1
00:00:07,384 --> 00:00:10,596
Hai mai ucciso una persona?
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,931
Lo sguardo nei loro occhi.
3
00:00:13,182 --> 00:00:15,100
La luce che li abbandona.
4
00:00:16,101 --> 00:00:17,478
L'uomo dai capelli rossi.
5
00:00:17,478 --> 00:00:18,479
Non è lui.
6
00:00:18,645 --> 00:00:20,105
È un attore finito.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,568
- Ehi, papà.
- Come sta la mamma?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,446
Bene.
9
00:00:29,615 --> 00:00:31,033
Mamma, va tutto bene?
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,327
Dimmi che sta succedendo.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,622
Sei stata adottata.
12
00:00:36,622 --> 00:00:39,500
- Non ce la faccio.
- Possiamo parlare...
13
00:00:44,463 --> 00:00:45,923
Buon compleanno, amore mio.
14
00:00:46,507 --> 00:00:47,591
Cos'è questa storia?
15
00:00:48,008 --> 00:00:50,219
Esprimi un desiderio
e spegni la candelina.
16
00:01:05,025 --> 00:01:07,402
Gesù fu guidato dallo Spirito
17
00:01:07,402 --> 00:01:10,823
fino al deserto
per essere tentato dal diavolo.
18
00:01:10,823 --> 00:01:16,203
Perché è quando siete nel deserto
che viene a portarvi sulla cattiva strada.
19
00:01:16,203 --> 00:01:20,082
Quando siete smarriti
e quando siete lontani da casa,
20
00:01:20,082 --> 00:01:23,961
quando sentite
di non meritare l'amore di Dio...
21
00:01:23,961 --> 00:01:25,879
Sì!
22
00:01:25,879 --> 00:01:29,967
È allora che le tentazioni del diavolo
sono più forti.
23
00:01:29,967 --> 00:01:34,179
Vi offre gloria, fama e ricchezze,
24
00:01:34,179 --> 00:01:38,350
ma in cambio
voi dovete voltare le spalle a Dio.
25
00:01:40,143 --> 00:01:43,188
Il diavolo vi chiede
di dimenticare chi siete,
26
00:01:43,188 --> 00:01:46,149
di dimenticare chi è il vostro Padre.
27
00:01:47,484 --> 00:01:51,613
Il diavolo rimane in attesa,
ma anche Dio lo è.
28
00:01:52,489 --> 00:01:56,952
In questa situazione,
potete cedere alle tentazioni del diavolo.
29
00:01:56,952 --> 00:01:59,413
Ma, se non vi farete confondere,
30
00:01:59,413 --> 00:02:03,792
è in questa situazione
che potrete rinascere
31
00:02:03,792 --> 00:02:06,587
ed essere redenti!
32
00:02:07,880 --> 00:02:12,092
Potrete essere tentati
di voltare le spalle a Dio,
33
00:02:12,092 --> 00:02:15,596
ma Dio non volterà mai le spalle
a uno di noi.
34
00:02:18,515 --> 00:02:23,061
Perché possiamo sempre scegliere.
35
00:02:25,314 --> 00:02:28,650
Io posso scegliere! Tu puoi scegliere!
36
00:02:28,775 --> 00:02:32,154
Tutti noi figli di Dio possiamo scegliere.
37
00:02:32,154 --> 00:02:33,363
Ti prego.
38
00:02:33,947 --> 00:02:35,115
Voglio vivere.
39
00:02:35,574 --> 00:02:37,159
Farò qualsiasi cosa.
40
00:02:37,159 --> 00:02:38,368
Qualsiasi cosa.
41
00:02:40,162 --> 00:02:41,663
Non farlo.
42
00:02:42,039 --> 00:02:43,874
Tutti noi possiamo scegliere.
43
00:02:43,874 --> 00:02:45,083
Farò quello che vuoi.
44
00:02:46,960 --> 00:02:49,296
Lasciami vivere.
45
00:02:49,296 --> 00:02:51,340
Ti prego, voglio vivere.
46
00:03:38,303 --> 00:03:41,974
{\an8}LA PAURA
47
00:03:45,519 --> 00:03:46,728
Ho pensato lo volessi.
48
00:03:48,939 --> 00:03:50,065
Grazie.
49
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
Non eri in te ieri sera.
50
00:03:53,110 --> 00:03:54,444
Non ricordo granché.
