1
00:00:21,315 --> 00:00:22,941
Próbował mnie zabić.
2
00:00:23,192 --> 00:00:24,526
Ktoś jest w domu.
3
00:00:24,526 --> 00:00:26,862
Spędziłam pierwsze trzy lata życia
4
00:00:26,862 --> 00:00:29,782
w rodzinie zastępczej
z agresywną psychopatką.
5
00:00:30,282 --> 00:00:31,533
Jest w domu!
6
00:00:31,867 --> 00:00:32,868
Cześć, jestem Dawn.
7
00:00:32,868 --> 00:00:34,703
Edmund.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,830
- Masz rodzeństwo?
- Nie.
9
00:00:37,206 --> 00:00:38,665
Nie waż się tu wracać.
10
00:00:38,665 --> 00:00:40,083
Cieszę się.
11
00:00:40,083 --> 00:00:43,420
- Kim jest Edmund?
- To twój brat bliźniak.
12
00:00:44,046 --> 00:00:49,176
Panie, zmiłuj się, musiałam oddać go
z powrotem do tego miejsca.
13
00:00:52,346 --> 00:00:54,515
Zostaw moją rodzinę w spokoju.
14
00:01:00,103 --> 00:01:01,855
Jedno z nas dziś umrze.
15
00:01:07,361 --> 00:01:09,822
Mamo, co się stało?
16
00:01:10,697 --> 00:01:11,698
Mamo!
17
00:01:47,192 --> 00:01:49,027
Odkąd wyszedłem z twojego domu...
18
00:01:53,615 --> 00:01:55,200
wszędzie widzę krew.
19
00:02:42,289 --> 00:02:43,665
Znaleźli go.
20
00:02:46,627 --> 00:02:48,503
Policja! Otwierać!
21
00:03:02,893 --> 00:03:05,896
Oddaj mi siebie.
22
00:03:06,772 --> 00:03:08,941
Wiemy, że tam jesteś. Edmund Gaines.
23
00:03:11,568 --> 00:03:13,403
Policja! Otwierać!
24
00:03:23,622 --> 00:03:26,083
Połamię ich wszystkich.
25
00:03:29,920 --> 00:03:32,005
Sprowadzę ją do nas.
26
00:03:33,298 --> 00:03:35,008
Policja! Otwierać!
27
00:03:37,219 --> 00:03:38,470
Otwórz drzwi!
28
00:03:44,393 --> 00:03:45,644
Dalej!
29
00:03:45,644 --> 00:03:47,062
Podejrzany nieprzytomny.
30
00:04:57,049 --> 00:04:59,051
Nie mogłam cię uratować.
31
00:05:02,763 --> 00:05:04,139
O Boże.
32
00:05:04,723 --> 00:05:05,724
O Boże.
33
00:05:07,976 --> 00:05:09,019
Mamo, co się stało?
34
00:05:12,022 --> 00:05:15,484
Nie pozwolę mu cię skrzywdzić, obiecuję.
35
00:05:16,485 --> 00:05:19,738
{\an8}STRACH
36
00:05:24,785 --> 00:05:26,661
Przyjechałem tak szybko, jak mogłam.
37
00:05:27,329 --> 00:05:28,330
Tak mi przykro.
38
00:05:29,331 --> 00:05:30,582
Przykro mi.
39
00:05:33,376 --> 00:05:34,461
Tato.
40
00:05:35,378 --> 00:05:36,588
- Jesteś w domu.
- Tak.
41
00:06:52,330 --> 00:06:56,501
Do mojej córeczki
42
00:06:56,501 --> 00:06:58,628
Do mojego synka
43
00:07:03,008 --> 00:07:04,259
Dziękuję za to.
44
00:07:04,259 --> 00:07:06,678
Jeśli czego potrzebujecie, dzwońcie.
45
00:07:06,678 --> 00:07:08,096
Co ty tu robisz?
46
00:07:08,096 --> 00:07:11,057
To od ciebie
czy od twoich kumpli z wewnętrznego?
47
00:07:12,809 --> 00:07:15,312
Wpadłem złożyć kondolencje
z powodu twojej mamy.
48
00:07:24,029 --> 00:07:25,739
Masz dowody na Edmunda Gainesa?
49
00:07:25,739 --> 00:07:27,490
Rozmawiałem z biurem w Valley.
50
00:07:27,490 --> 00:07:29,701
Do wieczora coś mi podeślą.
51
00:07:29,701 --> 00:07:30,952
Czego od niego chcesz?
52
00:07:32,746 --> 00:07:35,373
Już nadstawiam karku,
żeby to dla ciebie zdobyć.
53
00:07:35,373 --> 00:07:37,209
Nadal pracuję nad tym śledztwem.
54
00:07:37,209 --> 00:07:38,543
Jeśli wiesz coś...
55
00:07:38,543 --> 00:07:40,253
Oboje chcemy tego samego.
56
00:07:41,880 --> 00:07:44,799
Siostry Kwan były bliźniaczkami.
57
00:07:45,467 --> 00:07:47,761
- A Benny...
- Benny?
