1 00:00:07,384 --> 00:00:10,596 Você já matou alguém? 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 O olhar nos olhos delas. 3 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 A luz se esvaindo. 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 O homem de cabelo vermelho. 5 00:00:17,478 --> 00:00:18,479 Não é ele. 6 00:00:18,645 --> 00:00:20,105 É um ator frustrado. 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,568 - Oi, pai. - Oi, filho. E a sua mãe? 8 00:00:26,320 --> 00:00:27,446 Ela está bem. 9 00:00:29,615 --> 00:00:31,033 Mãe, tudo bem? 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,327 Conte o que está havendo. 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,622 Você é adotada. 12 00:00:36,622 --> 00:00:39,500 - Não consigo fazer isso. - Podemos conversar. 13 00:00:44,463 --> 00:00:45,923 Feliz aniversário, meu amor. 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,591 O que é isso? 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,219 Faça um pedido e assopre a vela. 16 00:01:05,025 --> 00:01:07,402 Jesus foi conduzido pelo Espírito Santo 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,823 ao deserto para ser tentado pelo Diabo. 18 00:01:10,823 --> 00:01:16,203 É quando estamos no deserto que ele aparece para nos tentar. 19 00:01:16,203 --> 00:01:20,082 Quando estamos perdidos e longe de casa, 20 00:01:20,082 --> 00:01:23,961 quando sentimos que não somos dignos do amor de Deus... 21 00:01:23,961 --> 00:01:25,879 Isso! 22 00:01:25,879 --> 00:01:29,967 É quando as tentações do Diabo são maiores. 23 00:01:29,967 --> 00:01:34,179 Ele vai oferecer glória, fama e riquezas. 24 00:01:34,179 --> 00:01:38,350 Mas, em troca, você vai ter que virar as costas para Deus. 25 00:01:40,143 --> 00:01:43,188 O Diabo pede que você esqueça quem você é, 26 00:01:43,188 --> 00:01:46,149 esqueça de quem você é filho. 27 00:01:47,484 --> 00:01:51,613 O Diabo pode estar à espreita, mas Deus também está. 28 00:01:52,489 --> 00:01:56,952 Nesses momentos, você pode cair nas tentações do Diabo. 29 00:01:56,952 --> 00:01:59,413 Mas, se você enxergar bem, 30 00:01:59,413 --> 00:02:03,792 este é o momento em que você terá a chance de renascer 31 00:02:03,792 --> 00:02:06,587 e a chance de se redimir! 32 00:02:07,880 --> 00:02:12,092 Podemos ser tentados a virar as costas para Deus, mas louvado seja, 33 00:02:12,092 --> 00:02:15,596 Deus nunca vira as costas para nenhum de nós. 34 00:02:18,515 --> 00:02:23,061 É sempre uma escolha nossa. 35 00:02:25,314 --> 00:02:28,650 É uma escolha minha! É uma escolha sua! 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,154 Filhos de Deus, nós temos uma escolha. 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,363 Por favor. 38 00:02:33,947 --> 00:02:35,115 Eu quero viver. 39 00:02:35,574 --> 00:02:37,159 Faço qualquer coisa. 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,368 Qualquer coisa. 41 00:02:40,162 --> 00:02:41,663 Não precisa fazer isso. 42 00:02:42,039 --> 00:02:43,874 Filhos de Deus, nós temos escolha. 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,083 O que quiser. 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,296 Só me deixe viver. 45 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 Por favor, eu quero viver. 46 00:03:38,303 --> 00:03:41,974 {\an8}O MEDO 47 00:03:45,519 --> 00:03:46,728 Achei que ia querer. 48 00:03:48,939 --> 00:03:50,065 Obrigada. 49 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 Você estava estranha ontem. 50 00:03:53,110 --> 00:03:54,444 Não me lembro muito bem. 51 00:03:55,237 --> 00:03:57,698 Já tinha bebido demais, e queria mais. 52 00:03:57,698 --> 00:03:59,741 Tentei impedir. 53 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 E você dizia: "Nada é real. É tudo mentira." 54 00:04:04,079 --> 00:04:05,664 E depois apagou. 55 00:04:05,664 --> 00:04:08,625 - Desculpe. - Não precisa se desculpar. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,294 Deve estar passando por um momento difícil. 57 00:04:12,421 --> 00:04:13,880 O que está havendo? 58 00:04:14,923 --> 00:04:16,174 Não é nada. 59 00:04:17,092 --> 00:04:19,344 Só um dia difícil. No trabalho. 60 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 Pode se abrir comigo. 61 00:04:22,264 --> 00:04:24,766 - Quero poder te ajudar. - Eu agradeço. 62 00:04:26,143 --> 00:04:27,227 Eu... 63 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 Obrigada por me deixar dormir aqui. 64 00:04:31,690 --> 00:04:34,192 Prometo que não vai acontecer de novo. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,070 Preciso ir. Marquei com Kel. Esqueci totalmente. 66 00:04:41,241 --> 00:04:42,325 Te ligo mais tarde. 67 00:04:47,581 --> 00:04:49,041 Não dá mais pra mim. 68 00:04:53,628 --> 00:04:54,921 Faz dois anos... 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,216 e ainda não te conheço direito. 70 00:04:58,967 --> 00:05:00,135 Eu só quero... 71 00:05:01,344 --> 00:05:02,304 mais. 72 00:05:05,515 --> 00:05:07,017 Quero que tenha isso. 73 00:05:11,646 --> 00:05:12,689 Preciso ir. 74 00:05:17,319 --> 00:05:18,445 Desculpe, Reg. 75 00:05:29,623 --> 00:05:30,624 Deus te abençoe. 76 00:05:31,083 --> 00:05:32,125 Deus te abençoe. 77 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 Fale comigo. 78 00:05:46,848 --> 00:05:49,226 Eu fiz uma coisa terrível. 79 00:05:51,353 --> 00:05:53,563 Não queria que ninguém soubesse. 80 00:05:56,566 --> 00:06:00,028 Eu só queria que... passasse. 81 00:06:01,363 --> 00:06:05,200 Lucas 8:17 nos diz: 82 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 "Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado 83 00:06:08,495 --> 00:06:11,289 e nada escondido que não venha a ser conhecido." 84 00:06:12,415 --> 00:06:13,416 Ele está vindo. 85 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 Atrás de mim e da minha família. 86 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 E vou pagar pelo que fiz. 87 00:06:21,883 --> 00:06:23,426 Já está acontecendo. 88 00:06:24,553 --> 00:06:28,515 É importante lembrar que mesmo sendo crucificado, 89 00:06:29,474 --> 00:06:30,767 Jesus disse: 90 00:06:30,767 --> 00:06:34,980 "Pai, perdoai-lhes, pois eles não sabem o que fazem." 91 00:06:34,980 --> 00:06:38,567 Ele nos mostrou que todo ato pode ser perdoado. 92 00:06:38,567 --> 00:06:41,278 Precisa rezar e pedir perdão. 93 00:06:41,278 --> 00:06:42,487 Estou preocupada. 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,907 É tarde demais. 95 00:06:55,333 --> 00:06:57,419 - Oi. - Oi. 96 00:07:02,465 --> 00:07:03,508 Tudo bem? 97 00:07:05,177 --> 00:07:06,261 Obrigado. 98 00:07:06,761 --> 00:07:08,430 Bebeu todas ontem, né? 99 00:07:09,681 --> 00:07:11,391 Disse que tinha algo pra mim. 100 00:07:11,892 --> 00:07:12,893 Tenho. 101 00:07:14,978 --> 00:07:16,188 Olha... 102 00:07:17,355 --> 00:07:19,232 Não acha que é melhor... 103 00:07:20,066 --> 00:07:22,736 - Não é melhor você sair do caso? - O quê? 104 00:07:22,736 --> 00:07:25,113 Está muito ligada ao caso. 105 00:07:25,113 --> 00:07:26,698 Não mais do que o normal. 106 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 Soube o que aconteceu entre mim e McKinney. 107 00:07:31,620 --> 00:07:34,206 O que aconteceu entre vocês? 108 00:07:35,874 --> 00:07:40,045 Olha, eu estava seguindo umas pistas que levavam até McKinney. 109 00:07:40,795 --> 00:07:43,632 - Pode dar ruim. Espero que não. - O que houve, Dawn? 110 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 É tudo que posso dizer, por enquanto. 111 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 Sei que envolvi você nisso. 112 00:07:51,306 --> 00:07:53,725 E não quero que sobre pra você. 113 00:07:53,725 --> 00:07:55,852 Então você pode sair do caso. 114 00:07:55,852 --> 00:07:58,897 Você quer sair do caso? Se quiser, eu entendo. 115 00:07:58,897 --> 00:08:01,316 Estou falando de você, não de mim. 116 00:08:07,948 --> 00:08:09,157 Então, estou com você. 117 00:08:12,244 --> 00:08:14,204 Tinha pistas sobre o suspeito. 118 00:08:15,830 --> 00:08:16,831 Isso mesmo. 119 00:08:17,874 --> 00:08:19,209 Tenho. 120 00:08:21,461 --> 00:08:24,172 Esse é Gary Trent. Ele mora em Pomona. 121 00:08:24,172 --> 00:08:26,800 Lesão corporal, tentativa de homicídio. 122 00:08:26,800 --> 00:08:29,552 O único álibi dele é a namorada. 123 00:08:29,552 --> 00:08:32,514 Ela não é confiável. Posse de drogas ano passado. 124 00:08:32,514 --> 00:08:34,891 Ligação com alguma das vítimas? 125 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 - Desempregado. - Roubo, invasão? 126 00:08:36,601 --> 00:08:38,895 - Não. - Fez uma visita a Los Angeles 127 00:08:38,895 --> 00:08:40,480 nos últimos meses? 128 00:08:42,565 --> 00:08:43,566 Mais alguma coisa? 129 00:08:43,566 --> 00:08:44,818 É, bem... 130 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 - É meio estranho. - Pode falar. 131 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 Chamaram a polícia em Lincoln Heights há uns dias. 132 00:08:51,283 --> 00:08:52,659 Parece que havia... 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,328 um exorcismo rolando. 134 00:08:55,620 --> 00:08:56,788 - Um exorcismo? - É. 135 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Eu sei. Essa foi minha reação. 136 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 Um garoto, Benny Alvarez, estava sendo exorcizado. 137 00:09:01,876 --> 00:09:03,753 A avó acha que é um demônio. 138 00:09:03,753 --> 00:09:06,423 O garoto está vendo um homem de cabelo ruivo 139 00:09:06,423 --> 00:09:09,050 do lado de fora da janela à noite. 140 00:09:09,050 --> 00:09:10,260 De olho nele. 141 00:09:44,127 --> 00:09:48,965 Sra. Alvarez. Investigadora Reeve, investigador Diaz, Polícia de Los Angeles. 142 00:09:50,050 --> 00:09:51,092 O que fazem aqui? 143 00:09:51,092 --> 00:09:52,385 Oi, senhora. 144 00:09:52,385 --> 00:09:55,180 Estamos aqui para ver como o seu neto está 145 00:09:55,180 --> 00:09:56,931 e como podemos ajudar. 146 00:09:56,931 --> 00:10:00,352 Não precisamos da sua ajuda. Não precisavam ter vindo. 147 00:10:00,352 --> 00:10:01,895 Desculpe, senhora. 148 00:10:01,895 --> 00:10:04,397 Só queremos saber se está tudo bem 149 00:10:04,397 --> 00:10:06,691 e ver como podemos ajudar. 150 00:10:06,691 --> 00:10:09,611 Não chamei vocês. Não sei por que vieram. 151 00:10:09,611 --> 00:10:12,447 Ele está melhorando. Vocês não podem ajudar. 152 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 Oi, Benito. 153 00:10:15,158 --> 00:10:17,035 Meu nome é Dawn. Sou policial. 154 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 Estou aqui para ajudar. Quer me contar o que houve? 155 00:10:22,415 --> 00:10:24,542 Quer me contar de quem tem medo? 156 00:10:25,126 --> 00:10:26,920 Eu já disse, não quero vocês aqui. 157 00:10:26,920 --> 00:10:28,463 Por que falam com Benito? 158 00:10:28,463 --> 00:10:31,591 Senhora, se acalme. Estamos aqui para ajudar. 159 00:10:31,591 --> 00:10:34,302 Se estiver com medo de alguém, tudo bem. 160 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 Pode me contar. 161 00:10:36,012 --> 00:10:37,389 Vou proteger você. 162 00:10:38,765 --> 00:10:39,974 Ele quer me matar. 163 00:10:39,974 --> 00:10:41,935 - Quem? - O homem. 164 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 Que homem? 165 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 Como ele é? 166 00:10:44,396 --> 00:10:46,898 - Ele é baixo ou alto? - Alto. 167 00:10:46,898 --> 00:10:48,775 - E a cor do cabelo? - Ruivo. 168 00:10:48,775 --> 00:10:50,235 Onde você o vê? 169 00:10:52,862 --> 00:10:54,197 Bem onde eu estou? 170 00:10:54,989 --> 00:10:56,449 Acho que sim. 171 00:10:57,158 --> 00:10:59,244 Eu só o vi no meu espelho, à noite. 172 00:10:59,244 --> 00:11:01,830 - Na sua janela? - Não, no meu espelho. 173 00:11:02,831 --> 00:11:04,999 Benito, volte pra cama. 174 00:11:04,999 --> 00:11:06,751 Eu só queria meu irmão. 175 00:11:06,751 --> 00:11:09,295 - E onde seu irmão está? - Ele não está aqui. 176 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 Pergunte pelo irmão de Benito. 177 00:11:12,757 --> 00:11:15,927 O que aconteceu com seu outro neto, o irmão de Benito? 178 00:11:15,927 --> 00:11:17,429 Que diferença faz? 179 00:11:17,429 --> 00:11:18,763 Responda a pergunta. 180 00:11:18,763 --> 00:11:20,849 Os dois vieram morar comigo. 181 00:11:20,849 --> 00:11:23,810 Sendo mais velho, ele não aprendeu inglês tão rápido. 182 00:11:23,810 --> 00:11:28,982 Ele começou a arranjar problemas, e acabou voltando para os pais no México. 183 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 Diga que queremos entrar. 184 00:11:32,277 --> 00:11:34,070 Podemos olhar dentro da casa? 185 00:11:34,070 --> 00:11:36,614 Não, eu já disse que não podem ajudar. 186 00:11:36,614 --> 00:11:38,741 Só vão piorar as coisas. 187 00:11:39,284 --> 00:11:42,162 A igreja já está nos ajudando, não vocês. 188 00:11:42,495 --> 00:11:43,496 O que ela disse? 189 00:11:43,913 --> 00:11:46,458 Que é um caso pra igreja, não pra polícia. 190 00:11:46,458 --> 00:11:47,584 Precisam ir. 191 00:11:47,584 --> 00:11:49,586 Diga que pediremos um mandado. 192 00:11:49,586 --> 00:11:50,753 Senhora... 193 00:11:59,846 --> 00:12:01,055 Obrigada, Benito. 194 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 - Pode deixar comigo, tá? - Benito! 195 00:12:08,980 --> 00:12:10,690 O que ela disse sobre o irmão? 196 00:12:11,274 --> 00:12:14,319 Que os dois vieram do México para morar com ela. 197 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 O mais velho não se adaptou, 198 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 se meteu em confusão, e ela o mandou de volta para os pais. 199 00:12:20,241 --> 00:12:21,743 E ficou com Benny. 200 00:12:23,578 --> 00:12:24,871 O que está pensando? 201 00:12:25,246 --> 00:12:28,124 Benny disse que só via esse homem no espelho. 202 00:12:29,000 --> 00:12:31,044 - É coisa da cabeça dele? - Talvez. 203 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 Mas no apartamento de Curtis Maynard, um dia antes do crime, 204 00:12:35,340 --> 00:12:37,383 todos os espelhos estavam cobertos. 205 00:12:37,383 --> 00:12:39,928 As irmãs também cobriram os espelhos. 206 00:12:40,887 --> 00:12:46,100 Pode não dar em nada, mas voltamos à noite, por via das dúvidas. 207 00:12:50,939 --> 00:12:52,023 Até mais tarde. 208 00:13:00,156 --> 00:13:01,157 Merda! 209 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 Merda. 210 00:13:48,246 --> 00:13:51,207 Alô. Aqui é do Conselho Tutelar. 211 00:13:51,207 --> 00:13:52,792 É Edmund Gaines? 212 00:13:54,294 --> 00:13:55,295 Sim. 213 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 Conseguimos localizar 214 00:13:56,546 --> 00:13:59,090 a informação que pediu sobre sua irmã. 215 00:13:59,924 --> 00:14:02,802 Demoramos um pouco, mas tenho a informação aqui. 216 00:14:02,802 --> 00:14:04,512 Tem papel e caneta? 217 00:14:09,809 --> 00:14:10,810 Um momento. 218 00:15:50,034 --> 00:15:51,244 Já vou. 219 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 Esqueci minha chave. 220 00:16:02,296 --> 00:16:03,715 Quer café da manhã? 221 00:16:04,716 --> 00:16:05,883 Não. 222 00:16:07,760 --> 00:16:09,971 Oi. Como posso ajudar? 223 00:16:09,971 --> 00:16:13,558 Opa. Só vim dizer oi. 224 00:16:14,475 --> 00:16:15,810 Você é o vizinho novo? 225 00:16:16,686 --> 00:16:18,896 Comprou a casa dos Reynolds, não foi? 226 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 Isso, meu nome é Edmund. Edmund Gaines. 227 00:16:22,650 --> 00:16:25,737 Bem-vindo ao bairro. Quer entrar? 228 00:16:26,487 --> 00:16:27,905 Claro, obrigado. 229 00:16:32,493 --> 00:16:33,870 Fique à vontade. 230 00:17:02,064 --> 00:17:03,524 Amor, quem está aí? 231 00:17:04,442 --> 00:17:05,777 É o nosso vizinho novo. 232 00:17:11,032 --> 00:17:12,325 Oi, eu sou a Dawn. 233 00:17:13,534 --> 00:17:15,286 Eu sou o Edmund. 234 00:17:23,169 --> 00:17:24,420 Muito prazer. 235 00:17:35,765 --> 00:17:38,142 Sua casa é enorme. 236 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 É muito bonita. 237 00:17:39,977 --> 00:17:43,356 A sua também. Já estive na casa dos Reynolds algumas vezes. 238 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 É uma casa ótima. 239 00:17:44,440 --> 00:17:47,568 Foi a sua filha que vi brincando no quintal ontem? 240 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 Uma gracinha. Ela tem uns 10, 11 anos? 241 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 Doze. Eu tenho gêmeos, na verdade. 242 00:17:52,907 --> 00:17:55,827 - Gêmeos? - Sim, uma menina e um menino. 243 00:17:55,827 --> 00:17:57,662 Devem dar trabalho, né? 244 00:17:58,496 --> 00:18:00,164 - Eles se dão bem? - Sim. 245 00:18:00,706 --> 00:18:01,833 São inseparáveis. 246 00:18:07,505 --> 00:18:12,718 Minha filha, Daisy, é uma figura. 247 00:18:14,011 --> 00:18:15,388 Todos adoram a menina. 248 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 Meu filho é mais tímido. 249 00:18:17,932 --> 00:18:19,600 Não tem muitos amigos. 250 00:18:19,600 --> 00:18:23,271 Meninas amadurecem mais rápido. Ele vai ficar bem. 251 00:18:26,023 --> 00:18:27,400 Olha ele aí. 252 00:18:29,151 --> 00:18:32,321 Filho, conheça nosso vizinho novo, Sr. Gaines. 253 00:18:33,239 --> 00:18:34,991 - Diga oi. - Oi. 254 00:18:35,825 --> 00:18:39,620 - Vocês também têm um filho. - Ele tem vários amigos no bairro. 255 00:18:39,620 --> 00:18:43,416 Jogam basquete na casa de um, videogame na casa de outro. 256 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 Está tocando. 257 00:18:44,625 --> 00:18:46,669 Kel quer ser baterista. 258 00:18:46,669 --> 00:18:50,298 Estamos preparando um local pra ele ensaiar na garagem. 259 00:18:50,298 --> 00:18:52,258 Estão fazendo um estúdio pra ele? 260 00:18:53,259 --> 00:18:55,845 Que coisa incrível para se fazer pelo filho. 261 00:18:56,429 --> 00:18:58,431 Ele não sabe como tem sorte. 262 00:18:58,431 --> 00:19:01,517 Era mais fácil ir pra casa dos amigos. 263 00:19:01,517 --> 00:19:02,602 É seguro. 264 00:19:02,602 --> 00:19:04,604 As casas são muito próximas. 265 00:19:04,604 --> 00:19:06,731 Todos os pais são incríveis. 266 00:19:06,731 --> 00:19:09,775 E a Dawn aqui é policial. 267 00:19:15,573 --> 00:19:17,366 - Você é policial? - De Los Angeles. 268 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 Como seu pai. 269 00:19:21,954 --> 00:19:25,416 Vi a foto. Achei que fosse seu pai. 270 00:19:25,416 --> 00:19:27,793 - Ou é... - Não, é meu pai. 271 00:19:28,669 --> 00:19:30,463 - Ele ainda está vivo? - Não. 272 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 Morreu quando eu era pequena. 273 00:19:37,929 --> 00:19:40,222 Perdi meu pai muito cedo também. 274 00:19:41,265 --> 00:19:42,600 Ele era muito duro comigo. 275 00:19:44,226 --> 00:19:45,311 Tem irmãos? 276 00:19:45,937 --> 00:19:46,938 Não. 277 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 Não. 278 00:19:52,068 --> 00:19:53,569 Nem eu. 279 00:19:54,445 --> 00:19:57,239 É difícil passar por certas coisas sozinho. 280 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 Qual casa você comprou mesmo? 281 00:19:58,991 --> 00:20:01,452 - Já disse... - Estou perguntando pro Edmund. 282 00:20:01,452 --> 00:20:03,454 - De quem comprei a casa? - Sim. 283 00:20:05,790 --> 00:20:08,417 Puxa, não me lembro do sobrenome da família. 284 00:20:08,417 --> 00:20:11,504 Foi a casa dos Reynolds. Não precisa interrogar o cara. 285 00:20:11,504 --> 00:20:13,255 Por que não está me ouvindo? 286 00:20:13,255 --> 00:20:16,300 Preciso fazer umas perguntas sem que você se meta. 287 00:20:18,928 --> 00:20:20,221 Trabalha com as mãos? 288 00:20:21,138 --> 00:20:22,974 Responda, por favor. 289 00:20:22,974 --> 00:20:24,058 Minhas mãos? 290 00:20:25,267 --> 00:20:26,519 Não. 291 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 Sou ator. 292 00:20:27,979 --> 00:20:29,605 E por que estão machucadas? 293 00:20:31,857 --> 00:20:34,652 Foi na mudança. 294 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 - Por quê? - Desculpe a minha esposa, Edmund. 295 00:20:40,866 --> 00:20:43,703 Ela é investigadora 24h. Não sabe quando parar. 296 00:20:43,703 --> 00:20:46,205 É sério isso? Não está ajudando, Corey. 297 00:20:46,205 --> 00:20:47,248 Não acho que... 298 00:20:47,248 --> 00:20:49,792 É muito criativo o que você fez aqui. 299 00:20:51,252 --> 00:20:53,963 Juntar as fotos da família em um só lugar. 300 00:20:53,963 --> 00:20:56,507 Ficou... bem legal. 301 00:20:58,634 --> 00:20:59,885 Como assim? 302 00:20:59,885 --> 00:21:01,262 É aniversário de quem? 303 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 FELIZ ANIVERSÁRIO ATRASADO 304 00:21:11,355 --> 00:21:12,857 Kel, suba pro quarto. 305 00:21:14,025 --> 00:21:15,776 Me dê isso, filho. Pode ir. 306 00:21:16,694 --> 00:21:18,738 Você não é o vizinho novo, é? 307 00:21:18,738 --> 00:21:22,366 Parece que você cresceu num lar amoroso. 308 00:21:22,366 --> 00:21:26,287 Tire as mãos do bolso, vire e coloque as mãos na parede. 309 00:21:26,287 --> 00:21:27,788 Sua mãe parece legal. 310 00:21:28,414 --> 00:21:31,625 Tire as mãos do bolso, se vire, 311 00:21:31,625 --> 00:21:34,170 mãos na parede, não vou pedir de novo. 312 00:21:55,858 --> 00:21:58,736 - Edmund Gaines foi o nome que ele deu? - Foi. 313 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 Sr. Gaines, o que veio fazer nesse bairro? 314 00:22:03,532 --> 00:22:07,036 - Eu sou Edmund. - Eu sei. O que veio fazer aqui? 315 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Eu... 316 00:22:15,127 --> 00:22:17,630 - Eu achei... - Achou o quê? 317 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 Não sei. 318 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 Foi um erro. 319 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 Foi um erro. 320 00:22:42,613 --> 00:22:43,823 Ei. 321 00:22:50,579 --> 00:22:52,498 Preciso que me ouça com atenção. 322 00:22:53,749 --> 00:22:57,586 Se eu vir você nesse bairro, vou prender você. Entendeu? 323 00:23:00,965 --> 00:23:02,591 Nunca mais volte aqui. 324 00:23:09,140 --> 00:23:10,599 Fico feliz por você. 325 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 {\an8}Você é normal. 326 00:23:42,173 --> 00:23:43,716 {\an8}Tem um emprego. 327 00:23:48,179 --> 00:23:49,430 {\an8}Uma família. 328 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 {\an8}Desde que deixei sua casa... 329 00:24:00,524 --> 00:24:02,401 {\an8}só vejo sangue. 330 00:24:49,657 --> 00:24:51,533 Ela rejeitou você. 331 00:24:54,536 --> 00:24:57,748 Sangue do seu sangue. 332 00:25:01,669 --> 00:25:03,337 Sua preciosa irmã. 333 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 Você é um nada. 334 00:25:13,806 --> 00:25:17,059 Porra nenhuma. 335 00:25:26,193 --> 00:25:28,153 Já vi muita coisa como policial. 336 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 Mas nunca vi nada assim. 337 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 É. Faz parte da cultura mexicana. 338 00:25:36,537 --> 00:25:39,164 México é o país mais católico do mundo. 339 00:25:39,164 --> 00:25:41,792 Tem muitos exorcismos. Mas aqui? 340 00:25:41,792 --> 00:25:43,043 Você é religioso? 341 00:25:43,043 --> 00:25:47,339 Não vou pra igreja todo domingo, mas cresci num lar católico. 342 00:25:47,339 --> 00:25:48,716 Você acredita em Deus? 343 00:25:49,633 --> 00:25:50,718 Acredito, claro. 344 00:25:50,718 --> 00:25:52,594 Mesmo com tudo que já viu? 345 00:25:53,220 --> 00:25:57,141 Você acredita na existência de um Deus bondoso e todo-poderoso? 346 00:25:57,683 --> 00:25:59,518 Também acredito no Diabo. 347 00:26:00,853 --> 00:26:04,023 Tem gente que segue esse caminho e faz coisas terríveis. 348 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 Benito, como está se sentindo? 349 00:26:13,532 --> 00:26:17,244 Não consigo dormir, mas estou bem. 350 00:26:17,911 --> 00:26:19,955 Pobrezinho. 351 00:26:33,218 --> 00:26:36,972 Satanás, liberte este menino! 352 00:26:38,432 --> 00:26:47,524 Polícia de Los Angeles! Para trás! 353 00:26:58,660 --> 00:26:59,745 Nos deixem trabalhar. 354 00:27:00,204 --> 00:27:01,455 Chame uma ambulância! 355 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 Isso, Avenida Manitou, 3545. 356 00:27:07,044 --> 00:27:10,881 Menino de dez anos, consciente, mal respirando, tendo convulsão. 357 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 Preciso de uma ambulância agora. Para trás! 358 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 Benito? 359 00:27:18,097 --> 00:27:19,139 Cadê a ambulância? 360 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 A caminho. Chega em sete minutos. Para trás! 361 00:27:22,601 --> 00:27:26,105 Benito, fique comigo. É a investigadora Reeve. É Dawn. 362 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 Ele está morrendo. 363 00:27:32,736 --> 00:27:35,280 Abram caminho. Vou levá-lo pro hospital. 364 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 Precisamos esperar. 365 00:27:38,742 --> 00:27:41,078 Ele já vai estar morto. Abra caminho. 366 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 Merda! 367 00:27:42,996 --> 00:27:47,835 Para trás, por favor! Precisamos levá-lo a um hospital. 368 00:27:47,835 --> 00:27:50,254 Tem certeza disso? 369 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 Meu menino! 370 00:28:05,310 --> 00:28:08,730 Estou com um menino de dez anos, Benito Alvarez. 371 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 Meu parceiro, Santiago Diaz, ligou. 372 00:28:10,816 --> 00:28:14,111 Ele está convulsionando, com dificuldade de respiração. 373 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 - Preparem a triagem. - Entendido. 374 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 Já achou que não pudesse respirar? 375 00:28:20,576 --> 00:28:23,078 Como se seu coração fosse parar. 376 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 Você quer gritar, mas sabe que ninguém vai ouvir. 377 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 Está quase chegando... 378 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 Você quer gritar... 379 00:28:37,759 --> 00:28:40,179 mas não consegue puxar o ar. 380 00:29:01,241 --> 00:29:02,993 Desde que deixei sua casa... 381 00:29:07,748 --> 00:29:13,754 só vejo sangue por todo lado. 382 00:29:13,754 --> 00:29:17,841 Na minha mente, eu quebro seus brinquedos favoritos. 383 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 Marília Correia 384 00:31:23,925 --> 00:31:26,011 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente