1 00:00:07,384 --> 00:00:10,596 你杀过人吗? 2 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 他们惊恐的眼神 3 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 他们眼中的光逐渐黯淡的样子 4 00:00:16,101 --> 00:00:17,478 那个红发男 5 00:00:17,478 --> 00:00:18,479 他不是我们要找的人 6 00:00:18,645 --> 00:00:20,105 他是个不入流的演员 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,568 - 嘿 爸 - 嘿 你妈妈最近怎么样? 8 00:00:26,320 --> 00:00:27,446 她挺好的 9 00:00:29,615 --> 00:00:31,033 妈 没出什么事吧? 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,327 究竟出什么事了 11 00:00:35,078 --> 00:00:36,622 你是我们领养的孩子 12 00:00:36,622 --> 00:00:39,500 - 妈 我现在不想聊这事 - 我们可以好好聊聊 13 00:00:44,463 --> 00:00:45,923 生日快乐 我的宝贝儿子 14 00:00:46,507 --> 00:00:47,591 你在搞什么? 15 00:00:48,008 --> 00:00:50,219 许个愿 然后吹灭蜡烛 16 00:01:05,025 --> 00:01:07,402 圣灵带领耶稣 17 00:01:07,402 --> 00:01:10,823 去到旷野 接受恶魔的诱惑 18 00:01:10,823 --> 00:01:16,203 因为恶魔最喜欢在你置身旷野时 诱惑你走上歧途 19 00:01:16,203 --> 00:01:20,082 当你迷惘时 当你远在他乡时 20 00:01:20,082 --> 00:01:23,961 当你觉得自己 最不配得到上帝的爱时... 21 00:01:23,961 --> 00:01:25,879 没错! 22 00:01:25,879 --> 00:01:29,967 这时恶魔的诱惑是最具吸引力的 23 00:01:29,967 --> 00:01:34,179 他会赐予你荣耀、名望和财富 24 00:01:34,179 --> 00:01:38,350 但作为交换 你必须背弃上帝 25 00:01:40,143 --> 00:01:43,188 恶魔会让你忘记自己的身份 26 00:01:43,188 --> 00:01:46,149 忘记你是谁的子民 27 00:01:47,484 --> 00:01:51,613 纵使恶魔在伺机而动 但上帝也在耐心等待 28 00:01:52,489 --> 00:01:56,952 在旷野中 也许你会被恶魔蛊惑 29 00:01:56,952 --> 00:01:59,413 但如果你能看透它们的实质 30 00:01:59,413 --> 00:02:03,792 你将有机会在旷野中重获新生 31 00:02:03,792 --> 00:02:06,587 有机会得到救赎! 32 00:02:07,880 --> 00:02:12,092 我们可能会被蛊惑至背弃上帝 但庆幸的是 33 00:02:12,092 --> 00:02:15,596 上帝永远不会背弃我们任何人 34 00:02:18,515 --> 00:02:23,061 因为我们永远有得选 35 00:02:25,314 --> 00:02:28,650 我有得选!你也有得选! 36 00:02:28,775 --> 00:02:32,154 所有上帝的子民 都能做出自己的选择 37 00:02:32,154 --> 00:02:33,363 求你了 38 00:02:33,947 --> 00:02:35,115 我想活下去 39 00:02:35,574 --> 00:02:37,159 你让我做什么都行 40 00:02:37,159 --> 00:02:38,368 什么都行 41 00:02:40,162 --> 00:02:41,663 你没必要杀我的 42 00:02:42,039 --> 00:02:43,874 所有上帝的子民 都能做出自己的选择 43 00:02:43,874 --> 00:02:45,083 你让我做什么都行 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,296 只要你留我一命 45 00:02:49,296 --> 00:02:51,340 求你了 我不想死 46 00:03:38,303 --> 00:03:41,974 {\an8}异类:恐惧 47 00:03:45,519 --> 00:03:46,728 我想你可能需要这个 48 00:03:48,939 --> 00:03:50,065 谢了 49 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 昨晚你状态不太对 50 00:03:53,110 --> 00:03:54,444 我记不清了 51 00:03:55,237 --> 00:03:57,698 明明已经喝了不少 还一直叫着要继续喝 52 00:03:57,698 --> 00:03:59,741 我尽力劝你别喝了 53 00:03:59,741 --> 00:04:04,079 你一直念叨着: “一切都是假的 都是扯淡” 54 00:04:04,079 --> 00:04:05,664 之后你就失去意识了 55 00:04:05,664 --> 00:04:08,625 - 抱歉了 - 你不用道歉 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,294 你显然在经历一些不好受的事 57 00:04:12,421 --> 00:04:13,880 嘿 到底出什么事了? 58 00:04:14,923 --> 00:04:16,174 没什么 59 00:04:17,092 --> 00:04:19,344 只是这一天很不顺而已 工作上的事很不顺 60 00:04:19,344 --> 00:04:20,929 你可以跟我聊一聊啊 61 00:04:22,264 --> 00:04:24,766 - 我想做你心灵的依靠 - 你的好意我心领了 62 00:04:26,143 --> 00:04:27,227 我... 63 00:04:29,813 --> 00:04:31,690 谢谢你让我在你家借宿一晚 64 00:04:31,690 --> 00:04:34,192 我保证我不会再给你添麻烦了 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,070 我该走了 我和小凯有约 我差点忘得一干二净 66 00:04:41,241 --> 00:04:42,325 回头再给你打电话 67 00:04:47,581 --> 00:04:49,041 我没法继续这样下去了 68 00:04:53,628 --> 00:04:54,921 我们这样已经两年了... 69 00:04:56,298 --> 00:04:58,216 我还是不太了解你 70 00:04:58,967 --> 00:05:00,135 我只想要... 71 00:05:01,344 --> 00:05:02,304 更近一步 72 00:05:05,515 --> 00:05:07,017 我也这么希望 73 00:05:11,646 --> 00:05:12,689 我该走了 74 00:05:17,319 --> 00:05:18,445 对不起 雷格 75 00:05:29,623 --> 00:05:30,624 愿神保佑你 76 00:05:31,083 --> 00:05:32,125 愿神保佑你 77 00:05:43,428 --> 00:05:44,429 把烦心事跟我说说吧 78 00:05:46,848 --> 00:05:49,226 我做了一件很过分的事 79 00:05:51,353 --> 00:05:53,563 我不希望任何人知道 80 00:05:56,566 --> 00:06:00,028 我多希望它能...凭空消失 81 00:06:01,363 --> 00:06:05,200 《路加福音》第八章十七节中说 82 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 “任何秘密迟早都会被公开 83 00:06:08,495 --> 00:06:11,289 “任何隐事也迟早为人所知” 84 00:06:12,415 --> 00:06:13,416 它要来了 85 00:06:15,585 --> 00:06:18,380 它冲着我和我的家人来了 86 00:06:18,380 --> 00:06:21,299 我马上要为我做的事付出代价 87 00:06:21,883 --> 00:06:23,426 我已经开始偿还我的罪孽了 88 00:06:24,553 --> 00:06:28,515 你一定要记住 即使正在被钉上十字架 89 00:06:29,474 --> 00:06:30,767 耶稣仍呼喊道 90 00:06:30,767 --> 00:06:34,980 “原谅他们吧 天父 他们不知道自己在做什么” 91 00:06:34,980 --> 00:06:38,567 他向我们展示了 任何行为都是可以被宽恕的 92 00:06:38,567 --> 00:06:41,278 只要你诚心祈求宽恕 93 00:06:41,278 --> 00:06:42,487 我好担心 94 00:06:44,698 --> 00:06:45,907 恐怕为时已晚 95 00:06:55,333 --> 00:06:57,419 - 嘿 - 嘿 96 00:07:02,465 --> 00:07:03,508 你没事吧? 97 00:07:05,177 --> 00:07:06,261 多谢 98 00:07:06,761 --> 00:07:08,430 昨晚喝多了吧? 99 00:07:09,681 --> 00:07:11,391 你说你查到了一些线索 100 00:07:11,892 --> 00:07:12,893 对 101 00:07:14,978 --> 00:07:16,188 听我说... 102 00:07:17,355 --> 00:07:19,232 你觉得你是不是该... 103 00:07:20,066 --> 00:07:22,736 - 也许你该对这个案子放手了? - 什么? 104 00:07:22,736 --> 00:07:25,113 你对这个案子投入了太多个人感情 105 00:07:25,113 --> 00:07:26,698 我对它的投入和其他案子没有区别 106 00:07:29,284 --> 00:07:31,620 看来你听说我和麦金尼的事了 107 00:07:31,620 --> 00:07:34,206 你和麦金尼之间发生什么事了? 108 00:07:35,874 --> 00:07:40,045 之前我去追查了一些 似乎与麦金尼相关的线索 109 00:07:40,795 --> 00:07:43,632 - 可能会招致他的报复 但愿不会 - 到底出什么事了 达恩? 110 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 目前我只能透露这么多 111 00:07:48,428 --> 00:07:50,472 听着 是我把你拖下水的 112 00:07:51,306 --> 00:07:53,725 我不希望你被任何 随之而来的后果牵连 113 00:07:53,725 --> 00:07:55,852 所以你听我说 你现在还能抽身离开 114 00:07:55,852 --> 00:07:58,897 你想抽身离开吗? 如果你想 我能理解 115 00:07:58,897 --> 00:08:01,316 我说的是你 不是我 116 00:08:07,948 --> 00:08:09,157 那我的选择和你一样 117 00:08:12,244 --> 00:08:14,204 你之前说你找到了 关于红发凶手的线索 118 00:08:15,830 --> 00:08:16,831 对 119 00:08:17,874 --> 00:08:19,209 没错 120 00:08:21,461 --> 00:08:24,172 文件夹里是盖瑞特伦特 他现居波莫纳 121 00:08:24,172 --> 00:08:26,800 此人身负两项袭击指控 一项谋杀未遂指控 122 00:08:26,800 --> 00:08:29,552 他在谋杀案中的唯一不在场证明 来自于他的现女友 123 00:08:29,552 --> 00:08:32,514 女友的证词并不可靠 她去年两次被控持有毒品 124 00:08:32,514 --> 00:08:34,891 有证据证明 他与哪个受害者有联系吗? 125 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 - 他目前无业 - 入室抢劫的前科呢? 126 00:08:36,601 --> 00:08:38,895 - 没有 - 有证据证明他在过去几月 127 00:08:38,895 --> 00:08:40,480 在洛杉矶待过吗? 128 00:08:42,565 --> 00:08:43,566 还有其他线索吗? 129 00:08:43,566 --> 00:08:44,818 有 但是... 130 00:08:46,319 --> 00:08:48,363 - 有点离奇 - 说说看 131 00:08:48,363 --> 00:08:51,283 几天前的晚上 警员接到报案 去林肯高地出警 132 00:08:51,283 --> 00:08:52,659 那里似乎... 133 00:08:53,576 --> 00:08:55,328 在进行一场驱魔仪式 134 00:08:55,620 --> 00:08:56,788 - 驱魔仪式? - 没错 135 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 我懂 我的第一反应也是如此 136 00:08:58,540 --> 00:09:01,876 驱魔仪式的对象是一个 叫本尼阿尔瓦雷斯的男孩 137 00:09:01,876 --> 00:09:03,753 他的奶奶觉得他被恶魔什么的侵扰了 138 00:09:03,753 --> 00:09:06,423 因为那男孩一直说他总在晚上 139 00:09:06,423 --> 00:09:09,050 看见一个红发男站在他的窗外 140 00:09:09,050 --> 00:09:10,260 盯着他 141 00:09:44,127 --> 00:09:48,965 嗨 阿尔瓦雷斯女士 我是瑞芙警探 他是迪亚兹警探 洛杉矶警局的 142 00:09:50,050 --> 00:09:51,092 你们来这做什么? 143 00:09:51,092 --> 00:09:52,385 嗨 女士 144 00:09:52,385 --> 00:09:55,180 我们是来看看您的孙子还好吗 145 00:09:55,180 --> 00:09:56,931 有没有我们能帮上忙的地方 146 00:09:56,931 --> 00:10:00,352 我们不需要你们的帮忙 你们根本没必要过来 147 00:10:00,352 --> 00:10:01,895 不好意思 女士 148 00:10:01,895 --> 00:10:04,397 我们只是想确保一切安好 149 00:10:04,397 --> 00:10:06,691 看看我们有没有能出力的地方 150 00:10:06,691 --> 00:10:09,611 我没有报警 我不知道你们为什么要来 151 00:10:09,611 --> 00:10:12,447 他的状况在慢慢变好 你们帮不上忙 152 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 嗨 小本尼 153 00:10:15,158 --> 00:10:17,035 我叫达恩 我是警察 154 00:10:18,453 --> 00:10:21,414 我是来帮忙的 发生什么事了 你想告诉我吗? 155 00:10:22,415 --> 00:10:24,542 你要不要告诉我 你害怕的是谁? 156 00:10:25,126 --> 00:10:26,920 我已经告诉你了 我们不希望你们出现在这里 157 00:10:26,920 --> 00:10:28,463 你们为什么要和小本尼搭话? 158 00:10:28,463 --> 00:10:31,591 女士 您冷静一点 我们只是想帮你们 159 00:10:31,591 --> 00:10:34,302 就算你害怕的是你的家人也没关系 160 00:10:34,302 --> 00:10:36,012 你可以跟我说实话 161 00:10:36,012 --> 00:10:37,389 我是来保护你的 162 00:10:38,765 --> 00:10:39,974 他想杀我 163 00:10:39,974 --> 00:10:41,935 - 谁? - 那个男人 164 00:10:41,935 --> 00:10:43,019 什么男人? 165 00:10:43,019 --> 00:10:44,396 他长什么样? 166 00:10:44,396 --> 00:10:46,898 - 他是个大块头还是小个子? - 大块头 167 00:10:46,898 --> 00:10:48,775 - 他的头发是什么颜色? - 红色 168 00:10:48,775 --> 00:10:50,235 你是在哪里见到他的? 169 00:10:52,862 --> 00:10:54,197 就在我站的这个位置? 170 00:10:54,989 --> 00:10:56,449 应该是吧 171 00:10:57,158 --> 00:10:59,244 我只在晚上 在我的镜子里看到过他 172 00:10:59,244 --> 00:11:01,830 - 你是指你的窗户? - 不 是我的镜子 173 00:11:02,831 --> 00:11:04,999 小本尼 快回床上去 174 00:11:04,999 --> 00:11:06,751 我好想我哥哥 175 00:11:06,751 --> 00:11:09,295 - 你哥在哪? - 他已经离开这里了 176 00:11:10,338 --> 00:11:12,757 问问她小本尼哥哥的情况 177 00:11:12,757 --> 00:11:15,927 您的另一个孙子 小本尼的哥哥去哪了? 178 00:11:15,927 --> 00:11:17,429 他和这件事有什么关系? 179 00:11:17,429 --> 00:11:18,763 请回答我的问题 180 00:11:18,763 --> 00:11:20,849 当初他们兄弟俩一起来跟我住 181 00:11:20,849 --> 00:11:23,810 但是他哥哥年纪更大 对他来说学英语更难 182 00:11:23,810 --> 00:11:28,982 于是他开始到处惹麻烦 所以他回墨西哥找他父母了 183 00:11:29,732 --> 00:11:32,277 跟她说我们想进房子里看一圈 184 00:11:32,277 --> 00:11:34,070 我们可以进您的家里检查一下吗? 185 00:11:34,070 --> 00:11:36,614 不行 我已经告诉你了 你们帮不上忙 186 00:11:36,614 --> 00:11:38,741 只会添乱 187 00:11:39,284 --> 00:11:42,162 能帮我们的是教堂 不是警方 188 00:11:42,495 --> 00:11:43,496 她说什么了? 189 00:11:43,913 --> 00:11:46,458 她说这件事只有教堂能管 警察管不了 190 00:11:46,458 --> 00:11:47,584 请你们离开 191 00:11:47,584 --> 00:11:49,586 跟她说如果有必要 我们会申请搜查令的 192 00:11:49,586 --> 00:11:50,753 女士... 193 00:11:59,846 --> 00:12:01,055 谢谢你 小本尼 194 00:12:01,598 --> 00:12:03,641 - 我会保护你的 好吗? - 小本尼! 195 00:12:08,980 --> 00:12:10,690 本尼哥哥的情况 她是怎么说的? 196 00:12:11,274 --> 00:12:14,319 她说之前本尼和他哥哥 一起从墨西哥搬来跟她住 197 00:12:14,319 --> 00:12:16,321 然而他哥哥很难融入新环境 198 00:12:16,321 --> 00:12:20,241 开始到处闯祸 于是她把他送回他父母身边了 199 00:12:20,241 --> 00:12:21,743 只留下本尼和她一起住 200 00:12:23,578 --> 00:12:24,871 你怎么想? 201 00:12:25,246 --> 00:12:28,124 本尼说他只在镜子里看见过那个男人 202 00:12:29,000 --> 00:12:31,044 - 你觉得那是他的幻觉? - 也许吧 203 00:12:32,128 --> 00:12:35,340 但柯蒂斯梅纳德去世前一天 我去过他的公寓 204 00:12:35,340 --> 00:12:37,383 他房间里所有的镜子 都被床单盖起来了 205 00:12:37,383 --> 00:12:39,928 那对姐妹也把她们的镜子盖起来了 206 00:12:40,887 --> 00:12:46,100 这或许是个死胡同 但以防万一 我们晚上还是要来一趟 207 00:12:50,939 --> 00:12:52,023 那今晚见 208 00:13:00,156 --> 00:13:01,157 该死! 209 00:13:09,415 --> 00:13:10,416 见鬼 210 00:13:48,246 --> 00:13:51,207 您好 这里是儿童与家庭服务部 211 00:13:51,207 --> 00:13:52,792 请问您是艾德蒙盖恩斯吗? 212 00:13:54,294 --> 00:13:55,295 我是 213 00:13:55,295 --> 00:13:56,546 根据你提交的申请 214 00:13:56,546 --> 00:13:59,090 我们追踪到了关于你妹妹的信息 215 00:13:59,924 --> 00:14:02,802 我们花的时间有点久 但现在她的信息就在我手边 216 00:14:02,802 --> 00:14:04,512 你有纸和笔吗? 217 00:14:09,809 --> 00:14:10,810 等一下 218 00:15:50,034 --> 00:15:51,244 来了 219 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 我忘带钥匙了 220 00:16:02,296 --> 00:16:03,715 你想吃点早餐吗? 221 00:16:04,716 --> 00:16:05,883 不用了 222 00:16:07,760 --> 00:16:09,971 嘿 有什么可以帮你的? 223 00:16:09,971 --> 00:16:13,558 嗨 我只是过来打个招呼 224 00:16:14,475 --> 00:16:15,810 你是新搬来的邻居? 225 00:16:16,686 --> 00:16:18,896 你搬到雷诺兹原来的房子了 是吧? 226 00:16:18,896 --> 00:16:21,983 没错 我叫艾德蒙 艾德蒙盖恩斯 227 00:16:22,650 --> 00:16:25,737 欢迎你搬来这片街区 你要进来吗? 228 00:16:26,487 --> 00:16:27,905 好啊 谢谢 229 00:16:32,493 --> 00:16:33,870 你随意 别拘谨 230 00:17:02,064 --> 00:17:03,524 亲爱的 你在跟谁说话? 231 00:17:04,442 --> 00:17:05,777 是我们的新邻居 232 00:17:11,032 --> 00:17:12,325 嗨 我是达恩 233 00:17:13,534 --> 00:17:15,286 我是艾德蒙 234 00:17:23,169 --> 00:17:24,420 很高兴认识你 235 00:17:25,505 --> 00:17:27,799 1989年 236 00:17:35,765 --> 00:17:38,142 你家真大啊 237 00:17:38,810 --> 00:17:39,977 感觉很温馨 238 00:17:39,977 --> 00:17:43,356 嘿 你家也是啊 我去过雷诺兹家几次 239 00:17:43,356 --> 00:17:44,440 那座房子很棒的 240 00:17:44,440 --> 00:17:47,568 昨天我看到前院草坪上 有个小女孩在玩 那是你女儿吗? 241 00:17:47,568 --> 00:17:49,987 她很漂亮 多大了? 10岁?还是11岁? 242 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 12岁 其实我家是一对双胞胎 243 00:17:52,907 --> 00:17:55,827 - 双胞胎? - 没错 龙凤胎 244 00:17:55,827 --> 00:17:57,662 养两个孩子一定很头疼吧? 245 00:17:58,496 --> 00:18:00,164 - 他们相处得融洽吗? - 很融洽 246 00:18:00,706 --> 00:18:01,833 他们几乎形影不离 247 00:18:07,505 --> 00:18:12,718 我家女儿叫黛西 她的性格超级开朗 248 00:18:14,011 --> 00:18:15,388 大家都很喜欢她 249 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 而我儿子更内向一点 250 00:18:17,932 --> 00:18:19,600 他交朋友要更困难 251 00:18:19,600 --> 00:18:23,271 女孩通常要更成熟些 尤其是这个年纪 他会越来越好的 252 00:18:26,023 --> 00:18:27,400 我家小伙子来了 253 00:18:29,151 --> 00:18:32,321 嘿 儿子 这是我们家的新邻居 盖恩斯先生 254 00:18:33,239 --> 00:18:34,991 - 跟人家打个招呼 - 你好 255 00:18:35,825 --> 00:18:39,620 - 你也有个儿子啊 - 他的朋友遍布整个街区 256 00:18:39,620 --> 00:18:43,416 他们会去彼此家里打篮球 玩游戏机 257 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 最近他开始玩音乐了 258 00:18:44,625 --> 00:18:46,669 小凯对打鼓很感兴趣 259 00:18:46,669 --> 00:18:50,298 所以我们在车库 给他建了一个小练习室 260 00:18:50,298 --> 00:18:52,258 你们给他建了一个工作室? 261 00:18:53,259 --> 00:18:55,845 能为孩子这么做 你们真是好家长 262 00:18:56,429 --> 00:18:58,431 可惜这小子身在福中不知福 263 00:18:58,431 --> 00:19:01,517 他只需走几步路 就能去朋友家玩 264 00:19:01,517 --> 00:19:02,602 这很安全的 265 00:19:02,602 --> 00:19:04,604 周围的房子都离得很近 266 00:19:04,604 --> 00:19:06,731 孩子们的父母也都是好人 267 00:19:06,731 --> 00:19:09,775 而且我们家达恩可是一名警察呢 268 00:19:15,573 --> 00:19:17,366 - 你是警察? - 洛杉矶警局的 269 00:19:18,534 --> 00:19:19,535 就像你父亲一样 270 00:19:21,954 --> 00:19:25,416 我看到那张照片了 我猜那是你父亲 271 00:19:25,416 --> 00:19:27,793 - 还是... - 是的 那张照片里是我父亲 272 00:19:28,669 --> 00:19:30,463 - 他还在世吗? - 不在了 273 00:19:31,505 --> 00:19:33,090 我小时候他就去世了 274 00:19:37,929 --> 00:19:40,222 我也是在很小的时候失去了父亲 275 00:19:41,265 --> 00:19:42,600 那对我的打击不小 276 00:19:44,226 --> 00:19:45,311 你有兄弟姐妹吗? 277 00:19:45,937 --> 00:19:46,938 没有 278 00:19:48,064 --> 00:19:49,106 没有啊 279 00:19:52,068 --> 00:19:53,569 我也没有 280 00:19:54,445 --> 00:19:57,239 独自一人面对成长的烦恼 真的很艰难 是吧? 281 00:19:57,239 --> 00:19:58,991 你之前说你买的是谁的房子? 282 00:19:58,991 --> 00:20:01,452 - 我跟你说过... - 我没问你 我在问艾德蒙 283 00:20:01,452 --> 00:20:03,454 - 我买的是谁的房子? - 对 284 00:20:05,790 --> 00:20:08,417 我不记得那家人的姓氏了 285 00:20:08,417 --> 00:20:11,504 他买的是雷诺兹家的房子 你别摆出拷问的架势啊... 286 00:20:11,504 --> 00:20:13,255 你为什么不好好听我说话? 287 00:20:13,255 --> 00:20:16,300 我需要问艾德蒙几个问题 你不要干涉 288 00:20:18,928 --> 00:20:20,221 你是靠手工作的吗? 289 00:20:21,138 --> 00:20:22,974 请回答我的问题 290 00:20:22,974 --> 00:20:24,058 靠手? 291 00:20:25,267 --> 00:20:26,519 不是 292 00:20:26,519 --> 00:20:27,979 我是一名演员 293 00:20:27,979 --> 00:20:29,605 那你的指节为什么有擦伤? 294 00:20:31,857 --> 00:20:34,652 我...我是在搬家的时候擦伤的 295 00:20:37,279 --> 00:20:40,866 - 为什么问这个? - 请别介意我妻子的冒犯 艾德蒙 296 00:20:40,866 --> 00:20:43,703 她总是放不下警探的职责 对谁都摆出审问的架势 297 00:20:43,703 --> 00:20:46,205 你搞什么?别帮倒忙 科里 298 00:20:46,205 --> 00:20:47,248 我不认为... 299 00:20:47,248 --> 00:20:49,792 你们这么做真的很有创意 300 00:20:51,252 --> 00:20:53,963 把全家人的照片摆在一起 301 00:20:53,963 --> 00:20:56,507 真的...太温馨了 302 00:20:58,634 --> 00:20:59,885 你这是什么意思? 303 00:20:59,885 --> 00:21:01,262 今天是谁的生日? 304 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 迟来的生日快乐 305 00:21:11,355 --> 00:21:12,857 小凯 马上回你的房间去 306 00:21:14,025 --> 00:21:15,776 把蛋糕给我吧 儿子 你回房间去 307 00:21:16,694 --> 00:21:18,738 你并非我们的新邻居 是吧? 308 00:21:18,738 --> 00:21:22,366 看起来你是在一个 美好的环境里长大的 309 00:21:22,366 --> 00:21:26,287 把手从口袋里拿出来 转过身去 把手按在墙上 310 00:21:26,287 --> 00:21:27,788 你母亲看起来是个很好的人 311 00:21:28,414 --> 00:21:31,625 把手从口袋里拿出来 转过身去 312 00:21:31,625 --> 00:21:34,170 把手按在墙上 再不照做 我就不客气了 313 00:21:52,229 --> 00:21:53,981 机动车驾照 加利福尼亚 艾德蒙盖恩斯 314 00:21:55,858 --> 00:21:58,736 - 他告诉你他叫艾德蒙盖恩斯吗? - 没错 就是这个名字 315 00:21:59,820 --> 00:22:02,698 盖恩斯 你来这片街区有何企图? 316 00:22:03,532 --> 00:22:07,036 - 我是艾德蒙啊 - 我知道 你来这里做什么? 317 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 我... 318 00:22:15,127 --> 00:22:17,630 - 我本想... - 你本想什么... 319 00:22:17,630 --> 00:22:19,256 我也不知道了 320 00:22:19,256 --> 00:22:20,591 是我搞错了 321 00:22:21,383 --> 00:22:22,593 是我搞错了 322 00:22:42,613 --> 00:22:43,823 嘿 323 00:22:50,579 --> 00:22:52,498 你给我听好了 324 00:22:53,749 --> 00:22:57,586 如果我再看到你在这片街区出现 我会立即逮捕你 听懂了吗? 325 00:23:00,965 --> 00:23:02,591 再也别回到这儿来 326 00:23:09,140 --> 00:23:10,599 我真心为你高兴 327 00:23:39,837 --> 00:23:40,963 {\an8}你过上了正常人的生活 328 00:23:42,173 --> 00:23:43,716 {\an8}你有一份稳定的工作 329 00:23:48,179 --> 00:23:49,430 {\an8}也成家了 330 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 {\an8}自从我离开你家后... 331 00:24:00,524 --> 00:24:02,401 {\an8}我的视线里只剩下血色 332 00:24:49,657 --> 00:24:51,533 她不要你了 333 00:24:54,536 --> 00:24:57,748 她可是你的血亲 334 00:25:01,669 --> 00:25:03,337 你珍爱的妹妹 335 00:25:09,510 --> 00:25:10,719 你一文不值 336 00:25:13,806 --> 00:25:17,059 你活着毫无意义 337 00:25:22,314 --> 00:25:24,358 1991年 338 00:25:26,193 --> 00:25:28,153 我从警这么多年见过不少怪事 339 00:25:28,946 --> 00:25:30,906 但这个还是超出了我的认知 340 00:25:30,906 --> 00:25:34,994 这在墨西哥的文化里是很正常的 341 00:25:36,537 --> 00:25:39,164 墨西哥是全世界 最信仰天主教的国家 342 00:25:39,164 --> 00:25:41,792 境内进行的驱魔仪式也是最多的 但在洛杉矶东部嘛 343 00:25:41,792 --> 00:25:43,043 你信教吗? 344 00:25:43,043 --> 00:25:47,339 我不是每周日都去教堂 但我出生于天主教家庭 345 00:25:47,339 --> 00:25:48,716 你相信上帝的存在? 346 00:25:49,633 --> 00:25:50,718 当然了 347 00:25:50,718 --> 00:25:52,594 即使我们目睹了那么多恶事? 348 00:25:53,220 --> 00:25:57,141 你仍然相信这世上有一位 全能、爱众生的上帝? 349 00:25:57,683 --> 00:25:59,518 我也相信恶魔的存在 350 00:26:00,853 --> 00:26:04,023 有的人难免会走向歧途 在世间犯下累累恶行 351 00:26:09,820 --> 00:26:12,239 小本尼 你感觉怎么样? 352 00:26:13,532 --> 00:26:17,244 我睡不着 但我感觉还行 353 00:26:17,911 --> 00:26:19,955 可怜的孩子 354 00:26:33,218 --> 00:26:36,972 撒旦 释放这个男孩!放他自由! 355 00:26:38,432 --> 00:26:42,102 洛杉矶警局!都让开! 356 00:26:42,102 --> 00:26:45,105 让开!我是洛杉矶警局的! 357 00:26:45,105 --> 00:26:47,524 洛杉矶警局!退后! 358 00:26:58,660 --> 00:26:59,745 让我们给他驱魔 359 00:27:00,204 --> 00:27:01,455 叫救护车! 360 00:27:04,875 --> 00:27:07,044 对 这里是曼尼托大街3545号 361 00:27:07,044 --> 00:27:10,881 有个10岁的小男孩需要急救 他目前有意识 喘不上气 癫痫发作了 362 00:27:10,881 --> 00:27:13,550 请马上派救护车过来 都退后! 363 00:27:15,511 --> 00:27:16,512 小本尼? 364 00:27:18,097 --> 00:27:19,139 救护车到哪了? 365 00:27:19,139 --> 00:27:22,601 在路上 预计七分钟后到达 都退后! 366 00:27:22,601 --> 00:27:26,105 小本尼 别失去意识 瑞芙警探来了 我是达恩啊 367 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 他快不行了 368 00:27:32,736 --> 00:27:35,280 让出一条路 我开车送他去医院 369 00:27:37,282 --> 00:27:38,742 我们要等救护车来啊 370 00:27:38,742 --> 00:27:41,078 等救护车来了 他也没命了 让出一条路来 371 00:27:41,078 --> 00:27:42,079 糟糕! 372 00:27:42,996 --> 00:27:47,835 我们得送他去医院 拜托了! 请退后! 373 00:27:47,835 --> 00:27:50,254 你确定吗?你确定要这么做? 374 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 我的孩子! 375 00:28:05,310 --> 00:28:08,730 我正在带着那个10岁的小男孩 本尼阿尔瓦雷斯往医院赶 376 00:28:08,730 --> 00:28:10,816 刚才我的搭档 圣地亚哥迪亚兹叫了救护车 377 00:28:10,816 --> 00:28:14,111 他癫痫发作 呼吸困难 378 00:28:14,111 --> 00:28:15,988 - 请准备好接诊 - 收到 379 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 你是否有过无法呼吸的感觉? 380 00:28:20,576 --> 00:28:23,078 感觉你的心脏像是马上就要停跳 381 00:28:27,207 --> 00:28:30,294 你想大喊呼救 但你不知道谁能听见 382 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 我们就快到了 383 00:28:34,798 --> 00:28:36,258 我想尖叫... 384 00:28:37,759 --> 00:28:40,179 但我就是喘不上气 385 00:29:01,241 --> 00:29:02,993 自从我离开你家后... 386 00:29:07,748 --> 00:29:13,754 我的视线里只剩下血色 我的脑海里 387 00:29:13,754 --> 00:29:17,841 我一遍又一遍撕碎你最爱的玩具们 388 00:31:21,923 --> 00:31:23,925 字幕翻译: 孟奇 389 00:31:23,925 --> 00:31:26,011 创意监督 罗婷婷