1 00:00:07,384 --> 00:00:10,596 Nakapatay ka na ba ng tao? 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 Ang itsura ng mga mata nila. 3 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 Ang pagkawala ng liwanag nito. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 Ang lalaking pula ang buhok. 5 00:00:17,478 --> 00:00:18,479 Di siya ang suspek. 6 00:00:18,645 --> 00:00:20,105 Isa siyang laos na aktor. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,568 - Uy, Pa. - Kumusta ang mama mo? 8 00:00:26,320 --> 00:00:27,446 Ayos naman siya. 9 00:00:29,615 --> 00:00:31,033 Ma, ayos lang ba ang lahat? 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,327 Sabihin mo ang nangyayari. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,622 Ampon ka. 12 00:00:36,622 --> 00:00:39,500 - Ma, di ko ito kaya. - Pag-usapan natin ito. 13 00:00:44,463 --> 00:00:45,923 Maligayang kaarawan, mahal ko. 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,591 Ano ito? 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,219 Humiling ka at hipan mo ang kandila. 16 00:01:05,025 --> 00:01:07,402 Dinala si Hesus ng espiritu 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,823 sa ilang para matukso ng diyablo. 18 00:01:10,823 --> 00:01:16,203 Dahil maliligaw ka niya kapag nasa ilang ka. 19 00:01:16,203 --> 00:01:20,082 Kapag naliligaw ka at kapag malayo ka sa tahanan mo, 20 00:01:20,082 --> 00:01:23,961 kapag nadarama mong di ka karapat-dapat sa pag-ibig ng Diyos... 21 00:01:23,961 --> 00:01:25,879 Oo! 22 00:01:25,879 --> 00:01:29,967 Dito pinakamalakas ang mga tukso ng diyablo. 23 00:01:29,967 --> 00:01:34,179 Nag-aalok siya ng kaluwalhatian, kasikatan, at kayamanan, 24 00:01:34,179 --> 00:01:38,350 pero kapalit no'n, dapat mong talikuran ang Diyos. 25 00:01:40,143 --> 00:01:43,188 Hinihiling sa iyo ng diyablo na kalimutan mo kung sino ka, 26 00:01:43,188 --> 00:01:46,149 na kalimutan kung kaninong anak ka. 27 00:01:47,484 --> 00:01:51,613 Sinusubaybayan ka ng diyablo, pero ganoon din ang Diyos. 28 00:01:52,489 --> 00:01:56,952 Sa lugar na ito, maaari kang mahulog sa mga tukso ng diyablo. 29 00:01:56,952 --> 00:01:59,413 Pero kapag nabatid mo ang mga ito, 30 00:01:59,413 --> 00:02:03,792 ito ang lugar kung saan ka magkakaroon ng tsansang magbagong-buhay, 31 00:02:03,792 --> 00:02:06,587 at ng tsansang matubos! 32 00:02:07,880 --> 00:02:12,092 Maaari tayong matuksong tumalikod sa Diyos, pero salamat, 33 00:02:12,092 --> 00:02:15,596 hindi tatalikuran ng Diyos ang sinuman sa atin. 34 00:02:18,515 --> 00:02:23,061 Sapagkat lagi tayong makakapili. 35 00:02:25,314 --> 00:02:28,650 Makakapili ako! Makakapili ka! 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,154 Lahat ng anak ng Diyos ay makakapili. 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,363 Pakiusap. 38 00:02:33,947 --> 00:02:35,115 Gusto kong mabuhay. 39 00:02:35,574 --> 00:02:37,159 Gagawin ko ang kahit ano. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,368 Kahit ano. 41 00:02:40,162 --> 00:02:41,663 Di mo ito kailangang gawin. 42 00:02:42,039 --> 00:02:43,874 Lahat ng anak ng Diyos ay makakapili. 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,083 Kahit anong gusto mo. 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,296 Buhayin mo lang ako. 45 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 Pakiusap, gusto kong mabuhay. 46 00:03:45,519 --> 00:03:46,728 Naisip kong gusto mo ito. 47 00:03:48,939 --> 00:03:50,065 Salamat. 48 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 Kakaiba ka kagabi. 49 00:03:53,110 --> 00:03:54,444 Wala akong masyadong maalala. 50 00:03:55,237 --> 00:03:57,698 Ang dami mo nang nainom. Humingi ka pa. 51 00:03:57,698 --> 00:03:59,741 Sinubukan ko talagang pigilan ka. 52 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 Paulit-ulit mong sinasabing, "Walang totoo. Kagaguhan ang lahat." 53 00:04:04,079 --> 00:04:05,664 At pagkatapos, nakatulog ka. 54 00:04:05,664 --> 00:04:08,625 - Patawad. - Di mo kailangang humingi ng tawad. 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,294 Halata namang may pinagdaraanan kang mabigat. 56 00:04:12,421 --> 00:04:13,880 Uy, ano ang nangyayari? 57 00:04:14,923 --> 00:04:16,174 Wala ito. 58 00:04:17,092 --> 00:04:19,344 Ang sama lang ng araw ko dahil sa trabaho. 59 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 Puwede mo itong ikuwento. 60 00:04:22,264 --> 00:04:24,766 - Gusto kitang tulungan. - Salamat diyan. 61 00:04:26,143 --> 00:04:27,227 Ako... 62 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 Salamat sa pagpapatuloy mo sa akin. 63 00:04:31,690 --> 00:04:34,192 Pangako, di ko na iyon uulitin. 64 00:04:34,192 --> 00:04:37,070 Dapat na akong umalis. May gagawin kami ni Kel. 65 00:04:41,241 --> 00:04:42,325 Tatawagan kita. 66 00:04:47,581 --> 00:04:49,041 Di ko na ito kaya. 67 00:04:53,628 --> 00:04:54,921 Dalawang taon na... 68 00:04:56,298 --> 00:04:58,216 Di ko pa rin talaga kilala kung sino ka. 69 00:04:58,967 --> 00:05:00,135 Gusto ko lang ng... 70 00:05:01,344 --> 00:05:02,304 Higit pa. 71 00:05:05,515 --> 00:05:07,017 Gusto kong magkaroon ka n'on. 72 00:05:11,646 --> 00:05:12,689 Aalis na ako. 73 00:05:17,319 --> 00:05:18,445 Patawad, Reg. 74 00:05:29,623 --> 00:05:30,624 Pagpalain ka. 75 00:05:31,083 --> 00:05:32,125 Pagpalain ka. 76 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 Kausapin mo ako. 77 00:05:46,848 --> 00:05:49,226 May ginawa akong napakasama. 78 00:05:51,353 --> 00:05:53,563 Ayokong malaman ito ninuman. 79 00:05:56,566 --> 00:06:00,028 Umasa akong... Mawawala lang ito. 80 00:06:01,363 --> 00:06:05,200 Sinasabi sa Lucas, kabanata walo, talata 17, na 81 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 "Walang nakatago na hindi malalantad 82 00:06:08,495 --> 00:06:11,289 o walang lihim na hindi mabubunyag." 83 00:06:12,415 --> 00:06:13,416 Parating na ito. 84 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 Sa akin at sa pamilya ko. 85 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 At pagbabayaran ko ang ginawa ko. 86 00:06:21,883 --> 00:06:23,426 Nangyayari na ito. 87 00:06:24,553 --> 00:06:28,515 Mahalagang tandaan na kahit sa gitna ng pagkakapako sa krus, 88 00:06:29,474 --> 00:06:30,767 sinabi ni Hesus, 89 00:06:30,767 --> 00:06:34,980 "Ama, patawarin mo sila, sapagkat di nila nalalaman ang kanilang ginagawa." 90 00:06:34,980 --> 00:06:38,567 Ipinakita Niya sa atin na mapapatawad ang anumang gawain. 91 00:06:38,567 --> 00:06:41,278 Dapat kang manalangin para sa kapatawaran. 92 00:06:41,278 --> 00:06:42,487 Nag-aalala ako. 93 00:06:44,698 --> 00:06:45,907 Huli na ang lahat. 94 00:06:55,333 --> 00:06:57,419 - Uy. - Uy. 95 00:07:02,465 --> 00:07:03,508 Ayos ka lang? 96 00:07:05,177 --> 00:07:06,261 Salamat. 