58
00:07:48,428 --> 00:07:51,932
Mama zatrzymała mnie,
a Edmunda odesłała z powrotem.
59
00:07:52,724 --> 00:07:55,227
Tak było z Bennym
i jego bratem. Pamiętasz?
60
00:07:55,227 --> 00:07:58,021
Mama opowiedziała mi o bracie, a potem...
61
00:08:02,984 --> 00:08:04,027
To wszystko on.
62
00:08:05,862 --> 00:08:06,821
To on.
63
00:08:06,821 --> 00:08:09,491
Próbował mi powiedzieć...
64
00:08:11,743 --> 00:08:12,911
Co?
65
00:08:13,828 --> 00:08:14,829
Swoją historię.
66
00:08:19,668 --> 00:08:20,752
Naszą historię.
67
00:08:24,547 --> 00:08:25,840
Wszystko zaczęło się...
68
00:08:28,885 --> 00:08:31,096
Wszystko zaczęło się w domu Mottów.
69
00:08:33,139 --> 00:08:36,142
Chciał mnie sprowadzić tam,
gdzie się wychowaliśmy.
70
00:08:36,810 --> 00:08:38,228
Nie pamiętam tego.
71
00:08:39,479 --> 00:08:40,897
Muszę tam wrócić.
72
00:08:42,649 --> 00:08:43,942
Nie jedź tam.
73
00:08:43,942 --> 00:08:46,111
Zadzwonię, jak dostanę jego akta.
74
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
1227, 35 East Street. Dom jednorodzinny.
Południowy wschód.
75
00:09:16,016 --> 00:09:18,518
Zgłoszenie przyszło przed 6.30.
76
00:09:18,518 --> 00:09:21,146
Ofiara to pani Bernice Mott,
matka zastępcza.
77
00:09:21,146 --> 00:09:24,399
- Kto zadzwonił?
- Jedno z dzieci. Malcolm, 16.
78
00:09:24,399 --> 00:09:26,901
- Inne dzieci?
- Zabrała je opieka społeczna.
79
00:09:33,908 --> 00:09:36,036
Brak oświetlenia zewnętrznego.
80
00:09:36,036 --> 00:09:39,080
Najbliższa latarnia uliczna
około 20 metrów na północ.
81
00:10:16,159 --> 00:10:17,535
Padł główny bezpiecznik.
82
00:10:24,626 --> 00:10:27,087
Żadnych śladów włamania
przez frontowe drzwi.
83
00:10:28,713 --> 00:10:32,634
Zasłony zaciągnięte w salonie i jadalni.
84
00:10:39,391 --> 00:10:44,938
Pleśń na suficie i ścianach.
85
00:11:20,390 --> 00:11:21,433
Co?
86
00:11:29,065 --> 00:11:31,443
- Cały czas tu tak gorąco?
- Było gorzej.
87
00:11:33,445 --> 00:11:36,614
Na ścianie w jadalni
wisi zegar w kształcie gwiazdy.
88
00:11:38,158 --> 00:11:39,659
Stanął o 3.17.
89
00:11:40,160 --> 00:11:41,327
Szkło jest pęknięte.
90
00:11:42,829 --> 00:11:43,913
Ślady walki?
91
00:11:51,045 --> 00:11:52,213
Wyobraża sobie,
92
00:11:52,213 --> 00:11:55,091
że jej zmarły brat komunikuje się
przez zabójstwa.
93
00:11:55,091 --> 00:11:56,176
Jezu.
94
00:11:57,635 --> 00:11:59,721
Mówiłem ci, że jest psychiczna.
95
00:11:59,721 --> 00:12:02,307
Może po prostu cierpi
z powodu śmierci matki.
96
00:12:04,642 --> 00:12:05,685
Nie.
97
00:12:06,102 --> 00:12:08,771
Zawsze wracają na miejsce zbrodni.
98
00:12:25,580 --> 00:12:27,749
Rozbite drzwi w jadalni.
99
00:12:39,719 --> 00:12:41,304
To wszystko łączy się z nią.
100
00:12:41,804 --> 00:12:44,724
Najpierw jej zastępcza mama,
którą próbowała ukryć,
101
00:12:44,724 --> 00:12:46,226
jej adopcyjna mama.
102
00:12:46,809 --> 00:12:49,479
Ścigała Curtisa Maynarda
w dniu jego śmierci.
103
00:12:50,104 --> 00:12:52,941
Była sama z Bennym Alvarezem,
jak został zamordowany.
104
00:12:53,858 --> 00:12:55,568
A siostry Kwan były bliźniaczkami.
105
00:12:57,820 --> 00:12:59,572
Ma traumę ze swoim bliźniakiem.
106
00:13:31,229 --> 00:13:32,272
Co?
107
00:13:48,955 --> 00:13:49,998
Brudne pieluchy,
108
00:13:50,873 --> 00:13:52,041
zepsute zabawki,
109
00:13:52,834 --> 00:13:56,421
kwadratowy odcisk na podłodze
w szafie w głównej sypialni.
110
00:13:56,421 --> 00:13:57,547
Coś tu było.
