1 00:00:07,384 --> 00:00:10,596 Hai mai ucciso una persona? 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 Lo sguardo nei loro occhi. 3 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 La luce che li abbandona. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 L'uomo dai capelli rossi. 5 00:00:17,478 --> 00:00:18,479 Non è lui. 6 00:00:18,645 --> 00:00:20,105 È un attore finito. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,568 - Ehi, papà. - Come sta la mamma? 8 00:00:26,320 --> 00:00:27,446 Bene. 9 00:00:29,615 --> 00:00:31,033 Mamma, va tutto bene? 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,327 Dimmi che sta succedendo. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,622 Sei stata adottata. 12 00:00:36,622 --> 00:00:39,500 - Non ce la faccio. - Possiamo parlare... 13 00:00:44,463 --> 00:00:45,923 Buon compleanno, amore mio. 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,591 Cos'è questa storia? 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,219 Esprimi un desiderio e spegni la candelina. 16 00:01:05,025 --> 00:01:07,402 Gesù fu guidato dallo Spirito 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,823 fino al deserto per essere tentato dal diavolo. 18 00:01:10,823 --> 00:01:16,203 Perché è quando siete nel deserto che viene a portarvi sulla cattiva strada. 19 00:01:16,203 --> 00:01:20,082 Quando siete smarriti e quando siete lontani da casa, 20 00:01:20,082 --> 00:01:23,961 quando sentite di non meritare l'amore di Dio... 21 00:01:23,961 --> 00:01:25,879 Sì! 22 00:01:25,879 --> 00:01:29,967 È allora che le tentazioni del diavolo sono più forti. 23 00:01:29,967 --> 00:01:34,179 Vi offre gloria, fama e ricchezze, 24 00:01:34,179 --> 00:01:38,350 ma in cambio voi dovete voltare le spalle a Dio. 25 00:01:40,143 --> 00:01:43,188 Il diavolo vi chiede di dimenticare chi siete, 26 00:01:43,188 --> 00:01:46,149 di dimenticare chi è il vostro Padre. 27 00:01:47,484 --> 00:01:51,613 Il diavolo rimane in attesa, ma anche Dio lo è. 28 00:01:52,489 --> 00:01:56,952 In questa situazione, potete cedere alle tentazioni del diavolo. 29 00:01:56,952 --> 00:01:59,413 Ma, se non vi farete confondere, 30 00:01:59,413 --> 00:02:03,792 è in questa situazione che potrete rinascere 31 00:02:03,792 --> 00:02:06,587 ed essere redenti! 32 00:02:07,880 --> 00:02:12,092 Potrete essere tentati di voltare le spalle a Dio, 33 00:02:12,092 --> 00:02:15,596 ma Dio non volterà mai le spalle a uno di noi. 34 00:02:18,515 --> 00:02:23,061 Perché possiamo sempre scegliere. 35 00:02:25,314 --> 00:02:28,650 Io posso scegliere! Tu puoi scegliere! 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,154 Tutti noi figli di Dio possiamo scegliere. 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,363 Ti prego. 38 00:02:33,947 --> 00:02:35,115 Voglio vivere. 39 00:02:35,574 --> 00:02:37,159 Farò qualsiasi cosa. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,368 Qualsiasi cosa. 41 00:02:40,162 --> 00:02:41,663 Non farlo. 42 00:02:42,039 --> 00:02:43,874 Tutti noi possiamo scegliere. 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,083 Farò quello che vuoi. 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,296 Lasciami vivere. 45 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 Ti prego, voglio vivere. 46 00:03:38,303 --> 00:03:41,974 {\an8}LA PAURA 47 00:03:45,519 --> 00:03:46,728 Ho pensato lo volessi. 48 00:03:48,939 --> 00:03:50,065 Grazie. 49 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 Non eri in te ieri sera. 50 00:03:53,110 --> 00:03:54,444 Non ricordo granché. 51 00:03:55,237 --> 00:03:57,698 Avevi già bevuto molto. Volevi bere ancora. 52 00:03:57,698 --> 00:03:59,741 Ho cercato di fermarti. 53 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 Continuavi a dire cose tipo: "Non c'è niente di vero. Tutte stronzate." 54 00:04:04,079 --> 00:04:05,664 E poi sei crollata. 55 00:04:05,664 --> 00:04:08,625 - Scusa. - Non devi scusarti. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,294 Ovviamente stai passando un periodo pesante. 57 00:04:12,421 --> 00:04:13,880 Cosa sta succedendo? 58 00:04:14,923 --> 00:04:16,174 Niente. 59 00:04:17,092 --> 00:04:19,344 È stata una giornata tosta al lavoro. 60 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 Puoi parlarmene. 61 00:04:22,264 --> 00:04:24,766 - Voglio starti vicino. - Grazie. 62 00:04:26,143 --> 00:04:27,227 Io... 63 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 Grazie per avermi fatta rimanere. 64 00:04:31,690 --> 00:04:34,192 Ti prometto che non lo farò più. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,070 Devo andare. Ho un impegno con Kel, l'avevo dimenticato. 66 00:04:41,241 --> 00:04:42,325 Ti chiamo dopo. 67 00:04:47,581 --> 00:04:49,041 Non posso continuare così. 68 00:04:53,628 --> 00:04:54,921 Sono passati due anni... 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,216 Ancora non ho capito chi sei. 70 00:04:58,967 --> 00:05:00,135 Voglio solo... 71 00:05:01,344 --> 00:05:02,304 Di più. 72 00:05:05,515 --> 00:05:07,017 E te lo meriti. 73 00:05:11,646 --> 00:05:12,689 Devo andare. 74 00:05:17,319 --> 00:05:18,445 Mi dispiace, Reg. 75 00:05:29,623 --> 00:05:30,624 Dio la benedica. 76 00:05:31,083 --> 00:05:32,125 Dio la benedica. 77 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 Mi racconti. 78 00:05:46,848 --> 00:05:49,226 Ho fatto una cosa terribile. 79 00:05:51,353 --> 00:05:53,563 Non ho mai voluto dirlo a nessuno. 80 00:05:56,566 --> 00:06:00,028 Speravo semplicemente che... sparisse. 81 00:06:01,363 --> 00:06:05,200 Luca, nel capitolo otto, versetto 17, dice: 82 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 "Non c'è nulla di nascosto che non debba essere manifestato, 83 00:06:08,495 --> 00:06:11,289 "nulla di segreto che non debba essere conosciuto." 84 00:06:12,415 --> 00:06:13,416 Sta arrivando. 85 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 Per me e la mia famiglia. 86 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 E pagherò per quello che ho fatto. 87 00:06:21,883 --> 00:06:23,426 Sta già accadendo. 88 00:06:24,553 --> 00:06:28,515 È importante ricordare che, anche mentre era sulla croce, 89 00:06:29,474 --> 00:06:30,767 Gesù gridò: 90 00:06:30,767 --> 00:06:34,980 "Perdonali, Padre, perché non sanno quello che fanno." 91 00:06:34,980 --> 00:06:38,567 Ci ha mostrato che qualsiasi azione può essere perdonata. 92 00:06:38,567 --> 00:06:41,278 Deve pregare per avere il perdono. 93 00:06:41,278 --> 00:06:42,487 Sono preoccupata. 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,907 È troppo tardi. 95 00:06:55,333 --> 00:06:57,419 - Ehi. - Salve. 96 00:07:02,465 --> 00:07:03,508 Tutto bene? 97 00:07:05,177 --> 00:07:06,261 Grazie. 98 00:07:06,761 --> 00:07:08,430 Bella sbronza ieri sera, eh? 99 00:07:09,681 --> 00:07:11,391 Hai qualcosa per me, giusto? 100 00:07:11,892 --> 00:07:12,893 Sì. 101 00:07:14,978 --> 00:07:16,188 Senti... 102 00:07:17,355 --> 00:07:19,232 Non è che forse... 103 00:07:20,066 --> 00:07:22,736 - Forse dovresti lasciar perdere il caso? - Cosa? 104 00:07:22,736 --> 00:07:25,113 Troppo coinvolgimento personale. 105 00:07:25,113 --> 00:07:26,698 Come qualsiasi altro caso. 106 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 Hai saputo quanto successo tra me e McKinney. 107 00:07:31,620 --> 00:07:34,206 Cos'è successo tra te e McKinney? 108 00:07:35,874 --> 00:07:40,045 Stavo seguendo delle piste che coinvolgevano McKinney. 109 00:07:40,795 --> 00:07:43,632 - Potrebbero esserci ripercussioni. - Cos'è successo? 110 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 Non posso dire altro. Per ora. 111 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Ti ho coinvolto io in questo caso. 112 00:07:51,306 --> 00:07:53,725 Non voglio che ne paghi le conseguenze. 113 00:07:53,725 --> 00:07:55,852 Quindi te lo dico, puoi lasciar perdere. 114 00:07:55,852 --> 00:07:58,897 Tu vuoi lasciare? Se lo farai, ti capirò. 115 00:07:58,897 --> 00:08:01,316 Parlo di te, non di me. 116 00:08:07,948 --> 00:08:09,157 Allora sono con te. 117 00:08:12,244 --> 00:08:14,204 Una pista su un tipo dai capelli rossi? 118 00:08:15,830 --> 00:08:16,831 Già. 119 00:08:17,874 --> 00:08:19,209 Sì. 120 00:08:21,461 --> 00:08:24,172 È Gary Trent. Vive a Pomona. 121 00:08:24,172 --> 00:08:26,800 Due aggressioni e un tentato omicidio. 122 00:08:26,800 --> 00:08:29,552 Il suo unico alibi per gli omicidi è la sua ragazza. 123 00:08:29,552 --> 00:08:32,514 Ma lei è inaffidabile. Due accuse per possesso di droga. 124 00:08:32,514 --> 00:08:34,891 Collegamenti con le vittime? 125 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 - Disoccupato. - Rapine? 126 00:08:36,601 --> 00:08:38,895 - No. - È stato a Los Angeles 127 00:08:38,895 --> 00:08:40,480 negli ultimi mesi? 128 00:08:42,565 --> 00:08:43,566 Nient'altro? 129 00:08:43,566 --> 00:08:44,818 Sì, beh... 130 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 - È un po' assurdo. - Parla. 131 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 La polizia è intervenuta a Lincoln Heights di recente. 132 00:08:51,283 --> 00:08:52,659 Sembra che ci fosse... 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,328 Stavano praticando un esorcismo. 134 00:08:55,620 --> 00:08:56,788 - Un esorcismo? - Sì. 135 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Lo so. Ho reagito anch'io così. 136 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 Lo stavano facendo su Benny Alvarez, un ragazzo la cui nonna 137 00:09:01,876 --> 00:09:03,753 pensa che sia un demone. 138 00:09:03,753 --> 00:09:06,423 Il ragazzo ripete che vede un uomo dai capelli rossi 139 00:09:06,423 --> 00:09:09,050 in piedi fuori dalla finestra di notte, 140 00:09:09,050 --> 00:09:10,260 che lo osserva. 141 00:09:44,127 --> 00:09:48,965 Salve, sig.ra Alvarez. Detective Reeve e detective Diaz, polizia. 142 00:09:50,050 --> 00:09:51,092 Che ci fate qui? 143 00:09:51,092 --> 00:09:52,385 Salve, signora. 144 00:09:52,385 --> 00:09:55,180 Siamo qui per assicurarci che suo nipote stia bene 145 00:09:55,180 --> 00:09:56,931 e per capire come aiutarvi. 146 00:09:56,931 --> 00:10:00,352 Non vogliamo il vostro aiuto. Non serve che veniate qui. 147 00:10:00,352 --> 00:10:01,895 Mi dispiace, signora. 148 00:10:01,895 --> 00:10:04,397 Vogliamo assicurarci che vada tutto bene 149 00:10:04,397 --> 00:10:06,691 e capire se possiamo fare qualcosa. 150 00:10:06,691 --> 00:10:09,611 Non vi ho chiamato io. Perché siete venuti? 151 00:10:09,611 --> 00:10:12,447 Sta migliorando. Non si può fare niente. 152 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 Ciao, Benito. 153 00:10:15,158 --> 00:10:17,035 Sono Dawn, una poliziotta. 154 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 Sono qui per aiutarti. Mi dici cosa sta succedendo? 155 00:10:22,415 --> 00:10:24,542 Di chi hai paura? 156 00:10:25,126 --> 00:10:26,920 Ve l'ho detto, non vi vogliamo qui. 157 00:10:26,920 --> 00:10:28,463 Perché parla con Benito? 158 00:10:28,463 --> 00:10:31,591 Signora, per favore, si calmi. Siamo qui solo per aiutarvi. 159 00:10:31,591 --> 00:10:34,302 Anche se hai paura di qualcuno nella tua famiglia, 160 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 a me puoi dire la verità. 161 00:10:36,012 --> 00:10:37,389 Sono qui per proteggerti. 162 00:10:38,765 --> 00:10:39,974 Vuole uccidermi. 163 00:10:39,974 --> 00:10:41,935 - Chi? - Quell'uomo. 164 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 Quale uomo? 165 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 Che aspetto ha? 166 00:10:44,396 --> 00:10:46,898 - È un uomo grande o piccolo? - Grande. 167 00:10:46,898 --> 00:10:48,775 - Di che colore ha i capelli? - Rossi. 168 00:10:48,775 --> 00:10:50,235 Dove l'hai visto? 169 00:10:52,862 --> 00:10:54,197 Dove sono io? 170 00:10:54,989 --> 00:10:56,449 Credo di sì. 171 00:10:57,158 --> 00:10:59,244 L'ho visto solo nello specchio, di notte. 172 00:10:59,244 --> 00:11:01,830 - Intendi alla finestra? - No, allo specchio. 173 00:11:02,831 --> 00:11:04,999 Benito, torna a letto. 174 00:11:04,999 --> 00:11:06,751 Voglio solo mio fratello. 175 00:11:06,751 --> 00:11:09,295 - Dov'è tuo fratello? - Non è più qui. 176 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Cos'è successo al fratello di Benito? 177 00:11:12,757 --> 00:11:15,927 Cos'è successo all'altro suo nipote, il fratello di Benito? 178 00:11:15,927 --> 00:11:17,429 Cosa ve ne importa? 179 00:11:17,429 --> 00:11:18,763 La prego, risponda. 180 00:11:18,763 --> 00:11:20,849 Sono venuti a vivere con me. 181 00:11:20,849 --> 00:11:23,810 Essendo più grande, non ha imparato bene l'inglese. 182 00:11:23,810 --> 00:11:28,982 Ha iniziato a mettersi nei guai, quindi è tornato dai genitori in Messico. 183 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 Vorremmo dare un'occhiata alla casa. 184 00:11:32,277 --> 00:11:34,070 Possiamo dare un'occhiata in casa? 185 00:11:34,070 --> 00:11:36,614 No. Vi ho già detto che non potete aiutarci. 186 00:11:36,614 --> 00:11:38,741 Così peggiorerete solo la situazione. 187 00:11:39,284 --> 00:11:42,162 Ci aiuterà la chiesa, non voi. 188 00:11:42,495 --> 00:11:43,496 Cosa sta dicendo? 189 00:11:43,913 --> 00:11:46,458 Dice che riguarda la chiesa, non la polizia. 190 00:11:46,458 --> 00:11:47,584 Ora andatevene. 191 00:11:47,584 --> 00:11:49,586 Ci procureremo un mandato, se serve. 192 00:11:49,586 --> 00:11:50,753 Signora... 193 00:11:59,846 --> 00:12:01,055 Grazie, Benito. 194 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 - Ti proteggerò, ok? - Benito! 195 00:12:08,980 --> 00:12:10,690 Cosa dice del fratello? 196 00:12:11,274 --> 00:12:14,319 Lui e il fratello sono venuti dal Messico a stare con lei. 197 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 Il maggiore ha faticato a integrarsi, 198 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 ha iniziato a mettersi nei guai e lei lo ha rimandato dai genitori. 199 00:12:20,241 --> 00:12:21,743 Benny è rimasto qui. 200 00:12:23,578 --> 00:12:24,871 A cosa stai pensando? 201 00:12:25,246 --> 00:12:28,124 Benny dice di aver visto l'uomo allo specchio. 202 00:12:29,000 --> 00:12:31,044 - Credi che se lo stia inventando? - Forse. 203 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Ma a casa di Curtis Maynard, il giorno prima che morisse, 204 00:12:35,340 --> 00:12:37,383 c'erano delle lenzuola sugli specchi. 205 00:12:37,383 --> 00:12:39,928 Anche le sorelle avevano coperto gli specchi. 206 00:12:40,887 --> 00:12:46,100 Probabilmente non porterà a niente, ma torniamo stanotte, non si sa mai. 207 00:12:50,939 --> 00:12:52,023 Ci vediamo stasera. 208 00:13:00,156 --> 00:13:01,157 Cazzo! 209 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 Porca puttana. 210 00:13:48,246 --> 00:13:51,207 Salve, chiamo dai Servizi sociali. 211 00:13:51,207 --> 00:13:52,792 Parlo con Edmund Gaines? 212 00:13:54,294 --> 00:13:55,295 Sì. 213 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Abbiamo trovato 214 00:13:56,546 --> 00:13:59,090 le informazioni che ha chiesto su sua sorella. 215 00:13:59,924 --> 00:14:02,802 Ci è voluto tempo, ma ho qui tutti i dati. 216 00:14:02,802 --> 00:14:04,512 Ha carta e penna? 217 00:14:09,809 --> 00:14:10,810 Un momento. 218 00:15:50,034 --> 00:15:51,244 Arrivo. 219 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 Ho scordato le chiavi. 220 00:16:02,296 --> 00:16:03,715 Vuoi fare colazione? 221 00:16:04,716 --> 00:16:05,883 No. 222 00:16:07,760 --> 00:16:09,971 Ciao, posso aiutarti? 223 00:16:09,971 --> 00:16:13,558 Salve. Sono passato solo per salutare. 224 00:16:14,475 --> 00:16:15,810 Sei il nuovo vicino? 225 00:16:16,686 --> 00:16:18,896 Hai preso la vecchia casa dei Reynolds? 226 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Sì. Sono Edmund. Edmund Gaines. 227 00:16:22,650 --> 00:16:25,737 Benvenuto in questo quartiere. Ti va di entrare? 228 00:16:26,487 --> 00:16:27,905 Sì, grazie. 229 00:16:32,493 --> 00:16:33,870 Accomodati. 230 00:17:02,064 --> 00:17:03,524 Amore, con chi stai parlando? 231 00:17:04,442 --> 00:17:05,777 Con il nuovo vicino. 232 00:17:11,032 --> 00:17:12,325 Ciao, sono Dawn. 233 00:17:13,534 --> 00:17:15,286 Edmund. 234 00:17:23,169 --> 00:17:24,420 Piacere di conoscerti. 235 00:17:35,765 --> 00:17:38,142 Avete una casa molto grande. 236 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 È bellissima. 237 00:17:39,977 --> 00:17:43,356 Anche tu. Sono stato a casa dei Reynolds un paio di volte. 238 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 Una casa splendida. 239 00:17:44,440 --> 00:17:47,568 Era tua figlia quella che ieri stava giocando sul prato? 240 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 È una bella bambina. Quanti anni ha, 10, 11? 241 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 Dodici. In realtà ho due gemelli. 242 00:17:52,907 --> 00:17:55,827 - Gemelli? - Sì. Un maschio e una femmina. 243 00:17:55,827 --> 00:17:57,662 Saranno delle piccole pesti, eh? 244 00:17:58,496 --> 00:18:00,164 - Vanno d'accordo? - Sì. 245 00:18:00,706 --> 00:18:01,833 Sono inseparabili. 246 00:18:07,505 --> 00:18:12,718 Mia figlia, Daisy, ha una forte personalità. 247 00:18:14,011 --> 00:18:15,388 La adorano tutti. 248 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 Il maschio è più timido. 249 00:18:17,932 --> 00:18:19,600 Fa più fatica a fare amicizia. 250 00:18:19,600 --> 00:18:23,271 Tranquillo. Le bambine sono più mature, specialmente a quell'età. 251 00:18:26,023 --> 00:18:27,400 Eccolo. 252 00:18:29,151 --> 00:18:32,321 Ti presento il nostro nuovo vicino, il sig. Gaines. 253 00:18:33,239 --> 00:18:34,991 - Saluta. - Salve. 254 00:18:35,825 --> 00:18:39,620 - Avete un figlio anche voi. - Ha amici in tutto il quartiere. 255 00:18:39,620 --> 00:18:43,416 Giocano a basket in una casa, con il Nintendo nell'altra. 256 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 Ha iniziato a suonare. 257 00:18:44,625 --> 00:18:46,669 Sai, a Kel piace la batteria. 258 00:18:46,669 --> 00:18:50,298 Gli stiamo costruendo una piccola sala prove nel garage. 259 00:18:50,298 --> 00:18:52,258 Gli state costruendo una sala prove? 260 00:18:53,259 --> 00:18:55,845 È una cosa incredibile per un ragazzo. 261 00:18:56,429 --> 00:18:58,431 Non capisce quanto è fortunato. 262 00:18:58,431 --> 00:19:01,517 E va tranquillamente da solo a casa dei suoi amici? 263 00:19:01,517 --> 00:19:02,602 Qui è sicuro. 264 00:19:02,602 --> 00:19:04,604 Le case sono molto vicine. 265 00:19:04,604 --> 00:19:06,731 I genitori sono tutti bravi. 266 00:19:06,731 --> 00:19:09,775 E Dawn è una poliziotta. 267 00:19:15,573 --> 00:19:17,366 - Ah, sì? - Polizia di Los Angeles. 268 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Come tuo padre. 269 00:19:21,954 --> 00:19:25,416 Ho visto la foto. Ho dato per scontato che fosse tuo padre. 270 00:19:25,416 --> 00:19:27,793 - O è... - Sì, è mio padre. 271 00:19:28,669 --> 00:19:30,463 - È ancora in vita? - No. 272 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 È morto quand'ero ragazza. 273 00:19:37,929 --> 00:19:40,222 Anch'io ho perso mio padre da piccolo. 274 00:19:41,265 --> 00:19:42,600 È stata davvero dura. 275 00:19:44,226 --> 00:19:45,311 Hai fratelli? 276 00:19:45,937 --> 00:19:46,938 No. 277 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 No. 278 00:19:52,068 --> 00:19:53,569 Neanch'io. 279 00:19:54,445 --> 00:19:57,239 È davvero difficile affrontare queste cose da soli. 280 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 Da chi hai comprato la casa? 281 00:19:58,991 --> 00:20:01,452 - Ti ho detto... - L'ho chiesto a Edmund. 282 00:20:01,452 --> 00:20:03,454 - Da chi ho comprato la casa? - Sì. 283 00:20:05,790 --> 00:20:08,417 Cavolo, non ricordo il nome della famiglia. 284 00:20:08,417 --> 00:20:11,504 Ha comprato la casa dei Reynolds. Non fare il terzo grado... 285 00:20:11,504 --> 00:20:13,255 Perché non mi ascolti? 286 00:20:13,255 --> 00:20:16,300 Devo fare delle domande a Edmund senza che tu interferisca. 287 00:20:18,928 --> 00:20:20,221 Fai un lavoro manuale? 288 00:20:21,138 --> 00:20:22,974 Rispondi alla domanda. 289 00:20:22,974 --> 00:20:24,058 Manuale? 290 00:20:25,267 --> 00:20:26,519 No. 291 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 Sono un attore. 292 00:20:27,979 --> 00:20:29,605 Perché le nocche sbucciate? 293 00:20:31,857 --> 00:20:34,652 Mi sono fatto male spostando degli scatoloni. 294 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 - Perché? - Devi scusare mia moglie, Edmund. 295 00:20:40,866 --> 00:20:43,703 È una detective, 24 ore su 24. Non sa quando smetterla. 296 00:20:43,703 --> 00:20:46,205 Sul serio? Non mi aiuti così, Corey. 297 00:20:46,205 --> 00:20:47,248 Non credo... 298 00:20:47,248 --> 00:20:49,792 Avete fatto un lavoro davvero creativo. 299 00:20:51,252 --> 00:20:53,963 Riunire tutte le foto di famiglia in un solo posto. 300 00:20:53,963 --> 00:20:56,507 È... carino. 301 00:20:58,634 --> 00:20:59,885 Cosa vuoi dire? 302 00:20:59,885 --> 00:21:01,262 Chi compie gli anni? 303 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 BUON COMPLEANNO IN RITARDO 304 00:21:11,355 --> 00:21:12,857 Kel, vai in camera tua. 305 00:21:14,025 --> 00:21:15,776 Dalla a me. Vai, su. 306 00:21:16,694 --> 00:21:18,738 Non sei davvero il nuovo vicino, vero? 307 00:21:18,738 --> 00:21:22,366 Sembra che tu abbia avuto una bella infanzia. 308 00:21:22,366 --> 00:21:26,287 Tira fuori le mani dalle tasche, girati, metti le mani sul muro. 309 00:21:26,287 --> 00:21:27,788 Tua madre sembra in gamba. 310 00:21:28,414 --> 00:21:31,625 Mani fuori dalle tasche, girati, 311 00:21:31,625 --> 00:21:34,170 mani sul muro. Non te lo ripeterò. 312 00:21:55,858 --> 00:21:58,736 - Edmund Gaines è il nome che ti ha dato? - Sì. 313 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 Sig. Gaines, cosa ci fa in questo quartiere? 314 00:22:03,532 --> 00:22:07,036 - Sono Edmund. - Lo so. Cosa ci fa qui? 315 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Io... 316 00:22:15,127 --> 00:22:17,630 - Pensavo... - Cosa pensava? 317 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 Non lo so. 318 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Ho sbagliato. 319 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 Ho sbagliato. 320 00:22:42,613 --> 00:22:43,823 Ehi. 321 00:22:50,579 --> 00:22:52,498 Deve ascoltarmi attentamente. 322 00:22:53,749 --> 00:22:57,586 Se la rivedo in questo quartiere, io l'arresto. Intesi? 323 00:23:00,965 --> 00:23:02,591 Non torni mai più. 324 00:23:09,140 --> 00:23:10,599 Sono davvero felice per te. 325 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 {\an8}Sei normale. 326 00:23:42,173 --> 00:23:43,716 {\an8}Hai un lavoro. 327 00:23:48,179 --> 00:23:49,430 {\an8}Una famiglia. 328 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 {\an8}Da quando sono stato a casa tua... 329 00:24:00,524 --> 00:24:02,401 {\an8}Non vedo altro che sangue. 330 00:24:49,657 --> 00:24:51,533 Ti ha rifiutato. 331 00:24:54,536 --> 00:24:57,748 Il sangue del tuo sangue. 332 00:25:01,669 --> 00:25:03,337 La tua preziosa sorella. 333 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 Non sei nessuno. 334 00:25:13,806 --> 00:25:17,059 Non sei un cazzo di nessuno. 335 00:25:26,193 --> 00:25:28,153 Ho visto tante cose in polizia, 336 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 ma mai niente del genere. 337 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 Sì. È ancora molto presente nella cultura messicana. 338 00:25:36,537 --> 00:25:39,164 Il Messico è il Paese più cattolico al mondo, 339 00:25:39,164 --> 00:25:41,792 dove si fanno più esorcismi. Ma a Los Angeles? 340 00:25:41,792 --> 00:25:43,043 Sei religioso? 341 00:25:43,043 --> 00:25:47,339 Non vado in chiesa tutte le domeniche, ma mi hanno educato alla fede. 342 00:25:47,339 --> 00:25:48,716 Credi in Dio? 343 00:25:49,633 --> 00:25:50,718 Sì, certo. 344 00:25:50,718 --> 00:25:52,594 Anche con ciò che vediamo? 345 00:25:53,220 --> 00:25:57,141 Credi che esista un Dio onnipotente e amorevole? 346 00:25:57,683 --> 00:25:59,518 Credo anche nel diavolo. 347 00:26:00,853 --> 00:26:04,023 Alcune persone scelgono lui e fanno cose terribili. 348 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 Benito, come ti senti? 349 00:26:13,532 --> 00:26:17,244 Non riesco a dormire, ma sto bene. 350 00:26:17,911 --> 00:26:19,955 Il mio povero bambino. 351 00:26:33,218 --> 00:26:36,972 Satana, libera questo bambino! Liberalo! 352 00:26:38,432 --> 00:26:42,102 Polizia di Los Angeles! Spostatevi! 353 00:26:42,102 --> 00:26:45,105 Polizia di Los Angeles! Indietro! 354 00:26:45,105 --> 00:26:47,524 Polizia! State indietro! 355 00:26:58,660 --> 00:26:59,745 Fateci lavorare. 356 00:27:00,204 --> 00:27:01,455 Chiama un'ambulanza! 357 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 Sì, 3545 Manitou Avenue. 358 00:27:07,044 --> 00:27:10,881 Maschio, 10 anni, cosciente, respira a fatica, ha le convulsioni. 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 Mi serve subito un'ambulanza. Indietro! 360 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 Benito? 361 00:27:18,097 --> 00:27:19,139 Dov'è l'ambulanza? 362 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 Per strada. Arriva tra sette minuti. Indietro! 363 00:27:22,601 --> 00:27:26,105 Benito, resisti. Sono il detective Reeve. Dawn. 364 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 Lo stiamo perdendo. 365 00:27:32,736 --> 00:27:35,280 Fammi largo. Lo porto in ospedale. 366 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 Devi aspettare l'ambulanza. 367 00:27:38,742 --> 00:27:41,078 Sarà già morto. Fammi largo. 368 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Cazzo! 369 00:27:42,996 --> 00:27:47,835 Indietro! Dobbiamo portarlo in ospedale! 370 00:27:47,835 --> 00:27:50,254 Sicura che sia la decisione giusta? 371 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 Il mio bambino! 372 00:28:05,310 --> 00:28:08,730 Sono per strada con il bambino di 10 anni, Benito Alvarez. 373 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 Ha chiamato il mio collega, Diaz. 374 00:28:10,816 --> 00:28:14,111 Ha le convulsioni, respira a fatica. 375 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 - Avvisate il triage. - Ricevuto. 376 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 Ti sembra mai di non poter respirare? 377 00:28:20,576 --> 00:28:23,078 Che ti si fermerà il cuore? 378 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 Vuoi urlare, ma sai che nessuno ti sentirà. 379 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 Siamo quasi arrivati. 380 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 Vuoi urlare... 381 00:28:37,759 --> 00:28:40,179 Ma non riesci a prendere abbastanza aria. 382 00:29:01,241 --> 00:29:02,993 Da quando sono stato a casa tua... 383 00:29:07,748 --> 00:29:13,754 Non vedo altro che sangue, di continuo. 384 00:29:13,754 --> 00:29:17,841 Nella mia mente, distruggo tutti i tuoi giocattoli preferiti. 385 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 Elisabetta Ulargiu 386 00:31:23,925 --> 00:31:26,011 Supervisore creativo Laura Lanzoni