1
00:00:21,315 --> 00:00:22,941
Sinusubukan niya akong patayin.
2
00:00:23,192 --> 00:00:24,526
May tao sa bahay.
3
00:00:24,526 --> 00:00:26,862
Tumira ako nang tatlong taon
4
00:00:26,862 --> 00:00:29,782
sa isang foster home
ng isang abusadong psychopath.
5
00:00:30,282 --> 00:00:31,533
Nasa bahay siya!
6
00:00:31,867 --> 00:00:32,868
Hi, ako si Dawn.
7
00:00:32,868 --> 00:00:34,703
Ako si Edmund.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,830
- May mga kapatid ka ba?
- Wala.
9
00:00:37,206 --> 00:00:38,665
'Wag ka nang babalik dito.
10
00:00:38,665 --> 00:00:40,083
Masaya talaga ako para sa iyo.
11
00:00:40,083 --> 00:00:43,420
- Sino si Edmund?
- Kakambal mo siya.
12
00:00:44,046 --> 00:00:49,176
Diyos ko, ibinalik ko siya
sa lugar na iyon.
13
00:00:52,346 --> 00:00:54,515
Edmund, tantanan mo ang pamilya ko.
14
00:01:00,103 --> 00:01:01,855
Isa sa atin ang mamamatay ngayong gabi.
15
00:01:07,361 --> 00:01:09,822
Ma, ano ang problema?
16
00:01:10,697 --> 00:01:11,698
Ma!
17
00:01:47,192 --> 00:01:49,027
Simula nang umalis ako sa bahay mo...
18
00:01:53,615 --> 00:01:55,200
Dugo lang ang nakikita ko.
19
00:02:42,289 --> 00:02:43,665
Nahanap na siya.
20
00:02:46,627 --> 00:02:48,503
LAPD! Buksan mo ang pinto mo!
21
00:03:02,893 --> 00:03:05,896
Magpaubaya ka na sa akin, Edmund.
22
00:03:06,772 --> 00:03:08,941
Alam naming nasa loob ka. Edmund Gaines.
23
00:03:11,568 --> 00:03:13,403
LAPD! Buksan mo ang pinto mo!
24
00:03:23,622 --> 00:03:26,083
Dudurugin ko silang lahat.
25
00:03:29,920 --> 00:03:32,005
Dadalhin ko siya sa atin.
26
00:03:33,298 --> 00:03:35,008
LAPD! Buksan mo ang pinto mo!
27
00:03:37,219 --> 00:03:38,470
Buksan mo ang pinto mo!
28
00:03:44,393 --> 00:03:45,644
Pasok! Pasok na!
29
00:03:45,644 --> 00:03:47,062
May isang napinsala.
30
00:04:57,049 --> 00:04:59,051
Di kita nailigtas.
31
00:05:02,763 --> 00:05:04,139
Diyos ko.
32
00:05:04,723 --> 00:05:05,724
Diyos ko.
33
00:05:07,976 --> 00:05:09,019
Ma, ano'ng problema?
34
00:05:12,022 --> 00:05:15,484
Di ko hahayaang saktan ka niya, pangako.
35
00:05:24,785 --> 00:05:26,661
Nagmadali ako.
36
00:05:27,329 --> 00:05:28,330
Nakikiramay talaga ako.
37
00:05:29,331 --> 00:05:30,582
Nakikiramay talaga.
38
00:05:33,376 --> 00:05:34,461
Pa.
39
00:05:35,378 --> 00:05:36,588
- Narito ka.
- Oo.
40
00:06:52,330 --> 00:06:56,501
Para sa aking iha
41
00:06:56,501 --> 00:06:58,628
Para sa aking iho
42
00:07:03,008 --> 00:07:04,259
Salamat para dito.
43
00:07:04,259 --> 00:07:06,678
Kung may kailangan kayo,
tumawag lang kayo...
44
00:07:06,678 --> 00:07:08,096
Ano ang ginagawa mo rito?
45
00:07:08,096 --> 00:07:11,057
Mula ba iyan sa iyo
o sa mga kaibigan mo sa Internal Affairs?
46
00:07:12,809 --> 00:07:15,312
Pumunta ako para makiramay
sa nangyari sa nanay mo.
47
00:07:24,029 --> 00:07:25,739
Ang ebidensiya kay Edmund Gaines?
48
00:07:25,739 --> 00:07:27,490
Nakausap ko ang Valley Bureau.
49
00:07:27,490 --> 00:07:29,701
Sabi nila, maibibigay nila mamaya.
50
00:07:29,701 --> 00:07:30,952
Bakit mo iyon hiningi?
51
00:07:32,746 --> 00:07:35,373
Isinasapeligro ko ang sarili ko para dito.
52
00:07:35,373 --> 00:07:37,209
Nag-iimbestiga pa rin ako.
53
00:07:37,209 --> 00:07:38,543
Kung may alam ka...
54
00:07:38,543 --> 00:07:40,253
Iisa lang ang gusto natin.
55
00:07:41,880 --> 00:07:44,799
Ang mga Kwan, kambal sila.
56
00:07:45,467 --> 00:07:47,761
- At si Benny...
- Benny?
57
00:07:48,428 --> 00:07:51,932
Inampon ako ng nanay ko
at ibinalik si Edmund.
58
00:07:52,724 --> 00:07:55,227
Iyon ang kuwento ni Benny
at ng kapatid niya. Tama?
59
00:07:55,227 --> 00:07:58,021
Sinabi sa akin ng nanay ko
ang tungkol sa kapatid ko at...
60
00:08:02,984 --> 00:08:04,027
Dahil ito sa kaniya.
61
00:08:05,862 --> 00:08:06,821
Dahil ito sa kaniya.
62
00:08:06,821 --> 00:08:09,491
Sinusubukan niya akong kausapin
para sabihing...
63
00:08:11,743 --> 00:08:12,911
Sabihin ang ano?
64
00:08:13,828 --> 00:08:14,829
Ang kuwento niya.
65
00:08:19,668 --> 00:08:20,752
Ang kuwento namin.
66
00:08:24,547 --> 00:08:25,840
Nagsimula itong lahat...
67
00:08:28,885 --> 00:08:31,096
Nagsimula itong lahat sa bahay ni Mott.
68
00:08:33,139 --> 00:08:36,142
Gusto niya akong dalhin doon,
kung saan kami lumaki.
69
00:08:36,810 --> 00:08:38,228
Wala akong naaalala roon.
70
00:08:39,479 --> 00:08:40,897
Kailangan kong bumalik doon.
71
00:08:42,649 --> 00:08:43,942
'Wag kang pupunta roon.
72
00:08:43,942 --> 00:08:46,111
Tatawagan kita kapag nakuha ko ang files.
73
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
1227, East 35th Street. Timog-silangang
corner. Single family na bahay.
74
00:09:16,016 --> 00:09:18,518
Tumawag sila nang mga 6:30 a.m.
75
00:09:18,518 --> 00:09:21,146
Ang biktima ay si Ms. Bernice Mott,
foster mother.
76
00:09:21,146 --> 00:09:24,399
- Sino ang tumawag?
- Isa sa mga bata. Si Malcolm, 16.
77
00:09:24,399 --> 00:09:26,901
- Ang ibang mga bata?
- Hawak sila ng DCFS.
78
00:09:33,908 --> 00:09:36,036
Walang ilaw sa balkonahe o sa labas.
79
00:09:36,036 --> 00:09:39,080
Ang pinakamalapit na street light
ay mga 60 talampakan ang layo.
80
00:10:16,159 --> 00:10:17,535
Namatay ang main breaker.
81
00:10:24,626 --> 00:10:27,087
Walang senyales ng sapilitang pagpasok
sa unahang pinto.
82
00:10:28,713 --> 00:10:32,634
Nakasara ang mga kurtina
sa sala at silid-kainan.
83
00:10:39,391 --> 00:10:44,938
May mga amag sa kisame at pader.
84
00:11:20,390 --> 00:11:21,433
Ano?
85
00:11:29,065 --> 00:11:31,443
- Ganito ba kainit noong dumating ka?
- Mas matindi.
86
00:11:33,445 --> 00:11:36,614
May orasang hugis bituin
sa pader sa silid-kainan.
87
00:11:38,158 --> 00:11:39,659
Nakahinto sa 3:17.
88
00:11:40,160 --> 00:11:41,327
Basag ang salamin.
89
00:11:42,829 --> 00:11:43,913
Senyales ng panlalaban?
90
00:11:51,045 --> 00:11:52,213
Kung anu-ano'ng naiisip niya,
91
00:11:52,213 --> 00:11:55,091
na nakikipag-ugnayan ang kapatid niya
gamit ang pagpatay.
92
00:11:55,091 --> 00:11:56,176
Diyos ko.
93
00:11:57,635 --> 00:11:59,721
Sabi ko sa iyo, baliw siya.
94
00:11:59,721 --> 00:12:02,307
Baka dahil lang ito
sa kamatayan ng nanay niya.
95
00:12:04,642 --> 00:12:05,685
Hindi.
96
00:12:06,102 --> 00:12:08,771
Lagi silang bumabalik sa mga krimen nila.
97
00:12:25,580 --> 00:12:27,749
Basag ang salaming pinto sa silid-kainan.
98
00:12:39,719 --> 00:12:41,304
Konektado ang lahat sa kaniya.
99
00:12:41,804 --> 00:12:44,724
Una, ang foster mom niya,
na sinubukan niyang itago,
100
00:12:44,724 --> 00:12:46,226
ngayon, ang nag-ampon.
101
00:12:46,809 --> 00:12:49,479
Hinabol niya si Curtis Maynard
noong namatay ito.
102
00:12:50,104 --> 00:12:52,941
Sila lang ni Benny Alvarez
noong pinatay siya.
103
00:12:53,858 --> 00:12:55,568
At kambal ang magkapatid na Kwan.
104
00:12:57,820 --> 00:12:59,572
May trauma siya sa kakambal niya.
105
00:13:31,229 --> 00:13:32,272
Ano?
106
00:13:48,955 --> 00:13:49,998
Maruruming diaper,
107
00:13:50,873 --> 00:13:52,041
mga sirang laruan,
108
00:13:52,834 --> 00:13:56,421
may parisukat na bakas sa sahig
sa aparador sa master.
109
00:13:56,421 --> 00:13:57,547
Merong narito.
110
00:13:57,880 --> 00:13:58,965
Inilipat ito.
111
00:14:41,549 --> 00:14:42,884
Detective?
112
00:14:44,427 --> 00:14:45,511
Ayos ka lang?
113
00:14:45,511 --> 00:14:47,263
Oo. Ayos ako. Mabuti.
114
00:15:03,029 --> 00:15:04,238
Mga alaala ang mga ito.
115
00:15:08,576 --> 00:15:11,037
Anak, ano'ng ibig mong sabihin?
Ano'ng itsura niya?
116
00:15:11,037 --> 00:15:12,163
Hindi ito...
117
00:15:12,705 --> 00:15:13,998
Para bang...
118
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Mukhang halimaw.
119
00:15:17,293 --> 00:15:18,211
Parang...
120
00:15:18,211 --> 00:15:19,420
Di ka naniniwala.
121
00:15:20,588 --> 00:15:21,714
Kasi...
122
00:15:21,714 --> 00:15:23,758
Sinusubukan ko lang itong unawain.
123
00:15:23,758 --> 00:15:25,718
Wala ka roon. Kaya, hindi mo alam.
124
00:15:26,594 --> 00:15:28,221
Di na ako magtu-tour.
125
00:15:28,221 --> 00:15:30,807
Mananatili lang akong kasama mo. Pangako.
126
00:15:31,307 --> 00:15:32,392
Halika.
127
00:15:34,852 --> 00:15:35,895
Pangako.
128
00:15:42,985 --> 00:15:44,612
Ito... Magiging maayos ang lahat.
129
00:15:46,531 --> 00:15:47,782
Magiging maayos.
130
00:15:53,788 --> 00:15:56,874
Nakuha ko ang mensahe mo.
Nasaan? Kailangan ko nang bumalik.
131
00:15:56,874 --> 00:15:58,543
Di ko ito mabibigay sa iyo.
132
00:15:58,543 --> 00:16:00,670
Masisisante ako kapag nalaman nila ito.
133
00:16:28,531 --> 00:16:29,657
Pumatay na siya noon.
134
00:16:29,657 --> 00:16:30,825
Isang beses.
135
00:16:31,784 --> 00:16:33,202
Bago siya magpatiwakal.
136
00:16:38,207 --> 00:16:39,667
Ano 'yang ginagawa mo?
137
00:16:39,667 --> 00:16:41,210
Gumagawa ng profile.
138
00:16:42,587 --> 00:16:43,588
Dawn, patay na siya.
139
00:16:43,588 --> 00:16:45,131
Napanood mo ang mga ito?
140
00:16:45,131 --> 00:16:46,382
Mga audition tape lang.
141
00:16:47,717 --> 00:16:49,010
Gusto niyang mag-artista.
142
00:17:05,610 --> 00:17:06,611
Pumunta siya...
143
00:17:06,611 --> 00:17:07,820
Pumunta siya sa bahay ko.
144
00:17:08,488 --> 00:17:10,281
Dalawang taon ang nakakaraan.
145
00:17:10,656 --> 00:17:12,241
Sinabi ba niyang kapatid ka niya?
146
00:17:12,575 --> 00:17:14,243
Di ko siya binigyan ng pagkakataon.
147
00:17:16,871 --> 00:17:18,998
Nadama mo na ba na parang di ka makahinga?
148
00:17:19,957 --> 00:17:22,710
Parang hihinto na lang ang puso mo?
149
00:17:23,211 --> 00:17:24,545
Gusto mong sumigaw...
150
00:17:27,924 --> 00:17:29,383
Pero alam mong walang makakarinig.
151
00:17:31,302 --> 00:17:34,555
Gabi-gabi, di ako makatulog.
Di ako makagalaw.
152
00:17:36,307 --> 00:17:37,642
Gusto kong sumigaw...
153
00:17:39,143 --> 00:17:41,646
Pero di sapat... Ang paghinga ko.
154
00:17:44,899 --> 00:17:46,651
Di mo nadarama ang ganoon, tama?
155
00:17:48,194 --> 00:17:50,530
Di mo talaga naaalala ang mga ginawa niya?
156
00:17:51,572 --> 00:17:52,698
Ano iyon?
157
00:17:53,533 --> 00:17:54,909
Ano ang ginawa niya sa iyo?
158
00:17:56,327 --> 00:17:57,495
Ang aparador.
159
00:18:00,081 --> 00:18:02,708
Di mo... Di mo naaalala ang kahon?
160
00:18:05,837 --> 00:18:08,130
Bakit ako lang ang nagtitiis dito?
161
00:18:09,090 --> 00:18:10,091
Normal ka.
162
00:18:10,842 --> 00:18:12,218
May trabaho ka.
163
00:18:13,344 --> 00:18:14,470
May pamilya.
164
00:18:15,513 --> 00:18:17,265
Mula noong umalis ako sa bahay mo,
165
00:18:18,641 --> 00:18:20,184
dugo lang ang nakikita ko.
166
00:18:41,998 --> 00:18:43,124
Ang lalaking pula ang buhok.
167
00:18:45,710 --> 00:18:47,044
Diyos ko.
168
00:18:47,044 --> 00:18:50,006
Kailangan kong bumalik kay Kel.
Kailangan kong...
169
00:18:50,423 --> 00:18:51,424
McKinney.
170
00:18:51,966 --> 00:18:53,801
Huwag. Hayaan mo siya.
171
00:18:54,260 --> 00:18:57,179
- Ano?
- Di pa sapat ang ebidensiya natin.
172
00:18:57,555 --> 00:19:00,474
Okay? Hayaan mo lang
na bumalik siya sa pamilya niya.
173
00:19:00,474 --> 00:19:02,018
Nababaliw ka na ba?
174
00:19:04,020 --> 00:19:07,023
McKinney, di mo alam ang ginagawa mo.
175
00:19:07,023 --> 00:19:08,482
Kailangan kong umuwi.
176
00:19:11,694 --> 00:19:13,070
'Wag kang mangahas.
177
00:19:13,070 --> 00:19:15,448
'Wag kang magpapaputok. Okey?
178
00:19:17,700 --> 00:19:18,868
Dumapa ka
179
00:19:19,827 --> 00:19:22,622
- at ilagay sa likod ang mga kamay mo.
- Pakiusap.
180
00:19:22,914 --> 00:19:23,956
Dumapa ka
181
00:19:24,957 --> 00:19:26,125
sa sahig.
182
00:19:33,758 --> 00:19:36,928
Ito ang problema
sa pagbibigay sa inyo ng tsapa.
183
00:19:37,887 --> 00:19:39,055
Kaunting kapangyarihan lang,
184
00:19:39,055 --> 00:19:41,557
naiisip na ninyong gawin
ang anumang gusto n'yo.
185
00:19:42,892 --> 00:19:44,226
Di mo ako babarilin.
186
00:19:44,226 --> 00:19:45,269
Hindi?
187
00:19:45,561 --> 00:19:47,605
Nakita mo ang ginawa ko kay Lamar Watkins.
188
00:19:47,605 --> 00:19:50,942
Sa tingin mo, isang beses lang iyon? Dapa!
189
00:20:10,670 --> 00:20:13,339
- McKinney, bakit?
- Dahil 'yon sa katagalan.
190
00:20:17,385 --> 00:20:18,511
'Wag ka nang manlaban.
191
00:20:19,261 --> 00:20:20,346
'Wag ka nang manlaban!
192
00:20:21,055 --> 00:20:22,056
McKinney, tumigil ka!
193
00:20:23,808 --> 00:20:24,809
Pakawalan mo siya.
194
00:20:25,643 --> 00:20:26,644
Pakawalan mo siya!
195
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
Ibaba mo ang baril mo.
196
00:20:30,564 --> 00:20:31,774
Ibaba mo ang baril mo!
197
00:20:31,774 --> 00:20:34,694
- 'Wag kang magtiwala!
- Ibaba mo ang baril mo!
198
00:20:34,694 --> 00:20:35,778
Diaz!
199
00:20:38,155 --> 00:20:39,156
Tarantado ka.
200
00:20:40,533 --> 00:20:41,784
Lintik.
201
00:20:42,660 --> 00:20:44,704
Sino ka ba sa tingin mo?
202
00:21:14,483 --> 00:21:15,484
Diaz.
203
00:21:15,484 --> 00:21:17,486
Sa balikat lang ako tinamaan.
204
00:21:17,486 --> 00:21:19,321
- Ang pamilya ko.
- Sige na.
205
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Tatawag ako ng backup.
206
00:21:22,825 --> 00:21:25,661
Ako na ang susunod
207
00:21:27,246 --> 00:21:31,917
Nangako kang
Tayong dalawa lang, yeah
208
00:21:46,015 --> 00:21:47,349
Ako na. Dito ka lang.
209
00:21:52,313 --> 00:21:56,984
Kaaya-ayang lugar
Ang mundo nina Raggedy Ann at Andy
210
00:21:56,984 --> 00:22:01,822
Mabubuhay ka sa nararamdaman mo
Hindi lang sa nakikita
211
00:22:01,822 --> 00:22:06,786
Magandang magsimula
Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy
212
00:22:06,786 --> 00:22:11,415
Matututo kang makinig sa tainga
At sa 'yong puso
213
00:22:11,415 --> 00:22:14,210
Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy
214
00:22:14,210 --> 00:22:16,670
Nagmamalasakit ang magkakaibigan
215
00:22:16,670 --> 00:22:19,131
Ibinabahagi ang mga regalo
216
00:22:19,131 --> 00:22:21,509
Mas masaya kapag ganoon
217
00:22:21,509 --> 00:22:24,720
Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy
218
00:22:24,720 --> 00:22:27,890
Walang problemang di malulutas
219
00:22:27,890 --> 00:22:31,477
Lahat ay kasali
220
00:22:31,477 --> 00:22:34,647
At natatapos nang ganoon
221
00:22:35,397 --> 00:22:40,402
Sa mundo nina Raggedy Ann at Andy...
222
00:22:50,037 --> 00:22:51,122
Pa?
223
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Pa, ayos ka lang?
224
00:23:23,737 --> 00:23:24,905
Pa?
225
00:23:28,409 --> 00:23:29,577
Dad?
226
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
Natatakot ka ba?
227
00:23:39,253 --> 00:23:40,296
Malapit na.
228
00:23:43,382 --> 00:23:44,508
Kel...
229
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Corey!
230
00:23:45,968 --> 00:23:47,219
Corey.
231
00:23:47,595 --> 00:23:48,637
Corey.
232
00:23:49,138 --> 00:23:50,139
Corey.
233
00:23:50,139 --> 00:23:51,223
Nasaan si Kel?
234
00:23:51,640 --> 00:23:52,725
Ma!
235
00:23:54,518 --> 00:23:55,561
Kel!
236
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
Oras na para umuwi, kapatid.
237
00:24:14,121 --> 00:24:15,206
Ma!
238
00:24:33,724 --> 00:24:34,725
Kel!
239
00:24:35,935 --> 00:24:37,186
Kel, nasaan ka?
240
00:24:48,822 --> 00:24:49,782
Ano?
241
00:24:49,782 --> 00:24:50,950
Ma!
242
00:24:51,700 --> 00:24:52,618
Kel!
243
00:25:01,961 --> 00:25:07,466
Puwedeng sa akin ang pangarap na ito?
244
00:25:11,095 --> 00:25:16,684
Hayaan mong hagkan kita
245
00:25:21,814 --> 00:25:24,441
Puwedeng sa akin ang pangarap na ito?
246
00:25:24,441 --> 00:25:26,110
Natatandaan ko ang lugar na ito.
247
00:25:28,320 --> 00:25:31,073
Ano ang sinabi ko
tungkol sa pagpasok sa kuwarto ko?
248
00:25:33,742 --> 00:25:34,868
Bumalik ka rito.
249
00:25:35,869 --> 00:25:37,079
Bumalik ka rito.
250
00:25:40,165 --> 00:25:42,293
Bakit lagi mo akong tinatakbuhan?
251
00:25:44,336 --> 00:25:46,088
Sumunod ka. May alam akong taguan.
252
00:25:59,685 --> 00:26:01,645
Ayos lang. Ligtas tayo rito.
253
00:26:02,146 --> 00:26:03,522
Di ko hahayaang saktan ka niya.
254
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
Bakit lagi mo akong tinatakbuhan?
255
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Edmund?
256
00:26:18,120 --> 00:26:19,330
Bumalik ka rito!
257
00:26:20,289 --> 00:26:22,041
Dito tayo nagtatago noon.
258
00:26:26,128 --> 00:26:27,796
Kaya mo ba siya inilagay rito?
259
00:26:48,442 --> 00:26:50,569
Nauunawaan kong mahirap ito,
260
00:26:51,278 --> 00:26:53,530
pero nasa mabuting mga kamay sila.
261
00:26:56,367 --> 00:26:57,368
Narinig ninyo?
262
00:26:57,910 --> 00:26:59,536
Mas mapapabuti kayo rito. Alam ko.
263
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Kasi...
264
00:27:04,666 --> 00:27:05,626
Di ko kaya.
265
00:27:06,418 --> 00:27:07,795
Umalis ang tatay n'yo,
266
00:27:08,921 --> 00:27:10,005
at may mali sa akin.
267
00:27:10,005 --> 00:27:11,590
Ang pinagdaanan ko noong bata...
268
00:27:14,176 --> 00:27:15,427
Di maalis sa akin.
269
00:27:29,233 --> 00:27:31,485
At di ko hahayaang
mangyari din iyon sa inyo.
270
00:27:31,485 --> 00:27:33,028
Ang pinagdaanan ng nanay ko.
271
00:27:33,946 --> 00:27:35,239
Ang pinagdaanan naming lahat.
272
00:27:38,158 --> 00:27:39,243
Dito iyon nagtatapos.
273
00:27:43,080 --> 00:27:45,249
Aalagaan ko po silang mabuti, Ms. Emory.
274
00:27:56,927 --> 00:27:59,555
Naku!
275
00:28:02,933 --> 00:28:04,268
Ayos ka lang.
276
00:28:11,775 --> 00:28:13,026
Ako ang bahala.
277
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Mahal na mahal ko kayo.
278
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Mahal kayo ni Mama.
279
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
'Wag kang mag-aalala.
Magiging maayos sila rito.
280
00:28:28,750 --> 00:28:29,793
Hindi.
281
00:28:31,086 --> 00:28:32,171
Hindi.
282
00:28:39,761 --> 00:28:40,762
Mama.
283
00:28:52,983 --> 00:28:54,109
Palabasin mo ako!
284
00:28:54,610 --> 00:28:56,445
Palabasin mo ako! Di ako makahinga!
285
00:28:57,070 --> 00:28:59,323
Di ako makahinga! Walang hangin. Di ko...
286
00:29:00,949 --> 00:29:01,992
Walang hangin.
287
00:29:04,369 --> 00:29:05,996
Wala na siya. Heto.
288
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Edmund.
289
00:29:13,504 --> 00:29:15,797
Tinulungan mo ang kapatid mo? Halika!
290
00:29:15,797 --> 00:29:18,050
- Palabasin mo ako!
- Hindi! Palabasin mo siya!
291
00:29:18,050 --> 00:29:19,301
Di ako makahinga.
292
00:29:21,678 --> 00:29:23,764
'Wag mo siyang tutulungan! At kakausapin!
293
00:29:36,860 --> 00:29:38,403
- Ma!
- Kel!
294
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
Nasaan ang anak ko?
295
00:29:43,784 --> 00:29:45,202
Sabihin mo kung nasaan siya.
296
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Papatayin kita!
297
00:29:56,588 --> 00:29:59,049
Sasamahan mo ako.
298
00:30:10,102 --> 00:30:11,103
'Wag mong labanan.
299
00:30:11,103 --> 00:30:12,479
Ito ang tadhana natin.
300
00:30:16,525 --> 00:30:21,280
Mahina ako, at ibinigay ang sarili ko.
Magagawa mo rin iyon.
301
00:30:23,073 --> 00:30:26,118
Puwede tayong magsamang muli,
bilang pamilya.
302
00:30:26,410 --> 00:30:29,913
Ngayon, wala nang mananakit sa atin.
303
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
- Ang anak ko...
- Kalimutan mo na siya!
304
00:30:32,833 --> 00:30:34,751
Tulad ng paglimot mo sa akin.
305
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Hindi ito...
306
00:30:38,839 --> 00:30:39,965
Di ako 'yon.
307
00:30:44,720 --> 00:30:46,221
Nakalimutan kita dahil sa kanila.
308
00:30:46,763 --> 00:30:48,807
Di mo kasalanan ang nangyari sa atin.
309
00:30:51,893 --> 00:30:53,353
Edmund, tumigil ka na.
310
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
Pinrotektahan mo ako.
311
00:30:54,980 --> 00:30:56,481
Iniligtas mo ako.
312
00:30:56,481 --> 00:30:57,566
'Wag mong gawin ito.
313
00:30:57,566 --> 00:30:58,567
Makinig ka...
314
00:31:00,152 --> 00:31:02,195
Kapatid kita. Mahal kita.
315
00:31:18,879 --> 00:31:20,047
Sinabi ni Athena...
316
00:31:21,673 --> 00:31:23,759
Na imaginary friend kita.
317
00:31:25,802 --> 00:31:27,012
Pero di iyon totoo.
318
00:31:35,020 --> 00:31:39,733
Edmund, ikaw ang
aking matalik na kaibigan.
319
00:31:46,573 --> 00:31:48,533
Edmund, ito...
320
00:31:51,119 --> 00:31:52,704
Kung ano ka ngayon...
321
00:31:54,831 --> 00:31:56,500
Kung kanino mo ibinigay ang sarili mo...
322
00:31:59,378 --> 00:32:00,587
Di ikaw ito.
323
00:33:21,752 --> 00:33:23,003
Mahal kita.
324
00:34:18,975 --> 00:34:20,060
Ma!
325
00:34:20,685 --> 00:34:23,021
Kel. Kel.
326
00:34:24,397 --> 00:34:25,440
Kel!
327
00:34:27,484 --> 00:34:28,610
- Ayos ka lang?
- Ma!
328
00:34:30,195 --> 00:34:31,655
Kel. Diyos ko.
329
00:34:32,989 --> 00:34:34,115
Kel.
330
00:34:35,784 --> 00:34:37,661
Ayos na. Ayos ka lang ba?
331
00:34:38,954 --> 00:34:40,163
Wala na ba siya?
332
00:34:40,163 --> 00:34:41,581
Wala na siya.
333
00:34:41,998 --> 00:34:42,999
Wala na siya.
334
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Ayos na.
335
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Ayos na.
336
00:34:52,008 --> 00:34:53,218
Ayos na.
337
00:35:05,480 --> 00:35:06,898
'Wag kang mangahas.
338
00:35:06,898 --> 00:35:08,358
'Wag kang magpapaputok.
339
00:35:08,775 --> 00:35:09,943
'Wag kang magpapaputok.
340
00:35:09,943 --> 00:35:13,405
Dumapa ka at ilagay sa likod
ang mga kamay mo.
341
00:35:13,405 --> 00:35:15,031
- Pakiusap.
- Dumapa
342
00:35:16,241 --> 00:35:17,409
ka sa sahig.
343
00:35:18,243 --> 00:35:21,413
Ito ang problema
sa pagbibigay sa inyo ng tsapa.
344
00:35:22,998 --> 00:35:24,291
Kaunting kapangyarihan lang,
345
00:35:24,291 --> 00:35:26,501
naiisip na ninyong gawin
ang anumang gusto n'yo.
346
00:35:27,878 --> 00:35:30,046
- Di mo ako babarilin.
- Hindi?
347
00:35:31,882 --> 00:35:33,758
Nakita mo ang ginawa ko kay Lamar Watkins.
348
00:35:33,758 --> 00:35:37,137
Sa tingin mo, isang beses lang iyon? Dapa!
349
00:35:41,057 --> 00:35:43,518
- McKinney, bakit?
- Dahil 'yon sa katagalan.
350
00:36:01,578 --> 00:36:06,124
Tumestigo si Detective Diaz
na ipinagtanggol mo ang iyong sarili,
351
00:36:06,583 --> 00:36:08,043
at na wala siyang ebidensiyang
352
00:36:08,043 --> 00:36:10,712
sangkot ka sa anumang kriminalidad.
353
00:36:11,588 --> 00:36:15,175
Walang isasampa sa iyo
para sa pagkamatay ni Detective McKinney.
354
00:36:16,635 --> 00:36:19,095
At iuurong namin
ang lahat sa kaso ni Alvarez.
355
00:36:20,513 --> 00:36:21,598
Kung iyon lang...
356
00:36:25,268 --> 00:36:26,436
Reeve...
357
00:36:28,229 --> 00:36:31,816
Tugma kay McKinney
ang paglalarawan sa suspek
358
00:36:32,150 --> 00:36:35,070
na malaking taong may pulang buhok
na hinahanap mo.
359
00:36:35,612 --> 00:36:37,155
Bago mo kunin ang tsapa ko?
360
00:36:42,243 --> 00:36:44,704
Hihinto na ang mga pagpatay,
kung iyon ang tanong mo.
361
00:36:47,499 --> 00:36:49,960
Dahil sa lahat ng nangyari sa publiko,
362
00:36:49,960 --> 00:36:54,422
sa tingin ko, di ko maiaalok sa iyo
ang dati mong trabaho na detective.
363
00:36:54,422 --> 00:36:59,177
Pero sa loob ng ilang buwan, tahimik
kitang mabibigyan ng trabaho sa opisina.
364
00:36:59,844 --> 00:37:02,889
Mapapanatili mo ang iyong
mga benefit at pensiyon.
365
00:37:02,889 --> 00:37:04,599
Gusto naming alagaan ang tulad namin.
366
00:37:05,225 --> 00:37:07,394
- Ano sa tingin mo?
- Gag...
367
00:37:15,986 --> 00:37:19,406
{\an8}PAGKARAAN NG ANIM NA BUWAN
368
00:37:22,117 --> 00:37:23,201
Kel!
369
00:37:25,036 --> 00:37:26,204
Kel!
370
00:37:26,955 --> 00:37:29,124
Pakihanda ang mesa. Maghahapunan na tayo.
371
00:37:37,632 --> 00:37:40,135
Tatlo. Darating ang tatay mo.
372
00:37:40,135 --> 00:37:43,638
- Ulit?
- Oo, ulit. Maghanda ka na.
373
00:37:47,350 --> 00:37:48,309
May pasok bukas.
374
00:37:48,309 --> 00:37:49,602
- May pasok bukas.
- Talaga?
375
00:37:49,602 --> 00:37:50,645
Talaga?
376
00:37:50,645 --> 00:37:51,813
Iyon ang dahilan.
377
00:37:51,813 --> 00:37:53,231
Ayos. Salamat.
378
00:40:07,657 --> 00:40:11,536
Ano'ng gagawin mo?
379
00:40:12,579 --> 00:40:16,875
Ano'ng gagawin mo?
380
00:40:18,376 --> 00:40:21,713
Ano'ng gagawin mo?
381
00:40:22,463 --> 00:40:25,216
Ano'ng gagawin mo?
382
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Arvin James Despuig
383
00:42:32,010 --> 00:42:34,095
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce