1 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 –沒有指紋、頭髮... –沒有錯誤 2 00:00:08,385 --> 00:00:09,678 他以前也殺過人 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,931 會跨越種族障礙,卻沒人注意到? 4 00:00:13,474 --> 00:00:15,267 郵差?收垃圾的? 5 00:00:16,393 --> 00:00:17,436 或是警察 6 00:00:20,355 --> 00:00:22,691 他正盯著我看,就是他 7 00:00:22,691 --> 00:00:24,568 紅頭髮的男人 8 00:00:24,568 --> 00:00:26,779 這麼晚還熬夜? 9 00:00:27,321 --> 00:00:28,489 妳兒子好嗎? 10 00:00:28,489 --> 00:00:31,992 妳沒日沒夜的工作 妳兒子整個晚上都在做什麼? 11 00:00:31,992 --> 00:00:33,202 妳的檢驗都正常 12 00:00:33,202 --> 00:00:36,413 萬全起見,不如讓妳服用乙型阻斷劑 13 00:00:36,413 --> 00:00:37,956 王八蛋到... 14 00:00:38,999 --> 00:00:40,167 我這就給你好看 15 00:00:40,334 --> 00:00:41,919 你敢惹我,小子 16 00:00:42,961 --> 00:00:45,214 艾德蒙,你不必試讀 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,715 妳說我會很棒的 18 00:00:47,841 --> 00:00:49,635 妳說過我會很棒的 19 00:00:50,177 --> 00:00:52,888 妳說過我會很棒的 20 00:00:53,263 --> 00:00:55,808 {\an8}沒有強烈的自我架構 21 00:00:55,808 --> 00:00:58,060 通常該架構在童年時期就已定型 22 00:00:58,060 --> 00:01:02,064 就像建造一棟房子 卻沒有穩固的地基 23 00:01:02,064 --> 00:01:05,275 屋子可以在一瞬間崩塌 24 00:01:15,911 --> 00:01:18,705 我們的家和生命的基礎 25 00:01:18,705 --> 00:01:20,999 創造於童年 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,336 穩定、規律、儀式 27 00:01:24,336 --> 00:01:29,716 跟家人一起晚餐、床邊故事、生日 28 00:01:31,343 --> 00:01:35,347 很容易把這些平常的事 視為理所當然 29 00:01:35,347 --> 00:01:39,059 但這些正是良好塑造自尊的架構 30 00:01:39,059 --> 00:01:40,978 《健康家庭》 已售出兩百萬本! 31 00:01:40,978 --> 00:01:44,940 如果兒童感到不安、不被接受或喜愛 32 00:01:44,940 --> 00:01:48,151 某種情感腐蝕會逐漸浮現 33 00:01:48,819 --> 00:01:50,863 精神黴 34 00:01:51,697 --> 00:01:54,950 {\an8}如果不治療,黴菌會擴散 35 00:01:55,742 --> 00:01:58,537 {\an8}以多種弊病感染宿主 36 00:02:00,289 --> 00:02:01,707 社會病態 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,418 病態傾向 38 00:02:05,961 --> 00:02:10,799 有時候也容易引發暴力行為 39 00:02:12,676 --> 00:02:13,719 爸爸 40 00:02:14,928 --> 00:02:19,141 我在《週報》上看到你有簽書會 就想過來看看 41 00:02:22,561 --> 00:02:23,562 艾德蒙? 42 00:02:24,187 --> 00:02:25,522 你來這裡做什麼? 43 00:02:25,522 --> 00:02:28,650 我看過你的書了,真的很棒 44 00:02:29,526 --> 00:02:32,738 你寫的一切,感覺就像在對我說話 45 00:02:33,989 --> 00:02:35,574 或是在說我 46 00:02:35,574 --> 00:02:37,910 你提到破裂的基礎時... 47 00:02:37,910 --> 00:02:39,620 艾德蒙,我們應該去散步 48 00:02:39,620 --> 00:02:42,414 你沒在書裡提到我,我不生氣 49 00:02:43,957 --> 00:02:45,459 雖然我是你兒子 50 00:02:46,293 --> 00:02:47,836 你提到了蕾西 51 00:02:48,712 --> 00:02:51,214 你的病人、陌生人 52 00:02:52,049 --> 00:02:54,092 艾德蒙,我們一起去散步 53 00:02:54,092 --> 00:02:56,970 我就是感覺到你書裡提到的那些事 54 00:02:56,970 --> 00:03:01,141 –我來處理 –黴菌、無根、無束縛 55 00:03:01,141 --> 00:03:03,644 –艾德蒙 –媽 56 00:03:05,395 --> 00:03:07,481 艾德蒙,什麼好風把你吹來 57 00:03:10,984 --> 00:03:13,779 我們進去好好敘舊 58 00:03:13,779 --> 00:03:15,030 不要! 59 00:03:17,783 --> 00:03:19,660 我想在這裡 60 00:03:20,786 --> 00:03:21,828 跟爸爸談 61 00:03:21,828 --> 00:03:24,873 腐壞基礎的事爸都知道 62 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 我也想過我的基礎 63 00:03:28,126 --> 00:03:31,254 想到我12歲生日的時候 64 00:03:31,838 --> 00:03:35,884 我以為我們要去查德餐廳 65 00:03:35,884 --> 00:03:38,428 可是你卻把我丟在... 66 00:03:39,179 --> 00:03:40,514 那個收容中心 67 00:03:41,181 --> 00:03:42,516 我只是... 68 00:03:42,516 --> 00:03:43,976 我只想... 69 00:03:47,813 --> 00:03:48,897 蕾西? 70 00:03:51,775 --> 00:03:52,818 那是蕾西嗎? 71 00:03:52,818 --> 00:03:54,486 –不 –等等,我只是... 72 00:03:54,486 --> 00:03:56,655 –我想跟你談 –那是蕾西 73 00:03:56,655 --> 00:03:59,074 我好久沒見到她了 74 00:03:59,074 --> 00:04:02,035 艾德蒙,你不能這樣想來就來 75 00:04:02,035 --> 00:04:03,370 對不起,我只是... 76 00:04:05,163 --> 00:04:06,790 怎麼?你需要錢嗎? 77 00:04:06,790 --> 00:04:08,291 不是,我... 78 00:04:09,626 --> 00:04:12,754 我只想知道你們為何在 我12歲生日那天拋棄我 79 00:04:15,757 --> 00:04:17,175 艾德蒙,我們試過了 80 00:04:17,175 --> 00:04:19,136 我們試了好久 81 00:04:19,886 --> 00:04:23,140 在你身上注入大把時間和心力 82 00:04:23,807 --> 00:04:25,183 把你送去好學校 83 00:04:25,183 --> 00:04:28,228 讓你參加你擅長的課外運動 84 00:04:28,228 --> 00:04:29,396 我喜歡演戲 85 00:04:29,396 --> 00:04:32,399 我想要你把那股精力用掉 86 00:04:33,775 --> 00:04:36,945 你知道你很難控制情感 87 00:04:36,945 --> 00:04:39,698 一天到晚發脾氣 88 00:04:39,698 --> 00:04:42,367 你當年12歲,正經歷叛逆期 89 00:04:44,161 --> 00:04:45,412 那些都說得通 90 00:04:45,412 --> 00:04:48,206 同時我們也有了蕾西 是我們真正的... 91 00:04:51,418 --> 00:04:53,253 我們親生骨肉 92 00:04:54,463 --> 00:04:56,506 我們得確保她平安 93 00:05:00,469 --> 00:05:02,721 為什麼你不能給我穩固的基礎? 94 00:05:03,680 --> 00:05:04,848 一張藍圖? 95 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 那不是你的工作嗎? 96 00:05:07,142 --> 00:05:08,393 建築師啊 97 00:05:08,393 --> 00:05:11,563 –你有好多年時間 –有些人就是治不好 98 00:05:11,563 --> 00:05:14,232 也許你當時不知道你現在知道的事 99 00:05:14,232 --> 00:05:15,776 你當時還沒寫出這本書 100 00:05:15,776 --> 00:05:19,279 –我要回去了 –爸,拜託 101 00:05:19,279 --> 00:05:23,784 你寫的那些正是我現在的經歷 102 00:05:24,951 --> 00:05:28,455 我已經分不清什麼是真實了 我連自己是誰都不知道 103 00:05:29,456 --> 00:05:30,457 我... 104 00:05:31,124 --> 00:05:34,753 我擔心會發生非常糟的事 105 00:05:34,753 --> 00:05:37,297 那就去找協助 106 00:05:45,931 --> 00:05:48,433 {\an8}他們:害怕 107 00:05:50,894 --> 00:05:52,521 媽,可以吃糖球嗎? 108 00:05:52,521 --> 00:05:55,273 好,一人一顆 109 00:05:59,486 --> 00:06:01,196 戴瑞蓋茲 洛城警局警長遭到槍擊 110 00:06:05,158 --> 00:06:07,410 他把情況弄得好困難 111 00:06:10,122 --> 00:06:11,289 我先生是警察 112 00:06:14,543 --> 00:06:16,461 我們現在不需要這個 113 00:06:17,754 --> 00:06:21,049 我先生也是警察,應該說是警探 114 00:06:21,049 --> 00:06:22,551 真的? 115 00:06:22,551 --> 00:06:23,927 哪一組? 116 00:06:23,927 --> 00:06:25,345 搶劫兇殺組 117 00:06:25,345 --> 00:06:26,555 蘭帕特分局 118 00:06:27,389 --> 00:06:28,598 我叫安潔拉史密斯 119 00:06:29,266 --> 00:06:31,101 我是溫蒂麥金尼,幸會 120 00:06:31,101 --> 00:06:33,812 我是說真的,因為懂的人不多 121 00:06:33,812 --> 00:06:37,190 他們只會批評 其實根本不懂這工作有多辛苦 122 00:06:37,190 --> 00:06:41,403 非常時段要值班、加班工時長 他們看到的恐怖現場 123 00:06:41,403 --> 00:06:43,071 阿們,我同意 124 00:06:45,365 --> 00:06:49,077 上星期五,我先生一直到 凌晨四點才回家 125 00:06:50,078 --> 00:06:52,289 我先生一定也在同一分局 126 00:06:52,289 --> 00:06:55,208 因為我完全不清楚 那天晚上他何時到家的 127 00:06:58,044 --> 00:07:00,422 一定是嫁給同一個男人了 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,551 他星期二晚上也不在嗎? 129 00:07:05,385 --> 00:07:06,887 上星期二... 130 00:07:09,097 --> 00:07:11,224 媽,那個男的在對我們招手 131 00:07:11,224 --> 00:07:12,976 好,女兒,該回家了 132 00:07:12,976 --> 00:07:15,270 –我們會見到爹地嗎? –會 133 00:07:15,270 --> 00:07:19,482 他或許不常回家 但他在的時候,都很會陪孩子 134 00:07:30,452 --> 00:07:33,496 梅納家兇殺案當晚,麥金尼並不在場 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,290 他整晚都沒回家 136 00:07:35,957 --> 00:07:37,083 你查到什麼消息? 137 00:07:37,500 --> 00:07:38,627 過來 138 00:07:40,295 --> 00:07:41,838 我查了所有分局 139 00:07:41,838 --> 00:07:44,341 符合我們嫌犯描述的犯罪案件 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,719 我也查了艾爾蒙地一位前罪犯的資料 但他有強有力的不在場證明 141 00:07:48,345 --> 00:07:52,015 還在查其他線索 但那人可能根本不在本州 142 00:07:53,350 --> 00:07:54,643 麥金尼呢? 143 00:07:58,021 --> 00:08:01,149 –妳認為他可能是嫌犯? –還沒有 144 00:08:01,149 --> 00:08:02,943 可是他符合目擊者的描述 145 00:08:02,943 --> 00:08:05,695 他是可能有辦法,他也迫害了我家人 146 00:08:05,695 --> 00:08:08,156 所以我不排除他的嫌疑 147 00:08:08,156 --> 00:08:11,326 我請我以前的上司查過他的個人案史 148 00:08:11,326 --> 00:08:13,828 查出一大堆改進卡和員工抱怨函 149 00:08:13,828 --> 00:08:17,290 普通、過度處置和暴力的抱怨函 150 00:08:17,290 --> 00:08:20,377 加起來不過是停職兩天的處分,但... 151 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 有一件事比較重大 152 00:08:26,925 --> 00:08:28,260 1982年的兇殺案 153 00:08:29,386 --> 00:08:31,429 –拉瑪渥特金 –麥金尼涉案? 154 00:08:31,429 --> 00:08:35,183 沒有,他是當時的巡警 是第一位趕到現場的 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,894 另一位巡警質疑他對案情的說法 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,896 內務組展開調查 157 00:08:39,896 --> 00:08:41,606 報告怎麼說? 158 00:08:41,606 --> 00:08:42,899 沒有報告 159 00:08:42,899 --> 00:08:46,236 他們開始辦案後幾天就結束調查 160 00:08:46,236 --> 00:08:49,447 另一位警察在一週後辭職 161 00:08:51,366 --> 00:08:52,784 你有住址嗎? 162 00:08:58,373 --> 00:08:59,499 什麼事? 163 00:08:59,499 --> 00:09:02,877 午安,我想找詹姆斯史丹森 164 00:09:02,877 --> 00:09:05,213 –為什麼? –我是棠恩瑞夫警探 165 00:09:05,213 --> 00:09:07,132 搶劫兇殺組的 166 00:09:07,132 --> 00:09:09,217 我想問你幾個問題 167 00:09:09,676 --> 00:09:12,387 –我幫不上忙 –我相信你認識唐諾麥金尼 168 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 我在調查他 169 00:09:15,307 --> 00:09:16,308 祝好運 170 00:09:16,308 --> 00:09:19,352 他想嚇唬我,他威脅我家人 171 00:09:19,352 --> 00:09:21,313 我需要知道他有多危險 172 00:09:23,023 --> 00:09:26,026 –妳想知道什麼? –你為何離開警務職位? 173 00:09:26,026 --> 00:09:29,487 跟拉瑪渥特金的兇殺案有關嗎? 174 00:09:30,697 --> 00:09:32,240 我們談到的一切 175 00:09:33,033 --> 00:09:34,367 都會保密 176 00:09:37,287 --> 00:09:39,164 我給妳看可能會比較好懂 177 00:09:43,418 --> 00:09:46,963 麥金尼和我在1981年 是負責同一區的巡警 178 00:09:47,797 --> 00:09:50,717 有天晚上他邀請我參加派對 179 00:09:50,717 --> 00:09:53,011 某種入會儀式 180 00:09:53,011 --> 00:09:55,597 他要我加入他所在的一個團體 181 00:09:55,597 --> 00:09:57,015 哪種團體? 182 00:09:58,975 --> 00:10:03,313 類似警察之間的沉默守則 但強一百倍 183 00:10:04,522 --> 00:10:07,525 至少我當時一開始以為是那樣 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,570 拉瑪渥特金兇殺案發生後... 185 00:10:10,570 --> 00:10:13,239 你認為麥金尼跟案情有關嗎? 186 00:10:17,118 --> 00:10:18,745 我是應變員警 187 00:10:18,745 --> 00:10:22,123 組裡有些人當時也在場 188 00:10:22,123 --> 00:10:25,377 他們說那是幫派復仇 189 00:10:26,294 --> 00:10:28,713 但在我看起來並不像 190 00:10:28,713 --> 00:10:31,549 我見過的幫派兇殺案 191 00:10:31,549 --> 00:10:36,221 總有槍傷和刀傷 192 00:10:36,971 --> 00:10:38,681 渥特金的太太也在場 193 00:10:39,724 --> 00:10:43,269 她很怕跟我們談,尤其怕麥金尼 194 00:10:43,895 --> 00:10:45,271 我寫下了她的說詞 195 00:10:45,855 --> 00:10:49,442 她發誓是那些警察幹的 196 00:10:50,443 --> 00:10:53,863 麥金尼的報告跟我目睹的不合 197 00:10:54,989 --> 00:10:57,992 所以我反映了,後來他們就找我麻煩 198 00:10:58,868 --> 00:11:00,453 他們戴面具 199 00:11:00,453 --> 00:11:03,790 我無法證明就是他們,但我知道是 200 00:11:05,917 --> 00:11:08,503 至於入會儀式 201 00:11:08,503 --> 00:11:12,841 他們在我右邊小腿上刺了一個徽章 202 00:11:12,841 --> 00:11:14,759 有一天我失控了 203 00:11:16,094 --> 00:11:19,055 我拿了一把刮刀把刺青刮了下來 204 00:11:24,978 --> 00:11:26,813 真希望當時有人警告我 205 00:11:28,148 --> 00:11:30,525 麥金尼不是好惹的 206 00:11:52,505 --> 00:11:54,507 免費節目 207 00:12:09,314 --> 00:12:11,232 完全赤裸 208 00:12:45,517 --> 00:12:46,768 嗨 209 00:12:47,352 --> 00:12:48,478 嗨 210 00:13:03,034 --> 00:13:04,786 你想做什麼? 211 00:13:18,383 --> 00:13:22,136 慢一點,我還沒開始計時呢 212 00:13:23,096 --> 00:13:24,514 你可以停在那邊 213 00:13:33,606 --> 00:13:35,066 你喜歡隱私一點? 214 00:13:36,818 --> 00:13:38,152 這是你第一次嗎? 215 00:13:41,739 --> 00:13:45,702 你要我幫你解開褲子嗎? 216 00:13:58,590 --> 00:14:00,091 妳是怎麼變成這樣的? 217 00:14:00,800 --> 00:14:02,051 你說什麼? 218 00:14:03,094 --> 00:14:04,721 妳怎麼淪落到這樣的? 219 00:14:06,931 --> 00:14:08,808 –這樣是哪樣? –這樣啊 220 00:14:10,602 --> 00:14:12,228 這算什麼生活? 221 00:14:14,022 --> 00:14:16,357 你是靠什麼維生的? 222 00:14:17,191 --> 00:14:18,610 我弄丟了飯碗 223 00:14:20,361 --> 00:14:22,322 那你幹嘛還一副 自以為了不起的樣子? 224 00:14:22,322 --> 00:14:23,823 至少我試過了 225 00:14:25,033 --> 00:14:26,367 我原本是演員 226 00:14:28,328 --> 00:14:29,662 是嗎? 227 00:14:31,331 --> 00:14:32,707 演過什麼? 228 00:14:38,463 --> 00:14:39,756 給妳 229 00:14:39,756 --> 00:14:41,841 –嘿 –還要嗎? 230 00:14:41,841 --> 00:14:43,051 妳還要嗎? 231 00:14:44,677 --> 00:14:47,388 拿去,地上還有,去撿 232 00:14:50,808 --> 00:14:51,851 去撿啊! 233 00:14:59,484 --> 00:15:00,735 看看妳 234 00:15:00,735 --> 00:15:02,987 不過是個飽受創傷的孩子 235 00:15:05,657 --> 00:15:07,825 妳沒有自我架構 236 00:15:07,825 --> 00:15:10,203 妳的生活沒有基礎... 237 00:15:10,203 --> 00:15:12,330 好,約會結束了 238 00:15:16,125 --> 00:15:18,378 讓我出去,快 239 00:15:20,797 --> 00:15:23,091 妳有沒有聽過“健康家庭範例”? 240 00:15:23,091 --> 00:15:25,051 王八蛋,快開門 241 00:15:25,885 --> 00:15:27,720 妳爸媽知道妳做這種工作嗎? 242 00:15:29,097 --> 00:15:33,101 我打賭妳爸媽根本不關心妳吧? 243 00:15:35,895 --> 00:15:37,063 妳什麼都不是 244 00:15:38,856 --> 00:15:40,024 沒人注意妳 245 00:15:43,027 --> 00:15:44,987 –放開我 –妳可以消失 246 00:15:45,613 --> 00:15:48,324 也沒人會發覺 247 00:15:52,203 --> 00:15:53,621 寶貝 248 00:15:55,415 --> 00:15:57,834 你何必這麼激動? 249 00:16:00,920 --> 00:16:03,464 來嘛,寶貝 250 00:16:04,674 --> 00:16:07,093 來做我們原本要做的事 251 00:16:27,864 --> 00:16:28,948 你就是他? 252 00:16:33,161 --> 00:16:34,245 對不對? 253 00:16:36,789 --> 00:16:39,167 放我出去! 254 00:16:39,167 --> 00:16:41,085 –快開門! –快開門! 255 00:16:41,085 --> 00:16:42,837 放我出去! 256 00:16:44,714 --> 00:16:48,092 下車,雙手舉高讓我們看到 257 00:17:02,732 --> 00:17:04,734 有任何發現就跟我們說 258 00:17:15,536 --> 00:17:18,122 你住在范努伊斯的多米諾路? 259 00:17:18,122 --> 00:17:20,291 –對嗎? –對 260 00:17:20,833 --> 00:17:22,418 你為何來市區? 261 00:17:23,169 --> 00:17:25,713 我今天到處跑 262 00:17:25,713 --> 00:17:27,340 是嗎? 263 00:17:27,340 --> 00:17:31,427 有特別想找的東西,還是只是觀光? 264 00:17:32,428 --> 00:17:37,266 我早上去了漢考克公園看我爸 265 00:17:38,184 --> 00:17:40,061 –他住那裡? –對 266 00:17:41,604 --> 00:17:42,980 我在他那邊待了一陣子 267 00:17:44,190 --> 00:17:46,651 之後我又開車離開 268 00:17:48,069 --> 00:17:50,279 –需要讓自己冷靜嗎? –對 269 00:17:51,697 --> 00:17:56,077 你總是去菲格羅亞走廊冷靜嗎? 270 00:17:56,619 --> 00:17:57,662 不是 271 00:17:58,621 --> 00:18:00,623 我今晚以前從沒去過那裡 272 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 我們訊問過你載的那個女人了 273 00:18:02,667 --> 00:18:06,295 你把她嚇得很慘 聽起來妳並非她的常客 274 00:18:06,295 --> 00:18:09,882 對,艾德蒙,你要她上車 到底是想做什麼? 275 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 嘿 276 00:18:12,885 --> 00:18:14,011 看著我 277 00:18:15,054 --> 00:18:17,640 –你不想跟她嘿咻嗎? –不想 278 00:18:17,640 --> 00:18:19,392 那你想跟她做什麼? 279 00:18:19,392 --> 00:18:21,018 你想傷害她嗎? 280 00:18:22,603 --> 00:18:25,731 她說你開始傷害她,她很害怕 281 00:18:28,734 --> 00:18:31,195 –是嗎? –我們找到了VHS錄影帶 282 00:18:32,572 --> 00:18:33,906 錄到的就是那樣嗎? 283 00:18:34,949 --> 00:18:37,034 你專嚇她那樣的女人嗎? 284 00:18:38,119 --> 00:18:39,579 傷害她們? 285 00:18:39,579 --> 00:18:42,373 過去兩年內有16名應召女郎被殺害 286 00:18:42,373 --> 00:18:43,916 全都來自走廊 287 00:18:43,916 --> 00:18:47,545 其中至少10名跟南區殺手有關 288 00:18:47,545 --> 00:18:49,171 南區殺手? 289 00:18:57,138 --> 00:19:02,685 南區殺手 290 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 艾德蒙? 291 00:19:06,772 --> 00:19:07,899 艾德蒙? 292 00:19:32,715 --> 00:19:35,927 你以前殺過人嗎? 293 00:19:40,348 --> 00:19:44,977 特別的不是事後 294 00:19:50,566 --> 00:19:52,151 重點是過程 295 00:19:53,069 --> 00:19:54,362 殺人的過程 296 00:19:55,571 --> 00:19:56,656 知道吧? 297 00:19:58,741 --> 00:20:00,576 播放 298 00:20:01,953 --> 00:20:04,288 特別的不是事後 299 00:20:06,290 --> 00:20:07,625 而是過程 300 00:20:08,918 --> 00:20:10,044 那痛苦 301 00:20:10,836 --> 00:20:12,088 那痛苦 302 00:20:13,631 --> 00:20:15,132 那折磨 303 00:20:16,801 --> 00:20:18,177 他們的眼神 304 00:20:18,177 --> 00:20:19,428 眼神... 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,556 眼神... 306 00:20:23,474 --> 00:20:25,434 他們的眼神 307 00:20:26,102 --> 00:20:28,354 光亮逐漸消失 308 00:20:29,772 --> 00:20:30,982 他們的恐懼... 309 00:20:33,317 --> 00:20:34,527 凍結... 310 00:20:35,569 --> 00:20:36,821 到永遠 311 00:20:40,116 --> 00:20:41,325 到永遠 312 00:20:42,201 --> 00:20:43,160 凍結... 313 00:20:44,453 --> 00:20:51,043 那恐懼永遠凍結... 314 00:20:51,252 --> 00:20:52,670 每個女孩 315 00:20:54,797 --> 00:20:55,756 都一樣地 316 00:20:56,382 --> 00:20:57,717 令人振奮 317 00:21:02,555 --> 00:21:04,557 正是這種微小差異 318 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 讓每次殺人變得特別 319 00:21:11,731 --> 00:21:12,857 對 320 00:21:14,191 --> 00:21:15,526 特別 321 00:21:28,414 --> 00:21:29,415 兇手不是他 322 00:21:29,415 --> 00:21:31,459 –什麼意思? –假自首 323 00:21:31,459 --> 00:21:33,502 他比兇手高幾公分 324 00:21:33,502 --> 00:21:35,838 目擊者一定看錯了,因為他... 325 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 馬歇爾,他是在試鏡 326 00:21:37,965 --> 00:21:39,341 他在背臺詞 327 00:21:40,009 --> 00:21:41,969 他是沒落的演員,那些錄影帶... 328 00:21:41,969 --> 00:21:45,556 我剛才看他練習同樣的獨白50次了 329 00:21:45,556 --> 00:21:47,224 那人是瘋子,但不是我們要找的人 330 00:21:47,224 --> 00:21:49,769 你到底是哪裡不對勁?混蛋東西! 331 00:21:49,769 --> 00:21:51,771 幹嘛這樣浪費我們的時間? 332 00:21:51,771 --> 00:21:53,355 連寫報告都可以省了 333 00:21:54,982 --> 00:21:56,192 他什麼都不是 334 00:26:49,526 --> 00:26:50,944 妳在這裡做什麼? 335 00:26:52,613 --> 00:26:53,739 我該走了 336 00:26:56,950 --> 00:26:58,410 妳哪裡都別想走 337 00:27:02,373 --> 00:27:04,458 這裡怎麼啦? 338 00:27:06,585 --> 00:27:07,961 搞什麼? 339 00:27:09,421 --> 00:27:11,048 我再問妳一次 340 00:27:12,674 --> 00:27:14,968 妳在這裡做什麼,瑞夫? 341 00:27:17,888 --> 00:27:20,182 你昨天開車載我兒子 342 00:27:22,226 --> 00:27:23,936 把他嚇壞了 343 00:27:23,936 --> 00:27:26,438 我只想跟你談這件事 344 00:27:26,438 --> 00:27:27,564 把話說清楚 345 00:27:28,857 --> 00:27:30,651 所以妳跟蹤我到這裡 346 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 從我家開始跟蹤 347 00:27:33,862 --> 00:27:35,072 就為了跟我談? 348 00:27:38,158 --> 00:27:40,119 妳到底來這裡做什麼? 349 00:27:40,911 --> 00:27:43,455 麥金尼,離我家人遠一點 350 00:27:45,332 --> 00:27:47,876 我很樂意啊,妳吩咐一句就成 351 00:27:48,585 --> 00:27:51,338 –保持冷靜,好嗎? –我很冷靜 352 00:27:53,632 --> 00:27:54,716 你們都很冷靜吧? 353 00:27:54,716 --> 00:27:56,510 對,我他媽的超冷靜 354 00:27:59,513 --> 00:28:04,601 我不知道你為何在這裡,我也不在乎 355 00:28:05,352 --> 00:28:08,355 你他媽的離我和我家人遠一點 356 00:28:15,863 --> 00:28:17,281 我告訴妳接著會怎樣 357 00:28:18,657 --> 00:28:21,618 妳不要接近我 358 00:28:23,787 --> 00:28:25,164 這件事就當作沒發生過 359 00:31:03,780 --> 00:31:08,035 1978年萬聖節派對 360 00:31:09,494 --> 00:31:11,913 唐諾文的六歲生日派對 361 00:31:18,086 --> 00:31:20,422 許個願,吹熄蠟燭 362 00:31:24,426 --> 00:31:26,386 誰想吃蛋糕?要就快說 363 00:31:26,386 --> 00:31:28,680 蛋糕! 364 00:31:30,098 --> 00:31:33,101 唐諾文生日快樂 365 00:31:40,609 --> 00:31:42,569 今天是你的大日子 366 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 你現在幾歲了? 367 00:31:44,738 --> 00:31:45,906 我六歲 368 00:31:46,531 --> 00:31:48,325 媽媽的大男孩 369 00:31:48,325 --> 00:31:50,327 喜歡你的禮物嗎? 370 00:31:50,327 --> 00:31:52,704 –是什麼禮物? –一輛腳踏車 371 00:31:54,039 --> 00:31:55,374 我可以去玩了嗎? 372 00:31:56,208 --> 00:31:58,001 生日快樂,我的寶貝兒子 373 00:32:32,786 --> 00:32:34,913 寶貝,我不知道妳在家 374 00:32:37,749 --> 00:32:40,377 妳有沒有擔心過 自己是很糟糕的媽媽? 375 00:32:41,962 --> 00:32:43,714 妳是很棒的媽媽 376 00:32:46,091 --> 00:32:47,801 我不是說我 377 00:33:02,399 --> 00:33:03,400 寶貝... 378 00:33:05,068 --> 00:33:06,862 媽,妳為什麼騙我? 379 00:33:11,116 --> 00:33:12,492 騙? 380 00:33:13,410 --> 00:33:14,786 那盒子裡有什麼? 381 00:33:16,955 --> 00:33:21,042 妳以為我不知道妳衣櫃裡有盒子? 382 00:33:24,254 --> 00:33:25,505 媽,裡面有什麼? 383 00:33:26,548 --> 00:33:27,966 裡面有什麼? 384 00:33:34,097 --> 00:33:35,223 沒什麼 385 00:33:40,395 --> 00:33:41,813 妳騙人 386 00:33:44,274 --> 00:33:45,525 妳騙人 387 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 外婆? 388 00:33:50,447 --> 00:33:51,823 外婆,妳還好吧? 389 00:34:16,097 --> 00:34:17,390 艾德蒙? 390 00:34:30,987 --> 00:34:32,572 到底怎麼回事? 391 00:34:37,619 --> 00:34:40,831 住手,你不需要這樣 392 00:35:16,658 --> 00:35:17,784 媽? 393 00:35:19,035 --> 00:35:20,495 妳怎麼還不睡? 394 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 媽,妳都好嗎? 395 00:35:25,959 --> 00:35:27,294 凱文沒事吧? 396 00:35:29,379 --> 00:35:31,840 我好愛妳 397 00:35:33,466 --> 00:35:34,759 妳父親... 398 00:35:36,094 --> 00:35:38,889 也好愛妳 399 00:35:40,599 --> 00:35:43,685 妳需要知道我們有多愛妳 400 00:35:46,229 --> 00:35:47,606 媽,妳嚇到我了 401 00:35:48,440 --> 00:35:49,941 告訴我是怎麼回事 402 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 妳是我們領養的 403 00:36:19,512 --> 00:36:22,891 妳的醫生開了心臟藥物... 404 00:36:25,226 --> 00:36:29,272 是因為妳父親有心臟病 405 00:36:30,815 --> 00:36:33,735 但妳並沒有他的狀況 406 00:36:34,569 --> 00:36:37,113 他不是妳的生父 407 00:36:41,284 --> 00:36:44,037 我也不是妳的生母 408 00:36:48,833 --> 00:36:52,045 我們沒辦法懷小孩 409 00:36:53,088 --> 00:36:56,967 妳是非常特別的禮物 410 00:36:57,926 --> 00:37:01,221 是妳讓我們家圓滿 411 00:37:01,221 --> 00:37:05,725 我本計畫等妳年紀夠大 更懂事的時候告訴妳 412 00:37:06,726 --> 00:37:08,937 但那時妳已經 413 00:37:08,937 --> 00:37:13,733 完全融入我們家,而且過得很幸福 414 00:37:15,527 --> 00:37:17,988 我不想奪走這份幸福 415 00:37:18,989 --> 00:37:21,074 妳是我的寶貝 416 00:37:22,784 --> 00:37:24,703 我是妳的媽媽 417 00:37:27,914 --> 00:37:29,791 我不行...我辦不到 418 00:37:31,292 --> 00:37:35,005 –妳的生母只留下了這個 –媽,我辦不到 419 00:37:36,339 --> 00:37:39,926 我從來不想要妳覺得有缺憾 420 00:37:39,926 --> 00:37:44,222 –別說了... –要妳覺得自己不正常 421 00:37:44,222 --> 00:37:46,224 別說了! 422 00:37:46,224 --> 00:37:51,187 –媽,妳幹嘛吼外婆? –凱文,你回房間去,走開 423 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 請別走,這件事我們可以談 424 00:38:32,395 --> 00:38:33,730 許個願 425 00:38:34,564 --> 00:38:35,565 這是幹嘛? 426 00:38:36,107 --> 00:38:38,610 許個願,吹熄蠟燭 427 00:38:44,199 --> 00:38:45,283 艾德蒙? 428 00:38:48,244 --> 00:38:49,537 請放我走 429 00:39:10,600 --> 00:39:11,976 我在哪裡? 430 00:39:36,334 --> 00:39:38,586 許個願,吹熄蠟燭 431 00:39:39,254 --> 00:39:41,506 艾德蒙,你去過我家嗎? 432 00:39:42,841 --> 00:39:45,051 誰想吃蛋糕?要就快說 433 00:39:45,051 --> 00:39:47,095 這些你是哪來的? 434 00:39:47,095 --> 00:39:49,472 今天是你的特別日子 435 00:39:49,472 --> 00:39:50,849 你現在幾歲了? 436 00:39:50,849 --> 00:39:52,725 我六歲 437 00:39:52,725 --> 00:39:54,894 媽媽的大男孩 438 00:39:54,894 --> 00:39:56,521 喜歡你的禮物嗎? 439 00:39:56,521 --> 00:39:58,439 是什麼禮物? 440 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 一輛腳踏車 441 00:39:59,941 --> 00:40:01,818 我可以去玩了嗎? 442 00:40:01,818 --> 00:40:05,530 生日快樂,我的寶貝兒子 443 00:40:10,118 --> 00:40:12,412 請對著攝影機說出姓名 444 00:40:12,996 --> 00:40:14,205 麻煩你 445 00:40:14,789 --> 00:40:18,501 請對著攝影機說出姓名 446 00:40:19,002 --> 00:40:20,336 我叫唐諾文萊特 447 00:40:20,336 --> 00:40:23,381 我要替小唐諾文萊特一角唸臺詞 448 00:40:24,048 --> 00:40:25,175 你說! 449 00:40:26,009 --> 00:40:28,720 我要替小唐諾文萊特一角唸臺詞 450 00:40:28,720 --> 00:40:31,431 今天是你的大日子 451 00:40:32,265 --> 00:40:33,474 你現在幾歲了? 452 00:40:36,352 --> 00:40:37,604 我六歲 453 00:40:37,604 --> 00:40:39,063 喜歡你的禮物嗎? 454 00:40:39,981 --> 00:40:41,107 是什麼禮物? 455 00:40:44,694 --> 00:40:46,070 一輛腳踏車 456 00:40:46,070 --> 00:40:47,363 我可以玩嗎? 457 00:40:54,954 --> 00:40:58,583 對不起,只是你表現很差 458 00:41:00,501 --> 00:41:01,711 再試一次 459 00:41:01,711 --> 00:41:02,837 開始 460 00:41:03,671 --> 00:41:04,714 一輛腳踏車 461 00:41:05,256 --> 00:41:06,174 我可以去玩了嗎? 462 00:41:06,174 --> 00:41:07,467 再一次! 463 00:41:08,343 --> 00:41:09,719 一輛腳踏車 464 00:41:11,012 --> 00:41:13,348 我可以...求求你... 465 00:41:22,232 --> 00:41:23,608 艾德蒙 466 00:41:25,193 --> 00:41:26,527 求求你 467 00:41:28,112 --> 00:41:29,322 兄弟 468 00:41:53,012 --> 00:41:54,097 沒關係 469 00:44:41,305 --> 00:44:43,307 字幕翻譯:韓宜辰 470 00:44:43,307 --> 00:44:45,393 創意監督 謝慧霓