97 00:07:06,761 --> 00:07:08,430 Nalasing ka kagabi, ano? 98 00:07:09,681 --> 00:07:11,391 Sabi mo, may nalaman ka para sa akin. 99 00:07:11,892 --> 00:07:12,893 Oo. 100 00:07:14,978 --> 00:07:16,188 Makinig ka... 101 00:07:17,355 --> 00:07:19,232 Sa tingin mo, baka... 102 00:07:20,066 --> 00:07:22,736 - Kaya mo bang bitawan na ang kasong ito? - Ano? 103 00:07:22,736 --> 00:07:25,113 Masyado ka nang konektado sa kaso. 104 00:07:25,113 --> 00:07:26,698 Ganito rin naman ako sa iba. 105 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 Narinig mo ang nangyari sa amin ni McKinney. 106 00:07:31,620 --> 00:07:34,206 Ano ang nangyari sa inyo ni McKinney? 107 00:07:35,874 --> 00:07:40,045 May iniimbestigahan akong ilang lead na tila magtuturo kay McKinney. 108 00:07:40,795 --> 00:07:43,632 - Baka may mga epekto. Sana, wala. - Ano ang nangyari, Dawn? 109 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 Iyon lang ang masasabi ko. Sa ngayon. 110 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Alam kong dinamay kita rito. 111 00:07:51,306 --> 00:07:53,725 Ayokong madamay ka sa mga ibubunga. 112 00:07:53,725 --> 00:07:55,852 Kaya sinasabi ko na, puwede kang huminto. 113 00:07:55,852 --> 00:07:58,897 Gusto mo bang huminto? Dahil kung gusto mo, mauunawaan ko. 114 00:07:58,897 --> 00:08:01,316 Ikaw ang tinutukoy ko, hindi ako. 115 00:08:07,948 --> 00:08:09,157 Magpapatuloy ako. 116 00:08:12,244 --> 00:08:14,204 May lead ka kamo sa isang pula ang buhok. 117 00:08:15,830 --> 00:08:16,831 Tama. 118 00:08:17,874 --> 00:08:19,209 Oo. 119 00:08:21,461 --> 00:08:24,172 Siya si Gary Trent. Nakatira siya sa Pomona. 120 00:08:24,172 --> 00:08:26,800 May dalawang kaso ng pag-atake at tangkang pagpatay. 121 00:08:26,800 --> 00:08:29,552 Ang palusot lang niya sa pagpatay ay ang nobya niya. 122 00:08:29,552 --> 00:08:32,514 Di siya mapagkakatiwalaang saksi. May dalawang kaso ng possession. 123 00:08:32,514 --> 00:08:34,891 May katibayang may koneksiyon siya sa mga biktima? 124 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 - Wala siyang trabaho. - Panghihimasok? 125 00:08:36,601 --> 00:08:38,895 - Wala. - Umamin ba siyang nanatili sa LA 126 00:08:38,895 --> 00:08:40,480 nitong huling mga buwan? 127 00:08:42,565 --> 00:08:43,566 Mayroon pa ba? 128 00:08:43,566 --> 00:08:44,818 Oo, pero... 129 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 - Kakaiba ito. - Sige lang. 130 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 Ilang gabi ang nakaraan, may mga rumesponde sa Lincoln Heights. 131 00:08:51,283 --> 00:08:52,659 Parang may... 132 00:08:53,576 --> 00:08:55,328 May exorcism na ginaganap. 133 00:08:55,620 --> 00:08:56,788 - Exorcism? - Oo. 134 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Alam ko. Iyan ang una kong reaksiyon. 135 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 Iniisip ng lola ng batang si Benny Alvarez na sinasapian siya, 136 00:09:01,876 --> 00:09:03,753 kaya nagpa-exorcise sila. 137 00:09:03,753 --> 00:09:06,423 Sabi ng bata may nakikita siyang lalaking pula ang buhok 138 00:09:06,423 --> 00:09:09,050 na nakatayo sa labas ng bintana pag gabi. 139 00:09:09,050 --> 00:09:10,260 Pinapanood siya. 140 00:09:44,127 --> 00:09:48,965 Hi, Miss Alvarez. Detective Reeve at Detective Diaz mula sa LAPD. 141 00:09:50,050 --> 00:09:51,092 Ano'ng ginagawa n'yo rito? 142 00:09:51,092 --> 00:09:52,385 Hello, madam. 143 00:09:52,385 --> 00:09:55,180 Narito lang kami para matiyak na maayos ang apo mo, 144 00:09:55,180 --> 00:09:56,931 at tingnan kung paano kami makakatulong. 145 00:09:56,931 --> 00:10:00,352 Di namin kayo kailangan, at di na kayo dapat pumunta rito. 146 00:10:00,352 --> 00:10:01,895 Pasensya na, madam. 147 00:10:01,895 --> 00:10:04,397 Gusto lang naming makatiyak na maayos ang lahat 148 00:10:04,397 --> 00:10:06,691 at alamin kung may magagawa kami. 149 00:10:06,691 --> 00:10:09,611 Di ko kayo tinawagan. Di ko alam kung bakit narito kayo. 150 00:10:09,611 --> 00:10:12,447 Mas bumubuti na siya, kaya wala kayong magagawa. 151 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 Hi, Benito. 152 00:10:15,158 --> 00:10:17,035 Ako si Dawn. Pulis ako. 153 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 Narito ako para tumulong. Gusto mo bang sabihin ang nangyari? 154 00:10:22,415 --> 00:10:24,542 Gusto mong sabihin kung kanino ka natatakot? 155 00:10:25,126 --> 00:10:26,920 Sinabi ko nang ayaw namin sa inyo. 156 00:10:26,920 --> 00:10:28,463 Bakit niya kinakausap si Benito? 157 00:10:28,463 --> 00:10:31,591 Kumalma ka, madam. Narito kami para tumulong. 158 00:10:31,591 --> 00:10:34,302 Okay lang kahit sa kapamilya mo ikaw natatakot. 159 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Puwede kang magtapat sa akin. 160 00:10:36,012 --> 00:10:37,389 Poprotektahan kita. 161 00:10:38,765 --> 00:10:39,974 Gusto niya akong patayin. 162 00:10:39,974 --> 00:10:41,935 - Nino? - Ng lalaki. 163 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 Sinong lalaki? 164 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 Ano ang itsura niya? 165 00:10:44,396 --> 00:10:46,898 - Malaki ba siya o maliit? - Malaki. 166 00:10:46,898 --> 00:10:48,775 - Ano ang kulay ng buhok niya? - Pula. 167 00:10:48,775 --> 00:10:50,235 Saan mo siya nakita? 168 00:10:52,862 --> 00:10:54,197 Dito mismo sa kinakatayuan ko? 169 00:10:54,989 --> 00:10:56,449 Sa tingin ko. 170 00:10:57,158 --> 00:10:59,244 Sa salamin ko lang siya nakikita, kapag gabi. 171 00:10:59,244 --> 00:11:01,830 - Bintana mo ba ang tinutukoy mo? - Hindi, salamin ko. 172 00:11:02,831 --> 00:11:04,999 Benito, humiga ka na ulit. 173 00:11:04,999 --> 00:11:06,751 Nais kong makasama ang kapatid ko. 174 00:11:06,751 --> 00:11:09,295 - Nasaan ang kapatid mo? - Wala na siya rito. 175 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Pakitanong ang nangyari sa kapatid ni Benito. 176 00:11:12,757 --> 00:11:15,927 Ano ang nangyari sa isa mo pang apo, ang kapatid ni Benito? 177 00:11:15,927 --> 00:11:17,429 Ano ang kinalaman no'n? 178 00:11:17,429 --> 00:11:18,763 Pakisagot ang tanong. 179 00:11:18,763 --> 00:11:20,849 Pumunta silang dalawa rito para makasama ako. 180 00:11:20,849 --> 00:11:23,810 Dahil mas matanda siya, nahirapan siya sa Ingles. 181 00:11:23,810 --> 00:11:28,982 Napasama siya sa gulo, kaya bumalik siya sa mga magulang niya sa Mexico. 182 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 Pakisabi, gusto nating pumasok. 183 00:11:32,277 --> 00:11:34,070 Puwede ba kaming pumasok? 184 00:11:34,070 --> 00:11:36,614 Hindi. Sinabi ko na sa inyong wala kayong maitutulong. 185 00:11:36,614 --> 00:11:38,741 Palalalain n'yo lang ang sitwasyon. 186 00:11:39,284 --> 00:11:42,162 Ang simbahan ang tutulong sa amin, hindi kayo. 187 00:11:42,495 --> 00:11:43,496 Ano ang sinasabi niya? 188 00:11:43,913 --> 00:11:46,458 Problema raw ito ng simbahan, hindi ng pulisya. 189 00:11:46,458 --> 00:11:47,584 Umalis na kayo. 190 00:11:47,584 --> 00:11:49,586 Sabihin mong kukuha tayo ng warrant. 191 00:11:49,586 --> 00:11:50,753 Madam... 192 00:11:59,846 --> 00:12:01,055 Salamat, Benito. 193 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 - Ako ang bahala, okey? - Benito! 194 00:12:08,980 --> 00:12:10,690 Ano'ng sabi niya tungkol sa kapatid? 195 00:12:11,274 --> 00:12:14,319 Pumunta raw sila rito ni Benny mula Mexico para masakama siya. 196 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 Mas nahirapan ang kuya sa pakikibagay, 197 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 nagkaroon ng ilang problema, kaya pinabalik niya sa mga magulang. 198 00:12:20,241 --> 00:12:21,743 Nanatili si Benny rito. 199 00:12:23,578 --> 00:12:24,871 Ano ang iniisip mo? 200 00:12:25,246 --> 00:12:28,124 Sabi ni Benny, sa salamin lang daw niya nakikita ang lalaki. 201 00:12:29,000 --> 00:12:31,044 - Tingin mo, iniisip lang niya iyon? - Baka. 202 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Pero noong nasa apartment ako ni Curtis Maynard bago siya mamatay, 203 00:12:35,340 --> 00:12:37,383 nakatakip ng kumot ang lahat ng salamin. 204 00:12:37,383 --> 00:12:39,928 Tinakpan din ng magkapatid ang mga salamin nila. 205 00:12:40,887 --> 00:12:46,100 Baka wala tayong mapala, pero babalik tayo mamayang gabi, kung sakali. 206 00:12:50,939 --> 00:12:52,023 Kita tayo mamaya. 207 00:13:00,156 --> 00:13:01,157 Puta! 208 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 Lintik. 209 00:13:48,246 --> 00:13:51,207 Hello. Ito ang Department of Child and Family Services. 210 00:13:51,207 --> 00:13:52,792 Ito ba si Edmund Gaines? 211 00:13:54,294 --> 00:13:55,295 Oo. 212 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Nahanap na namin 213 00:13:56,546 --> 00:13:59,090 ang impormasyong hiniling mo tungkol sa kapatid mo. 214 00:13:59,924 --> 00:14:02,802 Medyo natagalan lang, pero nasa akin ang impormasyon niya. 215 00:14:02,802 --> 00:14:04,512 May ballpen at papel ka ba? 216 00:14:09,809 --> 00:14:10,810 Sandali. 217 00:15:50,034 --> 00:15:51,244 Sandali lang. 218 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 Nalimutan ko ang susi ko. 219 00:16:02,296 --> 00:16:03,715 Gusto mong mag-agahan? 220 00:16:04,716 --> 00:16:05,883 Hindi. 221 00:16:07,760 --> 00:16:09,971 Uy, may maitutulong ba ako? 222 00:16:09,971 --> 00:16:13,558 Hi. Gusto ko lang mag-hello. 223 00:16:14,475 --> 00:16:15,810 Ikaw ba ang bagong lipat? 224 00:16:16,686 --> 00:16:18,896 Binili mo ang sa mga Reynolds, tama? 225 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Oo. Ako si Edmund. Edmund Gaines. 226 00:16:22,650 --> 00:16:25,737 Welcome dito sa amin. Gusto mong pumasok? 227 00:16:26,487 --> 00:16:27,905 Oo, salamat. 228 00:16:32,493 --> 00:16:33,870 'Wag kang mahiya. 229 00:17:02,064 --> 00:17:03,524 Babe, sino ang kausap mo? 230 00:17:04,442 --> 00:17:05,777 Ang bago nating kapitbahay. 231 00:17:11,032 --> 00:17:12,325 Hi, ako si Dawn. 232 00:17:13,534 --> 00:17:15,286 Ako si Edmund. 233 00:17:23,169 --> 00:17:24,420 Masaya akong makilala ka. 234 00:17:35,765 --> 00:17:38,142 Ang laki ng bahay ninyo. 235 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 Napakaganda nito. 236 00:17:39,977 --> 00:17:43,356 Ang sa iyo rin naman. Ilang beses na akong nakapunta sa mga Reynolds. 237 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 Magandang bahay ito. 238 00:17:44,440 --> 00:17:47,568 Anak mo bang babae ang nakita ko sa bakuran ninyo kahapon? 239 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 Maganda siya. Mga 10 o 11 ba siya? 240 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 Labindalawa. Sa katunayan, kambal ang mga anak ko. 241 00:17:52,907 --> 00:17:55,827 - Kambal? - Oo. Isang babae at isang lalaki. 242 00:17:55,827 --> 00:17:57,662 Ang kulit siguro nila, ano? 243 00:17:58,496 --> 00:18:00,164 - Magkasundo ba sila? - Oo. 244 00:18:00,706 --> 00:18:01,833 Di mo mapaghiwalay. 245 00:18:07,505 --> 00:18:12,718 Palakaibigan ang anak kong si Daisy. 246 00:18:14,011 --> 00:18:15,388 Gusto siya ng lahat. 247 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 Mas mahiyain naman ang anak kong lalaki. 248 00:18:17,932 --> 00:18:19,600 Nahihirapan siyang makipagkaibigan. 249 00:18:19,600 --> 00:18:23,271 Kadalasang mas mature ang babae, lalo na sa edad na iyon. Ayos lang siya. 250 00:18:26,023 --> 00:18:27,400 Ito na siya. 251 00:18:29,151 --> 00:18:32,321 Anak, siya ang bago nating kapitbahay. Si Mr. Gaines. 252 00:18:33,239 --> 00:18:34,991 - Mag-hello ka. - Hello. 253 00:18:35,825 --> 00:18:39,620 - May anak na lalaki rin kayo. - Marami siyang kaibigan dito sa atin. 254 00:18:39,620 --> 00:18:43,416 May ka-basketball siya sa isang bahay, ka-Nintendo sa isa pa. 255 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 Nagsisimula siyang tumugtog. 256 00:18:44,625 --> 00:18:46,669 Nahihilig sa pagda-drum si Kel. 257 00:18:46,669 --> 00:18:50,298 Kaya ginagawa namin siya ng maliit na praktisan sa garahe. 258 00:18:50,298 --> 00:18:52,258 Ginagawan n'yo siya ng studio? 259 00:18:53,259 --> 00:18:55,845 Napakasaya no'n para sa anak ninyo. 260 00:18:56,429 --> 00:18:58,431 Di niya alam kung gaano siya kasuwerte. 261 00:18:58,431 --> 00:19:01,517 At puwede siyang pumunta lang sa bahay ng mga kaibigan. 262 00:19:01,517 --> 00:19:02,602 Ligtas ito. 263 00:19:02,602 --> 00:19:04,604 Magkakalapit ang mga bahay. 264 00:19:04,604 --> 00:19:06,731 Mababait ang lahat ng magulang. 265 00:19:06,731 --> 00:19:09,775 At pulis itong si Dawn. 266 00:19:15,573 --> 00:19:17,366 - Pulis ka? - Sa LAPD. 267 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Tulad ng tatay mo. 268 00:19:21,954 --> 00:19:25,416 Nakita ko ang litrato. Ipinagpalagay ko lang na siya 'yon. 269 00:19:25,416 --> 00:19:27,793 - O tama ba... - Tatay ko nga siya. 270 00:19:28,669 --> 00:19:30,463 - Narito ba siya? - Wala. 271 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 Namatay siya noong bata ako. 272 00:19:37,929 --> 00:19:40,222 Namatay rin ang tatay ko noong bata ako. 273 00:19:41,265 --> 00:19:42,600 Nahirapan talaga ako. 274 00:19:44,226 --> 00:19:45,311 May mga kapatid ka ba? 275 00:19:45,937 --> 00:19:46,938 Wala. 276 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Wala. 277 00:19:52,068 --> 00:19:53,569 Ako rin. 278 00:19:54,445 --> 00:19:57,239 Napakahirap mag-isa, kapag may mga pinagdaraanan, ano? 279 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 Kaninong bahay ulit ang binili mo? 280 00:19:58,991 --> 00:20:01,452 - Sinabi ko sa iyo... - Si Edmund ang tinatanong ko. 281 00:20:01,452 --> 00:20:03,454 - Kaninong bahay ang binili ko? - Oo. 282 00:20:05,790 --> 00:20:08,417 Di ko na maalala ang apelyido nila. 283 00:20:08,417 --> 00:20:11,504 Binili niya ang bahay ng mga Reynolds. Di siya kailangang... 284 00:20:11,504 --> 00:20:13,255 Bakit di ka nakikinig sa akin? 285 00:20:13,255 --> 00:20:16,300 Kailangan kong tanungin si Edmund nang walang nakikialam. 286 00:20:18,928 --> 00:20:20,221 Gamit mo ang kamay sa trabaho? 287 00:20:21,138 --> 00:20:22,974 Pakisagot ang tanong. 288 00:20:22,974 --> 00:20:24,058 Ang mga kamay ko? 289 00:20:25,267 --> 00:20:26,519 Hindi. 290 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 Aktor ako. 291 00:20:27,979 --> 00:20:29,605 Bakit sugatan iyan? 292 00:20:31,857 --> 00:20:34,652 Nasugatan... Nasugatan noong naglilipat kami. 293 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 - Bakit? - Pagpasensiyahan mo na ang asawa ko. 294 00:20:40,866 --> 00:20:43,703 Detective kasi siya. Di niya alam kung kailan hihinto. 295 00:20:43,703 --> 00:20:46,205 Seryoso ka ba? Di ka nakakatulong ngayon, Corey. 296 00:20:46,205 --> 00:20:47,248 Sa tingin ko... 297 00:20:47,248 --> 00:20:49,792 Napakamalikhain ng ginawa ninyo. 298 00:20:51,252 --> 00:20:53,963 Pinagsama-sama ninyo sa isang lugar ang mga litrato. 299 00:20:53,963 --> 00:20:56,507 Ito ay... Maganda. 300 00:20:58,634 --> 00:20:59,885 Ano ang ibig mong sabihin? 301 00:20:59,885 --> 00:21:01,262 Kaninong kaarawan ngayon? 302 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 BELATED NA MALIGAYANG KAARAWAN 303 00:21:11,355 --> 00:21:12,857 Kel, pumasok ka sa kuwarto mo. 304 00:21:14,025 --> 00:21:15,776 Akin na iyan, anak. Sige na. 305 00:21:16,694 --> 00:21:18,738 Di talaga ikaw ang bagong lipat, ano? 306 00:21:18,738 --> 00:21:22,366 Parang naging masaya ang paglaki mo. 307 00:21:22,366 --> 00:21:26,287 Ilabas mo sa mga bulsa mo ang iyong mga kamay, at tumalikod ka. 308 00:21:26,287 --> 00:21:27,788 Mukhang napakabait ng nanay mo. 309 00:21:28,414 --> 00:21:31,625 Taas ang kamay, talikod, at ipatong 310 00:21:31,625 --> 00:21:34,170 ang mga kamay mo sa pader. Di ko na uulitin. 311 00:21:55,858 --> 00:21:58,736 - Edmund Gaines ang ibinigay niya? - Oo. 312 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 Mr. Gaines, ano ang ginagawa mo rito sa amin? 313 00:22:03,532 --> 00:22:07,036 - Ako si Edmund. - Alam ko iyan. Ano ang ginagawa mo rito? 314 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Ako... 315 00:22:15,127 --> 00:22:17,630 - Akala ko... - Ano ang akala mo? 316 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 Di ko alam. 317 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Nagkamali ako. 318 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 Nagkamali ako. 319 00:22:42,613 --> 00:22:43,823 Hoy. 320 00:22:50,579 --> 00:22:52,498 Kailangan mong makinig nang mabuti. 321 00:22:53,749 --> 00:22:57,586 Kapag nakita ulit kita rito, dadakpin kita. Nauunawaan mo ba? 322 00:23:00,965 --> 00:23:02,591 'Wag ka nang babalik dito. 323 00:23:09,140 --> 00:23:10,599 Masaya talaga ako para sa iyo. 324 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 {\an8}Normal ka. 325 00:23:42,173 --> 00:23:43,716 {\an8}May trabaho ka. 326 00:23:48,179 --> 00:23:49,430 {\an8}Pamilya. 327 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 {\an8}Mula noong umalis ako sa bahay mo... 328 00:24:00,524 --> 00:24:02,401 {\an8}Dugo lang ang nakikita ko. 329 00:24:49,657 --> 00:24:51,533 Di ka niya tinanggap. 330 00:24:54,536 --> 00:24:57,748 Ang sarili mong kamag-anak. 331 00:25:01,669 --> 00:25:03,337 Ang pinakamamahal mong kapatid. 332 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 Wala kang kuwenta. 333 00:25:13,806 --> 00:25:17,059 Wala talaga. 334 00:25:26,193 --> 00:25:28,153 Marami na akong nakita sa trabaho. 335 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 Pero wala pa akong nakitang ganito. 336 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Oo, may ganito pa rin sa kulturang Mexican. 337 00:25:36,537 --> 00:25:39,164 Mexico ang pinaka-Katolikong bansa sa mundo. 338 00:25:39,164 --> 00:25:41,792 May pinakamaraming exorcism din. Pero sa East LA? 339 00:25:41,792 --> 00:25:43,043 Relihiyoso ka? 340 00:25:43,043 --> 00:25:47,339 Di ako nagsisimba tuwing Linggo, pero, oo, ganoon ako pinalaki. 341 00:25:47,339 --> 00:25:48,716 Naniniwala ka sa Diyos? 342 00:25:49,633 --> 00:25:50,718 Oo naman. 343 00:25:50,718 --> 00:25:52,594 Sa kabila ng lahat ng ito? 344 00:25:53,220 --> 00:25:57,141 Naniniwala kang may makapangyarihan at mapagmahal na Diyos? 345 00:25:57,683 --> 00:25:59,518 Naniniwala rin ako sa diyablo. 346 00:26:00,853 --> 00:26:04,023 Landas niya ang tinatahak ng iba at gumagawa sila ng masasama. 347 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 Benito, kumusta ang pakiramdam mo? 348 00:26:13,532 --> 00:26:17,244 Di ako makatulog, pero ayos ako. 349 00:26:17,911 --> 00:26:19,955 Kawawang bata. 350 00:26:33,218 --> 00:26:36,972 Satanas, palayain mo ang batang 'to! Palayain mo siya! 351 00:26:38,432 --> 00:26:47,524 Los Angeles police! Tabi! 352 00:26:58,660 --> 00:26:59,745 Hayaan n'yo kami. 353 00:27:00,204 --> 00:27:01,455 Tumawag ka ng ambulansiya! 354 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 Oo, 3545 Manitou Avenue. 355 00:27:07,044 --> 00:27:10,881 May batang lalaking 10-anyos, gising, halos di humihinga, nagsi-seizure. 356 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 Kailangan ko agad ng ambulansiya. Tabi! Tabi! 357 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 Benito? 358 00:27:18,097 --> 00:27:19,139 Nasaan ang ambulansiya? 359 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 Papunta na. Darating sa loob ng pitong minuto. Tabi! Tabi! 360 00:27:22,601 --> 00:27:26,105 Benito, 'wag kang bibitaw. Si Detective Reeve ito. Si Dawn. 361 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 Delikado na siya. 362 00:27:32,736 --> 00:27:35,280 Patabihin mo ang lahat. Dadalhin ko siya sa ospital. 363 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 Hintayin natin ang ambulansiya. 364 00:27:38,742 --> 00:27:41,078 Baka patay na siya pagdating nila rito. 365 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Lintik! 366 00:27:42,996 --> 00:27:47,835 Kailangan siyang dalhin sa ospital! Tumabi kayo, pakiusap! 367 00:27:47,835 --> 00:27:50,254 Sigurado kang tama ito? 368 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 Benito! 369 00:28:05,310 --> 00:28:08,730 Papunta na ako kasama ang 10-anyos na si Benito Alvarez. 370 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 Tumawag ang partner kong si Santiago Diaz. 371 00:28:10,816 --> 00:28:14,111 Nagsi-seizure siya at nahihirapang huminga. 372 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 - Ihanda na ninyo ang triage. - Sige po. 373 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 Minsan ba, parang di ka makahinga? 374 00:28:20,576 --> 00:28:23,078 Para bang bigla na lang hihinto ang puso mo. 375 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 Gusto mong sumigaw, pero alam mong walang makaririnig. 376 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 Malapit na tayo. 377 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 Gusto kong sumigaw... 378 00:28:37,759 --> 00:28:40,179 Pero di ako makahinga. 379 00:29:01,241 --> 00:29:02,993 Mula noong umalis ako sa bahay mo... 380 00:29:07,748 --> 00:29:13,754 Dugo lang ang nakikita ko, paulit-ulit. 381 00:29:13,754 --> 00:29:17,841 Sa isip ko, sinisira ko ang mga paborito mong laruan. 382 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 Isinalin ni: Arvin James Despuig 383 00:31:23,925 --> 00:31:26,011 Creative Supervisor: Maribeth Pierce