51
00:03:55,237 --> 00:03:57,698
Avevi già bevuto molto.
Volevi bere ancora.
52
00:03:57,698 --> 00:03:59,741
Ho cercato di fermarti.
53
00:03:59,741 --> 00:04:04,079
Continuavi a dire cose tipo:
"Non c'è niente di vero. Tutte stronzate."
54
00:04:04,079 --> 00:04:05,664
E poi sei crollata.
55
00:04:05,664 --> 00:04:08,625
- Scusa.
- Non devi scusarti.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,294
Ovviamente stai passando
un periodo pesante.
57
00:04:12,421 --> 00:04:13,880
Cosa sta succedendo?
58
00:04:14,923 --> 00:04:16,174
Niente.
59
00:04:17,092 --> 00:04:19,344
È stata una giornata tosta al lavoro.
60
00:04:19,344 --> 00:04:20,929
Puoi parlarmene.
61
00:04:22,264 --> 00:04:24,766
- Voglio starti vicino.
- Grazie.
62
00:04:26,143 --> 00:04:27,227
Io...
63
00:04:29,813 --> 00:04:31,690
Grazie per avermi fatta rimanere.
64
00:04:31,690 --> 00:04:34,192
Ti prometto che non lo farò più.
65
00:04:34,192 --> 00:04:37,070
Devo andare. Ho un impegno con Kel,
l'avevo dimenticato.
66
00:04:41,241 --> 00:04:42,325
Ti chiamo dopo.
67
00:04:47,581 --> 00:04:49,041
Non posso continuare così.
68
00:04:53,628 --> 00:04:54,921
Sono passati due anni...
69
00:04:56,298 --> 00:04:58,216
Ancora non ho capito chi sei.
70
00:04:58,967 --> 00:05:00,135
Voglio solo...
71
00:05:01,344 --> 00:05:02,304
Di più.
72
00:05:05,515 --> 00:05:07,017
E te lo meriti.
73
00:05:11,646 --> 00:05:12,689
Devo andare.
74
00:05:17,319 --> 00:05:18,445
Mi dispiace, Reg.
75
00:05:29,623 --> 00:05:30,624
Dio la benedica.
76
00:05:31,083 --> 00:05:32,125
Dio la benedica.
77
00:05:43,428 --> 00:05:44,429
Mi racconti.
78
00:05:46,848 --> 00:05:49,226
Ho fatto una cosa terribile.
79
00:05:51,353 --> 00:05:53,563
Non ho mai voluto dirlo a nessuno.
80
00:05:56,566 --> 00:06:00,028
Speravo semplicemente che... sparisse.
81
00:06:01,363 --> 00:06:05,200
Luca, nel capitolo otto,
versetto 17, dice:
82
00:06:05,200 --> 00:06:08,495
"Non c'è nulla di nascosto
che non debba essere manifestato,
83
00:06:08,495 --> 00:06:11,289
"nulla di segreto
che non debba essere conosciuto."
84
00:06:12,415 --> 00:06:13,416
Sta arrivando.
85
00:06:15,585 --> 00:06:18,380
Per me e la mia famiglia.
86
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
E pagherò per quello che ho fatto.
87
00:06:21,883 --> 00:06:23,426
Sta già accadendo.
88
00:06:24,553 --> 00:06:28,515
È importante ricordare che,
anche mentre era sulla croce,
89
00:06:29,474 --> 00:06:30,767
Gesù gridò:
90
00:06:30,767 --> 00:06:34,980
"Perdonali, Padre,
perché non sanno quello che fanno."
91
00:06:34,980 --> 00:06:38,567
Ci ha mostrato che qualsiasi azione
può essere perdonata.
92
00:06:38,567 --> 00:06:41,278
Deve pregare per avere il perdono.
93
00:06:41,278 --> 00:06:42,487
Sono preoccupata.
94
00:06:44,698 --> 00:06:45,907
È troppo tardi.
95
00:06:55,333 --> 00:06:57,419
- Ehi.
- Salve.
96
00:07:02,465 --> 00:07:03,508
Tutto bene?
97
00:07:05,177 --> 00:07:06,261
Grazie.
98
00:07:06,761 --> 00:07:08,430
Bella sbronza ieri sera, eh?
99
00:07:09,681 --> 00:07:11,391
Hai qualcosa per me, giusto?
100
00:07:11,892 --> 00:07:12,893
Sì.
101
00:07:14,978 --> 00:07:16,188
Senti...
102
00:07:17,355 --> 00:07:19,232
Non è che forse...
103
00:07:20,066 --> 00:07:22,736
- Forse dovresti lasciar perdere il caso?
- Cosa?
104
00:07:22,736 --> 00:07:25,113
Troppo coinvolgimento personale.
105
00:07:25,113 --> 00:07:26,698
Come qualsiasi altro caso.
106
00:07:29,284 --> 00:07:31,620
Hai saputo quanto successo
tra me e McKinney.
107
00:07:31,620 --> 00:07:34,206
Cos'è successo tra te e McKinney?
108
00:07:35,874 --> 00:07:40,045
Stavo seguendo delle piste
che coinvolgevano McKinney.
109
00:07:40,795 --> 00:07:43,632
- Potrebbero esserci ripercussioni.
- Cos'è successo?
110
00:07:44,090 --> 00:07:46,301
Non posso dire altro. Per ora.
111
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Ti ho coinvolto io in questo caso.
112
00:07:51,306 --> 00:07:53,725
Non voglio che ne paghi le conseguenze.
113
00:07:53,725 --> 00:07:55,852
Quindi te lo dico, puoi lasciar perdere.
114
00:07:55,852 --> 00:07:58,897
Tu vuoi lasciare? Se lo farai, ti capirò.
115
00:07:58,897 --> 00:08:01,316
Parlo di te, non di me.
116
00:08:07,948 --> 00:08:09,157
Allora sono con te.
117
00:08:12,244 --> 00:08:14,204
Una pista su un tipo dai capelli rossi?
118
00:08:15,830 --> 00:08:16,831
Già.
119
00:08:17,874 --> 00:08:19,209
Sì.
120
00:08:21,461 --> 00:08:24,172
È Gary Trent. Vive a Pomona.
121
00:08:24,172 --> 00:08:26,800
Due aggressioni e un tentato omicidio.
122
00:08:26,800 --> 00:08:29,552
Il suo unico alibi per gli omicidi
è la sua ragazza.
123
00:08:29,552 --> 00:08:32,514
Ma lei è inaffidabile.
Due accuse per possesso di droga.
124
00:08:32,514 --> 00:08:34,891
Collegamenti con le vittime?
125
00:08:34,891 --> 00:08:36,601
- Disoccupato.
- Rapine?
126
00:08:36,601 --> 00:08:38,895
- No.
- È stato a Los Angeles
127
00:08:38,895 --> 00:08:40,480
negli ultimi mesi?
128
00:08:42,565 --> 00:08:43,566
Nient'altro?
129
00:08:43,566 --> 00:08:44,818
Sì, beh...
130
00:08:46,319 --> 00:08:48,363
- È un po' assurdo.
- Parla.
131
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
La polizia è intervenuta
a Lincoln Heights di recente.
132
00:08:51,283 --> 00:08:52,659
Sembra che ci fosse...
133
00:08:53,576 --> 00:08:55,328
Stavano praticando un esorcismo.
134
00:08:55,620 --> 00:08:56,788
- Un esorcismo?
- Sì.
135
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Lo so. Ho reagito anch'io così.
136
00:08:58,540 --> 00:09:01,876
Lo stavano facendo su Benny Alvarez,
un ragazzo la cui nonna
137
00:09:01,876 --> 00:09:03,753
pensa che sia un demone.
138
00:09:03,753 --> 00:09:06,423
Il ragazzo ripete
che vede un uomo dai capelli rossi
139
00:09:06,423 --> 00:09:09,050
in piedi fuori dalla finestra di notte,
140
00:09:09,050 --> 00:09:10,260
che lo osserva.
141
00:09:44,127 --> 00:09:48,965
Salve, sig.ra Alvarez.
Detective Reeve e detective Diaz, polizia.
142
00:09:50,050 --> 00:09:51,092
Che ci fate qui?
143
00:09:51,092 --> 00:09:52,385
Salve, signora.
144
00:09:52,385 --> 00:09:55,180
Siamo qui per assicurarci
che suo nipote stia bene
145
00:09:55,180 --> 00:09:56,931
e per capire come aiutarvi.
146
00:09:56,931 --> 00:10:00,352
Non vogliamo il vostro aiuto.
Non serve che veniate qui.
147
00:10:00,352 --> 00:10:01,895
Mi dispiace, signora.
148
00:10:01,895 --> 00:10:04,397
Vogliamo assicurarci che vada tutto bene
149
00:10:04,397 --> 00:10:06,691
e capire se possiamo fare qualcosa.
150
00:10:06,691 --> 00:10:09,611
Non vi ho chiamato io.
Perché siete venuti?
151
00:10:09,611 --> 00:10:12,447
Sta migliorando. Non si può fare niente.
152
00:10:13,031 --> 00:10:14,282
Ciao, Benito.
153
00:10:15,158 --> 00:10:17,035
Sono Dawn, una poliziotta.
154
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
Sono qui per aiutarti.
Mi dici cosa sta succedendo?
155
00:10:22,415 --> 00:10:24,542
Di chi hai paura?
156
00:10:25,126 --> 00:10:26,920
Ve l'ho detto, non vi vogliamo qui.
157
00:10:26,920 --> 00:10:28,463
Perché parla con Benito?
158
00:10:28,463 --> 00:10:31,591
Signora, per favore, si calmi.
Siamo qui solo per aiutarvi.
159
00:10:31,591 --> 00:10:34,302
Anche se hai paura
di qualcuno nella tua famiglia,
160
00:10:34,302 --> 00:10:36,012
a me puoi dire la verità.
161
00:10:36,012 --> 00:10:37,389
Sono qui per proteggerti.
162
00:10:38,765 --> 00:10:39,974
Vuole uccidermi.
163
00:10:39,974 --> 00:10:41,935
- Chi?
- Quell'uomo.
164
00:10:41,935 --> 00:10:43,019
Quale uomo?
165
00:10:43,019 --> 00:10:44,396
Che aspetto ha?
166
00:10:44,396 --> 00:10:46,898
- È un uomo grande o piccolo?
- Grande.
167
00:10:46,898 --> 00:10:48,775
- Di che colore ha i capelli?
- Rossi.
168
00:10:48,775 --> 00:10:50,235
Dove l'hai visto?
169
00:10:52,862 --> 00:10:54,197
Dove sono io?
170
00:10:54,989 --> 00:10:56,449
Credo di sì.
171
00:10:57,158 --> 00:10:59,244
L'ho visto solo nello specchio, di notte.
172
00:10:59,244 --> 00:11:01,830
- Intendi alla finestra?
- No, allo specchio.
173
00:11:02,831 --> 00:11:04,999
Benito, torna a letto.
174
00:11:04,999 --> 00:11:06,751
Voglio solo mio fratello.
175
00:11:06,751 --> 00:11:09,295
- Dov'è tuo fratello?
- Non è più qui.
176
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Cos'è successo al fratello di Benito?
177
00:11:12,757 --> 00:11:15,927
Cos'è successo all'altro suo nipote,
il fratello di Benito?
178
00:11:15,927 --> 00:11:17,429
Cosa ve ne importa?
179
00:11:17,429 --> 00:11:18,763
La prego, risponda.
180
00:11:18,763 --> 00:11:20,849
Sono venuti a vivere con me.
181
00:11:20,849 --> 00:11:23,810
Essendo più grande,
non ha imparato bene l'inglese.
182
00:11:23,810 --> 00:11:28,982
Ha iniziato a mettersi nei guai,
quindi è tornato dai genitori in Messico.
183
00:11:29,732 --> 00:11:32,277
Vorremmo dare un'occhiata alla casa.
184
00:11:32,277 --> 00:11:34,070
Possiamo dare un'occhiata in casa?
185
00:11:34,070 --> 00:11:36,614
No. Vi ho già detto
che non potete aiutarci.
186
00:11:36,614 --> 00:11:38,741
Così peggiorerete solo la situazione.
187
00:11:39,284 --> 00:11:42,162
Ci aiuterà la chiesa, non voi.
188
00:11:42,495 --> 00:11:43,496
Cosa sta dicendo?
189
00:11:43,913 --> 00:11:46,458
Dice che riguarda la chiesa,
non la polizia.
190
00:11:46,458 --> 00:11:47,584
Ora andatevene.
191
00:11:47,584 --> 00:11:49,586
Ci procureremo un mandato, se serve.
192
00:11:49,586 --> 00:11:50,753
Signora...
193
00:11:59,846 --> 00:12:01,055
Grazie, Benito.
194
00:12:01,598 --> 00:12:03,641
- Ti proteggerò, ok?
- Benito!
195
00:12:08,980 --> 00:12:10,690
Cosa dice del fratello?
196
00:12:11,274 --> 00:12:14,319
Lui e il fratello sono venuti
dal Messico a stare con lei.
197
00:12:14,319 --> 00:12:16,321
Il maggiore ha faticato a integrarsi,
198
00:12:16,321 --> 00:12:20,241
ha iniziato a mettersi nei guai
e lei lo ha rimandato dai genitori.
199
00:12:20,241 --> 00:12:21,743
Benny è rimasto qui.
200
00:12:23,578 --> 00:12:24,871
A cosa stai pensando?
201
00:12:25,246 --> 00:12:28,124
Benny dice
di aver visto l'uomo allo specchio.
202
00:12:29,000 --> 00:12:31,044
- Credi che se lo stia inventando?
- Forse.
203
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
Ma a casa di Curtis Maynard,
il giorno prima che morisse,
204
00:12:35,340 --> 00:12:37,383
c'erano delle lenzuola sugli specchi.
205
00:12:37,383 --> 00:12:39,928
Anche le sorelle
avevano coperto gli specchi.
206
00:12:40,887 --> 00:12:46,100
Probabilmente non porterà a niente,
ma torniamo stanotte, non si sa mai.
207
00:12:50,939 --> 00:12:52,023
Ci vediamo stasera.
208
00:13:00,156 --> 00:13:01,157
Cazzo!
209
00:13:09,415 --> 00:13:10,416
Porca puttana.
210
00:13:48,246 --> 00:13:51,207
Salve, chiamo dai Servizi sociali.
211
00:13:51,207 --> 00:13:52,792
Parlo con Edmund Gaines?
212
00:13:54,294 --> 00:13:55,295
Sì.
213
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Abbiamo trovato
214
00:13:56,546 --> 00:13:59,090
le informazioni
che ha chiesto su sua sorella.
215
00:13:59,924 --> 00:14:02,802
Ci è voluto tempo, ma ho qui tutti i dati.
216
00:14:02,802 --> 00:14:04,512
Ha carta e penna?
217
00:14:09,809 --> 00:14:10,810
Un momento.
218
00:15:50,034 --> 00:15:51,244
Arrivo.
219
00:16:00,962 --> 00:16:02,296
Ho scordato le chiavi.
220
00:16:02,296 --> 00:16:03,715
Vuoi fare colazione?
221
00:16:04,716 --> 00:16:05,883
No.
222
00:16:07,760 --> 00:16:09,971
Ciao, posso aiutarti?
223
00:16:09,971 --> 00:16:13,558
Salve. Sono passato solo per salutare.
224
00:16:14,475 --> 00:16:15,810
Sei il nuovo vicino?
225
00:16:16,686 --> 00:16:18,896
Hai preso la vecchia casa dei Reynolds?
226
00:16:18,896 --> 00:16:21,983
Sì. Sono Edmund. Edmund Gaines.
227
00:16:22,650 --> 00:16:25,737
Benvenuto in questo quartiere.
Ti va di entrare?
228
00:16:26,487 --> 00:16:27,905
Sì, grazie.
229
00:16:32,493 --> 00:16:33,870
Accomodati.
230
00:17:02,064 --> 00:17:03,524
Amore, con chi stai parlando?
231
00:17:04,442 --> 00:17:05,777
Con il nuovo vicino.
232
00:17:11,032 --> 00:17:12,325
Ciao, sono Dawn.
233
00:17:13,534 --> 00:17:15,286
Edmund.
234
00:17:23,169 --> 00:17:24,420
Piacere di conoscerti.
235
00:17:35,765 --> 00:17:38,142
Avete una casa molto grande.
236
00:17:38,810 --> 00:17:39,977
È bellissima.
237
00:17:39,977 --> 00:17:43,356
Anche tu. Sono stato a casa dei Reynolds
un paio di volte.
238
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
Una casa splendida.
239
00:17:44,440 --> 00:17:47,568
Era tua figlia
quella che ieri stava giocando sul prato?
240
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
È una bella bambina.
Quanti anni ha, 10, 11?
241
00:17:49,987 --> 00:17:52,907
Dodici. In realtà ho due gemelli.
242
00:17:52,907 --> 00:17:55,827
- Gemelli?
- Sì. Un maschio e una femmina.
243
00:17:55,827 --> 00:17:57,662
Saranno delle piccole pesti, eh?
244
00:17:58,496 --> 00:18:00,164
- Vanno d'accordo?
- Sì.
245
00:18:00,706 --> 00:18:01,833
Sono inseparabili.
246
00:18:07,505 --> 00:18:12,718
Mia figlia, Daisy,
ha una forte personalità.
247
00:18:14,011 --> 00:18:15,388
La adorano tutti.
248
00:18:15,388 --> 00:18:17,098
Il maschio è più timido.
249
00:18:17,932 --> 00:18:19,600
Fa più fatica a fare amicizia.
250
00:18:19,600 --> 00:18:23,271
Tranquillo. Le bambine sono più mature,
specialmente a quell'età.
251
00:18:26,023 --> 00:18:27,400
Eccolo.
252
00:18:29,151 --> 00:18:32,321
Ti presento
il nostro nuovo vicino, il sig. Gaines.
253
00:18:33,239 --> 00:18:34,991
- Saluta.
- Salve.
254
00:18:35,825 --> 00:18:39,620
- Avete un figlio anche voi.
- Ha amici in tutto il quartiere.
255
00:18:39,620 --> 00:18:43,416
Giocano a basket in una casa,
con il Nintendo nell'altra.
256
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Ha iniziato a suonare.
257
00:18:44,625 --> 00:18:46,669
Sai, a Kel piace la batteria.
258
00:18:46,669 --> 00:18:50,298
Gli stiamo costruendo
una piccola sala prove nel garage.
259
00:18:50,298 --> 00:18:52,258
Gli state costruendo una sala prove?
260
00:18:53,259 --> 00:18:55,845
È una cosa incredibile per un ragazzo.
261
00:18:56,429 --> 00:18:58,431
Non capisce quanto è fortunato.
262
00:18:58,431 --> 00:19:01,517
E va tranquillamente da solo
a casa dei suoi amici?
263
00:19:01,517 --> 00:19:02,602
Qui è sicuro.
264
00:19:02,602 --> 00:19:04,604
Le case sono molto vicine.
265
00:19:04,604 --> 00:19:06,731
I genitori sono tutti bravi.
266
00:19:06,731 --> 00:19:09,775
E Dawn è una poliziotta.
267
00:19:15,573 --> 00:19:17,366
- Ah, sì?
- Polizia di Los Angeles.
268
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Come tuo padre.
269
00:19:21,954 --> 00:19:25,416
Ho visto la foto.
Ho dato per scontato che fosse tuo padre.
270
00:19:25,416 --> 00:19:27,793
- O è...
- Sì, è mio padre.
271
00:19:28,669 --> 00:19:30,463
- È ancora in vita?
- No.
272
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
È morto quand'ero ragazza.
273
00:19:37,929 --> 00:19:40,222
Anch'io ho perso mio padre da piccolo.
274
00:19:41,265 --> 00:19:42,600
È stata davvero dura.
275
00:19:44,226 --> 00:19:45,311
Hai fratelli?
276
00:19:45,937 --> 00:19:46,938
No.
277
00:19:48,064 --> 00:19:49,106
No.
278
00:19:52,068 --> 00:19:53,569
Neanch'io.
279
00:19:54,445 --> 00:19:57,239
È davvero difficile
affrontare queste cose da soli.
280
00:19:57,239 --> 00:19:58,991
Da chi hai comprato la casa?
281
00:19:58,991 --> 00:20:01,452
- Ti ho detto...
- L'ho chiesto a Edmund.
282
00:20:01,452 --> 00:20:03,454
- Da chi ho comprato la casa?
- Sì.
283
00:20:05,790 --> 00:20:08,417
Cavolo, non ricordo
il nome della famiglia.
284
00:20:08,417 --> 00:20:11,504
Ha comprato la casa dei Reynolds.
Non fare il terzo grado...
285
00:20:11,504 --> 00:20:13,255
Perché non mi ascolti?
286
00:20:13,255 --> 00:20:16,300
Devo fare delle domande a Edmund
senza che tu interferisca.
287
00:20:18,928 --> 00:20:20,221
Fai un lavoro manuale?
288
00:20:21,138 --> 00:20:22,974
Rispondi alla domanda.
289
00:20:22,974 --> 00:20:24,058
Manuale?
290
00:20:25,267 --> 00:20:26,519
No.
291
00:20:26,519 --> 00:20:27,979
Sono un attore.
292
00:20:27,979 --> 00:20:29,605
Perché le nocche sbucciate?
293
00:20:31,857 --> 00:20:34,652
Mi sono fatto male
spostando degli scatoloni.
294
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
- Perché?
- Devi scusare mia moglie, Edmund.
295
00:20:40,866 --> 00:20:43,703
È una detective, 24 ore su 24.
Non sa quando smetterla.
296
00:20:43,703 --> 00:20:46,205
Sul serio? Non mi aiuti così, Corey.
297
00:20:46,205 --> 00:20:47,248
Non credo...
298
00:20:47,248 --> 00:20:49,792
Avete fatto un lavoro davvero creativo.
299
00:20:51,252 --> 00:20:53,963
Riunire tutte le foto di famiglia
in un solo posto.
300
00:20:53,963 --> 00:20:56,507
È... carino.
301
00:20:58,634 --> 00:20:59,885
Cosa vuoi dire?
302
00:20:59,885 --> 00:21:01,262
Chi compie gli anni?
303
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
BUON COMPLEANNO
IN RITARDO
304
00:21:11,355 --> 00:21:12,857
Kel, vai in camera tua.
305
00:21:14,025 --> 00:21:15,776
Dalla a me. Vai, su.
306
00:21:16,694 --> 00:21:18,738
Non sei davvero il nuovo vicino, vero?
307
00:21:18,738 --> 00:21:22,366
Sembra che tu abbia avuto
una bella infanzia.
308
00:21:22,366 --> 00:21:26,287
Tira fuori le mani dalle tasche,
girati, metti le mani sul muro.
309
00:21:26,287 --> 00:21:27,788
Tua madre sembra in gamba.
310
00:21:28,414 --> 00:21:31,625
Mani fuori dalle tasche, girati,
311
00:21:31,625 --> 00:21:34,170
mani sul muro. Non te lo ripeterò.
312
00:21:55,858 --> 00:21:58,736
- Edmund Gaines è il nome che ti ha dato?
- Sì.
313
00:21:59,820 --> 00:22:02,698
Sig. Gaines, cosa ci fa
in questo quartiere?
314
00:22:03,532 --> 00:22:07,036
- Sono Edmund.
- Lo so. Cosa ci fa qui?
315
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
Io...
316
00:22:15,127 --> 00:22:17,630
- Pensavo...
- Cosa pensava?
317
00:22:17,630 --> 00:22:19,256
Non lo so.
318
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
Ho sbagliato.
319
00:22:21,383 --> 00:22:22,593
Ho sbagliato.
320
00:22:42,613 --> 00:22:43,823
Ehi.
321
00:22:50,579 --> 00:22:52,498
Deve ascoltarmi attentamente.
322
00:22:53,749 --> 00:22:57,586
Se la rivedo in questo quartiere,
io l'arresto. Intesi?
323
00:23:00,965 --> 00:23:02,591
Non torni mai più.
324
00:23:09,140 --> 00:23:10,599
Sono davvero felice per te.
325
00:23:39,837 --> 00:23:40,963
{\an8}Sei normale.
326
00:23:42,173 --> 00:23:43,716
{\an8}Hai un lavoro.
327
00:23:48,179 --> 00:23:49,430
{\an8}Una famiglia.
328
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
{\an8}Da quando sono stato a casa tua...
329
00:24:00,524 --> 00:24:02,401
{\an8}Non vedo altro che sangue.
330
00:24:49,657 --> 00:24:51,533
Ti ha rifiutato.
331
00:24:54,536 --> 00:24:57,748
Il sangue del tuo sangue.
332
00:25:01,669 --> 00:25:03,337
La tua preziosa sorella.
333
00:25:09,510 --> 00:25:10,719
Non sei nessuno.
334
00:25:13,806 --> 00:25:17,059
Non sei un cazzo di nessuno.
335
00:25:26,193 --> 00:25:28,153
Ho visto tante cose in polizia,
336
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
ma mai niente del genere.
337
00:25:30,906 --> 00:25:34,994
Sì. È ancora molto presente
nella cultura messicana.
338
00:25:36,537 --> 00:25:39,164
Il Messico
è il Paese più cattolico al mondo,
339
00:25:39,164 --> 00:25:41,792
dove si fanno più esorcismi.
Ma a Los Angeles?
340
00:25:41,792 --> 00:25:43,043
Sei religioso?
341
00:25:43,043 --> 00:25:47,339
Non vado in chiesa tutte le domeniche,
ma mi hanno educato alla fede.
342
00:25:47,339 --> 00:25:48,716
Credi in Dio?
343
00:25:49,633 --> 00:25:50,718
Sì, certo.
344
00:25:50,718 --> 00:25:52,594
Anche con ciò che vediamo?
345
00:25:53,220 --> 00:25:57,141
Credi che esista
un Dio onnipotente e amorevole?
346
00:25:57,683 --> 00:25:59,518
Credo anche nel diavolo.
347
00:26:00,853 --> 00:26:04,023
Alcune persone scelgono lui
e fanno cose terribili.
348
00:26:09,820 --> 00:26:12,239
Benito, come ti senti?
349
00:26:13,532 --> 00:26:17,244
Non riesco a dormire, ma sto bene.
350
00:26:17,911 --> 00:26:19,955
Il mio povero bambino.
351
00:26:33,218 --> 00:26:36,972
Satana, libera questo bambino! Liberalo!
352
00:26:38,432 --> 00:26:42,102
Polizia di Los Angeles! Spostatevi!
353
00:26:42,102 --> 00:26:45,105
Polizia di Los Angeles! Indietro!
354
00:26:45,105 --> 00:26:47,524
Polizia! State indietro!
355
00:26:58,660 --> 00:26:59,745
Fateci lavorare.
356
00:27:00,204 --> 00:27:01,455
Chiama un'ambulanza!
357
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
Sì, 3545 Manitou Avenue.
358
00:27:07,044 --> 00:27:10,881
Maschio, 10 anni, cosciente,
respira a fatica, ha le convulsioni.
359
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Mi serve subito un'ambulanza. Indietro!
360
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
Benito?
361
00:27:18,097 --> 00:27:19,139
Dov'è l'ambulanza?
362
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
Per strada.
Arriva tra sette minuti. Indietro!
363
00:27:22,601 --> 00:27:26,105
Benito, resisti.
Sono il detective Reeve. Dawn.
364
00:27:31,026 --> 00:27:32,111
Lo stiamo perdendo.
365
00:27:32,736 --> 00:27:35,280
Fammi largo. Lo porto in ospedale.
366
00:27:37,282 --> 00:27:38,742
Devi aspettare l'ambulanza.
367
00:27:38,742 --> 00:27:41,078
Sarà già morto. Fammi largo.
368
00:27:41,078 --> 00:27:42,079
Cazzo!
369
00:27:42,996 --> 00:27:47,835
Indietro! Dobbiamo portarlo in ospedale!
370
00:27:47,835 --> 00:27:50,254
Sicura che sia la decisione giusta?
371
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
Il mio bambino!
372
00:28:05,310 --> 00:28:08,730
Sono per strada con il bambino di 10 anni,
Benito Alvarez.
373
00:28:08,730 --> 00:28:10,816
Ha chiamato il mio collega, Diaz.
374
00:28:10,816 --> 00:28:14,111
Ha le convulsioni, respira a fatica.
375
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
- Avvisate il triage.
- Ricevuto.
376
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
Ti sembra mai di non poter respirare?
377
00:28:20,576 --> 00:28:23,078
Che ti si fermerà il cuore?
378
00:28:27,207 --> 00:28:30,294
Vuoi urlare,
ma sai che nessuno ti sentirà.
379
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
Siamo quasi arrivati.
380
00:28:34,798 --> 00:28:36,258
Vuoi urlare...
381
00:28:37,759 --> 00:28:40,179
Ma non riesci a prendere abbastanza aria.
382
00:29:01,241 --> 00:29:02,993
Da quando sono stato a casa tua...
383
00:29:07,748 --> 00:29:13,754
Non vedo altro che sangue, di continuo.
384
00:29:13,754 --> 00:29:17,841
Nella mia mente, distruggo
tutti i tuoi giocattoli preferiti.
385
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
Elisabetta Ulargiu
386
00:31:23,925 --> 00:31:26,011
Supervisore creativo
Laura Lanzoni