1 00:00:21,315 --> 00:00:22,941 Sinusubukan niya akong patayin. 2 00:00:23,192 --> 00:00:24,526 May tao sa bahay. 3 00:00:24,526 --> 00:00:26,862 Tumira ako nang tatlong taon 4 00:00:26,862 --> 00:00:29,782 sa isang foster home ng isang abusadong psychopath. 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,533 Nasa bahay siya! 6 00:00:31,867 --> 00:00:32,868 Hi, ako si Dawn. 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,703 Ako si Edmund. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,830 - May mga kapatid ka ba? - Wala. 9 00:00:37,206 --> 00:00:38,665 'Wag ka nang babalik dito. 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,083 Masaya talaga ako para sa iyo. 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,420 - Sino si Edmund? - Kakambal mo siya. 12 00:00:44,046 --> 00:00:49,176 Diyos ko, ibinalik ko siya sa lugar na iyon. 13 00:00:52,346 --> 00:00:54,515 Edmund, tantanan mo ang pamilya ko. 14 00:01:00,103 --> 00:01:01,855 Isa sa atin ang mamamatay ngayong gabi. 15 00:01:07,361 --> 00:01:09,822 Ma, ano ang problema? 16 00:01:10,697 --> 00:01:11,698 Ma! 17 00:01:47,192 --> 00:01:49,027 Simula nang umalis ako sa bahay mo... 18 00:01:53,615 --> 00:01:55,200 Dugo lang ang nakikita ko. 19 00:02:42,289 --> 00:02:43,665 Nahanap na siya. 20 00:02:46,627 --> 00:02:48,503 LAPD! Buksan mo ang pinto mo! 21 00:03:02,893 --> 00:03:05,896 Magpaubaya ka na sa akin, Edmund. 22 00:03:06,772 --> 00:03:08,941 Alam naming nasa loob ka. Edmund Gaines. 23 00:03:11,568 --> 00:03:13,403 LAPD! Buksan mo ang pinto mo! 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,083 Dudurugin ko silang lahat. 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Dadalhin ko siya sa atin. 26 00:03:33,298 --> 00:03:35,008 LAPD! Buksan mo ang pinto mo! 27 00:03:37,219 --> 00:03:38,470 Buksan mo ang pinto mo! 28 00:03:44,393 --> 00:03:45,644 Pasok! Pasok na! 29 00:03:45,644 --> 00:03:47,062 May isang napinsala. 30 00:04:57,049 --> 00:04:59,051 Di kita nailigtas. 31 00:05:02,763 --> 00:05:04,139 Diyos ko. 32 00:05:04,723 --> 00:05:05,724 Diyos ko. 33 00:05:07,976 --> 00:05:09,019 Ma, ano'ng problema? 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,484 Di ko hahayaang saktan ka niya, pangako. 35 00:05:24,785 --> 00:05:26,661 Nagmadali ako. 36 00:05:27,329 --> 00:05:28,330 Nakikiramay talaga ako. 37 00:05:29,331 --> 00:05:30,582 Nakikiramay talaga. 38 00:05:33,376 --> 00:05:34,461 Pa. 39 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 - Narito ka. - Oo. 40 00:06:52,330 --> 00:06:56,501 Para sa aking iha 41 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 Para sa aking iho 42 00:07:03,008 --> 00:07:04,259 Salamat para dito. 43 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Kung may kailangan kayo, tumawag lang kayo... 44 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 Ano ang ginagawa mo rito? 45 00:07:08,096 --> 00:07:11,057 Mula ba iyan sa iyo o sa mga kaibigan mo sa Internal Affairs? 46 00:07:12,809 --> 00:07:15,312 Pumunta ako para makiramay sa nangyari sa nanay mo. 47 00:07:24,029 --> 00:07:25,739 Ang ebidensiya kay Edmund Gaines? 48 00:07:25,739 --> 00:07:27,490 Nakausap ko ang Valley Bureau. 49 00:07:27,490 --> 00:07:29,701 Sabi nila, maibibigay nila mamaya. 50 00:07:29,701 --> 00:07:30,952 Bakit mo iyon hiningi? 51 00:07:32,746 --> 00:07:35,373 Isinasapeligro ko ang sarili ko para dito. 52 00:07:35,373 --> 00:07:37,209 Nag-iimbestiga pa rin ako. 53 00:07:37,209 --> 00:07:38,543 Kung may alam ka... 54 00:07:38,543 --> 00:07:40,253 Iisa lang ang gusto natin. 55 00:07:41,880 --> 00:07:44,799 Ang mga Kwan, kambal sila. 56 00:07:45,467 --> 00:07:47,761 - At si Benny... - Benny? 57 00:07:48,428 --> 00:07:51,932 Inampon ako ng nanay ko at ibinalik si Edmund. 58 00:07:52,724 --> 00:07:55,227 Iyon ang kuwento ni Benny at ng kapatid niya. Tama? 59 00:07:55,227 --> 00:07:58,021 Sinabi sa akin ng nanay ko ang tungkol sa kapatid ko at... 60 00:08:02,984 --> 00:08:04,027 Dahil ito sa kaniya. 61 00:08:05,862 --> 00:08:06,821 Dahil ito sa kaniya. 62 00:08:06,821 --> 00:08:09,491 Sinusubukan niya akong kausapin para sabihing... 63 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 Sabihin ang ano? 64 00:08:13,828 --> 00:08:14,829 Ang kuwento niya. 65 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 Ang kuwento namin. 66 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 Nagsimula itong lahat... 67 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 Nagsimula itong lahat sa bahay ni Mott. 68 00:08:33,139 --> 00:08:36,142 Gusto niya akong dalhin doon, kung saan kami lumaki. 69 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 Wala akong naaalala roon. 70 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 Kailangan kong bumalik doon. 71 00:08:42,649 --> 00:08:43,942 'Wag kang pupunta roon. 72 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 Tatawagan kita kapag nakuha ko ang files. 73 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 1227, East 35th Street. Timog-silangang corner. Single family na bahay. 74 00:09:16,016 --> 00:09:18,518 Tumawag sila nang mga 6:30 a.m. 75 00:09:18,518 --> 00:09:21,146 Ang biktima ay si Ms. Bernice Mott, foster mother. 76 00:09:21,146 --> 00:09:24,399 - Sino ang tumawag? - Isa sa mga bata. Si Malcolm, 16. 77 00:09:24,399 --> 00:09:26,901 - Ang ibang mga bata? - Hawak sila ng DCFS. 78 00:09:33,908 --> 00:09:36,036 Walang ilaw sa balkonahe o sa labas. 79 00:09:36,036 --> 00:09:39,080 Ang pinakamalapit na street light ay mga 60 talampakan ang layo. 80 00:10:16,159 --> 00:10:17,535 Namatay ang main breaker. 81 00:10:24,626 --> 00:10:27,087 Walang senyales ng sapilitang pagpasok sa unahang pinto. 82 00:10:28,713 --> 00:10:32,634 Nakasara ang mga kurtina sa sala at silid-kainan. 83 00:10:39,391 --> 00:10:44,938 May mga amag sa kisame at pader. 84 00:11:20,390 --> 00:11:21,433 Ano? 85 00:11:29,065 --> 00:11:31,443 - Ganito ba kainit noong dumating ka? - Mas matindi. 86 00:11:33,445 --> 00:11:36,614 May orasang hugis bituin sa pader sa silid-kainan. 87 00:11:38,158 --> 00:11:39,659 Nakahinto sa 3:17. 88 00:11:40,160 --> 00:11:41,327 Basag ang salamin. 89 00:11:42,829 --> 00:11:43,913 Senyales ng panlalaban? 90 00:11:51,045 --> 00:11:52,213 Kung anu-ano'ng naiisip niya, 91 00:11:52,213 --> 00:11:55,091 na nakikipag-ugnayan ang kapatid niya gamit ang pagpatay. 92 00:11:55,091 --> 00:11:56,176 Diyos ko. 93 00:11:57,635 --> 00:11:59,721 Sabi ko sa iyo, baliw siya. 94 00:11:59,721 --> 00:12:02,307 Baka dahil lang ito sa kamatayan ng nanay niya. 95 00:12:04,642 --> 00:12:05,685 Hindi. 96 00:12:06,102 --> 00:12:08,771 Lagi silang bumabalik sa mga krimen nila. 97 00:12:25,580 --> 00:12:27,749 Basag ang salaming pinto sa silid-kainan. 98 00:12:39,719 --> 00:12:41,304 Konektado ang lahat sa kaniya. 99 00:12:41,804 --> 00:12:44,724 Una, ang foster mom niya, na sinubukan niyang itago, 100 00:12:44,724 --> 00:12:46,226 ngayon, ang nag-ampon. 101 00:12:46,809 --> 00:12:49,479 Hinabol niya si Curtis Maynard noong namatay ito. 102 00:12:50,104 --> 00:12:52,941 Sila lang ni Benny Alvarez noong pinatay siya. 103 00:12:53,858 --> 00:12:55,568 At kambal ang magkapatid na Kwan. 104 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 May trauma siya sa kakambal niya. 105 00:13:31,229 --> 00:13:32,272 Ano? 106 00:13:48,955 --> 00:13:49,998 Maruruming diaper, 107 00:13:50,873 --> 00:13:52,041 mga sirang laruan, 108 00:13:52,834 --> 00:13:56,421 may parisukat na bakas sa sahig sa aparador sa master. 109 00:13:56,421 --> 00:13:57,547 Merong narito. 110 00:13:57,880 --> 00:13:58,965 Inilipat ito. 111 00:14:41,549 --> 00:14:42,884 Detective? 112 00:14:44,427 --> 00:14:45,511 Ayos ka lang? 113 00:14:45,511 --> 00:14:47,263 Oo. Ayos ako. Mabuti. 114 00:15:03,029 --> 00:15:04,238 Mga alaala ang mga ito. 115 00:15:08,576 --> 00:15:11,037 Anak, ano'ng ibig mong sabihin? Ano'ng itsura niya? 116 00:15:11,037 --> 00:15:12,163 Hindi ito... 117 00:15:12,705 --> 00:15:13,998 Para bang... 118 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Mukhang halimaw. 119 00:15:17,293 --> 00:15:18,211 Parang... 120 00:15:18,211 --> 00:15:19,420 Di ka naniniwala. 121 00:15:20,588 --> 00:15:21,714 Kasi... 122 00:15:21,714 --> 00:15:23,758 Sinusubukan ko lang itong unawain. 123 00:15:23,758 --> 00:15:25,718 Wala ka roon. Kaya, hindi mo alam. 124 00:15:26,594 --> 00:15:28,221 Di na ako magtu-tour. 125 00:15:28,221 --> 00:15:30,807 Mananatili lang akong kasama mo. Pangako. 126 00:15:31,307 --> 00:15:32,392 Halika. 127 00:15:34,852 --> 00:15:35,895 Pangako. 128 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 Ito... Magiging maayos ang lahat. 129 00:15:46,531 --> 00:15:47,782 Magiging maayos. 130 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 Nakuha ko ang mensahe mo. Nasaan? Kailangan ko nang bumalik. 131 00:15:56,874 --> 00:15:58,543 Di ko ito mabibigay sa iyo. 132 00:15:58,543 --> 00:16:00,670 Masisisante ako kapag nalaman nila ito. 133 00:16:28,531 --> 00:16:29,657 Pumatay na siya noon. 134 00:16:29,657 --> 00:16:30,825 Isang beses. 135 00:16:31,784 --> 00:16:33,202 Bago siya magpatiwakal. 136 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 Ano 'yang ginagawa mo? 137 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 Gumagawa ng profile. 138 00:16:42,587 --> 00:16:43,588 Dawn, patay na siya. 139 00:16:43,588 --> 00:16:45,131 Napanood mo ang mga ito? 140 00:16:45,131 --> 00:16:46,382 Mga audition tape lang. 141 00:16:47,717 --> 00:16:49,010 Gusto niyang mag-artista. 142 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 Pumunta siya... 143 00:17:06,611 --> 00:17:07,820 Pumunta siya sa bahay ko. 144 00:17:08,488 --> 00:17:10,281 Dalawang taon ang nakakaraan. 145 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 Sinabi ba niyang kapatid ka niya? 146 00:17:12,575 --> 00:17:14,243 Di ko siya binigyan ng pagkakataon. 147 00:17:16,871 --> 00:17:18,998 Nadama mo na ba na parang di ka makahinga? 148 00:17:19,957 --> 00:17:22,710 Parang hihinto na lang ang puso mo? 149 00:17:23,211 --> 00:17:24,545 Gusto mong sumigaw... 150 00:17:27,924 --> 00:17:29,383 Pero alam mong walang makakarinig. 151 00:17:31,302 --> 00:17:34,555 Gabi-gabi, di ako makatulog. Di ako makagalaw. 152 00:17:36,307 --> 00:17:37,642 Gusto kong sumigaw... 153 00:17:39,143 --> 00:17:41,646 Pero di sapat... Ang paghinga ko. 154 00:17:44,899 --> 00:17:46,651 Di mo nadarama ang ganoon, tama? 155 00:17:48,194 --> 00:17:50,530 Di mo talaga naaalala ang mga ginawa niya? 156 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Ano iyon? 157 00:17:53,533 --> 00:17:54,909 Ano ang ginawa niya sa iyo? 158 00:17:56,327 --> 00:17:57,495 Ang aparador. 159 00:18:00,081 --> 00:18:02,708 Di mo... Di mo naaalala ang kahon? 160 00:18:05,837 --> 00:18:08,130 Bakit ako lang ang nagtitiis dito? 161 00:18:09,090 --> 00:18:10,091 Normal ka. 162 00:18:10,842 --> 00:18:12,218 May trabaho ka. 163 00:18:13,344 --> 00:18:14,470 May pamilya. 164 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Mula noong umalis ako sa bahay mo, 165 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 dugo lang ang nakikita ko. 166 00:18:41,998 --> 00:18:43,124 Ang lalaking pula ang buhok. 167 00:18:45,710 --> 00:18:47,044 Diyos ko. 168 00:18:47,044 --> 00:18:50,006 Kailangan kong bumalik kay Kel. Kailangan kong... 169 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 McKinney. 170 00:18:51,966 --> 00:18:53,801 Huwag. Hayaan mo siya. 171 00:18:54,260 --> 00:18:57,179 - Ano? - Di pa sapat ang ebidensiya natin. 172 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 Okay? Hayaan mo lang na bumalik siya sa pamilya niya. 173 00:19:00,474 --> 00:19:02,018 Nababaliw ka na ba? 174 00:19:04,020 --> 00:19:07,023 McKinney, di mo alam ang ginagawa mo. 175 00:19:07,023 --> 00:19:08,482 Kailangan kong umuwi. 176 00:19:11,694 --> 00:19:13,070 'Wag kang mangahas. 177 00:19:13,070 --> 00:19:15,448 'Wag kang magpapaputok. Okey? 178 00:19:17,700 --> 00:19:18,868 Dumapa ka 179 00:19:19,827 --> 00:19:22,622 - at ilagay sa likod ang mga kamay mo. - Pakiusap. 180 00:19:22,914 --> 00:19:23,956 Dumapa ka 181 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 sa sahig. 182 00:19:33,758 --> 00:19:36,928 Ito ang problema sa pagbibigay sa inyo ng tsapa. 183 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 Kaunting kapangyarihan lang, 184 00:19:39,055 --> 00:19:41,557 naiisip na ninyong gawin ang anumang gusto n'yo. 185 00:19:42,892 --> 00:19:44,226 Di mo ako babarilin. 186 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 Hindi? 187 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 Nakita mo ang ginawa ko kay Lamar Watkins. 188 00:19:47,605 --> 00:19:50,942 Sa tingin mo, isang beses lang iyon? Dapa! 189 00:20:10,670 --> 00:20:13,339 - McKinney, bakit? - Dahil 'yon sa katagalan. 190 00:20:17,385 --> 00:20:18,511 'Wag ka nang manlaban. 191 00:20:19,261 --> 00:20:20,346 'Wag ka nang manlaban! 192 00:20:21,055 --> 00:20:22,056 McKinney, tumigil ka! 193 00:20:23,808 --> 00:20:24,809 Pakawalan mo siya. 194 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 Pakawalan mo siya! 195 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Ibaba mo ang baril mo. 196 00:20:30,564 --> 00:20:31,774 Ibaba mo ang baril mo! 197 00:20:31,774 --> 00:20:34,694 - 'Wag kang magtiwala! - Ibaba mo ang baril mo! 198 00:20:34,694 --> 00:20:35,778 Diaz! 199 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 Tarantado ka. 200 00:20:40,533 --> 00:20:41,784 Lintik. 201 00:20:42,660 --> 00:20:44,704 Sino ka ba sa tingin mo? 202 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 Diaz. 203 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Sa balikat lang ako tinamaan. 204 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 - Ang pamilya ko. - Sige na. 205 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Tatawag ako ng backup. 206 00:21:22,825 --> 00:21:25,661 Ako na ang susunod 207 00:21:27,246 --> 00:21:31,917 Nangako kang Tayong dalawa lang, yeah 208 00:21:46,015 --> 00:21:47,349 Ako na. Dito ka lang. 209 00:21:52,313 --> 00:21:56,984 Kaaya-ayang lugar Ang mundo nina Raggedy Ann at Andy 210 00:21:56,984 --> 00:22:01,822 Mabubuhay ka sa nararamdaman mo Hindi lang sa nakikita 211 00:22:01,822 --> 00:22:06,786 Magandang magsimula Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy 212 00:22:06,786 --> 00:22:11,415 Matututo kang makinig sa tainga At sa 'yong puso 213 00:22:11,415 --> 00:22:14,210 Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy 214 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 Nagmamalasakit ang magkakaibigan 215 00:22:16,670 --> 00:22:19,131 Ibinabahagi ang mga regalo 216 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Mas masaya kapag ganoon 217 00:22:21,509 --> 00:22:24,720 Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy 218 00:22:24,720 --> 00:22:27,890 Walang problemang di malulutas 219 00:22:27,890 --> 00:22:31,477 Lahat ay kasali 220 00:22:31,477 --> 00:22:34,647 At natatapos nang ganoon 221 00:22:35,397 --> 00:22:40,402 Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy... 222 00:22:50,037 --> 00:22:51,122 Pa? 223 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Pa, ayos ka lang? 224 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 Pa? 225 00:23:28,409 --> 00:23:29,577 Dad? 226 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Natatakot ka ba? 227 00:23:39,253 --> 00:23:40,296 Malapit na. 228 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 Kel... 229 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Corey! 230 00:23:45,968 --> 00:23:47,219 Corey. 231 00:23:47,595 --> 00:23:48,637 Corey. 232 00:23:49,138 --> 00:23:50,139 Corey. 233 00:23:50,139 --> 00:23:51,223 Nasaan si Kel? 234 00:23:51,640 --> 00:23:52,725 Ma! 235 00:23:54,518 --> 00:23:55,561 Kel! 236 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 Oras na para umuwi, kapatid. 237 00:24:14,121 --> 00:24:15,206 Ma! 238 00:24:33,724 --> 00:24:34,725 Kel! 239 00:24:35,935 --> 00:24:37,186 Kel, nasaan ka? 240 00:24:48,822 --> 00:24:49,782 Ano? 241 00:24:49,782 --> 00:24:50,950 Ma! 242 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 Kel! 243 00:25:01,961 --> 00:25:07,466 Puwedeng sa akin ang pangarap na ito? 244 00:25:11,095 --> 00:25:16,684 Hayaan mong hagkan kita 245 00:25:21,814 --> 00:25:24,441 Puwedeng sa akin ang pangarap na ito? 246 00:25:24,441 --> 00:25:26,110 Natatandaan ko ang lugar na ito. 247 00:25:28,320 --> 00:25:31,073 Ano ang sinabi ko tungkol sa pagpasok sa kuwarto ko? 248 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Bumalik ka rito. 249 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Bumalik ka rito. 250 00:25:40,165 --> 00:25:42,293 Bakit lagi mo akong tinatakbuhan? 251 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 Sumunod ka. May alam akong taguan. 252 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 Ayos lang. Ligtas tayo rito. 253 00:26:02,146 --> 00:26:03,522 Di ko hahayaang saktan ka niya. 254 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 Bakit lagi mo akong tinatakbuhan? 255 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Edmund? 256 00:26:18,120 --> 00:26:19,330 Bumalik ka rito! 257 00:26:20,289 --> 00:26:22,041 Dito tayo nagtatago noon. 258 00:26:26,128 --> 00:26:27,796 Kaya mo ba siya inilagay rito? 259 00:26:48,442 --> 00:26:50,569 Nauunawaan kong mahirap ito, 260 00:26:51,278 --> 00:26:53,530 pero nasa mabuting mga kamay sila. 261 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 Narinig ninyo? 262 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 Mas mapapabuti kayo rito. Alam ko. 263 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Kasi... 264 00:27:04,666 --> 00:27:05,626 Di ko kaya. 265 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 Umalis ang tatay n'yo, 266 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 at may mali sa akin. 267 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 Ang pinagdaanan ko noong bata... 268 00:27:14,176 --> 00:27:15,427 Di maalis sa akin. 269 00:27:29,233 --> 00:27:31,485 At di ko hahayaang mangyari din iyon sa inyo. 270 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 Ang pinagdaanan ng nanay ko. 271 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 Ang pinagdaanan naming lahat. 272 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Dito iyon nagtatapos. 273 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 Aalagaan ko po silang mabuti, Ms. Emory. 274 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 Naku! 275 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 Ayos ka lang. 276 00:28:11,775 --> 00:28:13,026 Ako ang bahala. 277 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Mahal na mahal ko kayo. 278 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Mahal kayo ni Mama. 279 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 'Wag kang mag-aalala. Magiging maayos sila rito. 280 00:28:28,750 --> 00:28:29,793 Hindi. 281 00:28:31,086 --> 00:28:32,171 Hindi. 282 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 Mama. 283 00:28:52,983 --> 00:28:54,109 Palabasin mo ako! 284 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 Palabasin mo ako! Di ako makahinga! 285 00:28:57,070 --> 00:28:59,323 Di ako makahinga! Walang hangin. Di ko... 286 00:29:00,949 --> 00:29:01,992 Walang hangin. 287 00:29:04,369 --> 00:29:05,996 Wala na siya. Heto. 288 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Edmund. 289 00:29:13,504 --> 00:29:15,797 Tinulungan mo ang kapatid mo? Halika! 290 00:29:15,797 --> 00:29:18,050 - Palabasin mo ako! - Hindi! Palabasin mo siya! 291 00:29:18,050 --> 00:29:19,301 Di ako makahinga. 292 00:29:21,678 --> 00:29:23,764 'Wag mo siyang tutulungan! At kakausapin! 293 00:29:36,860 --> 00:29:38,403 - Ma! - Kel! 294 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 Nasaan ang anak ko? 295 00:29:43,784 --> 00:29:45,202 Sabihin mo kung nasaan siya. 296 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Papatayin kita! 297 00:29:56,588 --> 00:29:59,049 Sasamahan mo ako. 298 00:30:10,102 --> 00:30:11,103 'Wag mong labanan. 299 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 Ito ang tadhana natin. 300 00:30:16,525 --> 00:30:21,280 Mahina ako, at ibinigay ang sarili ko. Magagawa mo rin iyon. 301 00:30:23,073 --> 00:30:26,118 Puwede tayong magsamang muli, bilang pamilya. 302 00:30:26,410 --> 00:30:29,913 Ngayon, wala nang mananakit sa atin. 303 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 - Ang anak ko... - Kalimutan mo na siya! 304 00:30:32,833 --> 00:30:34,751 Tulad ng paglimot mo sa akin. 305 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Hindi ito... 306 00:30:38,839 --> 00:30:39,965 Di ako 'yon. 307 00:30:44,720 --> 00:30:46,221 Nakalimutan kita dahil sa kanila. 308 00:30:46,763 --> 00:30:48,807 Di mo kasalanan ang nangyari sa atin. 309 00:30:51,893 --> 00:30:53,353 Edmund, tumigil ka na. 310 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Pinrotektahan mo ako. 311 00:30:54,980 --> 00:30:56,481 Iniligtas mo ako. 312 00:30:56,481 --> 00:30:57,566 'Wag mong gawin ito. 313 00:30:57,566 --> 00:30:58,567 Makinig ka... 314 00:31:00,152 --> 00:31:02,195 Kapatid kita. Mahal kita. 315 00:31:18,879 --> 00:31:20,047 Sinabi ni Athena... 316 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 Na imaginary friend kita. 317 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 Pero di iyon totoo. 318 00:31:35,020 --> 00:31:39,733 Edmund, ikaw ang aking matalik na kaibigan. 319 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Edmund, ito... 320 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 Kung ano ka ngayon... 321 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 Kung kanino mo ibinigay ang sarili mo... 322 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 Di ikaw ito. 323 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 Mahal kita. 324 00:34:18,975 --> 00:34:20,060 Ma! 325 00:34:20,685 --> 00:34:23,021 Kel. Kel. 326 00:34:24,397 --> 00:34:25,440 Kel! 327 00:34:27,484 --> 00:34:28,610 - Ayos ka lang? - Ma! 328 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 Kel. Diyos ko. 329 00:34:32,989 --> 00:34:34,115 Kel. 330 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 Ayos na. Ayos ka lang ba? 331 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 Wala na ba siya? 332 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 Wala na siya. 333 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 Wala na siya. 334 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Ayos na. 335 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ayos na. 336 00:34:52,008 --> 00:34:53,218 Ayos na. 337 00:35:05,480 --> 00:35:06,898 'Wag kang mangahas. 338 00:35:06,898 --> 00:35:08,358 'Wag kang magpapaputok. 339 00:35:08,775 --> 00:35:09,943 'Wag kang magpapaputok. 340 00:35:09,943 --> 00:35:13,405 Dumapa ka at ilagay sa likod ang mga kamay mo. 341 00:35:13,405 --> 00:35:15,031 - Pakiusap. - Dumapa 342 00:35:16,241 --> 00:35:17,409 ka sa sahig. 343 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 Ito ang problema sa pagbibigay sa inyo ng tsapa. 344 00:35:22,998 --> 00:35:24,291 Kaunting kapangyarihan lang, 345 00:35:24,291 --> 00:35:26,501 naiisip na ninyong gawin ang anumang gusto n'yo. 346 00:35:27,878 --> 00:35:30,046 - Di mo ako babarilin. - Hindi? 347 00:35:31,882 --> 00:35:33,758 Nakita mo ang ginawa ko kay Lamar Watkins. 348 00:35:33,758 --> 00:35:37,137 Sa tingin mo, isang beses lang iyon? Dapa! 349 00:35:41,057 --> 00:35:43,518 - McKinney, bakit? - Dahil 'yon sa katagalan. 350 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 Tumestigo si Detective Diaz na ipinagtanggol mo ang iyong sarili, 351 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 at na wala siyang ebidensiyang 352 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 sangkot ka sa anumang kriminalidad. 353 00:36:11,588 --> 00:36:15,175 Walang isasampa sa iyo para sa pagkamatay ni Detective McKinney. 354 00:36:16,635 --> 00:36:19,095 At iuurong namin ang lahat sa kaso ni Alvarez. 355 00:36:20,513 --> 00:36:21,598 Kung iyon lang... 356 00:36:25,268 --> 00:36:26,436 Reeve... 357 00:36:28,229 --> 00:36:31,816 Tugma kay McKinney ang paglalarawan sa suspek 358 00:36:32,150 --> 00:36:35,070 na malaking taong may pulang buhok na hinahanap mo. 359 00:36:35,612 --> 00:36:37,155 Bago mo kunin ang tsapa ko? 360 00:36:42,243 --> 00:36:44,704 Hihinto na ang mga pagpatay, kung iyon ang tanong mo. 361 00:36:47,499 --> 00:36:49,960 Dahil sa lahat ng nangyari sa publiko, 362 00:36:49,960 --> 00:36:54,422 sa tingin ko, di ko maiaalok sa iyo ang dati mong trabaho na detective. 363 00:36:54,422 --> 00:36:59,177 Pero sa loob ng ilang buwan, tahimik kitang mabibigyan ng trabaho sa opisina. 364 00:36:59,844 --> 00:37:02,889 Mapapanatili mo ang iyong mga benefit at pensiyon. 365 00:37:02,889 --> 00:37:04,599 Gusto naming alagaan ang tulad namin. 366 00:37:05,225 --> 00:37:07,394 - Ano sa tingin mo? - Gag... 367 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 {\an8}PAGKARAAN NG ANIM NA BUWAN 368 00:37:22,117 --> 00:37:23,201 Kel! 369 00:37:25,036 --> 00:37:26,204 Kel! 370 00:37:26,955 --> 00:37:29,124 Pakihanda ang mesa. Maghahapunan na tayo. 371 00:37:37,632 --> 00:37:40,135 Tatlo. Darating ang tatay mo. 372 00:37:40,135 --> 00:37:43,638 - Ulit? - Oo, ulit. Maghanda ka na. 373 00:37:47,350 --> 00:37:48,309 May pasok bukas. 374 00:37:48,309 --> 00:37:49,602 - May pasok bukas. - Talaga? 375 00:37:49,602 --> 00:37:50,645 Talaga? 376 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 Iyon ang dahilan. 377 00:37:51,813 --> 00:37:53,231 Ayos. Salamat. 378 00:40:07,657 --> 00:40:11,536 Ano'ng gagawin mo? 379 00:40:12,579 --> 00:40:16,875 Ano'ng gagawin mo? 380 00:40:18,376 --> 00:40:21,713 Ano'ng gagawin mo? 381 00:40:22,463 --> 00:40:25,216 Ano'ng gagawin mo? 382 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 383 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce