1
00:00:07,384 --> 00:00:10,596
Nakapatay ka na ba ng tao?
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,931
Ang itsura ng mga mata nila.
3
00:00:13,182 --> 00:00:15,100
Ang pagkawala ng liwanag nito.
4
00:00:16,101 --> 00:00:17,478
Ang lalaking pula ang buhok.
5
00:00:17,478 --> 00:00:18,479
Di siya ang suspek.
6
00:00:18,645 --> 00:00:20,105
Isa siyang laos na aktor.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,568
- Uy, Pa.
- Kumusta ang mama mo?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,446
Ayos naman siya.
9
00:00:29,615 --> 00:00:31,033
Ma, ayos lang ba ang lahat?
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,327
Sabihin mo ang nangyayari.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,622
Ampon ka.
12
00:00:36,622 --> 00:00:39,500
- Ma, di ko ito kaya.
- Pag-usapan natin ito.
13
00:00:44,463 --> 00:00:45,923
Maligayang kaarawan, mahal ko.
14
00:00:46,507 --> 00:00:47,591
Ano ito?
15
00:00:48,008 --> 00:00:50,219
Humiling ka at hipan mo ang kandila.
16
00:01:05,025 --> 00:01:07,402
Dinala si Hesus ng espiritu
17
00:01:07,402 --> 00:01:10,823
sa ilang para matukso ng diyablo.
18
00:01:10,823 --> 00:01:16,203
Dahil maliligaw ka niya
kapag nasa ilang ka.
19
00:01:16,203 --> 00:01:20,082
Kapag naliligaw ka
at kapag malayo ka sa tahanan mo,
20
00:01:20,082 --> 00:01:23,961
kapag nadarama mong
di ka karapat-dapat sa pag-ibig ng Diyos...
21
00:01:23,961 --> 00:01:25,879
Oo!
22
00:01:25,879 --> 00:01:29,967
Dito pinakamalakas
ang mga tukso ng diyablo.
23
00:01:29,967 --> 00:01:34,179
Nag-aalok siya ng kaluwalhatian,
kasikatan, at kayamanan,
24
00:01:34,179 --> 00:01:38,350
pero kapalit no'n,
dapat mong talikuran ang Diyos.
25
00:01:40,143 --> 00:01:43,188
Hinihiling sa iyo ng diyablo
na kalimutan mo kung sino ka,
26
00:01:43,188 --> 00:01:46,149
na kalimutan kung kaninong anak ka.
27
00:01:47,484 --> 00:01:51,613
Sinusubaybayan ka ng diyablo,
pero ganoon din ang Diyos.
28
00:01:52,489 --> 00:01:56,952
Sa lugar na ito, maaari kang mahulog
sa mga tukso ng diyablo.
29
00:01:56,952 --> 00:01:59,413
Pero kapag nabatid mo ang mga ito,
30
00:01:59,413 --> 00:02:03,792
ito ang lugar kung saan ka magkakaroon
ng tsansang magbagong-buhay,
31
00:02:03,792 --> 00:02:06,587
at ng tsansang matubos!
32
00:02:07,880 --> 00:02:12,092
Maaari tayong matuksong
tumalikod sa Diyos, pero salamat,
33
00:02:12,092 --> 00:02:15,596
hindi tatalikuran ng Diyos
ang sinuman sa atin.
34
00:02:18,515 --> 00:02:23,061
Sapagkat lagi tayong makakapili.
35
00:02:25,314 --> 00:02:28,650
Makakapili ako! Makakapili ka!
36
00:02:28,775 --> 00:02:32,154
Lahat ng anak ng Diyos ay makakapili.
37
00:02:32,154 --> 00:02:33,363
Pakiusap.
38
00:02:33,947 --> 00:02:35,115
Gusto kong mabuhay.
39
00:02:35,574 --> 00:02:37,159
Gagawin ko ang kahit ano.
40
00:02:37,159 --> 00:02:38,368
Kahit ano.
41
00:02:40,162 --> 00:02:41,663
Di mo ito kailangang gawin.
42
00:02:42,039 --> 00:02:43,874
Lahat ng anak ng Diyos ay makakapili.
43
00:02:43,874 --> 00:02:45,083
Kahit anong gusto mo.
44
00:02:46,960 --> 00:02:49,296
Buhayin mo lang ako.
45
00:02:49,296 --> 00:02:51,340
Pakiusap, gusto kong mabuhay.
46
00:03:45,519 --> 00:03:46,728
Naisip kong gusto mo ito.
47
00:03:48,939 --> 00:03:50,065
Salamat.
48
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
Kakaiba ka kagabi.
49
00:03:53,110 --> 00:03:54,444
Wala akong masyadong maalala.
50
00:03:55,237 --> 00:03:57,698
Ang dami mo nang nainom. Humingi ka pa.
51
00:03:57,698 --> 00:03:59,741
Sinubukan ko talagang pigilan ka.
52
00:03:59,741 --> 00:04:04,079
Paulit-ulit mong sinasabing,
"Walang totoo. Kagaguhan ang lahat."
53
00:04:04,079 --> 00:04:05,664
At pagkatapos, nakatulog ka.
54
00:04:05,664 --> 00:04:08,625
- Patawad.
- Di mo kailangang humingi ng tawad.
55
00:04:08,625 --> 00:04:11,294
Halata namang
may pinagdaraanan kang mabigat.
56
00:04:12,421 --> 00:04:13,880
Uy, ano ang nangyayari?
57
00:04:14,923 --> 00:04:16,174
Wala ito.
58
00:04:17,092 --> 00:04:19,344
Ang sama lang ng araw ko dahil sa trabaho.
59
00:04:19,344 --> 00:04:20,929
Puwede mo itong ikuwento.
60
00:04:22,264 --> 00:04:24,766
- Gusto kitang tulungan.
- Salamat diyan.
61
00:04:26,143 --> 00:04:27,227
Ako...
62
00:04:29,813 --> 00:04:31,690
Salamat sa pagpapatuloy mo sa akin.
63
00:04:31,690 --> 00:04:34,192
Pangako, di ko na iyon uulitin.
64
00:04:34,192 --> 00:04:37,070
Dapat na akong umalis.
May gagawin kami ni Kel.
65
00:04:41,241 --> 00:04:42,325
Tatawagan kita.
66
00:04:47,581 --> 00:04:49,041
Di ko na ito kaya.
67
00:04:53,628 --> 00:04:54,921
Dalawang taon na...
68
00:04:56,298 --> 00:04:58,216
Di ko pa rin talaga kilala kung sino ka.
69
00:04:58,967 --> 00:05:00,135
Gusto ko lang ng...
70
00:05:01,344 --> 00:05:02,304
Higit pa.
71
00:05:05,515 --> 00:05:07,017
Gusto kong magkaroon ka n'on.
72
00:05:11,646 --> 00:05:12,689
Aalis na ako.
73
00:05:17,319 --> 00:05:18,445
Patawad, Reg.
74
00:05:29,623 --> 00:05:30,624
Pagpalain ka.
75
00:05:31,083 --> 00:05:32,125
Pagpalain ka.
76
00:05:43,428 --> 00:05:44,429
Kausapin mo ako.
77
00:05:46,848 --> 00:05:49,226
May ginawa akong napakasama.
78
00:05:51,353 --> 00:05:53,563
Ayokong malaman ito ninuman.
79
00:05:56,566 --> 00:06:00,028
Umasa akong... Mawawala lang ito.
80
00:06:01,363 --> 00:06:05,200
Sinasabi sa Lucas,
kabanata walo, talata 17, na
81
00:06:05,200 --> 00:06:08,495
"Walang nakatago na hindi malalantad
82
00:06:08,495 --> 00:06:11,289
o walang lihim na hindi mabubunyag."
83
00:06:12,415 --> 00:06:13,416
Parating na ito.
84
00:06:15,585 --> 00:06:18,380
Sa akin at sa pamilya ko.
85
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
At pagbabayaran ko ang ginawa ko.
86
00:06:21,883 --> 00:06:23,426
Nangyayari na ito.
87
00:06:24,553 --> 00:06:28,515
Mahalagang tandaan na kahit sa gitna
ng pagkakapako sa krus,
88
00:06:29,474 --> 00:06:30,767
sinabi ni Hesus,
89
00:06:30,767 --> 00:06:34,980
"Ama, patawarin mo sila, sapagkat
di nila nalalaman ang kanilang ginagawa."
90
00:06:34,980 --> 00:06:38,567
Ipinakita Niya sa atin na mapapatawad
ang anumang gawain.
91
00:06:38,567 --> 00:06:41,278
Dapat kang manalangin para sa kapatawaran.
92
00:06:41,278 --> 00:06:42,487
Nag-aalala ako.
93
00:06:44,698 --> 00:06:45,907
Huli na ang lahat.
94
00:06:55,333 --> 00:06:57,419
- Uy.
- Uy.
95
00:07:02,465 --> 00:07:03,508
Ayos ka lang?
96
00:07:05,177 --> 00:07:06,261
Salamat.
97
00:07:06,761 --> 00:07:08,430
Nalasing ka kagabi, ano?
98
00:07:09,681 --> 00:07:11,391
Sabi mo, may nalaman ka para sa akin.
99
00:07:11,892 --> 00:07:12,893
Oo.
100
00:07:14,978 --> 00:07:16,188
Makinig ka...
101
00:07:17,355 --> 00:07:19,232
Sa tingin mo, baka...
102
00:07:20,066 --> 00:07:22,736
- Kaya mo bang bitawan na ang kasong ito?
- Ano?
103
00:07:22,736 --> 00:07:25,113
Masyado ka nang konektado sa kaso.
104
00:07:25,113 --> 00:07:26,698
Ganito rin naman ako sa iba.
105
00:07:29,284 --> 00:07:31,620
Narinig mo ang nangyari
sa amin ni McKinney.
106
00:07:31,620 --> 00:07:34,206
Ano ang nangyari sa inyo ni McKinney?
107
00:07:35,874 --> 00:07:40,045
May iniimbestigahan akong ilang lead
na tila magtuturo kay McKinney.
108
00:07:40,795 --> 00:07:43,632
- Baka may mga epekto. Sana, wala.
- Ano ang nangyari, Dawn?
109
00:07:44,090 --> 00:07:46,301
Iyon lang ang masasabi ko. Sa ngayon.
110
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Alam kong dinamay kita rito.
111
00:07:51,306 --> 00:07:53,725
Ayokong madamay ka sa mga ibubunga.
112
00:07:53,725 --> 00:07:55,852
Kaya sinasabi ko na, puwede kang huminto.
113
00:07:55,852 --> 00:07:58,897
Gusto mo bang huminto?
Dahil kung gusto mo, mauunawaan ko.
114
00:07:58,897 --> 00:08:01,316
Ikaw ang tinutukoy ko, hindi ako.
115
00:08:07,948 --> 00:08:09,157
Magpapatuloy ako.
116
00:08:12,244 --> 00:08:14,204
May lead ka kamo sa isang pula ang buhok.
117
00:08:15,830 --> 00:08:16,831
Tama.
118
00:08:17,874 --> 00:08:19,209
Oo.
119
00:08:21,461 --> 00:08:24,172
Siya si Gary Trent.
Nakatira siya sa Pomona.
120
00:08:24,172 --> 00:08:26,800
May dalawang kaso ng pag-atake
at tangkang pagpatay.
121
00:08:26,800 --> 00:08:29,552
Ang palusot lang niya
sa pagpatay ay ang nobya niya.
122
00:08:29,552 --> 00:08:32,514
Di siya mapagkakatiwalaang saksi.
May dalawang kaso ng possession.
123
00:08:32,514 --> 00:08:34,891
May katibayang may koneksiyon siya
sa mga biktima?
124
00:08:34,891 --> 00:08:36,601
- Wala siyang trabaho.
- Panghihimasok?
125
00:08:36,601 --> 00:08:38,895
- Wala.
- Umamin ba siyang nanatili sa LA
126
00:08:38,895 --> 00:08:40,480
nitong huling mga buwan?
127
00:08:42,565 --> 00:08:43,566
Mayroon pa ba?
128
00:08:43,566 --> 00:08:44,818
Oo, pero...
129
00:08:46,319 --> 00:08:48,363
- Kakaiba ito.
- Sige lang.
130
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
Ilang gabi ang nakaraan,
may mga rumesponde sa Lincoln Heights.
131
00:08:51,283 --> 00:08:52,659
Parang may...
132
00:08:53,576 --> 00:08:55,328
May exorcism na ginaganap.
133
00:08:55,620 --> 00:08:56,788
- Exorcism?
- Oo.
134
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Alam ko. Iyan ang una kong reaksiyon.
135
00:08:58,540 --> 00:09:01,876
Iniisip ng lola ng batang si Benny Alvarez
na sinasapian siya,
136
00:09:01,876 --> 00:09:03,753
kaya nagpa-exorcise sila.
137
00:09:03,753 --> 00:09:06,423
Sabi ng bata may nakikita siyang lalaking
pula ang buhok
138
00:09:06,423 --> 00:09:09,050
na nakatayo sa labas ng bintana pag gabi.
139
00:09:09,050 --> 00:09:10,260
Pinapanood siya.
140
00:09:44,127 --> 00:09:48,965
Hi, Miss Alvarez. Detective Reeve
at Detective Diaz mula sa LAPD.
141
00:09:50,050 --> 00:09:51,092
Ano'ng ginagawa n'yo rito?
142
00:09:51,092 --> 00:09:52,385
Hello, madam.
143
00:09:52,385 --> 00:09:55,180
Narito lang kami para matiyak
na maayos ang apo mo,
144
00:09:55,180 --> 00:09:56,931
at tingnan kung paano kami makakatulong.
145
00:09:56,931 --> 00:10:00,352
Di namin kayo kailangan,
at di na kayo dapat pumunta rito.
146
00:10:00,352 --> 00:10:01,895
Pasensya na, madam.
147
00:10:01,895 --> 00:10:04,397
Gusto lang naming makatiyak
na maayos ang lahat
148
00:10:04,397 --> 00:10:06,691
at alamin kung may magagawa kami.
149
00:10:06,691 --> 00:10:09,611
Di ko kayo tinawagan.
Di ko alam kung bakit narito kayo.
150
00:10:09,611 --> 00:10:12,447
Mas bumubuti na siya,
kaya wala kayong magagawa.
151
00:10:13,031 --> 00:10:14,282
Hi, Benito.
152
00:10:15,158 --> 00:10:17,035
Ako si Dawn. Pulis ako.
153
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
Narito ako para tumulong.
Gusto mo bang sabihin ang nangyari?
154
00:10:22,415 --> 00:10:24,542
Gusto mong sabihin
kung kanino ka natatakot?
155
00:10:25,126 --> 00:10:26,920
Sinabi ko nang ayaw namin sa inyo.
156
00:10:26,920 --> 00:10:28,463
Bakit niya kinakausap si Benito?
157
00:10:28,463 --> 00:10:31,591
Kumalma ka, madam.
Narito kami para tumulong.
158
00:10:31,591 --> 00:10:34,302
Okay lang kahit
sa kapamilya mo ikaw natatakot.
159
00:10:34,302 --> 00:10:36,012
Puwede kang magtapat sa akin.
160
00:10:36,012 --> 00:10:37,389
Poprotektahan kita.
161
00:10:38,765 --> 00:10:39,974
Gusto niya akong patayin.
162
00:10:39,974 --> 00:10:41,935
- Nino?
- Ng lalaki.
163
00:10:41,935 --> 00:10:43,019
Sinong lalaki?
164
00:10:43,019 --> 00:10:44,396
Ano ang itsura niya?
165
00:10:44,396 --> 00:10:46,898
- Malaki ba siya o maliit?
- Malaki.
166
00:10:46,898 --> 00:10:48,775
- Ano ang kulay ng buhok niya?
- Pula.
167
00:10:48,775 --> 00:10:50,235
Saan mo siya nakita?
168
00:10:52,862 --> 00:10:54,197
Dito mismo sa kinakatayuan ko?
169
00:10:54,989 --> 00:10:56,449
Sa tingin ko.
170
00:10:57,158 --> 00:10:59,244
Sa salamin ko lang siya nakikita,
kapag gabi.
171
00:10:59,244 --> 00:11:01,830
- Bintana mo ba ang tinutukoy mo?
- Hindi, salamin ko.
172
00:11:02,831 --> 00:11:04,999
Benito, humiga ka na ulit.
173
00:11:04,999 --> 00:11:06,751
Nais kong makasama ang kapatid ko.
174
00:11:06,751 --> 00:11:09,295
- Nasaan ang kapatid mo?
- Wala na siya rito.
175
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Pakitanong ang nangyari
sa kapatid ni Benito.
176
00:11:12,757 --> 00:11:15,927
Ano ang nangyari sa isa mo pang apo,
ang kapatid ni Benito?
177
00:11:15,927 --> 00:11:17,429
Ano ang kinalaman no'n?
178
00:11:17,429 --> 00:11:18,763
Pakisagot ang tanong.
179
00:11:18,763 --> 00:11:20,849
Pumunta silang dalawa rito
para makasama ako.
180
00:11:20,849 --> 00:11:23,810
Dahil mas matanda siya,
nahirapan siya sa Ingles.
181
00:11:23,810 --> 00:11:28,982
Napasama siya sa gulo, kaya bumalik siya
sa mga magulang niya sa Mexico.
182
00:11:29,732 --> 00:11:32,277
Pakisabi, gusto nating pumasok.
183
00:11:32,277 --> 00:11:34,070
Puwede ba kaming pumasok?
184
00:11:34,070 --> 00:11:36,614
Hindi. Sinabi ko na sa inyong
wala kayong maitutulong.
185
00:11:36,614 --> 00:11:38,741
Palalalain n'yo lang ang sitwasyon.
186
00:11:39,284 --> 00:11:42,162
Ang simbahan ang tutulong sa amin,
hindi kayo.
187
00:11:42,495 --> 00:11:43,496
Ano ang sinasabi niya?
188
00:11:43,913 --> 00:11:46,458
Problema raw ito ng simbahan,
hindi ng pulisya.
189
00:11:46,458 --> 00:11:47,584
Umalis na kayo.
190
00:11:47,584 --> 00:11:49,586
Sabihin mong kukuha tayo ng warrant.
191
00:11:49,586 --> 00:11:50,753
Madam...
192
00:11:59,846 --> 00:12:01,055
Salamat, Benito.
193
00:12:01,598 --> 00:12:03,641
- Ako ang bahala, okey?
- Benito!
194
00:12:08,980 --> 00:12:10,690
Ano'ng sabi niya tungkol sa kapatid?
195
00:12:11,274 --> 00:12:14,319
Pumunta raw sila rito ni Benny
mula Mexico para masakama siya.
196
00:12:14,319 --> 00:12:16,321
Mas nahirapan ang kuya sa pakikibagay,
197
00:12:16,321 --> 00:12:20,241
nagkaroon ng ilang problema,
kaya pinabalik niya sa mga magulang.
198
00:12:20,241 --> 00:12:21,743
Nanatili si Benny rito.
199
00:12:23,578 --> 00:12:24,871
Ano ang iniisip mo?
200
00:12:25,246 --> 00:12:28,124
Sabi ni Benny, sa salamin lang daw niya
nakikita ang lalaki.
201
00:12:29,000 --> 00:12:31,044
- Tingin mo, iniisip lang niya iyon?
- Baka.
202
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
Pero noong nasa apartment ako
ni Curtis Maynard bago siya mamatay,
203
00:12:35,340 --> 00:12:37,383
nakatakip ng kumot ang lahat ng salamin.
204
00:12:37,383 --> 00:12:39,928
Tinakpan din ng magkapatid
ang mga salamin nila.
205
00:12:40,887 --> 00:12:46,100
Baka wala tayong mapala, pero
babalik tayo mamayang gabi, kung sakali.
206
00:12:50,939 --> 00:12:52,023
Kita tayo mamaya.
207
00:13:00,156 --> 00:13:01,157
Puta!
208
00:13:09,415 --> 00:13:10,416
Lintik.
209
00:13:48,246 --> 00:13:51,207
Hello. Ito ang Department
of Child and Family Services.
210
00:13:51,207 --> 00:13:52,792
Ito ba si Edmund Gaines?
211
00:13:54,294 --> 00:13:55,295
Oo.
212
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Nahanap na namin
213
00:13:56,546 --> 00:13:59,090
ang impormasyong hiniling mo
tungkol sa kapatid mo.
214
00:13:59,924 --> 00:14:02,802
Medyo natagalan lang,
pero nasa akin ang impormasyon niya.
215
00:14:02,802 --> 00:14:04,512
May ballpen at papel ka ba?
216
00:14:09,809 --> 00:14:10,810
Sandali.
217
00:15:50,034 --> 00:15:51,244
Sandali lang.
218
00:16:00,962 --> 00:16:02,296
Nalimutan ko ang susi ko.
219
00:16:02,296 --> 00:16:03,715
Gusto mong mag-agahan?
220
00:16:04,716 --> 00:16:05,883
Hindi.
221
00:16:07,760 --> 00:16:09,971
Uy, may maitutulong ba ako?
222
00:16:09,971 --> 00:16:13,558
Hi. Gusto ko lang mag-hello.
223
00:16:14,475 --> 00:16:15,810
Ikaw ba ang bagong lipat?
224
00:16:16,686 --> 00:16:18,896
Binili mo ang sa mga Reynolds, tama?
225
00:16:18,896 --> 00:16:21,983
Oo. Ako si Edmund. Edmund Gaines.
226
00:16:22,650 --> 00:16:25,737
Welcome dito sa amin. Gusto mong pumasok?
227
00:16:26,487 --> 00:16:27,905
Oo, salamat.
228
00:16:32,493 --> 00:16:33,870
'Wag kang mahiya.
229
00:17:02,064 --> 00:17:03,524
Babe, sino ang kausap mo?
230
00:17:04,442 --> 00:17:05,777
Ang bago nating kapitbahay.
231
00:17:11,032 --> 00:17:12,325
Hi, ako si Dawn.
232
00:17:13,534 --> 00:17:15,286
Ako si Edmund.
233
00:17:23,169 --> 00:17:24,420
Masaya akong makilala ka.
234
00:17:35,765 --> 00:17:38,142
Ang laki ng bahay ninyo.
235
00:17:38,810 --> 00:17:39,977
Napakaganda nito.
236
00:17:39,977 --> 00:17:43,356
Ang sa iyo rin naman. Ilang beses
na akong nakapunta sa mga Reynolds.
237
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
Magandang bahay ito.
238
00:17:44,440 --> 00:17:47,568
Anak mo bang babae
ang nakita ko sa bakuran ninyo kahapon?
239
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
Maganda siya. Mga 10 o 11 ba siya?
240
00:17:49,987 --> 00:17:52,907
Labindalawa. Sa katunayan,
kambal ang mga anak ko.
241
00:17:52,907 --> 00:17:55,827
- Kambal?
- Oo. Isang babae at isang lalaki.
242
00:17:55,827 --> 00:17:57,662
Ang kulit siguro nila, ano?
243
00:17:58,496 --> 00:18:00,164
- Magkasundo ba sila?
- Oo.
244
00:18:00,706 --> 00:18:01,833
Di mo mapaghiwalay.
245
00:18:07,505 --> 00:18:12,718
Palakaibigan ang anak kong si Daisy.
246
00:18:14,011 --> 00:18:15,388
Gusto siya ng lahat.
247
00:18:15,388 --> 00:18:17,098
Mas mahiyain naman ang anak kong lalaki.
248
00:18:17,932 --> 00:18:19,600
Nahihirapan siyang makipagkaibigan.
249
00:18:19,600 --> 00:18:23,271
Kadalasang mas mature ang babae,
lalo na sa edad na iyon. Ayos lang siya.
250
00:18:26,023 --> 00:18:27,400
Ito na siya.
251
00:18:29,151 --> 00:18:32,321
Anak, siya ang bago nating kapitbahay.
Si Mr. Gaines.
252
00:18:33,239 --> 00:18:34,991
- Mag-hello ka.
- Hello.
253
00:18:35,825 --> 00:18:39,620
- May anak na lalaki rin kayo.
- Marami siyang kaibigan dito sa atin.
254
00:18:39,620 --> 00:18:43,416
May ka-basketball siya sa isang bahay,
ka-Nintendo sa isa pa.
255
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Nagsisimula siyang tumugtog.
256
00:18:44,625 --> 00:18:46,669
Nahihilig sa pagda-drum si Kel.
257
00:18:46,669 --> 00:18:50,298
Kaya ginagawa namin siya
ng maliit na praktisan sa garahe.
258
00:18:50,298 --> 00:18:52,258
Ginagawan n'yo siya ng studio?
259
00:18:53,259 --> 00:18:55,845
Napakasaya no'n para sa anak ninyo.
260
00:18:56,429 --> 00:18:58,431
Di niya alam kung gaano siya kasuwerte.
261
00:18:58,431 --> 00:19:01,517
At puwede siyang pumunta lang
sa bahay ng mga kaibigan.
262
00:19:01,517 --> 00:19:02,602
Ligtas ito.
263
00:19:02,602 --> 00:19:04,604
Magkakalapit ang mga bahay.
264
00:19:04,604 --> 00:19:06,731
Mababait ang lahat ng magulang.
265
00:19:06,731 --> 00:19:09,775
At pulis itong si Dawn.
266
00:19:15,573 --> 00:19:17,366
- Pulis ka?
- Sa LAPD.
267
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Tulad ng tatay mo.
268
00:19:21,954 --> 00:19:25,416
Nakita ko ang litrato.
Ipinagpalagay ko lang na siya 'yon.
269
00:19:25,416 --> 00:19:27,793
- O tama ba...
- Tatay ko nga siya.
270
00:19:28,669 --> 00:19:30,463
- Narito ba siya?
- Wala.
271
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
Namatay siya noong bata ako.
272
00:19:37,929 --> 00:19:40,222
Namatay rin ang tatay ko noong bata ako.
273
00:19:41,265 --> 00:19:42,600
Nahirapan talaga ako.
274
00:19:44,226 --> 00:19:45,311
May mga kapatid ka ba?
275
00:19:45,937 --> 00:19:46,938
Wala.
276
00:19:48,064 --> 00:19:49,106
Wala.
277
00:19:52,068 --> 00:19:53,569
Ako rin.
278
00:19:54,445 --> 00:19:57,239
Napakahirap mag-isa,
kapag may mga pinagdaraanan, ano?
279
00:19:57,239 --> 00:19:58,991
Kaninong bahay ulit ang binili mo?
280
00:19:58,991 --> 00:20:01,452
- Sinabi ko sa iyo...
- Si Edmund ang tinatanong ko.
281
00:20:01,452 --> 00:20:03,454
- Kaninong bahay ang binili ko?
- Oo.
282
00:20:05,790 --> 00:20:08,417
Di ko na maalala ang apelyido nila.
283
00:20:08,417 --> 00:20:11,504
Binili niya ang bahay ng mga Reynolds.
Di siya kailangang...
284
00:20:11,504 --> 00:20:13,255
Bakit di ka nakikinig sa akin?
285
00:20:13,255 --> 00:20:16,300
Kailangan kong tanungin si Edmund
nang walang nakikialam.
286
00:20:18,928 --> 00:20:20,221
Gamit mo ang kamay sa trabaho?
287
00:20:21,138 --> 00:20:22,974
Pakisagot ang tanong.
288
00:20:22,974 --> 00:20:24,058
Ang mga kamay ko?
289
00:20:25,267 --> 00:20:26,519
Hindi.
290
00:20:26,519 --> 00:20:27,979
Aktor ako.
291
00:20:27,979 --> 00:20:29,605
Bakit sugatan iyan?
292
00:20:31,857 --> 00:20:34,652
Nasugatan... Nasugatan
noong naglilipat kami.
293
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
- Bakit?
- Pagpasensiyahan mo na ang asawa ko.
294
00:20:40,866 --> 00:20:43,703
Detective kasi siya.
Di niya alam kung kailan hihinto.
295
00:20:43,703 --> 00:20:46,205
Seryoso ka ba?
Di ka nakakatulong ngayon, Corey.
296
00:20:46,205 --> 00:20:47,248
Sa tingin ko...
297
00:20:47,248 --> 00:20:49,792
Napakamalikhain ng ginawa ninyo.
298
00:20:51,252 --> 00:20:53,963
Pinagsama-sama ninyo
sa isang lugar ang mga litrato.
299
00:20:53,963 --> 00:20:56,507
Ito ay... Maganda.
300
00:20:58,634 --> 00:20:59,885
Ano ang ibig mong sabihin?
301
00:20:59,885 --> 00:21:01,262
Kaninong kaarawan ngayon?
302
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
BELATED NA
MALIGAYANG KAARAWAN
303
00:21:11,355 --> 00:21:12,857
Kel, pumasok ka sa kuwarto mo.
304
00:21:14,025 --> 00:21:15,776
Akin na iyan, anak. Sige na.
305
00:21:16,694 --> 00:21:18,738
Di talaga ikaw ang bagong lipat, ano?
306
00:21:18,738 --> 00:21:22,366
Parang naging masaya ang paglaki mo.
307
00:21:22,366 --> 00:21:26,287
Ilabas mo sa mga bulsa mo
ang iyong mga kamay, at tumalikod ka.
308
00:21:26,287 --> 00:21:27,788
Mukhang napakabait ng nanay mo.
309
00:21:28,414 --> 00:21:31,625
Taas ang kamay, talikod, at ipatong
310
00:21:31,625 --> 00:21:34,170
ang mga kamay mo sa pader.
Di ko na uulitin.
311
00:21:55,858 --> 00:21:58,736
- Edmund Gaines ang ibinigay niya?
- Oo.
312
00:21:59,820 --> 00:22:02,698
Mr. Gaines, ano ang ginagawa mo rito
sa amin?
313
00:22:03,532 --> 00:22:07,036
- Ako si Edmund.
- Alam ko iyan. Ano ang ginagawa mo rito?
314
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
Ako...
315
00:22:15,127 --> 00:22:17,630
- Akala ko...
- Ano ang akala mo?
316
00:22:17,630 --> 00:22:19,256
Di ko alam.
317
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
Nagkamali ako.
318
00:22:21,383 --> 00:22:22,593
Nagkamali ako.
319
00:22:42,613 --> 00:22:43,823
Hoy.
320
00:22:50,579 --> 00:22:52,498
Kailangan mong makinig nang mabuti.
321
00:22:53,749 --> 00:22:57,586
Kapag nakita ulit kita rito,
dadakpin kita. Nauunawaan mo ba?
322
00:23:00,965 --> 00:23:02,591
'Wag ka nang babalik dito.
323
00:23:09,140 --> 00:23:10,599
Masaya talaga ako para sa iyo.
324
00:23:39,837 --> 00:23:40,963
{\an8}Normal ka.
325
00:23:42,173 --> 00:23:43,716
{\an8}May trabaho ka.
326
00:23:48,179 --> 00:23:49,430
{\an8}Pamilya.
327
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
{\an8}Mula noong umalis ako sa bahay mo...
328
00:24:00,524 --> 00:24:02,401
{\an8}Dugo lang ang nakikita ko.
329
00:24:49,657 --> 00:24:51,533
Di ka niya tinanggap.
330
00:24:54,536 --> 00:24:57,748
Ang sarili mong kamag-anak.
331
00:25:01,669 --> 00:25:03,337
Ang pinakamamahal mong kapatid.
332
00:25:09,510 --> 00:25:10,719
Wala kang kuwenta.
333
00:25:13,806 --> 00:25:17,059
Wala talaga.
334
00:25:26,193 --> 00:25:28,153
Marami na akong nakita sa trabaho.
335
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
Pero wala pa akong nakitang ganito.
336
00:25:30,906 --> 00:25:34,994
Oo, may ganito pa rin
sa kulturang Mexican.
337
00:25:36,537 --> 00:25:39,164
Mexico ang pinaka-Katolikong bansa
sa mundo.
338
00:25:39,164 --> 00:25:41,792
May pinakamaraming exorcism din.
Pero sa East LA?
339
00:25:41,792 --> 00:25:43,043
Relihiyoso ka?
340
00:25:43,043 --> 00:25:47,339
Di ako nagsisimba tuwing Linggo,
pero, oo, ganoon ako pinalaki.
341
00:25:47,339 --> 00:25:48,716
Naniniwala ka sa Diyos?
342
00:25:49,633 --> 00:25:50,718
Oo naman.
343
00:25:50,718 --> 00:25:52,594
Sa kabila ng lahat ng ito?
344
00:25:53,220 --> 00:25:57,141
Naniniwala kang may makapangyarihan
at mapagmahal na Diyos?
345
00:25:57,683 --> 00:25:59,518
Naniniwala rin ako sa diyablo.
346
00:26:00,853 --> 00:26:04,023
Landas niya ang tinatahak ng iba
at gumagawa sila ng masasama.
347
00:26:09,820 --> 00:26:12,239
Benito, kumusta ang pakiramdam mo?
348
00:26:13,532 --> 00:26:17,244
Di ako makatulog, pero ayos ako.
349
00:26:17,911 --> 00:26:19,955
Kawawang bata.
350
00:26:33,218 --> 00:26:36,972
Satanas, palayain mo ang batang 'to!
Palayain mo siya!
351
00:26:38,432 --> 00:26:47,524
Los Angeles police! Tabi!
352
00:26:58,660 --> 00:26:59,745
Hayaan n'yo kami.
353
00:27:00,204 --> 00:27:01,455
Tumawag ka ng ambulansiya!
354
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
Oo, 3545 Manitou Avenue.
355
00:27:07,044 --> 00:27:10,881
May batang lalaking 10-anyos, gising,
halos di humihinga, nagsi-seizure.
356
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Kailangan ko agad
ng ambulansiya. Tabi! Tabi!
357
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
Benito?
358
00:27:18,097 --> 00:27:19,139
Nasaan ang ambulansiya?
359
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
Papunta na. Darating sa loob
ng pitong minuto. Tabi! Tabi!
360
00:27:22,601 --> 00:27:26,105
Benito, 'wag kang bibitaw.
Si Detective Reeve ito. Si Dawn.
361
00:27:31,026 --> 00:27:32,111
Delikado na siya.
362
00:27:32,736 --> 00:27:35,280
Patabihin mo ang lahat.
Dadalhin ko siya sa ospital.
363
00:27:37,282 --> 00:27:38,742
Hintayin natin ang ambulansiya.
364
00:27:38,742 --> 00:27:41,078
Baka patay na siya pagdating nila rito.
365
00:27:41,078 --> 00:27:42,079
Lintik!
366
00:27:42,996 --> 00:27:47,835
Kailangan siyang dalhin sa ospital!
Tumabi kayo, pakiusap!
367
00:27:47,835 --> 00:27:50,254
Sigurado kang tama ito?
368
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
Benito!
369
00:28:05,310 --> 00:28:08,730
Papunta na ako
kasama ang 10-anyos na si Benito Alvarez.
370
00:28:08,730 --> 00:28:10,816
Tumawag ang partner kong si Santiago Diaz.
371
00:28:10,816 --> 00:28:14,111
Nagsi-seizure siya
at nahihirapang huminga.
372
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
- Ihanda na ninyo ang triage.
- Sige po.
373
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
Minsan ba, parang di ka makahinga?
374
00:28:20,576 --> 00:28:23,078
Para bang bigla na lang
hihinto ang puso mo.
375
00:28:27,207 --> 00:28:30,294
Gusto mong sumigaw,
pero alam mong walang makaririnig.
376
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
Malapit na tayo.
377
00:28:34,798 --> 00:28:36,258
Gusto kong sumigaw...
378
00:28:37,759 --> 00:28:40,179
Pero di ako makahinga.
379
00:29:01,241 --> 00:29:02,993
Mula noong umalis ako sa bahay mo...
380
00:29:07,748 --> 00:29:13,754
Dugo lang ang nakikita ko, paulit-ulit.
381
00:29:13,754 --> 00:29:17,841
Sa isip ko, sinisira ko
ang mga paborito mong laruan.
382
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
Isinalin ni: Arvin James Despuig
383
00:31:23,925 --> 00:31:26,011
Creative Supervisor: Maribeth Pierce