1
00:00:07,384 --> 00:00:10,596
Você já matou alguém?
2
00:00:11,263 --> 00:00:12,931
O olhar nos olhos delas.
3
00:00:13,182 --> 00:00:15,100
A luz se esvaindo.
4
00:00:16,101 --> 00:00:17,478
O homem de cabelo vermelho.
5
00:00:17,478 --> 00:00:18,479
Não é ele.
6
00:00:18,645 --> 00:00:20,105
É um ator frustrado.
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,568
- Oi, pai.
- Oi, filho. E a sua mãe?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,446
Ela está bem.
9
00:00:29,615 --> 00:00:31,033
Mãe, tudo bem?
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,327
Conte o que está havendo.
11
00:00:35,078 --> 00:00:36,622
Você é adotada.
12
00:00:36,622 --> 00:00:39,500
- Não consigo fazer isso.
- Podemos conversar.
13
00:00:44,463 --> 00:00:45,923
Feliz aniversário, meu amor.
14
00:00:46,507 --> 00:00:47,591
O que é isso?
15
00:00:48,008 --> 00:00:50,219
Faça um pedido e assopre a vela.
16
00:01:05,025 --> 00:01:07,402
Jesus foi conduzido pelo Espírito Santo
17
00:01:07,402 --> 00:01:10,823
ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
18
00:01:10,823 --> 00:01:16,203
É quando estamos no deserto
que ele aparece para nos tentar.
19
00:01:16,203 --> 00:01:20,082
Quando estamos perdidos e longe de casa,
20
00:01:20,082 --> 00:01:23,961
quando sentimos que não somos dignos
do amor de Deus...
21
00:01:23,961 --> 00:01:25,879
Isso!
22
00:01:25,879 --> 00:01:29,967
É quando as tentações do Diabo
são maiores.
23
00:01:29,967 --> 00:01:34,179
Ele vai oferecer glória, fama e riquezas.
24
00:01:34,179 --> 00:01:38,350
Mas, em troca, você vai ter
que virar as costas para Deus.
25
00:01:40,143 --> 00:01:43,188
O Diabo pede que você esqueça quem você é,
26
00:01:43,188 --> 00:01:46,149
esqueça de quem você é filho.
27
00:01:47,484 --> 00:01:51,613
O Diabo pode estar à espreita,
mas Deus também está.
28
00:01:52,489 --> 00:01:56,952
Nesses momentos,
você pode cair nas tentações do Diabo.
29
00:01:56,952 --> 00:01:59,413
Mas, se você enxergar bem,
30
00:01:59,413 --> 00:02:03,792
este é o momento
em que você terá a chance de renascer
31
00:02:03,792 --> 00:02:06,587
e a chance de se redimir!
32
00:02:07,880 --> 00:02:12,092
Podemos ser tentados a virar
as costas para Deus, mas louvado seja,
33
00:02:12,092 --> 00:02:15,596
Deus nunca vira as costas
para nenhum de nós.
34
00:02:18,515 --> 00:02:23,061
É sempre uma escolha nossa.
35
00:02:25,314 --> 00:02:28,650
É uma escolha minha! É uma escolha sua!
36
00:02:28,775 --> 00:02:32,154
Filhos de Deus, nós temos uma escolha.
37
00:02:32,154 --> 00:02:33,363
Por favor.
38
00:02:33,947 --> 00:02:35,115
Eu quero viver.
39
00:02:35,574 --> 00:02:37,159
Faço qualquer coisa.
40
00:02:37,159 --> 00:02:38,368
Qualquer coisa.
41
00:02:40,162 --> 00:02:41,663
Não precisa fazer isso.
42
00:02:42,039 --> 00:02:43,874
Filhos de Deus, nós temos escolha.
43
00:02:43,874 --> 00:02:45,083
O que quiser.
44
00:02:46,960 --> 00:02:49,296
Só me deixe viver.
45
00:02:49,296 --> 00:02:51,340
Por favor, eu quero viver.
46
00:03:38,303 --> 00:03:41,974
{\an8}O MEDO
47
00:03:45,519 --> 00:03:46,728
Achei que ia querer.
48
00:03:48,939 --> 00:03:50,065
Obrigada.
49
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
Você estava estranha ontem.
50
00:03:53,110 --> 00:03:54,444
Não me lembro muito bem.
51
00:03:55,237 --> 00:03:57,698
Já tinha bebido demais, e queria mais.
52
00:03:57,698 --> 00:03:59,741
Tentei impedir.
53
00:03:59,741 --> 00:04:04,079
E você dizia:
"Nada é real. É tudo mentira."
54
00:04:04,079 --> 00:04:05,664
E depois apagou.
55
00:04:05,664 --> 00:04:08,625
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,294
Deve estar passando
por um momento difícil.
57
00:04:12,421 --> 00:04:13,880
O que está havendo?
58
00:04:14,923 --> 00:04:16,174
Não é nada.
59
00:04:17,092 --> 00:04:19,344
Só um dia difícil. No trabalho.
60
00:04:19,344 --> 00:04:20,929
Pode se abrir comigo.
61
00:04:22,264 --> 00:04:24,766
- Quero poder te ajudar.
- Eu agradeço.
62
00:04:26,143 --> 00:04:27,227
Eu...
63
00:04:29,813 --> 00:04:31,690
Obrigada por me deixar dormir aqui.
64
00:04:31,690 --> 00:04:34,192
Prometo que não vai acontecer de novo.
65
00:04:34,192 --> 00:04:37,070
Preciso ir. Marquei com Kel.
Esqueci totalmente.
66
00:04:41,241 --> 00:04:42,325
Te ligo mais tarde.
67
00:04:47,581 --> 00:04:49,041
Não dá mais pra mim.
68
00:04:53,628 --> 00:04:54,921
Faz dois anos...
69
00:04:56,298 --> 00:04:58,216
e ainda não te conheço direito.
70
00:04:58,967 --> 00:05:00,135
Eu só quero...
71
00:05:01,344 --> 00:05:02,304
mais.
72
00:05:05,515 --> 00:05:07,017
Quero que tenha isso.
73
00:05:11,646 --> 00:05:12,689
Preciso ir.
74
00:05:17,319 --> 00:05:18,445
Desculpe, Reg.
75
00:05:29,623 --> 00:05:30,624
Deus te abençoe.
76
00:05:31,083 --> 00:05:32,125
Deus te abençoe.
77
00:05:43,428 --> 00:05:44,429
Fale comigo.
78
00:05:46,848 --> 00:05:49,226
Eu fiz uma coisa terrível.
79
00:05:51,353 --> 00:05:53,563
Não queria que ninguém soubesse.
80
00:05:56,566 --> 00:06:00,028
Eu só queria que... passasse.
81
00:06:01,363 --> 00:06:05,200
Lucas 8:17 nos diz:
82
00:06:05,200 --> 00:06:08,495
"Porque não há nada oculto
que não venha a ser revelado
83
00:06:08,495 --> 00:06:11,289
e nada escondido
que não venha a ser conhecido."
84
00:06:12,415 --> 00:06:13,416
Ele está vindo.
85
00:06:15,585 --> 00:06:18,380
Atrás de mim e da minha família.
86
00:06:18,380 --> 00:06:21,299
E vou pagar pelo que fiz.
87
00:06:21,883 --> 00:06:23,426
Já está acontecendo.
88
00:06:24,553 --> 00:06:28,515
É importante lembrar
que mesmo sendo crucificado,
89
00:06:29,474 --> 00:06:30,767
Jesus disse:
90
00:06:30,767 --> 00:06:34,980
"Pai, perdoai-lhes,
pois eles não sabem o que fazem."
91
00:06:34,980 --> 00:06:38,567
Ele nos mostrou
que todo ato pode ser perdoado.
92
00:06:38,567 --> 00:06:41,278
Precisa rezar e pedir perdão.
93
00:06:41,278 --> 00:06:42,487
Estou preocupada.
94
00:06:44,698 --> 00:06:45,907
É tarde demais.
95
00:06:55,333 --> 00:06:57,419
- Oi.
- Oi.
96
00:07:02,465 --> 00:07:03,508
Tudo bem?
97
00:07:05,177 --> 00:07:06,261
Obrigado.
98
00:07:06,761 --> 00:07:08,430
Bebeu todas ontem, né?
99
00:07:09,681 --> 00:07:11,391
Disse que tinha algo pra mim.
100
00:07:11,892 --> 00:07:12,893
Tenho.
101
00:07:14,978 --> 00:07:16,188
Olha...
102
00:07:17,355 --> 00:07:19,232
Não acha que é melhor...
103
00:07:20,066 --> 00:07:22,736
- Não é melhor você sair do caso?
- O quê?
104
00:07:22,736 --> 00:07:25,113
Está muito ligada ao caso.
105
00:07:25,113 --> 00:07:26,698
Não mais do que o normal.
106
00:07:29,284 --> 00:07:31,620
Soube o que aconteceu
entre mim e McKinney.
107
00:07:31,620 --> 00:07:34,206
O que aconteceu entre vocês?
108
00:07:35,874 --> 00:07:40,045
Olha, eu estava seguindo umas pistas
que levavam até McKinney.
109
00:07:40,795 --> 00:07:43,632
- Pode dar ruim. Espero que não.
- O que houve, Dawn?
110
00:07:44,090 --> 00:07:46,301
É tudo que posso dizer, por enquanto.
111
00:07:48,428 --> 00:07:50,472
Sei que envolvi você nisso.
112
00:07:51,306 --> 00:07:53,725
E não quero que sobre pra você.
113
00:07:53,725 --> 00:07:55,852
Então você pode sair do caso.
114
00:07:55,852 --> 00:07:58,897
Você quer sair do caso?
Se quiser, eu entendo.
115
00:07:58,897 --> 00:08:01,316
Estou falando de você, não de mim.
116
00:08:07,948 --> 00:08:09,157
Então, estou com você.
117
00:08:12,244 --> 00:08:14,204
Tinha pistas sobre o suspeito.
118
00:08:15,830 --> 00:08:16,831
Isso mesmo.
119
00:08:17,874 --> 00:08:19,209
Tenho.
120
00:08:21,461 --> 00:08:24,172
Esse é Gary Trent. Ele mora em Pomona.
121
00:08:24,172 --> 00:08:26,800
Lesão corporal, tentativa de homicídio.
122
00:08:26,800 --> 00:08:29,552
O único álibi dele é a namorada.
123
00:08:29,552 --> 00:08:32,514
Ela não é confiável.
Posse de drogas ano passado.
124
00:08:32,514 --> 00:08:34,891
Ligação com alguma das vítimas?
125
00:08:34,891 --> 00:08:36,601
- Desempregado.
- Roubo, invasão?
126
00:08:36,601 --> 00:08:38,895
- Não.
- Fez uma visita a Los Angeles
127
00:08:38,895 --> 00:08:40,480
nos últimos meses?
128
00:08:42,565 --> 00:08:43,566
Mais alguma coisa?
129
00:08:43,566 --> 00:08:44,818
É, bem...
130
00:08:46,319 --> 00:08:48,363
- É meio estranho.
- Pode falar.
131
00:08:48,363 --> 00:08:51,283
Chamaram a polícia
em Lincoln Heights há uns dias.
132
00:08:51,283 --> 00:08:52,659
Parece que havia...
133
00:08:53,576 --> 00:08:55,328
um exorcismo rolando.
134
00:08:55,620 --> 00:08:56,788
- Um exorcismo?
- É.
135
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Eu sei. Essa foi minha reação.
136
00:08:58,540 --> 00:09:01,876
Um garoto, Benny Alvarez,
estava sendo exorcizado.
137
00:09:01,876 --> 00:09:03,753
A avó acha que é um demônio.
138
00:09:03,753 --> 00:09:06,423
O garoto está vendo
um homem de cabelo ruivo
139
00:09:06,423 --> 00:09:09,050
do lado de fora da janela à noite.
140
00:09:09,050 --> 00:09:10,260
De olho nele.
141
00:09:44,127 --> 00:09:48,965
Sra. Alvarez. Investigadora Reeve,
investigador Diaz, Polícia de Los Angeles.
142
00:09:50,050 --> 00:09:51,092
O que fazem aqui?
143
00:09:51,092 --> 00:09:52,385
Oi, senhora.
144
00:09:52,385 --> 00:09:55,180
Estamos aqui para ver
como o seu neto está
145
00:09:55,180 --> 00:09:56,931
e como podemos ajudar.
146
00:09:56,931 --> 00:10:00,352
Não precisamos da sua ajuda.
Não precisavam ter vindo.
147
00:10:00,352 --> 00:10:01,895
Desculpe, senhora.
148
00:10:01,895 --> 00:10:04,397
Só queremos saber se está tudo bem
149
00:10:04,397 --> 00:10:06,691
e ver como podemos ajudar.
150
00:10:06,691 --> 00:10:09,611
Não chamei vocês. Não sei por que vieram.
151
00:10:09,611 --> 00:10:12,447
Ele está melhorando.
Vocês não podem ajudar.
152
00:10:13,031 --> 00:10:14,282
Oi, Benito.
153
00:10:15,158 --> 00:10:17,035
Meu nome é Dawn. Sou policial.
154
00:10:18,453 --> 00:10:21,414
Estou aqui para ajudar.
Quer me contar o que houve?
155
00:10:22,415 --> 00:10:24,542
Quer me contar de quem tem medo?
156
00:10:25,126 --> 00:10:26,920
Eu já disse, não quero vocês aqui.
157
00:10:26,920 --> 00:10:28,463
Por que falam com Benito?
158
00:10:28,463 --> 00:10:31,591
Senhora, se acalme.
Estamos aqui para ajudar.
159
00:10:31,591 --> 00:10:34,302
Se estiver com medo de alguém, tudo bem.
160
00:10:34,302 --> 00:10:36,012
Pode me contar.
161
00:10:36,012 --> 00:10:37,389
Vou proteger você.
162
00:10:38,765 --> 00:10:39,974
Ele quer me matar.
163
00:10:39,974 --> 00:10:41,935
- Quem?
- O homem.
164
00:10:41,935 --> 00:10:43,019
Que homem?
165
00:10:43,019 --> 00:10:44,396
Como ele é?
166
00:10:44,396 --> 00:10:46,898
- Ele é baixo ou alto?
- Alto.
167
00:10:46,898 --> 00:10:48,775
- E a cor do cabelo?
- Ruivo.
168
00:10:48,775 --> 00:10:50,235
Onde você o vê?
169
00:10:52,862 --> 00:10:54,197
Bem onde eu estou?
170
00:10:54,989 --> 00:10:56,449
Acho que sim.
171
00:10:57,158 --> 00:10:59,244
Eu só o vi no meu espelho, à noite.
172
00:10:59,244 --> 00:11:01,830
- Na sua janela?
- Não, no meu espelho.
173
00:11:02,831 --> 00:11:04,999
Benito, volte pra cama.
174
00:11:04,999 --> 00:11:06,751
Eu só queria meu irmão.
175
00:11:06,751 --> 00:11:09,295
- E onde seu irmão está?
- Ele não está aqui.
176
00:11:10,338 --> 00:11:12,757
Pergunte pelo irmão de Benito.
177
00:11:12,757 --> 00:11:15,927
O que aconteceu com seu outro neto,
o irmão de Benito?
178
00:11:15,927 --> 00:11:17,429
Que diferença faz?
179
00:11:17,429 --> 00:11:18,763
Responda a pergunta.
180
00:11:18,763 --> 00:11:20,849
Os dois vieram morar comigo.
181
00:11:20,849 --> 00:11:23,810
Sendo mais velho,
ele não aprendeu inglês tão rápido.
182
00:11:23,810 --> 00:11:28,982
Ele começou a arranjar problemas,
e acabou voltando para os pais no México.
183
00:11:29,732 --> 00:11:32,277
Diga que queremos entrar.
184
00:11:32,277 --> 00:11:34,070
Podemos olhar dentro da casa?
185
00:11:34,070 --> 00:11:36,614
Não, eu já disse que não podem ajudar.
186
00:11:36,614 --> 00:11:38,741
Só vão piorar as coisas.
187
00:11:39,284 --> 00:11:42,162
A igreja já está nos ajudando, não vocês.
188
00:11:42,495 --> 00:11:43,496
O que ela disse?
189
00:11:43,913 --> 00:11:46,458
Que é um caso pra igreja, não pra polícia.
190
00:11:46,458 --> 00:11:47,584
Precisam ir.
191
00:11:47,584 --> 00:11:49,586
Diga que pediremos um mandado.
192
00:11:49,586 --> 00:11:50,753
Senhora...
193
00:11:59,846 --> 00:12:01,055
Obrigada, Benito.
194
00:12:01,598 --> 00:12:03,641
- Pode deixar comigo, tá?
- Benito!
195
00:12:08,980 --> 00:12:10,690
O que ela disse sobre o irmão?
196
00:12:11,274 --> 00:12:14,319
Que os dois vieram do México
para morar com ela.
197
00:12:14,319 --> 00:12:16,321
O mais velho não se adaptou,
198
00:12:16,321 --> 00:12:20,241
se meteu em confusão,
e ela o mandou de volta para os pais.
199
00:12:20,241 --> 00:12:21,743
E ficou com Benny.
200
00:12:23,578 --> 00:12:24,871
O que está pensando?
201
00:12:25,246 --> 00:12:28,124
Benny disse que só via
esse homem no espelho.
202
00:12:29,000 --> 00:12:31,044
- É coisa da cabeça dele?
- Talvez.
203
00:12:32,128 --> 00:12:35,340
Mas no apartamento de Curtis Maynard,
um dia antes do crime,
204
00:12:35,340 --> 00:12:37,383
todos os espelhos estavam cobertos.
205
00:12:37,383 --> 00:12:39,928
As irmãs também cobriram os espelhos.
206
00:12:40,887 --> 00:12:46,100
Pode não dar em nada,
mas voltamos à noite, por via das dúvidas.
207
00:12:50,939 --> 00:12:52,023
Até mais tarde.
208
00:13:00,156 --> 00:13:01,157
Merda!
209
00:13:09,415 --> 00:13:10,416
Merda.
210
00:13:48,246 --> 00:13:51,207
Alô. Aqui é do Conselho Tutelar.
211
00:13:51,207 --> 00:13:52,792
É Edmund Gaines?
212
00:13:54,294 --> 00:13:55,295
Sim.
213
00:13:55,295 --> 00:13:56,546
Conseguimos localizar
214
00:13:56,546 --> 00:13:59,090
a informação que pediu sobre sua irmã.
215
00:13:59,924 --> 00:14:02,802
Demoramos um pouco,
mas tenho a informação aqui.
216
00:14:02,802 --> 00:14:04,512
Tem papel e caneta?
217
00:14:09,809 --> 00:14:10,810
Um momento.
218
00:15:50,034 --> 00:15:51,244
Já vou.
219
00:16:00,962 --> 00:16:02,296
Esqueci minha chave.
220
00:16:02,296 --> 00:16:03,715
Quer café da manhã?
221
00:16:04,716 --> 00:16:05,883
Não.
222
00:16:07,760 --> 00:16:09,971
Oi. Como posso ajudar?
223
00:16:09,971 --> 00:16:13,558
Opa. Só vim dizer oi.
224
00:16:14,475 --> 00:16:15,810
Você é o vizinho novo?
225
00:16:16,686 --> 00:16:18,896
Comprou a casa dos Reynolds, não foi?
226
00:16:18,896 --> 00:16:21,983
Isso, meu nome é Edmund. Edmund Gaines.
227
00:16:22,650 --> 00:16:25,737
Bem-vindo ao bairro. Quer entrar?
228
00:16:26,487 --> 00:16:27,905
Claro, obrigado.
229
00:16:32,493 --> 00:16:33,870
Fique à vontade.
230
00:17:02,064 --> 00:17:03,524
Amor, quem está aí?
231
00:17:04,442 --> 00:17:05,777
É o nosso vizinho novo.
232
00:17:11,032 --> 00:17:12,325
Oi, eu sou a Dawn.
233
00:17:13,534 --> 00:17:15,286
Eu sou o Edmund.
234
00:17:23,169 --> 00:17:24,420
Muito prazer.
235
00:17:35,765 --> 00:17:38,142
Sua casa é enorme.
236
00:17:38,810 --> 00:17:39,977
É muito bonita.
237
00:17:39,977 --> 00:17:43,356
A sua também. Já estive
na casa dos Reynolds algumas vezes.
238
00:17:43,356 --> 00:17:44,440
É uma casa ótima.
239
00:17:44,440 --> 00:17:47,568
Foi a sua filha que vi brincando
no quintal ontem?
240
00:17:47,568 --> 00:17:49,987
Uma gracinha. Ela tem uns 10, 11 anos?
241
00:17:49,987 --> 00:17:52,907
Doze. Eu tenho gêmeos, na verdade.
242
00:17:52,907 --> 00:17:55,827
- Gêmeos?
- Sim, uma menina e um menino.
243
00:17:55,827 --> 00:17:57,662
Devem dar trabalho, né?
244
00:17:58,496 --> 00:18:00,164
- Eles se dão bem?
- Sim.
245
00:18:00,706 --> 00:18:01,833
São inseparáveis.
246
00:18:07,505 --> 00:18:12,718
Minha filha, Daisy, é uma figura.
247
00:18:14,011 --> 00:18:15,388
Todos adoram a menina.
248
00:18:15,388 --> 00:18:17,098
Meu filho é mais tímido.
249
00:18:17,932 --> 00:18:19,600
Não tem muitos amigos.
250
00:18:19,600 --> 00:18:23,271
Meninas amadurecem mais rápido.
Ele vai ficar bem.
251
00:18:26,023 --> 00:18:27,400
Olha ele aí.
252
00:18:29,151 --> 00:18:32,321
Filho, conheça nosso vizinho novo,
Sr. Gaines.
253
00:18:33,239 --> 00:18:34,991
- Diga oi.
- Oi.
254
00:18:35,825 --> 00:18:39,620
- Vocês também têm um filho.
- Ele tem vários amigos no bairro.
255
00:18:39,620 --> 00:18:43,416
Jogam basquete na casa de um,
videogame na casa de outro.
256
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Está tocando.
257
00:18:44,625 --> 00:18:46,669
Kel quer ser baterista.
258
00:18:46,669 --> 00:18:50,298
Estamos preparando um local
pra ele ensaiar na garagem.
259
00:18:50,298 --> 00:18:52,258
Estão fazendo um estúdio pra ele?
260
00:18:53,259 --> 00:18:55,845
Que coisa incrível
para se fazer pelo filho.
261
00:18:56,429 --> 00:18:58,431
Ele não sabe como tem sorte.
262
00:18:58,431 --> 00:19:01,517
Era mais fácil ir pra casa dos amigos.
263
00:19:01,517 --> 00:19:02,602
É seguro.
264
00:19:02,602 --> 00:19:04,604
As casas são muito próximas.
265
00:19:04,604 --> 00:19:06,731
Todos os pais são incríveis.
266
00:19:06,731 --> 00:19:09,775
E a Dawn aqui é policial.
267
00:19:15,573 --> 00:19:17,366
- Você é policial?
- De Los Angeles.
268
00:19:18,534 --> 00:19:19,535
Como seu pai.
269
00:19:21,954 --> 00:19:25,416
Vi a foto. Achei que fosse seu pai.
270
00:19:25,416 --> 00:19:27,793
- Ou é...
- Não, é meu pai.
271
00:19:28,669 --> 00:19:30,463
- Ele ainda está vivo?
- Não.
272
00:19:31,505 --> 00:19:33,090
Morreu quando eu era pequena.
273
00:19:37,929 --> 00:19:40,222
Perdi meu pai muito cedo também.
274
00:19:41,265 --> 00:19:42,600
Ele era muito duro comigo.
275
00:19:44,226 --> 00:19:45,311
Tem irmãos?
276
00:19:45,937 --> 00:19:46,938
Não.
277
00:19:48,064 --> 00:19:49,106
Não.
278
00:19:52,068 --> 00:19:53,569
Nem eu.
279
00:19:54,445 --> 00:19:57,239
É difícil passar
por certas coisas sozinho.
280
00:19:57,239 --> 00:19:58,991
Qual casa você comprou mesmo?
281
00:19:58,991 --> 00:20:01,452
- Já disse...
- Estou perguntando pro Edmund.
282
00:20:01,452 --> 00:20:03,454
- De quem comprei a casa?
- Sim.
283
00:20:05,790 --> 00:20:08,417
Puxa, não me lembro
do sobrenome da família.
284
00:20:08,417 --> 00:20:11,504
Foi a casa dos Reynolds.
Não precisa interrogar o cara.
285
00:20:11,504 --> 00:20:13,255
Por que não está me ouvindo?
286
00:20:13,255 --> 00:20:16,300
Preciso fazer umas perguntas
sem que você se meta.
287
00:20:18,928 --> 00:20:20,221
Trabalha com as mãos?
288
00:20:21,138 --> 00:20:22,974
Responda, por favor.
289
00:20:22,974 --> 00:20:24,058
Minhas mãos?
290
00:20:25,267 --> 00:20:26,519
Não.
291
00:20:26,519 --> 00:20:27,979
Sou ator.
292
00:20:27,979 --> 00:20:29,605
E por que estão machucadas?
293
00:20:31,857 --> 00:20:34,652
Foi na mudança.
294
00:20:37,279 --> 00:20:40,866
- Por quê?
- Desculpe a minha esposa, Edmund.
295
00:20:40,866 --> 00:20:43,703
Ela é investigadora 24h.
Não sabe quando parar.
296
00:20:43,703 --> 00:20:46,205
É sério isso? Não está ajudando, Corey.
297
00:20:46,205 --> 00:20:47,248
Não acho que...
298
00:20:47,248 --> 00:20:49,792
É muito criativo o que você fez aqui.
299
00:20:51,252 --> 00:20:53,963
Juntar as fotos da família em um só lugar.
300
00:20:53,963 --> 00:20:56,507
Ficou... bem legal.
301
00:20:58,634 --> 00:20:59,885
Como assim?
302
00:20:59,885 --> 00:21:01,262
É aniversário de quem?
303
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
FELIZ ANIVERSÁRIO ATRASADO
304
00:21:11,355 --> 00:21:12,857
Kel, suba pro quarto.
305
00:21:14,025 --> 00:21:15,776
Me dê isso, filho. Pode ir.
306
00:21:16,694 --> 00:21:18,738
Você não é o vizinho novo, é?
307
00:21:18,738 --> 00:21:22,366
Parece que você cresceu num lar amoroso.
308
00:21:22,366 --> 00:21:26,287
Tire as mãos do bolso,
vire e coloque as mãos na parede.
309
00:21:26,287 --> 00:21:27,788
Sua mãe parece legal.
310
00:21:28,414 --> 00:21:31,625
Tire as mãos do bolso, se vire,
311
00:21:31,625 --> 00:21:34,170
mãos na parede, não vou pedir de novo.
312
00:21:55,858 --> 00:21:58,736
- Edmund Gaines foi o nome que ele deu?
- Foi.
313
00:21:59,820 --> 00:22:02,698
Sr. Gaines, o que veio fazer nesse bairro?
314
00:22:03,532 --> 00:22:07,036
- Eu sou Edmund.
- Eu sei. O que veio fazer aqui?
315
00:22:12,625 --> 00:22:13,667
Eu...
316
00:22:15,127 --> 00:22:17,630
- Eu achei...
- Achou o quê?
317
00:22:17,630 --> 00:22:19,256
Não sei.
318
00:22:19,256 --> 00:22:20,591
Foi um erro.
319
00:22:21,383 --> 00:22:22,593
Foi um erro.
320
00:22:42,613 --> 00:22:43,823
Ei.
321
00:22:50,579 --> 00:22:52,498
Preciso que me ouça com atenção.
322
00:22:53,749 --> 00:22:57,586
Se eu vir você nesse bairro,
vou prender você. Entendeu?
323
00:23:00,965 --> 00:23:02,591
Nunca mais volte aqui.
324
00:23:09,140 --> 00:23:10,599
Fico feliz por você.
325
00:23:39,837 --> 00:23:40,963
{\an8}Você é normal.
326
00:23:42,173 --> 00:23:43,716
{\an8}Tem um emprego.
327
00:23:48,179 --> 00:23:49,430
{\an8}Uma família.
328
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
{\an8}Desde que deixei sua casa...
329
00:24:00,524 --> 00:24:02,401
{\an8}só vejo sangue.
330
00:24:49,657 --> 00:24:51,533
Ela rejeitou você.
331
00:24:54,536 --> 00:24:57,748
Sangue do seu sangue.
332
00:25:01,669 --> 00:25:03,337
Sua preciosa irmã.
333
00:25:09,510 --> 00:25:10,719
Você é um nada.
334
00:25:13,806 --> 00:25:17,059
Porra nenhuma.
335
00:25:26,193 --> 00:25:28,153
Já vi muita coisa como policial.
336
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
Mas nunca vi nada assim.
337
00:25:30,906 --> 00:25:34,994
É. Faz parte da cultura mexicana.
338
00:25:36,537 --> 00:25:39,164
México é o país mais católico do mundo.
339
00:25:39,164 --> 00:25:41,792
Tem muitos exorcismos. Mas aqui?
340
00:25:41,792 --> 00:25:43,043
Você é religioso?
341
00:25:43,043 --> 00:25:47,339
Não vou pra igreja todo domingo,
mas cresci num lar católico.
342
00:25:47,339 --> 00:25:48,716
Você acredita em Deus?
343
00:25:49,633 --> 00:25:50,718
Acredito, claro.
344
00:25:50,718 --> 00:25:52,594
Mesmo com tudo que já viu?
345
00:25:53,220 --> 00:25:57,141
Você acredita na existência
de um Deus bondoso e todo-poderoso?
346
00:25:57,683 --> 00:25:59,518
Também acredito no Diabo.
347
00:26:00,853 --> 00:26:04,023
Tem gente que segue esse caminho
e faz coisas terríveis.
348
00:26:09,820 --> 00:26:12,239
Benito, como está se sentindo?
349
00:26:13,532 --> 00:26:17,244
Não consigo dormir, mas estou bem.
350
00:26:17,911 --> 00:26:19,955
Pobrezinho.
351
00:26:33,218 --> 00:26:36,972
Satanás, liberte este menino!
352
00:26:38,432 --> 00:26:47,524
Polícia de Los Angeles! Para trás!
353
00:26:58,660 --> 00:26:59,745
Nos deixem trabalhar.
354
00:27:00,204 --> 00:27:01,455
Chame uma ambulância!
355
00:27:04,875 --> 00:27:07,044
Isso, Avenida Manitou, 3545.
356
00:27:07,044 --> 00:27:10,881
Menino de dez anos, consciente,
mal respirando, tendo convulsão.
357
00:27:10,881 --> 00:27:13,550
Preciso de uma ambulância agora.
Para trás!
358
00:27:15,511 --> 00:27:16,512
Benito?
359
00:27:18,097 --> 00:27:19,139
Cadê a ambulância?
360
00:27:19,139 --> 00:27:22,601
A caminho. Chega em sete minutos.
Para trás!
361
00:27:22,601 --> 00:27:26,105
Benito, fique comigo.
É a investigadora Reeve. É Dawn.
362
00:27:31,026 --> 00:27:32,111
Ele está morrendo.
363
00:27:32,736 --> 00:27:35,280
Abram caminho. Vou levá-lo pro hospital.
364
00:27:37,282 --> 00:27:38,742
Precisamos esperar.
365
00:27:38,742 --> 00:27:41,078
Ele já vai estar morto. Abra caminho.
366
00:27:41,078 --> 00:27:42,079
Merda!
367
00:27:42,996 --> 00:27:47,835
Para trás, por favor!
Precisamos levá-lo a um hospital.
368
00:27:47,835 --> 00:27:50,254
Tem certeza disso?
369
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
Meu menino!
370
00:28:05,310 --> 00:28:08,730
Estou com um menino de dez anos,
Benito Alvarez.
371
00:28:08,730 --> 00:28:10,816
Meu parceiro, Santiago Diaz, ligou.
372
00:28:10,816 --> 00:28:14,111
Ele está convulsionando,
com dificuldade de respiração.
373
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
- Preparem a triagem.
- Entendido.
374
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
Já achou que não pudesse respirar?
375
00:28:20,576 --> 00:28:23,078
Como se seu coração fosse parar.
376
00:28:27,207 --> 00:28:30,294
Você quer gritar,
mas sabe que ninguém vai ouvir.
377
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
Está quase chegando...
378
00:28:34,798 --> 00:28:36,258
Você quer gritar...
379
00:28:37,759 --> 00:28:40,179
mas não consegue puxar o ar.
380
00:29:01,241 --> 00:29:02,993
Desde que deixei sua casa...
381
00:29:07,748 --> 00:29:13,754
só vejo sangue por todo lado.
382
00:29:13,754 --> 00:29:17,841
Na minha mente,
eu quebro seus brinquedos favoritos.
383
00:31:21,923 --> 00:31:23,925
Marília Correia
384
00:31:23,925 --> 00:31:26,011
Supervisão Criativa Zé Roberto Valente