1
00:00:07,384 --> 00:00:10,596
Vous avez déjà tué quelqu'un ?
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,931
Le regard dans leurs yeux.
3
00:00:13,182 --> 00:00:15,100
La lumière qui s'éteint.
4
00:00:16,101 --> 00:00:17,478
Le rouquin.
5
00:00:17,478 --> 00:00:18,479
C'est pas lui.
6
00:00:18,645 --> 00:00:20,105
C'est un acteur raté.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,568
- Salut, papa.
- Ta mère, ça va ?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,446
Elle fait aller.
9
00:00:29,615 --> 00:00:31,033
Maman, tout va bien ?
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,327
Dis-moi ce qui se passe.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,622
Tu as été adoptée.
12
00:00:36,622 --> 00:00:39,500
- Je ne peux pas.
- On peut en discuter.
13
00:00:44,463 --> 00:00:45,923
Joyeux anniversaire, chéri.
14
00:00:46,507 --> 00:00:47,591
C'est quoi ?
15
00:00:48,008 --> 00:00:50,219
Fais un vœu et souffle ta bougie.
16
00:01:05,025 --> 00:01:07,402
Jésus fut emmené par l'Esprit
17
00:01:07,402 --> 00:01:10,823
dans le désert
pour être tenté par le diable.
18
00:01:10,823 --> 00:01:16,203
Car c'est quand vous êtes dans le désert
qu'il vient pour vous séduire.
19
00:01:16,203 --> 00:01:20,082
Quand vous êtes perdus
et loin de chez vous,
20
00:01:20,082 --> 00:01:23,961
quand vous vous estimez
indignes de l'amour de Dieu...
21
00:01:23,961 --> 00:01:25,879
Oui !
22
00:01:25,879 --> 00:01:29,967
C'est là que la tentation du diable
est la plus grande.
23
00:01:29,967 --> 00:01:34,179
Il vous offre la gloire,
la célébrité et la richesse,
24
00:01:34,179 --> 00:01:38,350
mais, en retour,
vous devez tourner le dos à Dieu.
25
00:01:40,143 --> 00:01:43,188
Le diable vous demande
d'oublier qui vous êtes,
26
00:01:43,188 --> 00:01:46,149
d'oublier de qui vous êtes l'enfant.
27
00:01:47,484 --> 00:01:51,613
Le diable est peut-être à l'affût,
mais le Seigneur aussi.
28
00:01:52,489 --> 00:01:56,952
En ce lieu, vous risquez
de succomber aux tentations du diable.
29
00:01:56,952 --> 00:01:59,413
Mais si vous les percez à jour,
30
00:01:59,413 --> 00:02:03,792
c'est en ce lieu
que vous pourrez renaître
31
00:02:03,792 --> 00:02:06,587
et pourrez connaître la rédemption !
32
00:02:07,880 --> 00:02:12,092
Nous pourrions être tentés
de tourner le dos à Dieu, mais hourra,
33
00:02:12,092 --> 00:02:15,596
Dieu ne tournera le dos
à aucun de nous.
34
00:02:18,515 --> 00:02:23,061
Car nous avons toujours le choix.
35
00:02:25,314 --> 00:02:28,650
J'ai le choix ! Vous avez le choix !
36
00:02:28,775 --> 00:02:32,154
Nous tous, les enfants de Dieu,
nous avons le choix.
37
00:02:32,154 --> 00:02:33,363
Je t'en supplie.
38
00:02:33,947 --> 00:02:35,115
Je veux vivre.
39
00:02:35,574 --> 00:02:37,159
Je ferai tout.
40
00:02:37,159 --> 00:02:38,368
Tout.
41
00:02:40,162 --> 00:02:41,663
Rien ne t'oblige à faire ça.
42
00:02:42,039 --> 00:02:43,874
Les enfants de Dieu ont le choix.
43
00:02:43,874 --> 00:02:45,083
Tout ce que tu veux.
44
00:02:46,960 --> 00:02:49,296
Laisse-moi vivre.
45
00:02:49,296 --> 00:02:51,340
Je t'en supplie, je veux vivre.
46
00:03:38,303 --> 00:03:41,974
{\an8}LA PEUR
47
00:03:45,519 --> 00:03:46,728
Je t'en ai préparé.
48
00:03:48,939 --> 00:03:50,065
Merci.
49
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
Tu n'étais pas toi-même hier.
50
00:03:53,110 --> 00:03:54,444
Je ne me souviens pas.
51
00:03:55,237 --> 00:03:57,698
T'avais déjà beaucoup bu.
T'as continué.
52
00:03:57,698 --> 00:03:59,741
J'ai essayé de te limiter.
53
00:03:59,741 --> 00:04:04,079
Tu répétais : "Rien n'est réel.
C'est que des conneries."
54
00:04:04,079 --> 00:04:05,664
Et tu t'es évanouie.
55
00:04:05,664 --> 00:04:08,625
- Désolée.
- Ne t'excuse pas.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,294
Tu vis une chose très difficile.
57
00:04:12,421 --> 00:04:13,880
Que se passe-t-il ?
58
00:04:14,923 --> 00:04:16,174
C'est rien.
59
00:04:17,092 --> 00:04:19,344
Une journée difficile au bureau.
60
00:04:19,344 --> 00:04:20,929
Tu peux m'en parler.
61
00:04:22,264 --> 00:04:24,766
- Je veux t'aider.
- C'est gentil.
62
00:04:26,143 --> 00:04:27,227
Je...
63
00:04:29,813 --> 00:04:31,690
Merci de m'avoir accueillie.
64
00:04:31,690 --> 00:04:34,192
Promis, ça ne se reproduira pas.
65
00:04:34,192 --> 00:04:37,070
Je file. J'ai un truc à faire avec Kel.
66
00:04:41,241 --> 00:04:42,325
Je t'appelle.
67
00:04:47,581 --> 00:04:49,041
Je ne peux pas continuer.
68
00:04:53,628 --> 00:04:54,921
Ça fait deux ans,
69
00:04:56,298 --> 00:04:58,216
et je ne sais
toujours pas qui tu es.
70
00:04:58,967 --> 00:05:00,135
J'en veux
71
00:05:01,344 --> 00:05:02,304
plus.
72
00:05:05,515 --> 00:05:07,017
Je te le souhaite.
73
00:05:11,646 --> 00:05:12,689
Je dois partir.
74
00:05:17,319 --> 00:05:18,445
Je suis désolée, Reg.
75
00:05:29,623 --> 00:05:30,624
Dieu vous garde.
76
00:05:31,083 --> 00:05:32,125
Dieu vous garde.
77
00:05:43,428 --> 00:05:44,429
Parlez-moi.
78
00:05:46,848 --> 00:05:49,226
J'ai fait une chose terrible.
79
00:05:51,353 --> 00:05:53,563
Je n'ai jamais voulu que ça se sache.
80
00:05:56,566 --> 00:06:00,028
J'espérais que... ça disparaîtrait.
81
00:06:01,363 --> 00:06:05,200
Luc, chapitre huit, verset 17, dit :
82
00:06:05,200 --> 00:06:08,495
"Car il n'est rien de caché
qui ne doive être découvert,
83
00:06:08,495 --> 00:06:11,289
"rien de secret qui ne doive être connu."
84
00:06:12,415 --> 00:06:13,416
Il va venir.
85
00:06:15,585 --> 00:06:18,380
Pour ma famille et moi.
86
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
Et je vais payer pour ce que j'ai fait.
87
00:06:21,883 --> 00:06:23,426
C'est déjà le cas.
88
00:06:24,553 --> 00:06:28,515
Il est important de se rappeler
que même sur la croix,
89
00:06:29,474 --> 00:06:30,767
Jésus a dit :
90
00:06:30,767 --> 00:06:34,980
"Pardonne-leur, Père,
car ils ne savent pas ce qu'ils font."
91
00:06:34,980 --> 00:06:38,567
Il nous a montré
que tout acte peut être pardonné.
92
00:06:38,567 --> 00:06:41,278
Vous devez prier pour le pardon.
93
00:06:41,278 --> 00:06:42,487
Je suis inquiète.
94
00:06:44,698 --> 00:06:45,907
Il est trop tard.
95
00:07:02,465 --> 00:07:03,508
Ça va ?
96
00:07:05,177 --> 00:07:06,261
Merci.
97
00:07:06,761 --> 00:07:08,430
T'en tiens une sévère ?
98
00:07:09,681 --> 00:07:11,391
Tu as quelque chose pour moi.
99
00:07:11,892 --> 00:07:12,893
Oui.
100
00:07:14,978 --> 00:07:16,188
Écoute...
101
00:07:17,355 --> 00:07:19,232
Tu devrais pas...
102
00:07:20,066 --> 00:07:22,736
- Tu devrais pas lâcher l'affaire ?
- Quoi ?
103
00:07:22,736 --> 00:07:25,113
Ça te touche personnellement.
104
00:07:25,113 --> 00:07:26,698
Pas plus qu'une autre affaire.
105
00:07:29,284 --> 00:07:31,620
Tu as su pour McKinney et moi.
106
00:07:31,620 --> 00:07:34,206
Pour McKinney et toi ?
107
00:07:35,874 --> 00:07:40,045
Je suivais une piste
qui m'a menée à McKinney.
108
00:07:40,795 --> 00:07:43,632
- Il y aura des répercussions.
- Que s'est-il passé ?
109
00:07:44,090 --> 00:07:46,301
Je ne peux rien dire de plus.
110
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Je sais que je t'ai mêlé à ça.
111
00:07:51,306 --> 00:07:53,725
Je ne veux pas
que ça se retourne contre toi.
112
00:07:53,725 --> 00:07:55,852
Donc, sache que tu peux tout lâcher.
113
00:07:55,852 --> 00:07:58,897
C'est ce que tu veux, toi ?
Je peux le comprendre.
114
00:07:58,897 --> 00:08:01,316
Je parle de toi, pas de moi.
115
00:08:07,948 --> 00:08:09,157
Alors, je te suis.
116
00:08:12,244 --> 00:08:14,204
Tu as des pistes pour notre rouquin ?
117
00:08:15,830 --> 00:08:16,831
Oui.
118
00:08:17,874 --> 00:08:19,209
Oui.
119
00:08:21,461 --> 00:08:24,172
C'est Gary Trent. Il vit à Pomona.
120
00:08:24,172 --> 00:08:26,800
Deux agressions,
une tentative de meurtre.
121
00:08:26,800 --> 00:08:29,552
Son seul alibi pour les meurtres,
sa petite amie.
122
00:08:29,552 --> 00:08:32,514
Pas fiable.
Déjà arrêtée par les stups.
123
00:08:32,514 --> 00:08:34,891
Des preuves le reliant aux victimes ?
124
00:08:34,891 --> 00:08:36,601
- Chômeur.
- Des effractions ?
125
00:08:36,601 --> 00:08:38,895
- Non.
- Il a passé du temps à LA
126
00:08:38,895 --> 00:08:40,480
ces derniers mois ?
127
00:08:42,565 --> 00:08:43,566
Autre chose ?
128
00:08:43,566 --> 00:08:44,818
Oui...
129
00:08:46,319 --> 00:08:48,363
- C'est inhabituel.
- Je t'écoute.
130
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
Des agents appelés
à Lincoln Heights il y a peu.
131
00:08:51,283 --> 00:08:52,659
Apparemment,
132
00:08:53,576 --> 00:08:55,328
un exorcisme a été réalisé.
133
00:08:55,620 --> 00:08:56,788
- Un exorcisme ?
- Oui.
134
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Je sais. J'ai réagi pareil.
135
00:08:58,540 --> 00:09:01,876
Le garçon, Benny Alvarez,
qui a subi l'exorcisme,
136
00:09:01,876 --> 00:09:03,753
sa grand-mère le croit possédé.
137
00:09:03,753 --> 00:09:06,423
Le petit répète qu'il voit un rouquin
138
00:09:06,423 --> 00:09:09,050
devant sa fenêtre la nuit.
139
00:09:09,050 --> 00:09:10,260
Qui le surveille.
140
00:09:44,127 --> 00:09:48,965
Bonjour, Mme Alvarez,
inspecteurs Reeve et Diaz, LAPD.
141
00:09:50,050 --> 00:09:51,092
Que faites-vous là ?
142
00:09:51,092 --> 00:09:52,385
Bonjour, madame.
143
00:09:52,385 --> 00:09:55,180
Nous voulons nous assurer
que votre petit-fils va bien
144
00:09:55,180 --> 00:09:56,931
et nous voulons l'aider.
145
00:09:56,931 --> 00:10:00,352
Pas besoin de votre aide.
C'est inutile de venir ici.
146
00:10:00,352 --> 00:10:01,895
Désolé, madame.
147
00:10:01,895 --> 00:10:04,397
On veut s'assurer que tout va bien
148
00:10:04,397 --> 00:10:06,691
et essayer de vous aider.
149
00:10:06,691 --> 00:10:09,611
Je ne vous ai pas appelés.
Pourquoi êtes-vous là ?
150
00:10:09,611 --> 00:10:12,447
Il va mieux.
Vous ne pouvez rien faire.
151
00:10:13,031 --> 00:10:14,282
Bonjour, Benito.
152
00:10:15,158 --> 00:10:17,035
Moi, c'est Dawn. Je suis policière.
153
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
Je veux t'aider.
Peux-tu me dire ce qui se passe ?
154
00:10:22,415 --> 00:10:24,542
Peux-tu me dire de qui tu as peur ?
155
00:10:25,126 --> 00:10:26,920
On ne veut pas de vous ici.
156
00:10:26,920 --> 00:10:28,463
Que veut-elle à Benito ?
157
00:10:28,463 --> 00:10:31,591
Calmez-vous.
On veut simplement vous aider.
158
00:10:31,591 --> 00:10:34,302
Peu importe qui te fait peur, ça va.
159
00:10:34,302 --> 00:10:36,012
Tu peux me dire la vérité.
160
00:10:36,012 --> 00:10:37,389
Je veux te protéger.
161
00:10:38,765 --> 00:10:39,974
Il veut me tuer.
162
00:10:39,974 --> 00:10:41,935
- Qui ça ?
- L'homme.
163
00:10:41,935 --> 00:10:43,019
Quel homme ?
164
00:10:43,019 --> 00:10:44,396
À quoi ressemble-t-il ?
165
00:10:44,396 --> 00:10:46,898
- Il est grand ou petit ?
- Grand.
166
00:10:46,898 --> 00:10:48,775
- Ses cheveux ?
- Roux.
167
00:10:48,775 --> 00:10:50,235
Où l'as-tu vu ?
168
00:10:52,862 --> 00:10:54,197
Là où je suis ?
169
00:10:54,989 --> 00:10:56,449
Je crois.
170
00:10:57,158 --> 00:10:59,244
Je le vois dans le miroir, la nuit.
171
00:10:59,244 --> 00:11:01,830
- Ta fenêtre ?
- Non, mon miroir.
172
00:11:02,831 --> 00:11:04,999
Benito, retourne au lit.
173
00:11:04,999 --> 00:11:06,751
Je veux juste mon frère.
174
00:11:06,751 --> 00:11:09,295
- Où est-il ?
- Il n'est plus ici.
175
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Interroge-la sur le frère de Benito.
176
00:11:12,757 --> 00:11:15,927
Qu'est-il arrivé à votre petit-fils,
le frère de Benito ?
177
00:11:15,927 --> 00:11:17,429
En quoi ça vous regarde ?
178
00:11:17,429 --> 00:11:18,763
Veuillez répondre.
179
00:11:18,763 --> 00:11:20,849
Ils sont venus vivre avec moi.
180
00:11:20,849 --> 00:11:23,810
Il est plus âgé,
donc, il a du mal avec l'anglais.
181
00:11:23,810 --> 00:11:28,982
Il s'est attiré des ennuis,
il est rentré chez ses parents au Mexique.
182
00:11:29,732 --> 00:11:32,277
Dis-lui qu'on veut voir la maison.
183
00:11:32,277 --> 00:11:34,070
Acceptez-vous qu'on entre ?
184
00:11:34,070 --> 00:11:36,614
Non. Vous ne pouvez pas nous aider.
185
00:11:36,614 --> 00:11:38,741
Vous ne ferez
qu'empirer les choses.
186
00:11:39,284 --> 00:11:42,162
L'église nous aidera, pas vous.
187
00:11:42,495 --> 00:11:43,496
Que dit-elle ?
188
00:11:43,913 --> 00:11:46,458
Que ça regarde l'église, pas la police.
189
00:11:46,458 --> 00:11:47,584
Vous devez partir.
190
00:11:47,584 --> 00:11:49,586
Dis-lui qu'on obtiendra un mandat.
191
00:11:49,586 --> 00:11:50,753
Madame...
192
00:11:59,846 --> 00:12:01,055
Merci, Benito.
193
00:12:01,598 --> 00:12:03,641
- Je vais t'aider.
- Benito !
194
00:12:08,980 --> 00:12:10,690
Qu'a-t-elle dit sur le frère ?
195
00:12:11,274 --> 00:12:14,319
Benny et son frère sont venus
du Mexique pour vivre ici.
196
00:12:14,319 --> 00:12:16,321
Son frère a eu
du mal à s'intégrer,
197
00:12:16,321 --> 00:12:20,241
il s'est attiré des ennuis,
elle l'a renvoyé chez ses parents.
198
00:12:20,241 --> 00:12:21,743
Elle a gardé Benny.
199
00:12:23,578 --> 00:12:24,871
T'en penses quoi ?
200
00:12:25,246 --> 00:12:28,124
Benny dit n'avoir vu l'homme
que dans le miroir.
201
00:12:29,000 --> 00:12:31,044
- Il affabule ?
- Possible.
202
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
Dans l'appartement de Curtis Maynard
la veille de sa mort,
203
00:12:35,340 --> 00:12:37,383
les miroirs étaient recouverts.
204
00:12:37,383 --> 00:12:39,928
Les filles les avaient recouverts aussi.
205
00:12:40,887 --> 00:12:46,100
Ça ne donnera sûrement rien,
mais revenons ce soir, au cas où.
206
00:12:50,939 --> 00:12:52,023
À ce soir.
207
00:13:00,156 --> 00:13:01,157
Merde !
208
00:13:09,415 --> 00:13:10,416
Putain.
209
00:13:48,246 --> 00:13:51,207
Allô. Ici, le Service à l'enfance
à l'appareil.
210
00:13:51,207 --> 00:13:52,792
Vous êtes Edmund Gaines ?
211
00:13:54,294 --> 00:13:55,295
Oui.
212
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Nous avons retrouvé
213
00:13:56,546 --> 00:13:59,090
les informations demandées
sur votre sœur.
214
00:13:59,924 --> 00:14:02,802
Ça a pris du temps,
mais j'ai cette information.
215
00:14:02,802 --> 00:14:04,512
Avez-vous de quoi noter ?
216
00:14:09,809 --> 00:14:10,810
Un instant.
217
00:15:50,034 --> 00:15:51,244
J'arrive.
218
00:16:00,962 --> 00:16:02,296
J'ai oublié ma clé.
219
00:16:02,296 --> 00:16:03,715
Un petit-déj' ?
220
00:16:04,716 --> 00:16:05,883
Non.
221
00:16:07,760 --> 00:16:09,971
Bonjour, vous désirez ?
222
00:16:09,971 --> 00:16:13,558
Bonjour. Je venais vous saluer.
223
00:16:14,475 --> 00:16:15,810
Le nouveau voisin ?
224
00:16:16,686 --> 00:16:18,896
L'ancienne maison des Reynolds ?
225
00:16:18,896 --> 00:16:21,983
Oui. Je m'appelle Edmund Gaines.
226
00:16:22,650 --> 00:16:25,737
Bienvenue dans le quartier.
Vous voulez entrer ?
227
00:16:26,487 --> 00:16:27,905
Oui, merci.
228
00:16:32,493 --> 00:16:33,870
Faites comme chez vous.
229
00:17:02,064 --> 00:17:03,524
Chéri, à qui tu parles ?
230
00:17:04,442 --> 00:17:05,777
Notre nouveau voisin.
231
00:17:11,032 --> 00:17:12,325
Moi, c'est Dawn.
232
00:17:13,534 --> 00:17:15,286
Edmund.
233
00:17:23,169 --> 00:17:24,420
Enchantée.
234
00:17:35,765 --> 00:17:38,142
Vous avez une grande maison.
235
00:17:38,810 --> 00:17:39,977
Elle est jolie.
236
00:17:39,977 --> 00:17:43,356
La vôtre aussi.
Je suis allé chez les Reynolds.
237
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
La maison est super.
238
00:17:44,440 --> 00:17:47,568
C'est votre fille que j'ai vue
jouer dans le jardin ?
239
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
Elle est très mignonne. Dix, onze ans ?
240
00:17:49,987 --> 00:17:52,907
Douze. J'ai des jumeaux.
241
00:17:52,907 --> 00:17:55,827
- Des jumeaux ?
- Oui. Une fille et un garçon.
242
00:17:55,827 --> 00:17:57,662
Ça ne doit pas être facile.
243
00:17:58,496 --> 00:18:00,164
- Ils s'entendent bien ?
- Oui.
244
00:18:00,706 --> 00:18:01,833
Ils sont inséparables.
245
00:18:07,505 --> 00:18:12,718
Ma fille, Daisy,
a une sacrée personnalité.
246
00:18:14,011 --> 00:18:15,388
Tout le monde l'adore.
247
00:18:15,388 --> 00:18:17,098
Mon fils est plus timide.
248
00:18:17,932 --> 00:18:19,600
Il a du mal
à se lier d'amitié.
249
00:18:19,600 --> 00:18:23,271
Les filles sont plus matures,
surtout à cet âge. Ça ira pour lui.
250
00:18:26,023 --> 00:18:27,400
Le voilà.
251
00:18:29,151 --> 00:18:32,321
Fiston, voici notre nouveau voisin.
M. Gaines.
252
00:18:33,239 --> 00:18:34,991
- Dis bonjour.
- Bonjour.
253
00:18:35,825 --> 00:18:39,620
- Vous avez un fils aussi.
- Il a plein d'amis dans le quartier.
254
00:18:39,620 --> 00:18:43,416
Ils jouent au basket chez l'un,
à la Nintendo chez l'autre.
255
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Il fait de la musique.
256
00:18:44,625 --> 00:18:46,669
Oui, Kel se met à la batterie.
257
00:18:46,669 --> 00:18:50,298
On lui aménage le garage pour répéter.
258
00:18:50,298 --> 00:18:52,258
Un studio maison ?
259
00:18:53,259 --> 00:18:55,845
C'est incroyable pour un enfant.
260
00:18:56,429 --> 00:18:58,431
Il a pas idée de la chance qu'il a.
261
00:18:58,431 --> 00:19:01,517
Et il peut aller à pied chez ses amis.
262
00:19:01,517 --> 00:19:02,602
Sans risques.
263
00:19:02,602 --> 00:19:04,604
Ces maisons sont très proches.
264
00:19:04,604 --> 00:19:06,731
Tous les parents sont biens.
265
00:19:06,731 --> 00:19:09,775
Et Dawn est policière.
266
00:19:15,573 --> 00:19:17,366
- Policière ?
- LAPD.
267
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Comme votre père.
268
00:19:21,954 --> 00:19:25,416
J'ai vu la photo.
Enfin, j'imagine que c'est votre père.
269
00:19:25,416 --> 00:19:27,793
- Ou alors...
- Non, c'est mon père.
270
00:19:28,669 --> 00:19:30,463
- Il est toujours là ?
- Non.
271
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
Il est mort, j'étais jeune.
272
00:19:37,929 --> 00:19:40,222
Moi aussi, j'ai perdu mon père jeune.
273
00:19:41,265 --> 00:19:42,600
Ça a été difficile.
274
00:19:44,226 --> 00:19:45,311
Des frères et sœurs ?
275
00:19:45,937 --> 00:19:46,938
Non.
276
00:19:48,064 --> 00:19:49,106
Non.
277
00:19:52,068 --> 00:19:53,569
Moi non plus.
278
00:19:54,445 --> 00:19:57,239
C'est dur quand on est seul
de vivre tout ça.
279
00:19:57,239 --> 00:19:58,991
Vous avez acheté
quelle maison ?
280
00:19:58,991 --> 00:20:01,452
- La...
- Je pose la question à Edmund.
281
00:20:01,452 --> 00:20:03,454
- À qui j'ai acheté la maison ?
- Oui.
282
00:20:05,790 --> 00:20:08,417
J'ai oublié le nom.
283
00:20:08,417 --> 00:20:11,504
La maison des Reynolds.
Ne le cuisine pas...
284
00:20:11,504 --> 00:20:13,255
Pourquoi ne m'écoutes-tu pas ?
285
00:20:13,255 --> 00:20:16,300
Je veux interroger Edmund
sans que tu interviennes.
286
00:20:18,928 --> 00:20:20,221
Travailleur manuel ?
287
00:20:21,138 --> 00:20:22,974
Répondez, je vous prie.
288
00:20:22,974 --> 00:20:24,058
Manuel ?
289
00:20:25,267 --> 00:20:26,519
Non.
290
00:20:26,519 --> 00:20:27,979
Je suis acteur.
291
00:20:27,979 --> 00:20:29,605
Pourquoi ces écorchures ?
292
00:20:31,857 --> 00:20:34,652
J'ai... déplacé des cartons.
293
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
- Pourquoi ?
- Excusez mon épouse.
294
00:20:40,866 --> 00:20:43,703
Elle enquête 24h/24. Elle n'arrête jamais.
295
00:20:43,703 --> 00:20:46,205
T'es sérieux ? Tu ne m'aides pas, Corey.
296
00:20:46,205 --> 00:20:47,248
Tu ne devrais...
297
00:20:47,248 --> 00:20:49,792
Ce que vous avez fait est très original.
298
00:20:51,252 --> 00:20:53,963
Toutes ces photos de famille réunies.
299
00:20:53,963 --> 00:20:56,507
C'est... c'est sympa.
300
00:20:58,634 --> 00:20:59,885
Comment ça ?
301
00:20:59,885 --> 00:21:01,262
C'est l'anniv' de qui ?
302
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
JOYEUX ANNIVERSAIRE
EN RETARD
303
00:21:11,355 --> 00:21:12,857
Kel, va dans ta chambre.
304
00:21:14,025 --> 00:21:15,776
Donne, fiston. Vas-y.
305
00:21:16,694 --> 00:21:18,738
Vous n'êtes pas
notre nouveau voisin.
306
00:21:18,738 --> 00:21:22,366
Vous semblez avoir eu
une enfance heureuse.
307
00:21:22,366 --> 00:21:26,287
Sortez vos mains de vos poches,
tournez-vous, placez-les sur le mur.
308
00:21:26,287 --> 00:21:27,788
Votre mère semble gentille.
309
00:21:28,414 --> 00:21:31,625
Sortez vos mains de vos poches,
tournez-vous,
310
00:21:31,625 --> 00:21:34,170
placez-les sur le mur.
Je me répéterai pas.
311
00:21:52,229 --> 00:21:53,981
PERMIS DE CONDUIRE
EDMUND GAINES
312
00:21:55,858 --> 00:21:58,736
- Il t'a dit s'appeler Edmund Gaines ?
- C'est ça.
313
00:21:59,820 --> 00:22:02,698
M. Gaines, que faites-vous
dans ce quartier ?
314
00:22:03,532 --> 00:22:07,036
- Je suis Edmund.
- Je sais. Que faites-vous ici ?
315
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
Je...
316
00:22:15,127 --> 00:22:17,630
- Je croyais...
- Quoi ?
317
00:22:17,630 --> 00:22:19,256
Je ne sais pas.
318
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
J'ai commis une erreur.
319
00:22:21,383 --> 00:22:22,593
J'ai commis une erreur.
320
00:22:50,579 --> 00:22:52,498
Écoutez attentivement.
321
00:22:53,749 --> 00:22:57,586
Je vous revois dans le coin,
je vous arrête. Compris ?
322
00:23:00,965 --> 00:23:02,591
Ne revenez jamais ici.
323
00:23:09,140 --> 00:23:10,599
Je suis heureux
pour vous.
324
00:23:39,837 --> 00:23:40,963
{\an8}T'es normale.
325
00:23:42,173 --> 00:23:43,716
{\an8}T'as ton travail.
326
00:23:48,179 --> 00:23:49,430
{\an8}Ta famille.
327
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
{\an8}J'ai quitté ta maison et...
328
00:24:00,524 --> 00:24:02,401
{\an8}Je ne vois que du sang.
329
00:24:49,657 --> 00:24:51,533
Elle t'a rejeté.
330
00:24:54,536 --> 00:24:57,748
Ta propre chair et ton propre sang.
331
00:25:01,669 --> 00:25:03,337
Ta précieuse sœur.
332
00:25:09,510 --> 00:25:10,719
T'es un moins-que-rien.
333
00:25:13,806 --> 00:25:17,059
Un putain de moins-que-rien.
334
00:25:26,193 --> 00:25:28,153
J'en ai vu des trucs
dans la police.
335
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
Mais jamais un truc pareil.
336
00:25:30,906 --> 00:25:34,994
Oui. Ça existe encore au Mexique.
337
00:25:36,537 --> 00:25:39,164
C'est le pays le plus catholique au monde.
338
00:25:39,164 --> 00:25:41,792
Où y a le plus d'exorcismes. Mais à LA ?
339
00:25:41,792 --> 00:25:43,043
T'es croyant ?
340
00:25:43,043 --> 00:25:47,339
Je vais pas à l'église chaque dimanche,
mais j'ai grandi là-dedans.
341
00:25:47,339 --> 00:25:48,716
Tu crois en Dieu ?
342
00:25:49,633 --> 00:25:50,718
Oui, bien sûr.
343
00:25:50,718 --> 00:25:52,594
Malgré tout ce qu'on a vu ?
344
00:25:53,220 --> 00:25:57,141
Tu crois qu'il existe un Dieu
tout-puissant et miséricordieux ?
345
00:25:57,683 --> 00:25:59,518
Je crois au diable aussi.
346
00:26:00,853 --> 00:26:04,023
Certains vont à lui
et commettent des choses terribles.
347
00:26:09,820 --> 00:26:12,239
Benito, comment te sens-tu ?
348
00:26:13,532 --> 00:26:17,244
J'arrive pas à dormir, mais ça va.
349
00:26:17,911 --> 00:26:19,955
Mon pauvre petit.
350
00:26:33,218 --> 00:26:36,972
Satan ! Libère cet enfant ! Libère-le !
351
00:26:38,432 --> 00:26:47,524
Police de Los Angeles ! Reculez !
352
00:26:58,660 --> 00:26:59,745
Laissez-le faire.
353
00:27:00,204 --> 00:27:01,455
Appelle une ambulance !
354
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
Oui, 3545 Manitou Avenue.
355
00:27:07,044 --> 00:27:10,881
Un garçon de dix ans, conscient,
respire à peine, en pleine crise.
356
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Il me faut une ambulance fissa. Reculez !
357
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
Benito ?
358
00:27:18,097 --> 00:27:19,139
Où est l'ambulance ?
359
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
Elle arrive d'ici sept minutes. Reculez !
360
00:27:22,601 --> 00:27:26,105
Benito, reste avec moi.
C'est l'inspecteur Reeve. C'est Dawn.
361
00:27:31,026 --> 00:27:32,111
On le perd.
362
00:27:32,736 --> 00:27:35,280
Poussez-vous. Je l'emmène à l'hôpital.
363
00:27:37,282 --> 00:27:38,742
On doit attendre l'ambulance.
364
00:27:38,742 --> 00:27:41,078
Il sera mort à leur arrivée. Dégagez.
365
00:27:41,078 --> 00:27:42,079
Et merde !
366
00:27:42,996 --> 00:27:47,835
On doit l'emmener à l'hôpital ! Reculez !
367
00:27:47,835 --> 00:27:50,254
T'es sûre de ta décision ?
368
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
Mon garçon !
369
00:28:05,310 --> 00:28:08,730
J'arrive avec un garçon de dix ans,
Benito Alvarez.
370
00:28:08,730 --> 00:28:10,816
Mon équipier l'a signalé.
371
00:28:10,816 --> 00:28:14,111
Il fait une crise, il a du mal à respirer.
372
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
- Préparez-vous.
- Compris.
373
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
N'es-tu jamais à bout de souffle ?
374
00:28:20,576 --> 00:28:23,078
Comme si ton cœur allait s'arrêter.
375
00:28:27,207 --> 00:28:30,294
T'as envie de crier,
mais personne ne t'entendra.
376
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
On y est presque.
377
00:28:34,798 --> 00:28:36,258
J'ai envie de hurler...
378
00:28:37,759 --> 00:28:40,179
Mais je manque d'air.
379
00:29:01,241 --> 00:29:02,993
J'ai quitté ta maison et...
380
00:29:07,748 --> 00:29:13,754
Je ne vois que du sang,
encore et encore.
381
00:29:13,754 --> 00:29:17,841
Dans ma tête, je les brise,
tous tes jouets préférés.
382
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
Sous-titres : Luc Kenoufi
383
00:31:23,925 --> 00:31:26,011
Direction artistique
Thomas B. Fleischer