1 00:00:07,384 --> 00:00:10,596 ¿Alguna vez mataron a alguien? 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 La mirada que ponen. 3 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 La luz que las abandona. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 El hombre pelirrojo. 5 00:00:17,478 --> 00:00:18,479 No es él. 6 00:00:18,645 --> 00:00:20,105 Es un actor fracasado. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,568 - Hola, papá. -¿Cómo está tu mamá? 8 00:00:26,320 --> 00:00:27,446 Está bien. 9 00:00:29,615 --> 00:00:31,033 ¿Estás bien, ma? 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,327 Dime qué está pasando. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,622 Eres adoptada. 12 00:00:36,622 --> 00:00:39,500 - No puedo hacerlo. - Podemos hablar sobre esto. 13 00:00:44,463 --> 00:00:45,923 Feliz cumpleaños, mi amor. 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,591 ¿Qué es esto? 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,219 Pide un deseo y sopla las velas. 16 00:01:05,025 --> 00:01:07,402 Entonces Jesús fue llevado por el espíritu 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,823 al desierto para ser tentado por el diablo. 18 00:01:10,823 --> 00:01:16,203 Porque es justamente en el desierto cuando él viene a engañarlos. 19 00:01:16,203 --> 00:01:20,082 Cuando están perdidos y cuando están lejos de su hogar, 20 00:01:20,082 --> 00:01:23,961 cuando se sienten más indignos del amor de Dios... 21 00:01:23,961 --> 00:01:25,879 ¡Sí! 22 00:01:25,879 --> 00:01:29,967 Es aquí cuando abundan las tentaciones del diablo. 23 00:01:29,967 --> 00:01:34,179 Les ofrece gloria, fama y riquezas, 24 00:01:34,179 --> 00:01:38,350 pero, a cambio, deben darle la espalda a Dios. 25 00:01:40,143 --> 00:01:43,188 El diablo les pide que olviden quiénes son, 26 00:01:43,188 --> 00:01:46,149 que olviden de quiénes son hijos. 27 00:01:47,484 --> 00:01:51,613 El diablo puede estar al acecho, pero Dios también lo está. 28 00:01:52,489 --> 00:01:56,952 En este lugar podrían caer en las tentaciones del diablo. 29 00:01:56,952 --> 00:01:59,413 Pero si no se dejan engañar, 30 00:01:59,413 --> 00:02:03,792 este será el lugar en el que tendrán una oportunidad para renacer. 31 00:02:03,792 --> 00:02:06,587 ¡Y una oportunidad para redimirse! 32 00:02:07,880 --> 00:02:12,092 Pueden tentarnos para darle la espalda a Dios, pero, alabado sea, 33 00:02:12,092 --> 00:02:15,596 Dios jamás nos dará la espalda a nosotros. 34 00:02:18,515 --> 00:02:23,061 Porque siempre tendremos una alternativa. 35 00:02:25,314 --> 00:02:28,650 ¡Yo tengo una alternativa! ¡Ustedes tienen una alternativa! 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,154 ¡Todos los hijos de Dios tenemos una alternativa! 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,363 Por favor. 38 00:02:33,947 --> 00:02:35,115 Quiero vivir. 39 00:02:35,574 --> 00:02:37,159 Haré lo que sea. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,368 Lo que sea. 41 00:02:40,162 --> 00:02:41,663 No sigas con esto. 42 00:02:42,039 --> 00:02:43,874 ¡Todos los hijos de Dios! 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,083 Lo que tú quieras. 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,296 Si me dejas vivir. 45 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 Por favor, quiero vivir. 46 00:03:38,303 --> 00:03:41,974 {\an8}TERROR 47 00:03:45,519 --> 00:03:46,728 Supuse que te gustaría. 48 00:03:48,939 --> 00:03:50,065 Gracias. 49 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 Estabas muy distinta anoche. 50 00:03:53,110 --> 00:03:54,444 No recuerdo mucho. 51 00:03:55,237 --> 00:03:57,698 Ya habías tomado mucho. Pediste más. 52 00:03:57,698 --> 00:03:59,741 Traté de detenerte. 53 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 Decías cosas como: "Nada es real, todo es mentira". 54 00:04:04,079 --> 00:04:05,664 Y luego te desmayaste. 55 00:04:05,664 --> 00:04:08,625 - Lo siento. - No tienes que pedir disculpas. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,294 Estás pasando por una situación complicada. 57 00:04:12,421 --> 00:04:13,880 ¿Qué está pasando? 58 00:04:14,923 --> 00:04:16,174 No es nada. 59 00:04:17,092 --> 00:04:19,344 Tuve un día complicado en el trabajo. 60 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 Dime qué te pasó. 61 00:04:22,264 --> 00:04:24,766 - Estoy para ayudarte. - Te lo agradezco. 62 00:04:26,143 --> 00:04:27,227 Tengo que... 63 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 Gracias por dejarme dormir acá. 64 00:04:31,690 --> 00:04:34,192 Prometo no volver a hacerte eso. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,070 Tengo que irme. Me olvidé que tenía algo con Kel. 66 00:04:41,241 --> 00:04:42,325 Te llamo luego. 67 00:04:47,581 --> 00:04:49,041 No puedo seguir así. 68 00:04:53,628 --> 00:04:54,921 Ya pasaron dos años. 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,216 Aún no te conozco bien. 70 00:04:58,967 --> 00:05:00,135 Quiero... 71 00:05:01,344 --> 00:05:02,304 algo más. 72 00:05:05,515 --> 00:05:07,017 Y yo quiero que lo tengas. 73 00:05:11,646 --> 00:05:12,689 Tengo que irme. 74 00:05:17,319 --> 00:05:18,445 Lo siento, Reg. 75 00:05:29,623 --> 00:05:30,624 Dios los bendiga. 76 00:05:31,083 --> 00:05:32,125 Dios los bendiga. 77 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 Te escucho. 78 00:05:46,848 --> 00:05:49,226 Fue horrible lo que hice. 79 00:05:51,353 --> 00:05:53,563 Nunca quise que se supiera. 80 00:05:56,566 --> 00:06:00,028 Pensé que iba a desaparecer. 81 00:06:01,363 --> 00:06:05,200 Lucas, capítulo ocho, versículo 17, dice lo siguiente: 82 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 "No hay cosa oculta que no haya de ser manifestada 83 00:06:08,495 --> 00:06:11,289 ni cosa escondida que no haya de ser entendida". 84 00:06:12,415 --> 00:06:13,416 Está llegando. 85 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 Viene por mí y mi familia. 86 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Y voy a pagar por lo que hice. 87 00:06:21,883 --> 00:06:23,426 Ya está pasando. 88 00:06:24,553 --> 00:06:28,515 Es importante recordar que, incluso durante la crucifixión, 89 00:06:29,474 --> 00:06:30,767 Jesús exclamó: 90 00:06:30,767 --> 00:06:34,980 "Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen". 91 00:06:34,980 --> 00:06:38,567 Nos enseñó que cualquier acción puede ser perdonada. 92 00:06:38,567 --> 00:06:41,278 Tienes que rezar y pedir perdón. 93 00:06:41,278 --> 00:06:42,487 Estoy preocupada. 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,907 Es demasiado tarde. 95 00:06:55,333 --> 00:06:57,419 - Hola. - Hola. 96 00:07:02,465 --> 00:07:03,508 ¿Estás bien? 97 00:07:05,177 --> 00:07:06,261 Gracias. 98 00:07:06,761 --> 00:07:08,430 ¿Tomaste demasiado anoche? 99 00:07:09,681 --> 00:07:11,391 Dijiste que tenías algo para mí. 100 00:07:11,892 --> 00:07:12,893 Sí. 101 00:07:14,978 --> 00:07:16,188 Mira... 102 00:07:17,355 --> 00:07:19,232 ¿No sería mejor...? 103 00:07:20,066 --> 00:07:22,736 -¿No sería mejor si abandonas el caso? -¿Qué? 104 00:07:22,736 --> 00:07:25,113 Tienes un vínculo muy personal con este caso. 105 00:07:25,113 --> 00:07:26,698 No más que con otros casos. 106 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 ¿Ya sabes lo que me pasó con McKinney? 107 00:07:31,620 --> 00:07:34,206 ¿Qué te pasó con McKinney? 108 00:07:35,874 --> 00:07:40,045 Estaba siguiendo unas pistas que me llevaron a McKinney. 109 00:07:40,795 --> 00:07:43,632 - Quizás haya repercusiones. Ojalá que no. -¿Qué pasó? 110 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 No puedo decir más. Por ahora. 111 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Fui yo la que te metió en esto. 112 00:07:51,306 --> 00:07:53,725 No quiero hacerte responsable si pasa algo malo, 113 00:07:53,725 --> 00:07:55,852 así que lo digo ahora: puedes renunciar. 114 00:07:55,852 --> 00:07:58,897 ¿Tú quieres renunciar? Porque de ser así, lo entiendo. 115 00:07:58,897 --> 00:08:01,316 Estoy hablando sobre ti, no sobre mí. 116 00:08:07,948 --> 00:08:09,157 Entonces sigo contigo. 117 00:08:12,244 --> 00:08:14,204 Dijiste que tenías algo del pelirrojo. 118 00:08:15,830 --> 00:08:16,831 Cierto. 119 00:08:17,874 --> 00:08:19,209 Sí. 120 00:08:21,461 --> 00:08:24,172 Ese es Gary Trent. Vive en Pomona. 121 00:08:24,172 --> 00:08:26,800 Dos casos de agresión y un intento de homicidio. 122 00:08:26,800 --> 00:08:29,552 La única coartada por los homicidios es su novia. 123 00:08:29,552 --> 00:08:32,514 Testigo poco confiable. Dos casos de posesión en un año. 124 00:08:32,514 --> 00:08:34,891 ¿Evidencia de vínculos con las víctimas? 125 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 - Está desempleado. -¿Algún robo? 126 00:08:36,601 --> 00:08:38,895 - No. -¿Dijo haber estado en Los Ángeles 127 00:08:38,895 --> 00:08:40,480 durante los últimos meses? 128 00:08:42,565 --> 00:08:43,566 ¿Algo más? 129 00:08:43,566 --> 00:08:44,818 Sí, pero... 130 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 - Es algo raro. - Dímelo. 131 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 La policía fue a Lincoln Heights hace un par de noches. 132 00:08:51,283 --> 00:08:52,659 Parece que estaban... 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,328 haciendo un exorcismo. 134 00:08:55,620 --> 00:08:56,788 -¿Un exorcismo? - Sí. 135 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Lo sé. Fue mi primera reacción. 136 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 Le estaban haciendo un exorcismo a un chico llamado Benny Alvarez. 137 00:09:01,876 --> 00:09:03,753 La abuela creía que era un demonio. 138 00:09:03,753 --> 00:09:06,423 El chico repetía que había un hombre pelirrojo 139 00:09:06,423 --> 00:09:09,050 parado fuera de su ventana de noche. 140 00:09:09,050 --> 00:09:10,260 Vigilándolo. 141 00:09:44,127 --> 00:09:48,965 Hola, Sra. Alvarez. Detectives Reeve y Diaz de la policía. 142 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 Hola, Benito. 143 00:10:15,158 --> 00:10:17,035 Me llamo Dawn. Soy policía. 144 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 Vine para ayudar. ¿Quieres contarme qué está pasando? 145 00:10:22,415 --> 00:10:24,542 ¿Quieres contarme a quién le tienes miedo? 146 00:10:31,674 --> 00:10:34,302 No importa a quién le tengas miedo. 147 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Puedes contarme la verdad. 148 00:10:36,012 --> 00:10:37,389 Vine para protegerte. 149 00:10:38,765 --> 00:10:39,974 Me quiere matar. 150 00:10:39,974 --> 00:10:41,935 -¿Quién? - El hombre. 151 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 ¿Qué hombre? 152 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 ¿Cómo es? 153 00:10:44,396 --> 00:10:46,898 -¿Es un hombre grande o chico? - Grande. 154 00:10:46,898 --> 00:10:48,775 -¿Color de pelo? - Pelirrojo. 155 00:10:48,775 --> 00:10:50,235 ¿Dónde lo has visto? 156 00:10:52,862 --> 00:10:54,197 ¿Donde estoy parada? 157 00:10:54,989 --> 00:10:56,449 Creo que sí. 158 00:10:57,158 --> 00:10:59,244 Sólo lo veía en mi espejo de noche. 159 00:10:59,244 --> 00:11:01,830 -¿En tu ventana? - No, en el espejo. 160 00:11:05,083 --> 00:11:06,751 Quiero ver a mi hermano. 161 00:11:06,751 --> 00:11:09,295 -¿Dónde está tu hermano? - Ya no está acá. 162 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Pregúntale que le pasó al hermano de Benito. 163 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 Dile que queremos entrar a la casa. 164 00:11:42,495 --> 00:11:43,496 ¿Qué está diciendo? 165 00:11:43,913 --> 00:11:46,458 Dice que es asunto de la iglesia, no de la policía. 166 00:11:47,667 --> 00:11:49,586 Dile que podemos pedir una orden. 167 00:11:59,846 --> 00:12:01,055 Gracias, Benito. 168 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 Te voy a cuidar, ¿sí? 169 00:12:08,980 --> 00:12:10,690 ¿Qué dijo sobre el hermano? 170 00:12:11,274 --> 00:12:14,319 Benny y el hermano vinieron de México a vivir con ella. 171 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 Al mayor le costó más adaptarse, 172 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 empezó a meterse en problemas y lo envío de vuelta con los padres. 173 00:12:20,241 --> 00:12:21,743 Benny se quedó con ella. 174 00:12:23,578 --> 00:12:24,871 ¿En qué estás pensando? 175 00:12:25,246 --> 00:12:28,124 Benny dijo que solo veía al hombre en el espejo. 176 00:12:29,000 --> 00:12:31,044 -¿Lo estará imaginando? - Quizás. 177 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 En el apartamento de Curtis Maynard antes de que muriera, 178 00:12:35,340 --> 00:12:37,383 todos los espejos estaban tapados. 179 00:12:37,383 --> 00:12:39,928 Las hermanas hicieron lo mismo. 180 00:12:40,887 --> 00:12:46,100 Quizás no sea nada, pero volvamos de noche, por las dudas. 181 00:12:50,939 --> 00:12:52,023 Nos vemos esta noche. 182 00:13:00,156 --> 00:13:01,157 ¡Mierda! 183 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 Mierda. 184 00:13:48,246 --> 00:13:51,207 Hola. Llamo desde el Departamento de Protección Infantil. 185 00:13:51,207 --> 00:13:52,792 ¿Hablo con Edmund Gaines? 186 00:13:54,294 --> 00:13:55,295 Sí. 187 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Pudimos encontrar 188 00:13:56,546 --> 00:13:59,090 la información que solicitó sobre su hermana. 189 00:13:59,924 --> 00:14:02,802 Llevó un tiempo, pero ya tengo la información. 190 00:14:02,802 --> 00:14:04,512 ¿Tiene en qué anotar? 191 00:14:09,809 --> 00:14:10,810 Espera. 192 00:15:50,034 --> 00:15:51,244 ¡Voy! 193 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 Dejé la llave. 194 00:16:02,296 --> 00:16:03,715 ¿Quieres desayunar? 195 00:16:04,716 --> 00:16:05,883 No. 196 00:16:07,760 --> 00:16:09,971 Hola. ¿En qué te puedo ayudar? 197 00:16:09,971 --> 00:16:13,558 Hola. Simplemente vine a saludar. 198 00:16:14,475 --> 00:16:15,810 ¿Eres el vecino nuevo? 199 00:16:16,686 --> 00:16:18,896 Compraste la casa de los Reynolds, ¿no? 200 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Sí. Me llamo Edmund. Edmund Gaines. 201 00:16:22,650 --> 00:16:25,737 Bienvenido al barrio. ¿Quieres pasar? 202 00:16:26,487 --> 00:16:27,905 Sí, gracias. 203 00:16:32,493 --> 00:16:33,870 Ponte cómodo. 204 00:17:02,064 --> 00:17:03,524 ¿Con quién hablas, bebé? 205 00:17:04,442 --> 00:17:05,777 Con el vecino nuevo. 206 00:17:11,032 --> 00:17:12,325 Hola. Me llamo Dawn. 207 00:17:13,534 --> 00:17:15,286 Y yo Edmund. 208 00:17:23,169 --> 00:17:24,420 Mucho gusto. 209 00:17:35,765 --> 00:17:38,142 Tienen una casa muy grande. 210 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 Es muy linda. 211 00:17:39,977 --> 00:17:43,356 La tuya también. Fui un par de veces a la casa de los Reynolds. 212 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 Una casa preciosa. 213 00:17:44,440 --> 00:17:47,568 ¿Era tu hija la que vi jugando en el patio ayer? 214 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 Una niña muy bonita. ¿Cuántos años tiene? 215 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 Doce. Tengo mellizos, en realidad. 216 00:17:52,907 --> 00:17:55,827 -¿Mellizos? - Sí, una nena y un varón. 217 00:17:55,827 --> 00:17:57,662 Deben ser muy traviesos, ¿no? 218 00:17:58,496 --> 00:18:00,164 -¿Se llevan bien? - Sí. 219 00:18:00,706 --> 00:18:01,833 Son inseparables. 220 00:18:07,505 --> 00:18:12,718 Mi hija, Daisy, es todo un personaje. 221 00:18:14,011 --> 00:18:15,388 Todos la adoran. 222 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 Mi hijo es más tímido. 223 00:18:17,932 --> 00:18:19,600 Le cuesta más hacer amigos. 224 00:18:19,600 --> 00:18:23,271 Las niñas suelen ser más maduras. Va a estar bien. 225 00:18:26,023 --> 00:18:27,400 Ahí está. 226 00:18:29,151 --> 00:18:32,321 Hijo, te presento al vecino nuevo, el Sr. Gaines. 227 00:18:33,239 --> 00:18:34,991 - Saluda. - Hola. 228 00:18:35,825 --> 00:18:39,620 - También tienen un hijo. - Tiene amigos en todo el barrio. 229 00:18:39,620 --> 00:18:43,416 Juegan al básquet en una casa y al Nintendo en otra. 230 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 Empezó a tocar música. 231 00:18:44,625 --> 00:18:46,669 A Kel le gusta la batería. 232 00:18:46,669 --> 00:18:50,298 Le estamos construyendo un cuartito para ensayar en el garaje. 233 00:18:50,298 --> 00:18:52,258 ¿Le están construyendo un estudio? 234 00:18:53,259 --> 00:18:55,845 Es algo increíble para un niño. 235 00:18:56,429 --> 00:18:58,431 Es un chico muy afortunado. 236 00:18:58,431 --> 00:19:01,517 Y puede ir caminando a las casas de sus amigos. 237 00:19:01,517 --> 00:19:02,602 Es seguro. 238 00:19:02,602 --> 00:19:04,604 Las casas están muy cerca. 239 00:19:04,604 --> 00:19:06,731 Todos los padres son buenos. 240 00:19:06,731 --> 00:19:09,775 Y está Dawn, que es policía. 241 00:19:15,573 --> 00:19:17,366 -¿Policía? - Policía de Los Ángeles. 242 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Como tu papá. 243 00:19:21,954 --> 00:19:25,416 Vi la foto. Asumí que era tu papá. 244 00:19:25,416 --> 00:19:27,793 -¿O es...? - No, es mi papá. 245 00:19:28,669 --> 00:19:30,463 -¿Aún vive? - No. 246 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 Falleció cuando yo era chica. 247 00:19:37,929 --> 00:19:40,222 Yo también perdí a mi papá de chico. 248 00:19:41,265 --> 00:19:42,600 Me costó pasar por eso. 249 00:19:44,226 --> 00:19:45,311 ¿Tienes hermanos? 250 00:19:45,937 --> 00:19:46,938 No. 251 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 No. 252 00:19:52,068 --> 00:19:53,569 Yo tampoco. 253 00:19:54,445 --> 00:19:57,239 Es difícil atravesar solo una situación así. 254 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 ¿A quién le compraste la casa? 255 00:19:58,991 --> 00:20:01,452 - Ya te dije... - Le estoy preguntando a Edmund. 256 00:20:01,452 --> 00:20:03,454 -¿A quién le compré la casa? - Sí. 257 00:20:05,790 --> 00:20:08,417 No recuerdo el apellido de la familia. 258 00:20:08,417 --> 00:20:11,504 Compró la casa de los Reynolds. No lo interrogues... 259 00:20:11,504 --> 00:20:13,255 ¿Por qué no me haces caso? 260 00:20:13,255 --> 00:20:16,300 Quiero hacerle unas preguntas a Edmund sin que interfieras. 261 00:20:18,928 --> 00:20:20,221 ¿Trabajas con las manos? 262 00:20:21,138 --> 00:20:22,974 Contesta, por favor. 263 00:20:22,974 --> 00:20:24,058 ¿Con las manos? 264 00:20:25,267 --> 00:20:26,519 No. 265 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 Soy actor. 266 00:20:27,979 --> 00:20:29,605 ¿Así te raspaste los nudillos? 267 00:20:31,857 --> 00:20:34,652 Me los raspé moviendo cajas. 268 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 -¿Por qué preguntas? - Disculpa a mi esposa, Edmund. 269 00:20:40,866 --> 00:20:43,703 Es detective las 24 horas. No sabe cuándo parar. 270 00:20:43,703 --> 00:20:46,205 ¿Es broma? No estás ayudando, Corey. 271 00:20:46,205 --> 00:20:47,248 No me parece... 272 00:20:47,248 --> 00:20:49,792 Es muy creativo lo que hicieron. 273 00:20:51,252 --> 00:20:53,963 Poner todas las fotos familiares en un lugar. 274 00:20:53,963 --> 00:20:56,507 Me parece lindo. 275 00:20:58,634 --> 00:20:59,885 ¿Qué quieres decir? 276 00:20:59,885 --> 00:21:01,262 ¿Quién cumple años? 277 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 FELIZ CUMPLEAÑOS 278 00:21:11,355 --> 00:21:12,857 Kel, vete a tu habitación. 279 00:21:14,025 --> 00:21:15,776 Dame eso, hijo. Vete. 280 00:21:16,694 --> 00:21:18,738 No eres el vecino nuevo, ¿verdad? 281 00:21:18,738 --> 00:21:22,366 Parece que tuviste una infancia muy buena. 282 00:21:22,366 --> 00:21:26,287 Saca las manos de los bolsillos, date vuelta y ponte contra la pared. 283 00:21:26,287 --> 00:21:27,788 Tu mamá parece agradable. 284 00:21:28,414 --> 00:21:31,625 Saca las manos de los bolsillos, date vuelta 285 00:21:31,625 --> 00:21:34,170 y ponte contra la pared. No lo voy a repetir. 286 00:21:52,229 --> 00:21:53,981 DIRECCIÓN DE TRÁNSITO EDMUND GAINES 287 00:21:55,858 --> 00:21:58,736 -¿Dijo que se llamaba Edmund Gaines? - Sí, dijo eso. 288 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 ¿Qué hace en este barrio, Sr. Gaines? 289 00:22:03,532 --> 00:22:07,036 - Soy Edmund. - Ya lo sé. ¿Qué haces acá? 290 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Yo... 291 00:22:15,127 --> 00:22:17,630 - Yo pensé... -¿Qué pensaste? 292 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 No lo sé. 293 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Cometí un error. 294 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 Cometí un error. 295 00:22:42,613 --> 00:22:43,823 Oye. 296 00:22:50,579 --> 00:22:52,498 Quiero que prestes mucha atención. 297 00:22:53,749 --> 00:22:57,586 Si te vuelvo a ver en este barrio, voy a arrestarte. ¿Entiendes? 298 00:23:00,965 --> 00:23:02,591 No vuelvas nunca más. 299 00:23:09,140 --> 00:23:10,599 Me alegro mucho por ti. 300 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 {\an8}Eres normal. 301 00:23:42,173 --> 00:23:43,716 {\an8}Tienes trabajo. 302 00:23:48,179 --> 00:23:49,430 {\an8}Tienes familia. 303 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 {\an8}Desde que me fui de tu casa... 304 00:24:00,524 --> 00:24:02,401 {\an8}solo veo sangre. 305 00:24:49,657 --> 00:24:51,533 Te rechazó. 306 00:24:54,536 --> 00:24:57,748 Tu propia sangre. 307 00:25:01,669 --> 00:25:03,337 Tu querida hermana. 308 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 No eres nada. 309 00:25:13,806 --> 00:25:17,059 No eres absolutamente nada. 310 00:25:26,193 --> 00:25:28,153 He visto muchas cosas como policía. 311 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 Pero nunca vi algo así. 312 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Sí. En realidad siguen existiendo en la cultura mexicana. 313 00:25:36,537 --> 00:25:39,164 México es el país más católico del mundo. 314 00:25:39,164 --> 00:25:41,792 Y con más exorcismos. ¿Pero en Los Ángeles? 315 00:25:41,792 --> 00:25:43,043 ¿Eres religioso? 316 00:25:43,043 --> 00:25:47,339 No voy a la iglesia todos los domingos, pero me criaron así. 317 00:25:47,339 --> 00:25:48,716 ¿Crees en Dios? 318 00:25:49,633 --> 00:25:50,718 Sí, por supuesto. 319 00:25:50,718 --> 00:25:52,594 ¿A pesar de lo que vimos? 320 00:25:53,220 --> 00:25:57,141 ¿Crees que existe un Dios omnipotente y amoroso? 321 00:25:57,683 --> 00:25:59,518 También creo en el diablo. 322 00:26:00,853 --> 00:26:04,023 Algunos siguen ese camino y hacen cosas horribles. 323 00:27:00,204 --> 00:27:01,455 ¡Pide una ambulancia! 324 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 Sí, avenida Manitou 3545. 325 00:27:07,044 --> 00:27:10,881 Masculino, diez años, consciente, apenas respira, está convulsionando. 326 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 Necesito una ambulancia ahora mismo. ¡Oye! ¡Atrás! 327 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 ¿Benito? 328 00:27:18,097 --> 00:27:19,139 ¿Y la ambulancia? 329 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 En camino. Llega en siete minutos. ¡Atrás! 330 00:27:22,601 --> 00:27:26,105 ¿Me escuchas, Benito? Soy la detective Reeve. Soy Dawn. 331 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 Se está muriendo. 332 00:27:32,736 --> 00:27:35,280 Despeja el camino. Voy a llevarlo al hospital. 333 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 La ambulancia está en camino. 334 00:27:38,742 --> 00:27:41,078 Se va a morir antes. Despeja el camino. 335 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 ¡Mierda! 336 00:27:47,918 --> 00:27:50,254 ¿Segura que es lo correcto? 337 00:28:05,310 --> 00:28:08,730 Voy con un niño de diez años, Benito Alvarez. 338 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 Llamó mi compañero, Santiago Diaz. 339 00:28:10,816 --> 00:28:14,111 Está convulsionando, le cuesta respirar. 340 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 - Preparen un triaje. - Entendido. 341 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 ¿Has sentido que no puedes respirar? 342 00:28:20,576 --> 00:28:23,078 Como si el corazón se te fuera a detener. 343 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 Quieres gritar, pero sabes que nadie te va a oír. 344 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 Ya casi llegamos. 345 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 Quiero gritar... 346 00:28:37,759 --> 00:28:40,179 Pero no tengo aire suficiente. 347 00:29:01,241 --> 00:29:02,993 Desde que me fui de tu casa... 348 00:29:07,748 --> 00:29:13,754 solo veo sangre, una y otra vez. 349 00:29:13,754 --> 00:29:17,841 En mi mente, rompo todos tus juguetes favoritos. 350 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 351 00:31:23,925 --> 00:31:26,011 Supervisión creativa Rodrigo Toscano