1
00:00:07,384 --> 00:00:10,596
¿Alguna vez mataron a alguien?
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,931
La mirada que ponen.
3
00:00:13,182 --> 00:00:15,100
La luz que las abandona.
4
00:00:16,101 --> 00:00:17,478
El hombre pelirrojo.
5
00:00:17,478 --> 00:00:18,479
No es él.
6
00:00:18,645 --> 00:00:20,105
Es un actor fracasado.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,568
- Hola, papá.
-¿Cómo está tu mamá?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,446
Está bien.
9
00:00:29,615 --> 00:00:31,033
¿Estás bien, ma?
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,327
Dime qué está pasando.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,622
Eres adoptada.
12
00:00:36,622 --> 00:00:39,500
- No puedo hacerlo.
- Podemos hablar sobre esto.
13
00:00:44,463 --> 00:00:45,923
Feliz cumpleaños, mi amor.
14
00:00:46,507 --> 00:00:47,591
¿Qué es esto?
15
00:00:48,008 --> 00:00:50,219
Pide un deseo y sopla las velas.
16
00:01:05,025 --> 00:01:07,402
Entonces Jesús fue llevado por el espíritu
17
00:01:07,402 --> 00:01:10,823
al desierto
para ser tentado por el diablo.
18
00:01:10,823 --> 00:01:16,203
Porque es justamente en el desierto
cuando él viene a engañarlos.
19
00:01:16,203 --> 00:01:20,082
Cuando están perdidos
y cuando están lejos de su hogar,
20
00:01:20,082 --> 00:01:23,961
cuando se sienten más indignos
del amor de Dios...
21
00:01:23,961 --> 00:01:25,879
¡Sí!
22
00:01:25,879 --> 00:01:29,967
Es aquí cuando abundan
las tentaciones del diablo.
23
00:01:29,967 --> 00:01:34,179
Les ofrece gloria, fama y riquezas,
24
00:01:34,179 --> 00:01:38,350
pero, a cambio,
deben darle la espalda a Dios.
25
00:01:40,143 --> 00:01:43,188
El diablo les pide
que olviden quiénes son,
26
00:01:43,188 --> 00:01:46,149
que olviden de quiénes son hijos.
27
00:01:47,484 --> 00:01:51,613
El diablo puede estar al acecho,
pero Dios también lo está.
28
00:01:52,489 --> 00:01:56,952
En este lugar podrían caer
en las tentaciones del diablo.
29
00:01:56,952 --> 00:01:59,413
Pero si no se dejan engañar,
30
00:01:59,413 --> 00:02:03,792
este será el lugar en el que tendrán
una oportunidad para renacer.
31
00:02:03,792 --> 00:02:06,587
¡Y una oportunidad para redimirse!
32
00:02:07,880 --> 00:02:12,092
Pueden tentarnos para darle la espalda
a Dios, pero, alabado sea,
33
00:02:12,092 --> 00:02:15,596
Dios jamás nos dará la espalda a nosotros.
34
00:02:18,515 --> 00:02:23,061
Porque siempre tendremos una alternativa.
35
00:02:25,314 --> 00:02:28,650
¡Yo tengo una alternativa!
¡Ustedes tienen una alternativa!
36
00:02:28,775 --> 00:02:32,154
¡Todos los hijos de Dios
tenemos una alternativa!
37
00:02:32,154 --> 00:02:33,363
Por favor.
38
00:02:33,947 --> 00:02:35,115
Quiero vivir.
39
00:02:35,574 --> 00:02:37,159
Haré lo que sea.
40
00:02:37,159 --> 00:02:38,368
Lo que sea.
41
00:02:40,162 --> 00:02:41,663
No sigas con esto.
42
00:02:42,039 --> 00:02:43,874
¡Todos los hijos de Dios!
43
00:02:43,874 --> 00:02:45,083
Lo que tú quieras.
44
00:02:46,960 --> 00:02:49,296
Si me dejas vivir.
45
00:02:49,296 --> 00:02:51,340
Por favor, quiero vivir.
46
00:03:38,303 --> 00:03:41,974
{\an8}TERROR
47
00:03:45,519 --> 00:03:46,728
Supuse que te gustaría.
48
00:03:48,939 --> 00:03:50,065
Gracias.
49
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
Estabas muy distinta anoche.
50
00:03:53,110 --> 00:03:54,444
No recuerdo mucho.
51
00:03:55,237 --> 00:03:57,698
Ya habías tomado mucho. Pediste más.
52
00:03:57,698 --> 00:03:59,741
Traté de detenerte.
53
00:03:59,741 --> 00:04:04,079
Decías cosas como:
"Nada es real, todo es mentira".
54
00:04:04,079 --> 00:04:05,664
Y luego te desmayaste.
55
00:04:05,664 --> 00:04:08,625
- Lo siento.
- No tienes que pedir disculpas.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,294
Estás pasando
por una situación complicada.
57
00:04:12,421 --> 00:04:13,880
¿Qué está pasando?
58
00:04:14,923 --> 00:04:16,174
No es nada.
59
00:04:17,092 --> 00:04:19,344
Tuve un día complicado en el trabajo.
60
00:04:19,344 --> 00:04:20,929
Dime qué te pasó.
61
00:04:22,264 --> 00:04:24,766
- Estoy para ayudarte.
- Te lo agradezco.
62
00:04:26,143 --> 00:04:27,227
Tengo que...
63
00:04:29,813 --> 00:04:31,690
Gracias por dejarme dormir acá.
64
00:04:31,690 --> 00:04:34,192
Prometo no volver a hacerte eso.
65
00:04:34,192 --> 00:04:37,070
Tengo que irme.
Me olvidé que tenía algo con Kel.
66
00:04:41,241 --> 00:04:42,325
Te llamo luego.
67
00:04:47,581 --> 00:04:49,041
No puedo seguir así.
68
00:04:53,628 --> 00:04:54,921
Ya pasaron dos años.
69
00:04:56,298 --> 00:04:58,216
Aún no te conozco bien.
70
00:04:58,967 --> 00:05:00,135
Quiero...
71
00:05:01,344 --> 00:05:02,304
algo más.
72
00:05:05,515 --> 00:05:07,017
Y yo quiero que lo tengas.
73
00:05:11,646 --> 00:05:12,689
Tengo que irme.
74
00:05:17,319 --> 00:05:18,445
Lo siento, Reg.
75
00:05:29,623 --> 00:05:30,624
Dios los bendiga.
76
00:05:31,083 --> 00:05:32,125
Dios los bendiga.
77
00:05:43,428 --> 00:05:44,429
Te escucho.
78
00:05:46,848 --> 00:05:49,226
Fue horrible lo que hice.
79
00:05:51,353 --> 00:05:53,563
Nunca quise que se supiera.
80
00:05:56,566 --> 00:06:00,028
Pensé que iba a desaparecer.
81
00:06:01,363 --> 00:06:05,200
Lucas, capítulo ocho, versículo 17,
dice lo siguiente:
82
00:06:05,200 --> 00:06:08,495
"No hay cosa oculta
que no haya de ser manifestada
83
00:06:08,495 --> 00:06:11,289
ni cosa escondida
que no haya de ser entendida".
84
00:06:12,415 --> 00:06:13,416
Está llegando.
85
00:06:15,585 --> 00:06:18,380
Viene por mí y mi familia.
86
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Y voy a pagar por lo que hice.
87
00:06:21,883 --> 00:06:23,426
Ya está pasando.
88
00:06:24,553 --> 00:06:28,515
Es importante recordar que,
incluso durante la crucifixión,
89
00:06:29,474 --> 00:06:30,767
Jesús exclamó:
90
00:06:30,767 --> 00:06:34,980
"Padre, perdónalos,
porque no saben lo que hacen".
91
00:06:34,980 --> 00:06:38,567
Nos enseñó que cualquier acción
puede ser perdonada.
92
00:06:38,567 --> 00:06:41,278
Tienes que rezar y pedir perdón.
93
00:06:41,278 --> 00:06:42,487
Estoy preocupada.
94
00:06:44,698 --> 00:06:45,907
Es demasiado tarde.
95
00:06:55,333 --> 00:06:57,419
- Hola.
- Hola.
96
00:07:02,465 --> 00:07:03,508
¿Estás bien?
97
00:07:05,177 --> 00:07:06,261
Gracias.
98
00:07:06,761 --> 00:07:08,430
¿Tomaste demasiado anoche?
99
00:07:09,681 --> 00:07:11,391
Dijiste que tenías algo para mí.
100
00:07:11,892 --> 00:07:12,893
Sí.
101
00:07:14,978 --> 00:07:16,188
Mira...
102
00:07:17,355 --> 00:07:19,232
¿No sería mejor...?
103
00:07:20,066 --> 00:07:22,736
-¿No sería mejor si abandonas el caso?
-¿Qué?
104
00:07:22,736 --> 00:07:25,113
Tienes un vínculo muy personal
con este caso.
105
00:07:25,113 --> 00:07:26,698
No más que con otros casos.
106
00:07:29,284 --> 00:07:31,620
¿Ya sabes lo que me pasó con McKinney?
107
00:07:31,620 --> 00:07:34,206
¿Qué te pasó con McKinney?
108
00:07:35,874 --> 00:07:40,045
Estaba siguiendo unas pistas
que me llevaron a McKinney.
109
00:07:40,795 --> 00:07:43,632
- Quizás haya repercusiones. Ojalá que no.
-¿Qué pasó?
110
00:07:44,090 --> 00:07:46,301
No puedo decir más. Por ahora.
111
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Fui yo la que te metió en esto.
112
00:07:51,306 --> 00:07:53,725
No quiero hacerte responsable
si pasa algo malo,
113
00:07:53,725 --> 00:07:55,852
así que lo digo ahora: puedes renunciar.
114
00:07:55,852 --> 00:07:58,897
¿Tú quieres renunciar?
Porque de ser así, lo entiendo.
115
00:07:58,897 --> 00:08:01,316
Estoy hablando sobre ti, no sobre mí.
116
00:08:07,948 --> 00:08:09,157
Entonces sigo contigo.
117
00:08:12,244 --> 00:08:14,204
Dijiste que tenías algo del pelirrojo.
118
00:08:15,830 --> 00:08:16,831
Cierto.
119
00:08:17,874 --> 00:08:19,209
Sí.
120
00:08:21,461 --> 00:08:24,172
Ese es Gary Trent. Vive en Pomona.
121
00:08:24,172 --> 00:08:26,800
Dos casos de agresión
y un intento de homicidio.
122
00:08:26,800 --> 00:08:29,552
La única coartada por los homicidios
es su novia.
123
00:08:29,552 --> 00:08:32,514
Testigo poco confiable.
Dos casos de posesión en un año.
124
00:08:32,514 --> 00:08:34,891
¿Evidencia de vínculos con las víctimas?
125
00:08:34,891 --> 00:08:36,601
- Está desempleado.
-¿Algún robo?
126
00:08:36,601 --> 00:08:38,895
- No.
-¿Dijo haber estado en Los Ángeles
127
00:08:38,895 --> 00:08:40,480
durante los últimos meses?
128
00:08:42,565 --> 00:08:43,566
¿Algo más?
129
00:08:43,566 --> 00:08:44,818
Sí, pero...
130
00:08:46,319 --> 00:08:48,363
- Es algo raro.
- Dímelo.
131
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
La policía fue a Lincoln Heights
hace un par de noches.
132
00:08:51,283 --> 00:08:52,659
Parece que estaban...
133
00:08:53,576 --> 00:08:55,328
haciendo un exorcismo.
134
00:08:55,620 --> 00:08:56,788
-¿Un exorcismo?
- Sí.
135
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Lo sé. Fue mi primera reacción.
136
00:08:58,540 --> 00:09:01,876
Le estaban haciendo un exorcismo
a un chico llamado Benny Alvarez.
137
00:09:01,876 --> 00:09:03,753
La abuela creía que era un demonio.
138
00:09:03,753 --> 00:09:06,423
El chico repetía
que había un hombre pelirrojo
139
00:09:06,423 --> 00:09:09,050
parado fuera de su ventana de noche.
140
00:09:09,050 --> 00:09:10,260
Vigilándolo.
141
00:09:44,127 --> 00:09:48,965
Hola, Sra. Alvarez.
Detectives Reeve y Diaz de la policía.
142
00:10:13,031 --> 00:10:14,282
Hola, Benito.
143
00:10:15,158 --> 00:10:17,035
Me llamo Dawn. Soy policía.
144
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
Vine para ayudar.
¿Quieres contarme qué está pasando?
145
00:10:22,415 --> 00:10:24,542
¿Quieres contarme a quién le tienes miedo?
146
00:10:31,674 --> 00:10:34,302
No importa a quién le tengas miedo.
147
00:10:34,302 --> 00:10:36,012
Puedes contarme la verdad.
148
00:10:36,012 --> 00:10:37,389
Vine para protegerte.
149
00:10:38,765 --> 00:10:39,974
Me quiere matar.
150
00:10:39,974 --> 00:10:41,935
-¿Quién?
- El hombre.
151
00:10:41,935 --> 00:10:43,019
¿Qué hombre?
152
00:10:43,019 --> 00:10:44,396
¿Cómo es?
153
00:10:44,396 --> 00:10:46,898
-¿Es un hombre grande o chico?
- Grande.
154
00:10:46,898 --> 00:10:48,775
-¿Color de pelo?
- Pelirrojo.
155
00:10:48,775 --> 00:10:50,235
¿Dónde lo has visto?
156
00:10:52,862 --> 00:10:54,197
¿Donde estoy parada?
157
00:10:54,989 --> 00:10:56,449
Creo que sí.
158
00:10:57,158 --> 00:10:59,244
Sólo lo veía en mi espejo de noche.
159
00:10:59,244 --> 00:11:01,830
-¿En tu ventana?
- No, en el espejo.
160
00:11:05,083 --> 00:11:06,751
Quiero ver a mi hermano.
161
00:11:06,751 --> 00:11:09,295
-¿Dónde está tu hermano?
- Ya no está acá.
162
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Pregúntale que le pasó
al hermano de Benito.
163
00:11:29,732 --> 00:11:32,277
Dile que queremos entrar a la casa.
164
00:11:42,495 --> 00:11:43,496
¿Qué está diciendo?
165
00:11:43,913 --> 00:11:46,458
Dice que es asunto de la iglesia,
no de la policía.
166
00:11:47,667 --> 00:11:49,586
Dile que podemos pedir una orden.
167
00:11:59,846 --> 00:12:01,055
Gracias, Benito.
168
00:12:01,598 --> 00:12:03,641
Te voy a cuidar, ¿sí?
169
00:12:08,980 --> 00:12:10,690
¿Qué dijo sobre el hermano?
170
00:12:11,274 --> 00:12:14,319
Benny y el hermano
vinieron de México a vivir con ella.
171
00:12:14,319 --> 00:12:16,321
Al mayor le costó más adaptarse,
172
00:12:16,321 --> 00:12:20,241
empezó a meterse en problemas
y lo envío de vuelta con los padres.
173
00:12:20,241 --> 00:12:21,743
Benny se quedó con ella.
174
00:12:23,578 --> 00:12:24,871
¿En qué estás pensando?
175
00:12:25,246 --> 00:12:28,124
Benny dijo que solo veía al hombre
en el espejo.
176
00:12:29,000 --> 00:12:31,044
-¿Lo estará imaginando?
- Quizás.
177
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
En el apartamento de Curtis Maynard
antes de que muriera,
178
00:12:35,340 --> 00:12:37,383
todos los espejos estaban tapados.
179
00:12:37,383 --> 00:12:39,928
Las hermanas hicieron lo mismo.
180
00:12:40,887 --> 00:12:46,100
Quizás no sea nada,
pero volvamos de noche, por las dudas.
181
00:12:50,939 --> 00:12:52,023
Nos vemos esta noche.
182
00:13:00,156 --> 00:13:01,157
¡Mierda!
183
00:13:09,415 --> 00:13:10,416
Mierda.
184
00:13:48,246 --> 00:13:51,207
Hola. Llamo desde
el Departamento de Protección Infantil.
185
00:13:51,207 --> 00:13:52,792
¿Hablo con Edmund Gaines?
186
00:13:54,294 --> 00:13:55,295
Sí.
187
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Pudimos encontrar
188
00:13:56,546 --> 00:13:59,090
la información que solicitó
sobre su hermana.
189
00:13:59,924 --> 00:14:02,802
Llevó un tiempo,
pero ya tengo la información.
190
00:14:02,802 --> 00:14:04,512
¿Tiene en qué anotar?
191
00:14:09,809 --> 00:14:10,810
Espera.
192
00:15:50,034 --> 00:15:51,244
¡Voy!
193
00:16:00,962 --> 00:16:02,296
Dejé la llave.
194
00:16:02,296 --> 00:16:03,715
¿Quieres desayunar?
195
00:16:04,716 --> 00:16:05,883
No.
196
00:16:07,760 --> 00:16:09,971
Hola. ¿En qué te puedo ayudar?
197
00:16:09,971 --> 00:16:13,558
Hola. Simplemente vine a saludar.
198
00:16:14,475 --> 00:16:15,810
¿Eres el vecino nuevo?
199
00:16:16,686 --> 00:16:18,896
Compraste la casa de los Reynolds, ¿no?
200
00:16:18,896 --> 00:16:21,983
Sí. Me llamo Edmund. Edmund Gaines.
201
00:16:22,650 --> 00:16:25,737
Bienvenido al barrio. ¿Quieres pasar?
202
00:16:26,487 --> 00:16:27,905
Sí, gracias.
203
00:16:32,493 --> 00:16:33,870
Ponte cómodo.
204
00:17:02,064 --> 00:17:03,524
¿Con quién hablas, bebé?
205
00:17:04,442 --> 00:17:05,777
Con el vecino nuevo.
206
00:17:11,032 --> 00:17:12,325
Hola. Me llamo Dawn.
207
00:17:13,534 --> 00:17:15,286
Y yo Edmund.
208
00:17:23,169 --> 00:17:24,420
Mucho gusto.
209
00:17:35,765 --> 00:17:38,142
Tienen una casa muy grande.
210
00:17:38,810 --> 00:17:39,977
Es muy linda.
211
00:17:39,977 --> 00:17:43,356
La tuya también. Fui un par de veces
a la casa de los Reynolds.
212
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
Una casa preciosa.
213
00:17:44,440 --> 00:17:47,568
¿Era tu hija
la que vi jugando en el patio ayer?
214
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
Una niña muy bonita. ¿Cuántos años tiene?
215
00:17:49,987 --> 00:17:52,907
Doce. Tengo mellizos, en realidad.
216
00:17:52,907 --> 00:17:55,827
-¿Mellizos?
- Sí, una nena y un varón.
217
00:17:55,827 --> 00:17:57,662
Deben ser muy traviesos, ¿no?
218
00:17:58,496 --> 00:18:00,164
-¿Se llevan bien?
- Sí.
219
00:18:00,706 --> 00:18:01,833
Son inseparables.
220
00:18:07,505 --> 00:18:12,718
Mi hija, Daisy, es todo un personaje.
221
00:18:14,011 --> 00:18:15,388
Todos la adoran.
222
00:18:15,388 --> 00:18:17,098
Mi hijo es más tímido.
223
00:18:17,932 --> 00:18:19,600
Le cuesta más hacer amigos.
224
00:18:19,600 --> 00:18:23,271
Las niñas suelen ser más maduras.
Va a estar bien.
225
00:18:26,023 --> 00:18:27,400
Ahí está.
226
00:18:29,151 --> 00:18:32,321
Hijo, te presento al vecino nuevo,
el Sr. Gaines.
227
00:18:33,239 --> 00:18:34,991
- Saluda.
- Hola.
228
00:18:35,825 --> 00:18:39,620
- También tienen un hijo.
- Tiene amigos en todo el barrio.
229
00:18:39,620 --> 00:18:43,416
Juegan al básquet en una casa
y al Nintendo en otra.
230
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Empezó a tocar música.
231
00:18:44,625 --> 00:18:46,669
A Kel le gusta la batería.
232
00:18:46,669 --> 00:18:50,298
Le estamos construyendo
un cuartito para ensayar en el garaje.
233
00:18:50,298 --> 00:18:52,258
¿Le están construyendo un estudio?
234
00:18:53,259 --> 00:18:55,845
Es algo increíble para un niño.
235
00:18:56,429 --> 00:18:58,431
Es un chico muy afortunado.
236
00:18:58,431 --> 00:19:01,517
Y puede ir caminando
a las casas de sus amigos.
237
00:19:01,517 --> 00:19:02,602
Es seguro.
238
00:19:02,602 --> 00:19:04,604
Las casas están muy cerca.
239
00:19:04,604 --> 00:19:06,731
Todos los padres son buenos.
240
00:19:06,731 --> 00:19:09,775
Y está Dawn, que es policía.
241
00:19:15,573 --> 00:19:17,366
-¿Policía?
- Policía de Los Ángeles.
242
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Como tu papá.
243
00:19:21,954 --> 00:19:25,416
Vi la foto. Asumí que era tu papá.
244
00:19:25,416 --> 00:19:27,793
-¿O es...?
- No, es mi papá.
245
00:19:28,669 --> 00:19:30,463
-¿Aún vive?
- No.
246
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
Falleció cuando yo era chica.
247
00:19:37,929 --> 00:19:40,222
Yo también perdí a mi papá de chico.
248
00:19:41,265 --> 00:19:42,600
Me costó pasar por eso.
249
00:19:44,226 --> 00:19:45,311
¿Tienes hermanos?
250
00:19:45,937 --> 00:19:46,938
No.
251
00:19:48,064 --> 00:19:49,106
No.
252
00:19:52,068 --> 00:19:53,569
Yo tampoco.
253
00:19:54,445 --> 00:19:57,239
Es difícil atravesar solo
una situación así.
254
00:19:57,239 --> 00:19:58,991
¿A quién le compraste la casa?
255
00:19:58,991 --> 00:20:01,452
- Ya te dije...
- Le estoy preguntando a Edmund.
256
00:20:01,452 --> 00:20:03,454
-¿A quién le compré la casa?
- Sí.
257
00:20:05,790 --> 00:20:08,417
No recuerdo el apellido de la familia.
258
00:20:08,417 --> 00:20:11,504
Compró la casa de los Reynolds.
No lo interrogues...
259
00:20:11,504 --> 00:20:13,255
¿Por qué no me haces caso?
260
00:20:13,255 --> 00:20:16,300
Quiero hacerle unas preguntas a Edmund
sin que interfieras.
261
00:20:18,928 --> 00:20:20,221
¿Trabajas con las manos?
262
00:20:21,138 --> 00:20:22,974
Contesta, por favor.
263
00:20:22,974 --> 00:20:24,058
¿Con las manos?
264
00:20:25,267 --> 00:20:26,519
No.
265
00:20:26,519 --> 00:20:27,979
Soy actor.
266
00:20:27,979 --> 00:20:29,605
¿Así te raspaste los nudillos?
267
00:20:31,857 --> 00:20:34,652
Me los raspé moviendo cajas.
268
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
-¿Por qué preguntas?
- Disculpa a mi esposa, Edmund.
269
00:20:40,866 --> 00:20:43,703
Es detective las 24 horas.
No sabe cuándo parar.
270
00:20:43,703 --> 00:20:46,205
¿Es broma? No estás ayudando, Corey.
271
00:20:46,205 --> 00:20:47,248
No me parece...
272
00:20:47,248 --> 00:20:49,792
Es muy creativo lo que hicieron.
273
00:20:51,252 --> 00:20:53,963
Poner todas las fotos familiares
en un lugar.
274
00:20:53,963 --> 00:20:56,507
Me parece lindo.
275
00:20:58,634 --> 00:20:59,885
¿Qué quieres decir?
276
00:20:59,885 --> 00:21:01,262
¿Quién cumple años?
277
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
FELIZ CUMPLEAÑOS
278
00:21:11,355 --> 00:21:12,857
Kel, vete a tu habitación.
279
00:21:14,025 --> 00:21:15,776
Dame eso, hijo. Vete.
280
00:21:16,694 --> 00:21:18,738
No eres el vecino nuevo, ¿verdad?
281
00:21:18,738 --> 00:21:22,366
Parece que tuviste una infancia muy buena.
282
00:21:22,366 --> 00:21:26,287
Saca las manos de los bolsillos,
date vuelta y ponte contra la pared.
283
00:21:26,287 --> 00:21:27,788
Tu mamá parece agradable.
284
00:21:28,414 --> 00:21:31,625
Saca las manos de los bolsillos,
date vuelta
285
00:21:31,625 --> 00:21:34,170
y ponte contra la pared.
No lo voy a repetir.
286
00:21:52,229 --> 00:21:53,981
DIRECCIÓN DE TRÁNSITO
EDMUND GAINES
287
00:21:55,858 --> 00:21:58,736
-¿Dijo que se llamaba Edmund Gaines?
- Sí, dijo eso.
288
00:21:59,820 --> 00:22:02,698
¿Qué hace en este barrio, Sr. Gaines?
289
00:22:03,532 --> 00:22:07,036
- Soy Edmund.
- Ya lo sé. ¿Qué haces acá?
290
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
Yo...
291
00:22:15,127 --> 00:22:17,630
- Yo pensé...
-¿Qué pensaste?
292
00:22:17,630 --> 00:22:19,256
No lo sé.
293
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
Cometí un error.
294
00:22:21,383 --> 00:22:22,593
Cometí un error.
295
00:22:42,613 --> 00:22:43,823
Oye.
296
00:22:50,579 --> 00:22:52,498
Quiero que prestes mucha atención.
297
00:22:53,749 --> 00:22:57,586
Si te vuelvo a ver en este barrio,
voy a arrestarte. ¿Entiendes?
298
00:23:00,965 --> 00:23:02,591
No vuelvas nunca más.
299
00:23:09,140 --> 00:23:10,599
Me alegro mucho por ti.
300
00:23:39,837 --> 00:23:40,963
{\an8}Eres normal.
301
00:23:42,173 --> 00:23:43,716
{\an8}Tienes trabajo.
302
00:23:48,179 --> 00:23:49,430
{\an8}Tienes familia.
303
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
{\an8}Desde que me fui de tu casa...
304
00:24:00,524 --> 00:24:02,401
{\an8}solo veo sangre.
305
00:24:49,657 --> 00:24:51,533
Te rechazó.
306
00:24:54,536 --> 00:24:57,748
Tu propia sangre.
307
00:25:01,669 --> 00:25:03,337
Tu querida hermana.
308
00:25:09,510 --> 00:25:10,719
No eres nada.
309
00:25:13,806 --> 00:25:17,059
No eres absolutamente nada.
310
00:25:26,193 --> 00:25:28,153
He visto muchas cosas como policía.
311
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
Pero nunca vi algo así.
312
00:25:30,906 --> 00:25:34,994
Sí. En realidad siguen existiendo
en la cultura mexicana.
313
00:25:36,537 --> 00:25:39,164
México es el país más católico del mundo.
314
00:25:39,164 --> 00:25:41,792
Y con más exorcismos.
¿Pero en Los Ángeles?
315
00:25:41,792 --> 00:25:43,043
¿Eres religioso?
316
00:25:43,043 --> 00:25:47,339
No voy a la iglesia todos los domingos,
pero me criaron así.
317
00:25:47,339 --> 00:25:48,716
¿Crees en Dios?
318
00:25:49,633 --> 00:25:50,718
Sí, por supuesto.
319
00:25:50,718 --> 00:25:52,594
¿A pesar de lo que vimos?
320
00:25:53,220 --> 00:25:57,141
¿Crees que existe
un Dios omnipotente y amoroso?
321
00:25:57,683 --> 00:25:59,518
También creo en el diablo.
322
00:26:00,853 --> 00:26:04,023
Algunos siguen ese camino
y hacen cosas horribles.
323
00:27:00,204 --> 00:27:01,455
¡Pide una ambulancia!
324
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
Sí, avenida Manitou 3545.
325
00:27:07,044 --> 00:27:10,881
Masculino, diez años, consciente,
apenas respira, está convulsionando.
326
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Necesito una ambulancia ahora mismo.
¡Oye! ¡Atrás!
327
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
¿Benito?
328
00:27:18,097 --> 00:27:19,139
¿Y la ambulancia?
329
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
En camino. Llega en siete minutos. ¡Atrás!
330
00:27:22,601 --> 00:27:26,105
¿Me escuchas, Benito?
Soy la detective Reeve. Soy Dawn.
331
00:27:31,026 --> 00:27:32,111
Se está muriendo.
332
00:27:32,736 --> 00:27:35,280
Despeja el camino.
Voy a llevarlo al hospital.
333
00:27:37,282 --> 00:27:38,742
La ambulancia está en camino.
334
00:27:38,742 --> 00:27:41,078
Se va a morir antes. Despeja el camino.
335
00:27:41,078 --> 00:27:42,079
¡Mierda!
336
00:27:47,918 --> 00:27:50,254
¿Segura que es lo correcto?
337
00:28:05,310 --> 00:28:08,730
Voy con un niño de diez años,
Benito Alvarez.
338
00:28:08,730 --> 00:28:10,816
Llamó mi compañero, Santiago Diaz.
339
00:28:10,816 --> 00:28:14,111
Está convulsionando, le cuesta respirar.
340
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
- Preparen un triaje.
- Entendido.
341
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
¿Has sentido que no puedes respirar?
342
00:28:20,576 --> 00:28:23,078
Como si el corazón se te fuera a detener.
343
00:28:27,207 --> 00:28:30,294
Quieres gritar,
pero sabes que nadie te va a oír.
344
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
Ya casi llegamos.
345
00:28:34,798 --> 00:28:36,258
Quiero gritar...
346
00:28:37,759 --> 00:28:40,179
Pero no tengo aire suficiente.
347
00:29:01,241 --> 00:29:02,993
Desde que me fui de tu casa...
348
00:29:07,748 --> 00:29:13,754
solo veo sangre, una y otra vez.
349
00:29:13,754 --> 00:29:17,841
En mi mente,
rompo todos tus juguetes favoritos.
350
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
351
00:31:23,925 --> 00:31:26,011
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano