1 00:00:21,315 --> 00:00:22,941 Próbował mnie zabić. 2 00:00:23,192 --> 00:00:24,526 Ktoś jest w domu. 3 00:00:24,526 --> 00:00:26,862 Spędziłam pierwsze trzy lata życia 4 00:00:26,862 --> 00:00:29,782 w rodzinie zastępczej z agresywną psychopatką. 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,533 Jest w domu! 6 00:00:31,867 --> 00:00:32,868 Cześć, jestem Dawn. 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,703 Edmund. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,830 - Masz rodzeństwo? - Nie. 9 00:00:37,206 --> 00:00:38,665 Nie waż się tu wracać. 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,083 Cieszę się. 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,420 - Kim jest Edmund? - To twój brat bliźniak. 12 00:00:44,046 --> 00:00:49,176 Panie, zmiłuj się, musiałam oddać go z powrotem do tego miejsca. 13 00:00:52,346 --> 00:00:54,515 Zostaw moją rodzinę w spokoju. 14 00:01:00,103 --> 00:01:01,855 Jedno z nas dziś umrze. 15 00:01:07,361 --> 00:01:09,822 Mamo, co się stało? 16 00:01:10,697 --> 00:01:11,698 Mamo! 17 00:01:47,192 --> 00:01:49,027 Odkąd wyszedłem z twojego domu... 18 00:01:53,615 --> 00:01:55,200 wszędzie widzę krew. 19 00:02:42,289 --> 00:02:43,665 Znaleźli go. 20 00:02:46,627 --> 00:02:48,503 Policja! Otwierać! 21 00:03:02,893 --> 00:03:05,896 Oddaj mi siebie. 22 00:03:06,772 --> 00:03:08,941 Wiemy, że tam jesteś. Edmund Gaines. 23 00:03:11,568 --> 00:03:13,403 Policja! Otwierać! 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,083 Połamię ich wszystkich. 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Sprowadzę ją do nas. 26 00:03:33,298 --> 00:03:35,008 Policja! Otwierać! 27 00:03:37,219 --> 00:03:38,470 Otwórz drzwi! 28 00:03:44,393 --> 00:03:45,644 Dalej! 29 00:03:45,644 --> 00:03:47,062 Podejrzany nieprzytomny. 30 00:04:57,049 --> 00:04:59,051 Nie mogłam cię uratować. 31 00:05:02,763 --> 00:05:04,139 O Boże. 32 00:05:04,723 --> 00:05:05,724 O Boże. 33 00:05:07,976 --> 00:05:09,019 Mamo, co się stało? 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,484 Nie pozwolę mu cię skrzywdzić, obiecuję. 35 00:05:16,485 --> 00:05:19,738 {\an8}STRACH 36 00:05:24,785 --> 00:05:26,661 Przyjechałem tak szybko, jak mogłam. 37 00:05:27,329 --> 00:05:28,330 Tak mi przykro. 38 00:05:29,331 --> 00:05:30,582 Przykro mi. 39 00:05:33,376 --> 00:05:34,461 Tato. 40 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 - Jesteś w domu. - Tak. 41 00:06:52,330 --> 00:06:56,501 Do mojej córeczki 42 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 Do mojego synka 43 00:07:03,008 --> 00:07:04,259 Dziękuję za to. 44 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Jeśli czego potrzebujecie, dzwońcie. 45 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 Co ty tu robisz? 46 00:07:08,096 --> 00:07:11,057 To od ciebie czy od twoich kumpli z wewnętrznego? 47 00:07:12,809 --> 00:07:15,312 Wpadłem złożyć kondolencje z powodu twojej mamy. 48 00:07:24,029 --> 00:07:25,739 Masz dowody na Edmunda Gainesa? 49 00:07:25,739 --> 00:07:27,490 Rozmawiałem z biurem w Valley. 50 00:07:27,490 --> 00:07:29,701 Do wieczora coś mi podeślą. 51 00:07:29,701 --> 00:07:30,952 Czego od niego chcesz? 52 00:07:32,746 --> 00:07:35,373 Już nadstawiam karku, żeby to dla ciebie zdobyć. 53 00:07:35,373 --> 00:07:37,209 Nadal pracuję nad tym śledztwem. 54 00:07:37,209 --> 00:07:38,543 Jeśli wiesz coś... 55 00:07:38,543 --> 00:07:40,253 Oboje chcemy tego samego. 56 00:07:41,880 --> 00:07:44,799 Siostry Kwan były bliźniaczkami. 57 00:07:45,467 --> 00:07:47,761 - A Benny... - Benny? 58 00:07:48,428 --> 00:07:51,932 Mama zatrzymała mnie, a Edmunda odesłała z powrotem. 59 00:07:52,724 --> 00:07:55,227 Tak było z Bennym i jego bratem. Pamiętasz? 60 00:07:55,227 --> 00:07:58,021 Mama opowiedziała mi o bracie, a potem... 61 00:08:02,984 --> 00:08:04,027 To wszystko on. 62 00:08:05,862 --> 00:08:06,821 To on. 63 00:08:06,821 --> 00:08:09,491 Próbował mi powiedzieć... 64 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 Co? 65 00:08:13,828 --> 00:08:14,829 Swoją historię. 66 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 Naszą historię. 67 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 Wszystko zaczęło się... 68 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 Wszystko zaczęło się w domu Mottów. 69 00:08:33,139 --> 00:08:36,142 Chciał mnie sprowadzić tam, gdzie się wychowaliśmy. 70 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 Nie pamiętam tego. 71 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 Muszę tam wrócić. 72 00:08:42,649 --> 00:08:43,942 Nie jedź tam. 73 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 Zadzwonię, jak dostanę jego akta. 74 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 1227, 35 East Street. Dom jednorodzinny. Południowy wschód. 75 00:09:16,016 --> 00:09:18,518 Zgłoszenie przyszło przed 6.30. 76 00:09:18,518 --> 00:09:21,146 Ofiara to pani Bernice Mott, matka zastępcza. 77 00:09:21,146 --> 00:09:24,399 - Kto zadzwonił? - Jedno z dzieci. Malcolm, 16. 78 00:09:24,399 --> 00:09:26,901 - Inne dzieci? - Zabrała je opieka społeczna. 79 00:09:33,908 --> 00:09:36,036 Brak oświetlenia zewnętrznego. 80 00:09:36,036 --> 00:09:39,080 Najbliższa latarnia uliczna około 20 metrów na północ. 81 00:10:16,159 --> 00:10:17,535 Padł główny bezpiecznik. 82 00:10:24,626 --> 00:10:27,087 Żadnych śladów włamania przez frontowe drzwi. 83 00:10:28,713 --> 00:10:32,634 Zasłony zaciągnięte w salonie i jadalni. 84 00:10:39,391 --> 00:10:44,938 Pleśń na suficie i ścianach. 85 00:11:20,390 --> 00:11:21,433 Co? 86 00:11:29,065 --> 00:11:31,443 - Cały czas tu tak gorąco? - Było gorzej. 87 00:11:33,445 --> 00:11:36,614 Na ścianie w jadalni wisi zegar w kształcie gwiazdy. 88 00:11:38,158 --> 00:11:39,659 Stanął o 3.17. 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,327 Szkło jest pęknięte. 90 00:11:42,829 --> 00:11:43,913 Ślady walki? 91 00:11:51,045 --> 00:11:52,213 Wyobraża sobie, 92 00:11:52,213 --> 00:11:55,091 że jej zmarły brat komunikuje się przez zabójstwa. 93 00:11:55,091 --> 00:11:56,176 Jezu. 94 00:11:57,635 --> 00:11:59,721 Mówiłem ci, że jest psychiczna. 95 00:11:59,721 --> 00:12:02,307 Może po prostu cierpi z powodu śmierci matki. 96 00:12:04,642 --> 00:12:05,685 Nie. 97 00:12:06,102 --> 00:12:08,771 Zawsze wracają na miejsce zbrodni. 98 00:12:25,580 --> 00:12:27,749 Rozbite drzwi w jadalni. 99 00:12:39,719 --> 00:12:41,304 To wszystko łączy się z nią. 100 00:12:41,804 --> 00:12:44,724 Najpierw jej zastępcza mama, którą próbowała ukryć, 101 00:12:44,724 --> 00:12:46,226 jej adopcyjna mama. 102 00:12:46,809 --> 00:12:49,479 Ścigała Curtisa Maynarda w dniu jego śmierci. 103 00:12:50,104 --> 00:12:52,941 Była sama z Bennym Alvarezem, jak został zamordowany. 104 00:12:53,858 --> 00:12:55,568 A siostry Kwan były bliźniaczkami. 105 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 Ma traumę ze swoim bliźniakiem. 106 00:13:31,229 --> 00:13:32,272 Co? 107 00:13:48,955 --> 00:13:49,998 Brudne pieluchy, 108 00:13:50,873 --> 00:13:52,041 zepsute zabawki, 109 00:13:52,834 --> 00:13:56,421 kwadratowy odcisk na podłodze w szafie w głównej sypialni. 110 00:13:56,421 --> 00:13:57,547 Coś tu było. 111 00:13:57,880 --> 00:13:58,965 Zostało przeniesione. 112 00:14:41,549 --> 00:14:42,884 Pani detektyw? 113 00:14:44,427 --> 00:14:45,511 Wszystko gra? 114 00:14:45,511 --> 00:14:47,263 Tak. 115 00:15:03,029 --> 00:15:04,238 To były wspomnienia. 116 00:15:08,576 --> 00:15:11,037 Co masz na myśli? Jak on wyglądał? 117 00:15:11,037 --> 00:15:12,163 To nie było... 118 00:15:12,705 --> 00:15:13,998 To było bardziej jak... 119 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Wyglądał jak potwór. 120 00:15:17,293 --> 00:15:18,211 Jak... 121 00:15:18,211 --> 00:15:19,420 Nie wierzysz mi. 122 00:15:20,588 --> 00:15:21,714 Ja tylko... 123 00:15:21,714 --> 00:15:23,758 Próbuję to zrozumieć. 124 00:15:23,758 --> 00:15:25,718 Nie było cię tu. Nic nie wiesz. 125 00:15:26,594 --> 00:15:28,221 Nie wracam na trasę. 126 00:15:28,221 --> 00:15:30,807 Zostanę tu z tobą. Obiecuję. 127 00:15:31,307 --> 00:15:32,392 Chodź tu. 128 00:15:34,852 --> 00:15:35,895 Obiecuję. 129 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 Wszystko będzie dobrze. 130 00:15:46,531 --> 00:15:47,782 Wszystko będzie dobrze. 131 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 Dostałam twoją wiadomość. Gdzie to jest? Muszę wracać. 132 00:15:56,874 --> 00:15:58,543 Nie mogę ci tego wydać. 133 00:15:58,543 --> 00:16:00,670 Zwolniliby mnie za to. 134 00:16:28,531 --> 00:16:29,657 Zabijał już wcześniej. 135 00:16:29,657 --> 00:16:30,825 Zabił raz. 136 00:16:31,784 --> 00:16:33,202 Zanim popełnił samobójstwo. 137 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 Co konkretnie robisz? 138 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 Tworzę profil. 139 00:16:42,587 --> 00:16:43,588 Dawn, on nie żyje. 140 00:16:43,588 --> 00:16:45,131 Oglądałeś je? 141 00:16:45,131 --> 00:16:46,382 To taśmy z przesłuchań. 142 00:16:47,717 --> 00:16:49,010 Chciał być aktorem. 143 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 Przyszedł... 144 00:17:06,611 --> 00:17:07,820 do mojego domu. 145 00:17:08,488 --> 00:17:10,281 Dwa lata temu. 146 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 Mówił, że jest twoim bratem? 147 00:17:12,575 --> 00:17:14,243 Nie dałam mu szansy. 148 00:17:16,871 --> 00:17:18,998 Czujesz czasem, że brak ci tchu? 149 00:17:19,957 --> 00:17:22,710 Jakby twoje serce miało przestać bić? 150 00:17:23,211 --> 00:17:24,545 Chcesz krzyczeć... 151 00:17:27,924 --> 00:17:29,383 Ale nikt cię nie usłyszy. 152 00:17:31,302 --> 00:17:34,555 Każdej nocy nie mogę spać. Nie mogę się ruszyć. 153 00:17:36,307 --> 00:17:37,642 Chcę krzyczeć... 154 00:17:39,143 --> 00:17:41,646 Ale nie mogę nabrać powietrza. 155 00:17:44,899 --> 00:17:46,651 Nigdy tak nie czujesz, prawda? 156 00:17:48,194 --> 00:17:50,530 Naprawdę nie pamiętasz, co nam robiła? 157 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 Co to jest? 158 00:17:53,533 --> 00:17:54,909 Co ona ci robiła? 159 00:17:56,327 --> 00:17:57,495 Szafa. 160 00:18:00,081 --> 00:18:02,708 Nie pamiętasz pudełka? 161 00:18:05,837 --> 00:18:08,130 Dlaczego tylko ja muszę z tym żyć? 162 00:18:09,090 --> 00:18:10,091 Jesteś normalna. 163 00:18:10,842 --> 00:18:12,218 Masz pracę. 164 00:18:13,344 --> 00:18:14,470 Rodzinę. 165 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Odkąd wyszedłem z twojego domu... 166 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 wszędzie widzę krew. 167 00:18:41,998 --> 00:18:43,124 Rudowłosy mężczyzna. 168 00:18:45,710 --> 00:18:47,044 Boże. 169 00:18:47,044 --> 00:18:50,006 Muszę wrócić do Kela... 170 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 McKinney. 171 00:18:51,966 --> 00:18:53,801 Nie. Puść ją. 172 00:18:54,260 --> 00:18:57,179 - Słucham? - Nie mamy dość dowodów, by ją aresztować. 173 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 Pozwól jej wrócić do rodziny. 174 00:19:00,474 --> 00:19:02,018 Odwaliło ci? 175 00:19:04,020 --> 00:19:07,023 McKinney, nie wiesz, co robisz. 176 00:19:07,023 --> 00:19:08,482 Muszę wrócić do domu. 177 00:19:11,694 --> 00:19:13,070 Nawet o tym nie myśl. 178 00:19:13,070 --> 00:19:15,448 Nie strzelaj. 179 00:19:17,700 --> 00:19:18,868 Kładź się na podłodze 180 00:19:19,827 --> 00:19:22,622 - i połóż ręce za plecami. - Proszę. 181 00:19:22,914 --> 00:19:23,956 Kładź się 182 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 na podłodze. 183 00:19:33,758 --> 00:19:36,928 Właśnie taki jest problem z przyznawaniem wam odznaki. 184 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 Odrobina władzy 185 00:19:39,055 --> 00:19:41,557 i myślicie, że możecie robić, co chcecie. 186 00:19:42,892 --> 00:19:44,226 Nie zastrzelisz mnie. 187 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 Nie? 188 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 Widziałaś, co zrobiłem Watkinsowi. 189 00:19:47,605 --> 00:19:50,942 Myślisz, że to była jednorazowa akcja? Na podłogę! 190 00:20:10,670 --> 00:20:13,339 - McKinney, co jest? - To za to, że zwlekała. 191 00:20:17,385 --> 00:20:18,511 Nie stawiaj oporu. 192 00:20:19,261 --> 00:20:20,346 Nie stawiaj oporu! 193 00:20:21,055 --> 00:20:22,056 McKinney, przestań! 194 00:20:23,808 --> 00:20:24,809 Zostaw ją. 195 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 Zostaw ją! 196 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Opuść tę broń. 197 00:20:30,564 --> 00:20:31,774 Opuść broń! 198 00:20:31,774 --> 00:20:34,694 - Nie ufaj mu! - Odłóż tę broń! 199 00:20:34,694 --> 00:20:35,778 Diaz! 200 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 Ty mały gnojku. 201 00:20:40,533 --> 00:20:41,784 Kurwa! 202 00:20:42,660 --> 00:20:44,704 Za kogo ty się masz? 203 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 Diaz. 204 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Trafił mnie w ramię. 205 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 - Moja rodzina. - Idź. 206 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Wezwę wsparcie. 207 00:21:22,825 --> 00:21:25,661 Wkrótce nadejdzie mój czas 208 00:21:27,246 --> 00:21:31,917 Obiecałaś, że będziemy tylko we dwoje 209 00:21:46,015 --> 00:21:47,349 Ja pójdę. Zostań tu. 210 00:21:52,313 --> 00:21:56,984 Świat Szmacianych Ann i Andy'ego To wspaniałe miejsce 211 00:21:56,984 --> 00:22:01,822 Nauczysz się żyć zgodnie z uczuciami Nie kierując się pozorami 212 00:22:01,822 --> 00:22:06,786 Świat Szmacianych Ann i Andy'ego To cudowny początek 213 00:22:06,786 --> 00:22:11,415 Nauczysz się słuchać uszami Oraz sercem razem z nami 214 00:22:11,415 --> 00:22:14,210 W świecie Szmacianych Ann i Andy'ego 215 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 Przyjaciele o siebie dbają 216 00:22:16,670 --> 00:22:19,131 Prezenty sobie dają 217 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 Rzeczy tu się dobrze mają 218 00:22:21,509 --> 00:22:24,720 W świecie Szmacianych Ann i Andy'ego 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,890 Każdy problem da się rozwiązać 220 00:22:27,890 --> 00:22:31,477 Wszyscy chcą pomagać 221 00:22:31,477 --> 00:22:34,647 Dzięki temu wszystko działa 222 00:22:35,397 --> 00:22:40,402 W świecie Szmacianych Ann i Andy'ego... 223 00:22:50,037 --> 00:22:51,122 Tato? 224 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Wszystko w porządku? 225 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 Tato? 226 00:23:28,409 --> 00:23:29,577 Tato? 227 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Boisz się? 228 00:23:39,253 --> 00:23:40,296 Już blisko. 229 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 Kel... 230 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Corey! 231 00:23:45,968 --> 00:23:47,219 Corey. 232 00:23:50,222 --> 00:23:51,223 Gdzie jest Kel? 233 00:23:51,640 --> 00:23:52,725 Mamo! 234 00:23:54,518 --> 00:23:55,561 Kel! 235 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 Czas wracać do domu, siostro. 236 00:24:14,121 --> 00:24:15,206 Mamo! 237 00:24:33,724 --> 00:24:34,725 Kel! 238 00:24:35,935 --> 00:24:37,186 Kel, gdzie jesteś? 239 00:24:48,822 --> 00:24:49,782 Co, kurwa? 240 00:24:49,782 --> 00:24:50,950 Mamo! 241 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 Kel! 242 00:25:01,961 --> 00:25:07,466 Czy mogę śnić? 243 00:25:11,095 --> 00:25:16,684 Przytulę cię 244 00:25:21,814 --> 00:25:24,441 Czy mogę śnić? 245 00:25:24,441 --> 00:25:26,110 Pamiętam to miejsce. 246 00:25:28,320 --> 00:25:31,073 Co mówiłam o wchodzeniu do mojego pokoju? 247 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Wracać mi tu. 248 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Wracać. 249 00:25:40,165 --> 00:25:42,293 Dlaczego zawsze ode mnie uciekacie? 250 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 Chodź. Wiem, gdzie się schować. 251 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 Już dobrze. Tu jesteś bezpieczna. 252 00:26:02,146 --> 00:26:03,522 Nie dam cię skrzywdzić. 253 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 Dlaczego zawsze ode mnie uciekacie? 254 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Edmund? 255 00:26:18,120 --> 00:26:19,330 Wracać! 256 00:26:20,289 --> 00:26:22,041 Tu się ukrywaliśmy. 257 00:26:26,128 --> 00:26:27,796 Dlatego ją tu włożyłeś? 258 00:26:48,442 --> 00:26:50,569 Rozumiem, że to trudne, 259 00:26:51,278 --> 00:26:53,530 ale będą w dobrych rękach. 260 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 Słyszeliście? 261 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 Będzie wam lepiej. Na pewno. 262 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Po prostu... 263 00:27:04,666 --> 00:27:05,626 nie mogę. 264 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 Tatuś odszedł, 265 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 a ze mną jest źle. 266 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 To, co sama przeżyłam... 267 00:27:14,176 --> 00:27:15,427 nigdy mnie nie opuściło. 268 00:27:29,233 --> 00:27:31,485 Nie pozwolę, by was spotkało to samo. 269 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 Przez co przeszła moja mama. 270 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 Co wszyscy przeszliśmy. 271 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 To skończy się tutaj. 272 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 Dobrze się nimi zaopiekuję, pani Emory. 273 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 O rety! 274 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 Już dobrze. 275 00:28:11,775 --> 00:28:13,026 Zajmę się wami. 276 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Tak bardzo was kocham. 277 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Mama was kocha. 278 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 Proszę się nie martwić, tutaj będzie im dobrze. 279 00:28:28,750 --> 00:28:29,793 Nie. 280 00:28:31,086 --> 00:28:32,171 Nie. 281 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 Mamo. 282 00:28:52,983 --> 00:28:54,109 Wypuść mnie! 283 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 Wypuść mnie! Nie mogę oddychać! 284 00:28:57,070 --> 00:28:59,323 Tu nie ma czym oddychać! 285 00:29:00,949 --> 00:29:01,992 Nie ma powietrza. 286 00:29:04,369 --> 00:29:05,996 Już jej nie ma. Proszę. 287 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Edmund. 288 00:29:13,504 --> 00:29:15,797 Pomogłeś siostrze? Chodź tu. 289 00:29:15,797 --> 00:29:18,050 - Wypuść mnie! - Nie! Wypuść ją! 290 00:29:18,050 --> 00:29:19,301 Nie mogę oddychać! 291 00:29:21,678 --> 00:29:23,764 Nie pomagaj jej. Nie rozmawiaj z nią! 292 00:29:36,860 --> 00:29:38,403 - Mamo! - Kel! 293 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 Gdzie mój syn? 294 00:29:43,784 --> 00:29:45,202 Powiedz, gdzie on jest. 295 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Zniszczę cię, kurwa! 296 00:29:56,588 --> 00:29:59,049 Dołączysz do mnie. 297 00:30:10,102 --> 00:30:11,103 Nie walcz z tym. 298 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 To nasze przeznaczenie. 299 00:30:16,525 --> 00:30:21,280 Byłem słaby i poddałem się. Ty też możesz. 300 00:30:23,073 --> 00:30:26,118 Możemy znów być razem, jako rodzina. 301 00:30:26,410 --> 00:30:29,913 Tym razem nikt nas nie skrzywdzi. 302 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 - Mój syn... - Zapomnij o nim. 303 00:30:32,833 --> 00:30:34,751 Tak jak ty zapomniałaś o mnie. 304 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 To nie jest... 305 00:30:38,839 --> 00:30:39,965 To nie ja. 306 00:30:44,720 --> 00:30:46,221 To przez nich zapomniałam. 307 00:30:46,763 --> 00:30:48,807 To nie była twoja wina. 308 00:30:51,893 --> 00:30:53,353 Edmund, przestań. 309 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Chroniłeś mnie. 310 00:30:54,980 --> 00:30:56,481 Uratowałeś mnie. 311 00:30:56,481 --> 00:30:57,566 Nie rób tego. 312 00:30:57,566 --> 00:30:58,567 Posłuchaj... 313 00:31:00,152 --> 00:31:02,195 Jesteś moim bratem. Kocham cię. 314 00:31:18,879 --> 00:31:20,047 Athena mówiła... 315 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 że byłeś moim wymyślonym przyjacielem. 316 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 Ale nie byłeś. 317 00:31:35,020 --> 00:31:39,733 Edmund, byłeś moim najlepszym przyjacielem. 318 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Edmund, to... 319 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 czym się stałeś... 320 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 to, czemu się oddałeś... 321 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 To nie jesteś ty. 322 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 Kocham cię. 323 00:34:18,975 --> 00:34:20,060 Mamo! 324 00:34:20,685 --> 00:34:23,021 Kel. 325 00:34:24,397 --> 00:34:25,440 Kel! 326 00:34:27,484 --> 00:34:28,610 - W porządku? - Mamo! 327 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 Kel. O mój Boże. 328 00:34:32,989 --> 00:34:34,115 Kel. 329 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 Już dobrze. Nic ci nie jest? 330 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 Czy on odszedł? 331 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 Odszedł. Tak. 332 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 Odszedł. 333 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Już dobrze. 334 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Już dobrze. 335 00:35:02,185 --> 00:35:05,397 KOMENDA POLICJI W LOS ANGELES 336 00:35:05,397 --> 00:35:06,898 Nawet o tym nie myśl. 337 00:35:06,898 --> 00:35:08,358 Nie strzelaj. 338 00:35:08,775 --> 00:35:09,943 Nie strzelaj. 339 00:35:09,943 --> 00:35:13,405 Kładź się na podłodze i połóż ręce za plecami. 340 00:35:13,405 --> 00:35:15,031 - Proszę. - Kładź się 341 00:35:16,241 --> 00:35:17,409 na podłodze. 342 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 Właśnie taki jest problem z przyznawaniem wam odznaki. 343 00:35:22,998 --> 00:35:24,291 Odrobina władzy 344 00:35:24,291 --> 00:35:26,501 i myślicie, że możecie robić, co chcecie. 345 00:35:27,878 --> 00:35:30,046 - Nie zastrzelisz mnie. - Nie? 346 00:35:31,882 --> 00:35:33,758 Widziałaś, co zrobiłem Watkinsowi. 347 00:35:33,758 --> 00:35:37,137 Myślisz, że to jednorazowa akcja? Na podłogę! 348 00:35:41,057 --> 00:35:43,518 - McKinney, co jest? - To za to, że zwlekała. 349 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 Detektyw Diaz zeznał, że działała pani w samoobronie 350 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 i że nie znalazł dowodów, 351 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 by była pani zamieszana w działalność przestępczą. 352 00:36:11,588 --> 00:36:15,175 Nie postawimy pani zarzutów w związku ze śmiercią McKinneya. 353 00:36:16,635 --> 00:36:19,095 Wycofamy wszystkie zarzuty w sprawie Alvareza. 354 00:36:20,513 --> 00:36:21,598 Jeśli to wszystko... 355 00:36:25,268 --> 00:36:26,436 Reeve... 356 00:36:28,229 --> 00:36:31,816 McKinney pasował do opisu podejrzanego 357 00:36:32,150 --> 00:36:35,070 dużego rudowłosego mężczyzny, którego tropiłaś. 358 00:36:35,612 --> 00:36:37,155 Zanim zabraliście mi odznakę? 359 00:36:42,243 --> 00:36:44,704 Zabójstwa ustaną, jeśli o to pan pyta. 360 00:36:47,499 --> 00:36:49,960 Ze wszystkim, co wydarzyło się publicznie, 361 00:36:49,960 --> 00:36:54,422 chyba nie będę mógł zaoferować ci z powrotem twojego dawnego stanowiska. 362 00:36:54,422 --> 00:36:59,177 Ale za kilka miesięcy, po cichu, mogę dać ci pracę za biurkiem. 363 00:36:59,844 --> 00:37:02,889 Mogłabyś zatrzymać świadczenia, emeryturę. 364 00:37:02,889 --> 00:37:04,599 Lubimy dbać o swoich. 365 00:37:05,225 --> 00:37:07,394 - Co myślisz? - Pier... 366 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 {\an8}6 MIESIĘCY PÓŹNIEJ 367 00:37:22,117 --> 00:37:23,201 Kel! 368 00:37:26,955 --> 00:37:29,124 Nakryj do stołu. Kolacja prawie gotowa. 369 00:37:37,632 --> 00:37:40,135 Trzy. Będzie też twój tata. 370 00:37:40,135 --> 00:37:43,638 - Znowu? - Tak, znowu. A teraz nakryj do stołu. 371 00:37:47,350 --> 00:37:48,309 W środku tygodnia? 372 00:37:48,309 --> 00:37:49,602 - No. - Naprawdę? 373 00:37:49,602 --> 00:37:50,645 Naprawdę? 374 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 To jest powód? 375 00:37:51,813 --> 00:37:53,231 Dobrze. Dziękuję. 376 00:40:07,657 --> 00:40:11,536 I co teraz? 377 00:40:12,579 --> 00:40:16,875 I co teraz? 378 00:40:18,376 --> 00:40:21,713 I co teraz? 379 00:40:22,463 --> 00:40:25,216 I co teraz? 380 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Anna Kurzajczyk 381 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski