1 00:00:07,384 --> 00:00:10,596 Vous avez déjà tué quelqu'un ? 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 Le regard dans leurs yeux. 3 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 La lumière qui s'éteint. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 Le rouquin. 5 00:00:17,478 --> 00:00:18,479 C'est pas lui. 6 00:00:18,645 --> 00:00:20,105 C'est un acteur raté. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,568 - Salut, papa. - Ta mère, ça va ? 8 00:00:26,320 --> 00:00:27,446 Elle fait aller. 9 00:00:29,615 --> 00:00:31,033 Maman, tout va bien ? 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,327 Dis-moi ce qui se passe. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,622 Tu as été adoptée. 12 00:00:36,622 --> 00:00:39,500 - Je ne peux pas. - On peut en discuter. 13 00:00:44,463 --> 00:00:45,923 Joyeux anniversaire, chéri. 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,591 C'est quoi ? 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,219 Fais un vœu et souffle ta bougie. 16 00:01:05,025 --> 00:01:07,402 Jésus fut emmené par l'Esprit 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,823 dans le désert pour être tenté par le diable. 18 00:01:10,823 --> 00:01:16,203 Car c'est quand vous êtes dans le désert qu'il vient pour vous séduire. 19 00:01:16,203 --> 00:01:20,082 Quand vous êtes perdus et loin de chez vous, 20 00:01:20,082 --> 00:01:23,961 quand vous vous estimez indignes de l'amour de Dieu... 21 00:01:23,961 --> 00:01:25,879 Oui ! 22 00:01:25,879 --> 00:01:29,967 C'est là que la tentation du diable est la plus grande. 23 00:01:29,967 --> 00:01:34,179 Il vous offre la gloire, la célébrité et la richesse, 24 00:01:34,179 --> 00:01:38,350 mais, en retour, vous devez tourner le dos à Dieu. 25 00:01:40,143 --> 00:01:43,188 Le diable vous demande d'oublier qui vous êtes, 26 00:01:43,188 --> 00:01:46,149 d'oublier de qui vous êtes l'enfant. 27 00:01:47,484 --> 00:01:51,613 Le diable est peut-être à l'affût, mais le Seigneur aussi. 28 00:01:52,489 --> 00:01:56,952 En ce lieu, vous risquez de succomber aux tentations du diable. 29 00:01:56,952 --> 00:01:59,413 Mais si vous les percez à jour, 30 00:01:59,413 --> 00:02:03,792 c'est en ce lieu que vous pourrez renaître 31 00:02:03,792 --> 00:02:06,587 et pourrez connaître la rédemption ! 32 00:02:07,880 --> 00:02:12,092 Nous pourrions être tentés de tourner le dos à Dieu, mais hourra, 33 00:02:12,092 --> 00:02:15,596 Dieu ne tournera le dos à aucun de nous. 34 00:02:18,515 --> 00:02:23,061 Car nous avons toujours le choix. 35 00:02:25,314 --> 00:02:28,650 J'ai le choix ! Vous avez le choix ! 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,154 Nous tous, les enfants de Dieu, nous avons le choix. 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,363 Je t'en supplie. 38 00:02:33,947 --> 00:02:35,115 Je veux vivre. 39 00:02:35,574 --> 00:02:37,159 Je ferai tout. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,368 Tout. 41 00:02:40,162 --> 00:02:41,663 Rien ne t'oblige à faire ça. 42 00:02:42,039 --> 00:02:43,874 Les enfants de Dieu ont le choix. 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,083 Tout ce que tu veux. 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,296 Laisse-moi vivre. 45 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 Je t'en supplie, je veux vivre. 46 00:03:38,303 --> 00:03:41,974 {\an8}LA PEUR 47 00:03:45,519 --> 00:03:46,728 Je t'en ai préparé. 48 00:03:48,939 --> 00:03:50,065 Merci. 49 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 Tu n'étais pas toi-même hier. 50 00:03:53,110 --> 00:03:54,444 Je ne me souviens pas. 51 00:03:55,237 --> 00:03:57,698 T'avais déjà beaucoup bu. T'as continué. 52 00:03:57,698 --> 00:03:59,741 J'ai essayé de te limiter. 53 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 Tu répétais : "Rien n'est réel. C'est que des conneries." 54 00:04:04,079 --> 00:04:05,664 Et tu t'es évanouie. 55 00:04:05,664 --> 00:04:08,625 - Désolée. - Ne t'excuse pas. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,294 Tu vis une chose très difficile. 57 00:04:12,421 --> 00:04:13,880 Que se passe-t-il ? 58 00:04:14,923 --> 00:04:16,174 C'est rien. 59 00:04:17,092 --> 00:04:19,344 Une journée difficile au bureau. 60 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 Tu peux m'en parler. 61 00:04:22,264 --> 00:04:24,766 - Je veux t'aider. - C'est gentil. 62 00:04:26,143 --> 00:04:27,227 Je... 63 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 Merci de m'avoir accueillie. 64 00:04:31,690 --> 00:04:34,192 Promis, ça ne se reproduira pas. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,070 Je file. J'ai un truc à faire avec Kel. 66 00:04:41,241 --> 00:04:42,325 Je t'appelle. 67 00:04:47,581 --> 00:04:49,041 Je ne peux pas continuer. 68 00:04:53,628 --> 00:04:54,921 Ça fait deux ans, 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,216 et je ne sais toujours pas qui tu es. 70 00:04:58,967 --> 00:05:00,135 J'en veux 71 00:05:01,344 --> 00:05:02,304 plus. 72 00:05:05,515 --> 00:05:07,017 Je te le souhaite. 73 00:05:11,646 --> 00:05:12,689 Je dois partir. 74 00:05:17,319 --> 00:05:18,445 Je suis désolée, Reg. 75 00:05:29,623 --> 00:05:30,624 Dieu vous garde. 76 00:05:31,083 --> 00:05:32,125 Dieu vous garde. 77 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 Parlez-moi. 78 00:05:46,848 --> 00:05:49,226 J'ai fait une chose terrible. 79 00:05:51,353 --> 00:05:53,563 Je n'ai jamais voulu que ça se sache. 80 00:05:56,566 --> 00:06:00,028 J'espérais que... ça disparaîtrait. 81 00:06:01,363 --> 00:06:05,200 Luc, chapitre huit, verset 17, dit : 82 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 "Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, 83 00:06:08,495 --> 00:06:11,289 "rien de secret qui ne doive être connu." 84 00:06:12,415 --> 00:06:13,416 Il va venir. 85 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 Pour ma famille et moi. 86 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 Et je vais payer pour ce que j'ai fait. 87 00:06:21,883 --> 00:06:23,426 C'est déjà le cas. 88 00:06:24,553 --> 00:06:28,515 Il est important de se rappeler que même sur la croix, 89 00:06:29,474 --> 00:06:30,767 Jésus a dit : 90 00:06:30,767 --> 00:06:34,980 "Pardonne-leur, Père, car ils ne savent pas ce qu'ils font." 91 00:06:34,980 --> 00:06:38,567 Il nous a montré que tout acte peut être pardonné. 92 00:06:38,567 --> 00:06:41,278 Vous devez prier pour le pardon. 93 00:06:41,278 --> 00:06:42,487 Je suis inquiète. 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,907 Il est trop tard. 95 00:07:02,465 --> 00:07:03,508 Ça va ? 96 00:07:05,177 --> 00:07:06,261 Merci. 97 00:07:06,761 --> 00:07:08,430 T'en tiens une sévère ? 98 00:07:09,681 --> 00:07:11,391 Tu as quelque chose pour moi. 99 00:07:11,892 --> 00:07:12,893 Oui. 100 00:07:14,978 --> 00:07:16,188 Écoute... 101 00:07:17,355 --> 00:07:19,232 Tu devrais pas... 102 00:07:20,066 --> 00:07:22,736 - Tu devrais pas lâcher l'affaire ? - Quoi ? 103 00:07:22,736 --> 00:07:25,113 Ça te touche personnellement. 104 00:07:25,113 --> 00:07:26,698 Pas plus qu'une autre affaire. 105 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 Tu as su pour McKinney et moi. 106 00:07:31,620 --> 00:07:34,206 Pour McKinney et toi ? 107 00:07:35,874 --> 00:07:40,045 Je suivais une piste qui m'a menée à McKinney. 108 00:07:40,795 --> 00:07:43,632 - Il y aura des répercussions. - Que s'est-il passé ? 109 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 Je ne peux rien dire de plus. 110 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Je sais que je t'ai mêlé à ça. 111 00:07:51,306 --> 00:07:53,725 Je ne veux pas que ça se retourne contre toi. 112 00:07:53,725 --> 00:07:55,852 Donc, sache que tu peux tout lâcher. 113 00:07:55,852 --> 00:07:58,897 C'est ce que tu veux, toi ? Je peux le comprendre. 114 00:07:58,897 --> 00:08:01,316 Je parle de toi, pas de moi. 115 00:08:07,948 --> 00:08:09,157 Alors, je te suis. 116 00:08:12,244 --> 00:08:14,204 Tu as des pistes pour notre rouquin ? 117 00:08:15,830 --> 00:08:16,831 Oui. 118 00:08:17,874 --> 00:08:19,209 Oui. 119 00:08:21,461 --> 00:08:24,172 C'est Gary Trent. Il vit à Pomona. 120 00:08:24,172 --> 00:08:26,800 Deux agressions, une tentative de meurtre. 121 00:08:26,800 --> 00:08:29,552 Son seul alibi pour les meurtres, sa petite amie. 122 00:08:29,552 --> 00:08:32,514 Pas fiable. Déjà arrêtée par les stups. 123 00:08:32,514 --> 00:08:34,891 Des preuves le reliant aux victimes ? 124 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 - Chômeur. - Des effractions ? 125 00:08:36,601 --> 00:08:38,895 - Non. - Il a passé du temps à LA 126 00:08:38,895 --> 00:08:40,480 ces derniers mois ? 127 00:08:42,565 --> 00:08:43,566 Autre chose ? 128 00:08:43,566 --> 00:08:44,818 Oui... 129 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 - C'est inhabituel. - Je t'écoute. 130 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 Des agents appelés à Lincoln Heights il y a peu. 131 00:08:51,283 --> 00:08:52,659 Apparemment, 132 00:08:53,576 --> 00:08:55,328 un exorcisme a été réalisé. 133 00:08:55,620 --> 00:08:56,788 - Un exorcisme ? - Oui. 134 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Je sais. J'ai réagi pareil. 135 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 Le garçon, Benny Alvarez, qui a subi l'exorcisme, 136 00:09:01,876 --> 00:09:03,753 sa grand-mère le croit possédé. 137 00:09:03,753 --> 00:09:06,423 Le petit répète qu'il voit un rouquin 138 00:09:06,423 --> 00:09:09,050 devant sa fenêtre la nuit. 139 00:09:09,050 --> 00:09:10,260 Qui le surveille. 140 00:09:44,127 --> 00:09:48,965 Bonjour, Mme Alvarez, inspecteurs Reeve et Diaz, LAPD. 141 00:09:50,050 --> 00:09:51,092 Que faites-vous là ? 142 00:09:51,092 --> 00:09:52,385 Bonjour, madame. 143 00:09:52,385 --> 00:09:55,180 Nous voulons nous assurer que votre petit-fils va bien 144 00:09:55,180 --> 00:09:56,931 et nous voulons l'aider. 145 00:09:56,931 --> 00:10:00,352 Pas besoin de votre aide. C'est inutile de venir ici. 146 00:10:00,352 --> 00:10:01,895 Désolé, madame. 147 00:10:01,895 --> 00:10:04,397 On veut s'assurer que tout va bien 148 00:10:04,397 --> 00:10:06,691 et essayer de vous aider. 149 00:10:06,691 --> 00:10:09,611 Je ne vous ai pas appelés. Pourquoi êtes-vous là ? 150 00:10:09,611 --> 00:10:12,447 Il va mieux. Vous ne pouvez rien faire. 151 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 Bonjour, Benito. 152 00:10:15,158 --> 00:10:17,035 Moi, c'est Dawn. Je suis policière. 153 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 Je veux t'aider. Peux-tu me dire ce qui se passe ? 154 00:10:22,415 --> 00:10:24,542 Peux-tu me dire de qui tu as peur ? 155 00:10:25,126 --> 00:10:26,920 On ne veut pas de vous ici. 156 00:10:26,920 --> 00:10:28,463 Que veut-elle à Benito ? 157 00:10:28,463 --> 00:10:31,591 Calmez-vous. On veut simplement vous aider. 158 00:10:31,591 --> 00:10:34,302 Peu importe qui te fait peur, ça va. 159 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Tu peux me dire la vérité. 160 00:10:36,012 --> 00:10:37,389 Je veux te protéger. 161 00:10:38,765 --> 00:10:39,974 Il veut me tuer. 162 00:10:39,974 --> 00:10:41,935 - Qui ça ? - L'homme. 163 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 Quel homme ? 164 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 À quoi ressemble-t-il ? 165 00:10:44,396 --> 00:10:46,898 - Il est grand ou petit ? - Grand. 166 00:10:46,898 --> 00:10:48,775 - Ses cheveux ? - Roux. 167 00:10:48,775 --> 00:10:50,235 Où l'as-tu vu ? 168 00:10:52,862 --> 00:10:54,197 Là où je suis ? 169 00:10:54,989 --> 00:10:56,449 Je crois. 170 00:10:57,158 --> 00:10:59,244 Je le vois dans le miroir, la nuit. 171 00:10:59,244 --> 00:11:01,830 - Ta fenêtre ? - Non, mon miroir. 172 00:11:02,831 --> 00:11:04,999 Benito, retourne au lit. 173 00:11:04,999 --> 00:11:06,751 Je veux juste mon frère. 174 00:11:06,751 --> 00:11:09,295 - Où est-il ? - Il n'est plus ici. 175 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Interroge-la sur le frère de Benito. 176 00:11:12,757 --> 00:11:15,927 Qu'est-il arrivé à votre petit-fils, le frère de Benito ? 177 00:11:15,927 --> 00:11:17,429 En quoi ça vous regarde ? 178 00:11:17,429 --> 00:11:18,763 Veuillez répondre. 179 00:11:18,763 --> 00:11:20,849 Ils sont venus vivre avec moi. 180 00:11:20,849 --> 00:11:23,810 Il est plus âgé, donc, il a du mal avec l'anglais. 181 00:11:23,810 --> 00:11:28,982 Il s'est attiré des ennuis, il est rentré chez ses parents au Mexique. 182 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 Dis-lui qu'on veut voir la maison. 183 00:11:32,277 --> 00:11:34,070 Acceptez-vous qu'on entre ? 184 00:11:34,070 --> 00:11:36,614 Non. Vous ne pouvez pas nous aider. 185 00:11:36,614 --> 00:11:38,741 Vous ne ferez qu'empirer les choses. 186 00:11:39,284 --> 00:11:42,162 L'église nous aidera, pas vous. 187 00:11:42,495 --> 00:11:43,496 Que dit-elle ? 188 00:11:43,913 --> 00:11:46,458 Que ça regarde l'église, pas la police. 189 00:11:46,458 --> 00:11:47,584 Vous devez partir. 190 00:11:47,584 --> 00:11:49,586 Dis-lui qu'on obtiendra un mandat. 191 00:11:49,586 --> 00:11:50,753 Madame... 192 00:11:59,846 --> 00:12:01,055 Merci, Benito. 193 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 - Je vais t'aider. - Benito ! 194 00:12:08,980 --> 00:12:10,690 Qu'a-t-elle dit sur le frère ? 195 00:12:11,274 --> 00:12:14,319 Benny et son frère sont venus du Mexique pour vivre ici. 196 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 Son frère a eu du mal à s'intégrer, 197 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 il s'est attiré des ennuis, elle l'a renvoyé chez ses parents. 198 00:12:20,241 --> 00:12:21,743 Elle a gardé Benny. 199 00:12:23,578 --> 00:12:24,871 T'en penses quoi ? 200 00:12:25,246 --> 00:12:28,124 Benny dit n'avoir vu l'homme que dans le miroir. 201 00:12:29,000 --> 00:12:31,044 - Il affabule ? - Possible. 202 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Dans l'appartement de Curtis Maynard la veille de sa mort, 203 00:12:35,340 --> 00:12:37,383 les miroirs étaient recouverts. 204 00:12:37,383 --> 00:12:39,928 Les filles les avaient recouverts aussi. 205 00:12:40,887 --> 00:12:46,100 Ça ne donnera sûrement rien, mais revenons ce soir, au cas où. 206 00:12:50,939 --> 00:12:52,023 À ce soir. 207 00:13:00,156 --> 00:13:01,157 Merde ! 208 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 Putain. 209 00:13:48,246 --> 00:13:51,207 Allô. Ici, le Service à l'enfance à l'appareil. 210 00:13:51,207 --> 00:13:52,792 Vous êtes Edmund Gaines ? 211 00:13:54,294 --> 00:13:55,295 Oui. 212 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Nous avons retrouvé 213 00:13:56,546 --> 00:13:59,090 les informations demandées sur votre sœur. 214 00:13:59,924 --> 00:14:02,802 Ça a pris du temps, mais j'ai cette information. 215 00:14:02,802 --> 00:14:04,512 Avez-vous de quoi noter ? 216 00:14:09,809 --> 00:14:10,810 Un instant. 217 00:15:50,034 --> 00:15:51,244 J'arrive. 218 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 J'ai oublié ma clé. 219 00:16:02,296 --> 00:16:03,715 Un petit-déj' ? 220 00:16:04,716 --> 00:16:05,883 Non. 221 00:16:07,760 --> 00:16:09,971 Bonjour, vous désirez ? 222 00:16:09,971 --> 00:16:13,558 Bonjour. Je venais vous saluer. 223 00:16:14,475 --> 00:16:15,810 Le nouveau voisin ? 224 00:16:16,686 --> 00:16:18,896 L'ancienne maison des Reynolds ? 225 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Oui. Je m'appelle Edmund Gaines. 226 00:16:22,650 --> 00:16:25,737 Bienvenue dans le quartier. Vous voulez entrer ? 227 00:16:26,487 --> 00:16:27,905 Oui, merci. 228 00:16:32,493 --> 00:16:33,870 Faites comme chez vous. 229 00:17:02,064 --> 00:17:03,524 Chéri, à qui tu parles ? 230 00:17:04,442 --> 00:17:05,777 Notre nouveau voisin. 231 00:17:11,032 --> 00:17:12,325 Moi, c'est Dawn. 232 00:17:13,534 --> 00:17:15,286 Edmund. 233 00:17:23,169 --> 00:17:24,420 Enchantée. 234 00:17:35,765 --> 00:17:38,142 Vous avez une grande maison. 235 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 Elle est jolie. 236 00:17:39,977 --> 00:17:43,356 La vôtre aussi. Je suis allé chez les Reynolds. 237 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 La maison est super. 238 00:17:44,440 --> 00:17:47,568 C'est votre fille que j'ai vue jouer dans le jardin ? 239 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 Elle est très mignonne. Dix, onze ans ? 240 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 Douze. J'ai des jumeaux. 241 00:17:52,907 --> 00:17:55,827 - Des jumeaux ? - Oui. Une fille et un garçon. 242 00:17:55,827 --> 00:17:57,662 Ça ne doit pas être facile. 243 00:17:58,496 --> 00:18:00,164 - Ils s'entendent bien ? - Oui. 244 00:18:00,706 --> 00:18:01,833 Ils sont inséparables. 245 00:18:07,505 --> 00:18:12,718 Ma fille, Daisy, a une sacrée personnalité. 246 00:18:14,011 --> 00:18:15,388 Tout le monde l'adore. 247 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 Mon fils est plus timide. 248 00:18:17,932 --> 00:18:19,600 Il a du mal à se lier d'amitié. 249 00:18:19,600 --> 00:18:23,271 Les filles sont plus matures, surtout à cet âge. Ça ira pour lui. 250 00:18:26,023 --> 00:18:27,400 Le voilà. 251 00:18:29,151 --> 00:18:32,321 Fiston, voici notre nouveau voisin. M. Gaines. 252 00:18:33,239 --> 00:18:34,991 - Dis bonjour. - Bonjour. 253 00:18:35,825 --> 00:18:39,620 - Vous avez un fils aussi. - Il a plein d'amis dans le quartier. 254 00:18:39,620 --> 00:18:43,416 Ils jouent au basket chez l'un, à la Nintendo chez l'autre. 255 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 Il fait de la musique. 256 00:18:44,625 --> 00:18:46,669 Oui, Kel se met à la batterie. 257 00:18:46,669 --> 00:18:50,298 On lui aménage le garage pour répéter. 258 00:18:50,298 --> 00:18:52,258 Un studio maison ? 259 00:18:53,259 --> 00:18:55,845 C'est incroyable pour un enfant. 260 00:18:56,429 --> 00:18:58,431 Il a pas idée de la chance qu'il a. 261 00:18:58,431 --> 00:19:01,517 Et il peut aller à pied chez ses amis. 262 00:19:01,517 --> 00:19:02,602 Sans risques. 263 00:19:02,602 --> 00:19:04,604 Ces maisons sont très proches. 264 00:19:04,604 --> 00:19:06,731 Tous les parents sont biens. 265 00:19:06,731 --> 00:19:09,775 Et Dawn est policière. 266 00:19:15,573 --> 00:19:17,366 - Policière ? - LAPD. 267 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Comme votre père. 268 00:19:21,954 --> 00:19:25,416 J'ai vu la photo. Enfin, j'imagine que c'est votre père. 269 00:19:25,416 --> 00:19:27,793 - Ou alors... - Non, c'est mon père. 270 00:19:28,669 --> 00:19:30,463 - Il est toujours là ? - Non. 271 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 Il est mort, j'étais jeune. 272 00:19:37,929 --> 00:19:40,222 Moi aussi, j'ai perdu mon père jeune. 273 00:19:41,265 --> 00:19:42,600 Ça a été difficile. 274 00:19:44,226 --> 00:19:45,311 Des frères et sœurs ? 275 00:19:45,937 --> 00:19:46,938 Non. 276 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Non. 277 00:19:52,068 --> 00:19:53,569 Moi non plus. 278 00:19:54,445 --> 00:19:57,239 C'est dur quand on est seul de vivre tout ça. 279 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 Vous avez acheté quelle maison ? 280 00:19:58,991 --> 00:20:01,452 - La... - Je pose la question à Edmund. 281 00:20:01,452 --> 00:20:03,454 - À qui j'ai acheté la maison ? - Oui. 282 00:20:05,790 --> 00:20:08,417 J'ai oublié le nom. 283 00:20:08,417 --> 00:20:11,504 La maison des Reynolds. Ne le cuisine pas... 284 00:20:11,504 --> 00:20:13,255 Pourquoi ne m'écoutes-tu pas ? 285 00:20:13,255 --> 00:20:16,300 Je veux interroger Edmund sans que tu interviennes. 286 00:20:18,928 --> 00:20:20,221 Travailleur manuel ? 287 00:20:21,138 --> 00:20:22,974 Répondez, je vous prie. 288 00:20:22,974 --> 00:20:24,058 Manuel ? 289 00:20:25,267 --> 00:20:26,519 Non. 290 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 Je suis acteur. 291 00:20:27,979 --> 00:20:29,605 Pourquoi ces écorchures ? 292 00:20:31,857 --> 00:20:34,652 J'ai... déplacé des cartons. 293 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 - Pourquoi ? - Excusez mon épouse. 294 00:20:40,866 --> 00:20:43,703 Elle enquête 24h/24. Elle n'arrête jamais. 295 00:20:43,703 --> 00:20:46,205 T'es sérieux ? Tu ne m'aides pas, Corey. 296 00:20:46,205 --> 00:20:47,248 Tu ne devrais... 297 00:20:47,248 --> 00:20:49,792 Ce que vous avez fait est très original. 298 00:20:51,252 --> 00:20:53,963 Toutes ces photos de famille réunies. 299 00:20:53,963 --> 00:20:56,507 C'est... c'est sympa. 300 00:20:58,634 --> 00:20:59,885 Comment ça ? 301 00:20:59,885 --> 00:21:01,262 C'est l'anniv' de qui ? 302 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 JOYEUX ANNIVERSAIRE EN RETARD 303 00:21:11,355 --> 00:21:12,857 Kel, va dans ta chambre. 304 00:21:14,025 --> 00:21:15,776 Donne, fiston. Vas-y. 305 00:21:16,694 --> 00:21:18,738 Vous n'êtes pas notre nouveau voisin. 306 00:21:18,738 --> 00:21:22,366 Vous semblez avoir eu une enfance heureuse. 307 00:21:22,366 --> 00:21:26,287 Sortez vos mains de vos poches, tournez-vous, placez-les sur le mur. 308 00:21:26,287 --> 00:21:27,788 Votre mère semble gentille. 309 00:21:28,414 --> 00:21:31,625 Sortez vos mains de vos poches, tournez-vous, 310 00:21:31,625 --> 00:21:34,170 placez-les sur le mur. Je me répéterai pas. 311 00:21:52,229 --> 00:21:53,981 PERMIS DE CONDUIRE EDMUND GAINES 312 00:21:55,858 --> 00:21:58,736 - Il t'a dit s'appeler Edmund Gaines ? - C'est ça. 313 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 M. Gaines, que faites-vous dans ce quartier ? 314 00:22:03,532 --> 00:22:07,036 - Je suis Edmund. - Je sais. Que faites-vous ici ? 315 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Je... 316 00:22:15,127 --> 00:22:17,630 - Je croyais... - Quoi ? 317 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 Je ne sais pas. 318 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 J'ai commis une erreur. 319 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 J'ai commis une erreur. 320 00:22:50,579 --> 00:22:52,498 Écoutez attentivement. 321 00:22:53,749 --> 00:22:57,586 Je vous revois dans le coin, je vous arrête. Compris ? 322 00:23:00,965 --> 00:23:02,591 Ne revenez jamais ici. 323 00:23:09,140 --> 00:23:10,599 Je suis heureux pour vous. 324 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 {\an8}T'es normale. 325 00:23:42,173 --> 00:23:43,716 {\an8}T'as ton travail. 326 00:23:48,179 --> 00:23:49,430 {\an8}Ta famille. 327 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 {\an8}J'ai quitté ta maison et... 328 00:24:00,524 --> 00:24:02,401 {\an8}Je ne vois que du sang. 329 00:24:49,657 --> 00:24:51,533 Elle t'a rejeté. 330 00:24:54,536 --> 00:24:57,748 Ta propre chair et ton propre sang. 331 00:25:01,669 --> 00:25:03,337 Ta précieuse sœur. 332 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 T'es un moins-que-rien. 333 00:25:13,806 --> 00:25:17,059 Un putain de moins-que-rien. 334 00:25:26,193 --> 00:25:28,153 J'en ai vu des trucs dans la police. 335 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 Mais jamais un truc pareil. 336 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Oui. Ça existe encore au Mexique. 337 00:25:36,537 --> 00:25:39,164 C'est le pays le plus catholique au monde. 338 00:25:39,164 --> 00:25:41,792 Où y a le plus d'exorcismes. Mais à LA ? 339 00:25:41,792 --> 00:25:43,043 T'es croyant ? 340 00:25:43,043 --> 00:25:47,339 Je vais pas à l'église chaque dimanche, mais j'ai grandi là-dedans. 341 00:25:47,339 --> 00:25:48,716 Tu crois en Dieu ? 342 00:25:49,633 --> 00:25:50,718 Oui, bien sûr. 343 00:25:50,718 --> 00:25:52,594 Malgré tout ce qu'on a vu ? 344 00:25:53,220 --> 00:25:57,141 Tu crois qu'il existe un Dieu tout-puissant et miséricordieux ? 345 00:25:57,683 --> 00:25:59,518 Je crois au diable aussi. 346 00:26:00,853 --> 00:26:04,023 Certains vont à lui et commettent des choses terribles. 347 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 Benito, comment te sens-tu ? 348 00:26:13,532 --> 00:26:17,244 J'arrive pas à dormir, mais ça va. 349 00:26:17,911 --> 00:26:19,955 Mon pauvre petit. 350 00:26:33,218 --> 00:26:36,972 Satan ! Libère cet enfant ! Libère-le ! 351 00:26:38,432 --> 00:26:47,524 Police de Los Angeles ! Reculez ! 352 00:26:58,660 --> 00:26:59,745 Laissez-le faire. 353 00:27:00,204 --> 00:27:01,455 Appelle une ambulance ! 354 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 Oui, 3545 Manitou Avenue. 355 00:27:07,044 --> 00:27:10,881 Un garçon de dix ans, conscient, respire à peine, en pleine crise. 356 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 Il me faut une ambulance fissa. Reculez ! 357 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 Benito ? 358 00:27:18,097 --> 00:27:19,139 Où est l'ambulance ? 359 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 Elle arrive d'ici sept minutes. Reculez ! 360 00:27:22,601 --> 00:27:26,105 Benito, reste avec moi. C'est l'inspecteur Reeve. C'est Dawn. 361 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 On le perd. 362 00:27:32,736 --> 00:27:35,280 Poussez-vous. Je l'emmène à l'hôpital. 363 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 On doit attendre l'ambulance. 364 00:27:38,742 --> 00:27:41,078 Il sera mort à leur arrivée. Dégagez. 365 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Et merde ! 366 00:27:42,996 --> 00:27:47,835 On doit l'emmener à l'hôpital ! Reculez ! 367 00:27:47,835 --> 00:27:50,254 T'es sûre de ta décision ? 368 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 Mon garçon ! 369 00:28:05,310 --> 00:28:08,730 J'arrive avec un garçon de dix ans, Benito Alvarez. 370 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 Mon équipier l'a signalé. 371 00:28:10,816 --> 00:28:14,111 Il fait une crise, il a du mal à respirer. 372 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 - Préparez-vous. - Compris. 373 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 N'es-tu jamais à bout de souffle ? 374 00:28:20,576 --> 00:28:23,078 Comme si ton cœur allait s'arrêter. 375 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 T'as envie de crier, mais personne ne t'entendra. 376 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 On y est presque. 377 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 J'ai envie de hurler... 378 00:28:37,759 --> 00:28:40,179 Mais je manque d'air. 379 00:29:01,241 --> 00:29:02,993 J'ai quitté ta maison et... 380 00:29:07,748 --> 00:29:13,754 Je ne vois que du sang, encore et encore. 381 00:29:13,754 --> 00:29:17,841 Dans ma tête, je les brise, tous tes jouets préférés. 382 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 Sous-titres : Luc Kenoufi 383 00:31:23,925 --> 00:31:26,011 Direction artistique Thomas B. Fleischer