111
00:13:57,880 --> 00:13:58,965
Zostało przeniesione.
112
00:14:41,549 --> 00:14:42,884
Pani detektyw?
113
00:14:44,427 --> 00:14:45,511
Wszystko gra?
114
00:14:45,511 --> 00:14:47,263
Tak.
115
00:15:03,029 --> 00:15:04,238
To były wspomnienia.
116
00:15:08,576 --> 00:15:11,037
Co masz na myśli? Jak on wyglądał?
117
00:15:11,037 --> 00:15:12,163
To nie było...
118
00:15:12,705 --> 00:15:13,998
To było bardziej jak...
119
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Wyglądał jak potwór.
120
00:15:17,293 --> 00:15:18,211
Jak...
121
00:15:18,211 --> 00:15:19,420
Nie wierzysz mi.
122
00:15:20,588 --> 00:15:21,714
Ja tylko...
123
00:15:21,714 --> 00:15:23,758
Próbuję to zrozumieć.
124
00:15:23,758 --> 00:15:25,718
Nie było cię tu. Nic nie wiesz.
125
00:15:26,594 --> 00:15:28,221
Nie wracam na trasę.
126
00:15:28,221 --> 00:15:30,807
Zostanę tu z tobą. Obiecuję.
127
00:15:31,307 --> 00:15:32,392
Chodź tu.
128
00:15:34,852 --> 00:15:35,895
Obiecuję.
129
00:15:42,985 --> 00:15:44,612
Wszystko będzie dobrze.
130
00:15:46,531 --> 00:15:47,782
Wszystko będzie dobrze.
131
00:15:53,788 --> 00:15:56,874
Dostałam twoją wiadomość.
Gdzie to jest? Muszę wracać.
132
00:15:56,874 --> 00:15:58,543
Nie mogę ci tego wydać.
133
00:15:58,543 --> 00:16:00,670
Zwolniliby mnie za to.
134
00:16:28,531 --> 00:16:29,657
Zabijał już wcześniej.
135
00:16:29,657 --> 00:16:30,825
Zabił raz.
136
00:16:31,784 --> 00:16:33,202
Zanim popełnił samobójstwo.
137
00:16:38,207 --> 00:16:39,667
Co konkretnie robisz?
138
00:16:39,667 --> 00:16:41,210
Tworzę profil.
139
00:16:42,587 --> 00:16:43,588
Dawn, on nie żyje.
140
00:16:43,588 --> 00:16:45,131
Oglądałeś je?
141
00:16:45,131 --> 00:16:46,382
To taśmy z przesłuchań.
142
00:16:47,717 --> 00:16:49,010
Chciał być aktorem.
143
00:17:05,610 --> 00:17:06,611
Przyszedł...
144
00:17:06,611 --> 00:17:07,820
do mojego domu.
145
00:17:08,488 --> 00:17:10,281
Dwa lata temu.
146
00:17:10,656 --> 00:17:12,241
Mówił, że jest twoim bratem?
147
00:17:12,575 --> 00:17:14,243
Nie dałam mu szansy.
148
00:17:16,871 --> 00:17:18,998
Czujesz czasem, że brak ci tchu?
149
00:17:19,957 --> 00:17:22,710
Jakby twoje serce miało przestać bić?
150
00:17:23,211 --> 00:17:24,545
Chcesz krzyczeć...
151
00:17:27,924 --> 00:17:29,383
Ale nikt cię nie usłyszy.
152
00:17:31,302 --> 00:17:34,555
Każdej nocy nie mogę spać.
Nie mogę się ruszyć.
153
00:17:36,307 --> 00:17:37,642
Chcę krzyczeć...
154
00:17:39,143 --> 00:17:41,646
Ale nie mogę nabrać powietrza.
155
00:17:44,899 --> 00:17:46,651
Nigdy tak nie czujesz, prawda?
156
00:17:48,194 --> 00:17:50,530
Naprawdę nie pamiętasz, co nam robiła?
157
00:17:51,572 --> 00:17:52,698
Co to jest?
158
00:17:53,533 --> 00:17:54,909
Co ona ci robiła?
159
00:17:56,327 --> 00:17:57,495
Szafa.
160
00:18:00,081 --> 00:18:02,708
Nie pamiętasz pudełka?
161
00:18:05,837 --> 00:18:08,130
Dlaczego tylko ja muszę z tym żyć?
162
00:18:09,090 --> 00:18:10,091
Jesteś normalna.
163
00:18:10,842 --> 00:18:12,218
Masz pracę.
164
00:18:13,344 --> 00:18:14,470
Rodzinę.
165
00:18:15,513 --> 00:18:17,265
Odkąd wyszedłem z twojego domu...
166
00:18:18,641 --> 00:18:20,184
wszędzie widzę krew.
167
00:18:41,998 --> 00:18:43,124
Rudowłosy mężczyzna.
168
00:18:45,710 --> 00:18:47,044
Boże.
169
00:18:47,044 --> 00:18:50,006
Muszę wrócić do Kela...
170
00:18:50,423 --> 00:18:51,424
McKinney.
171
00:18:51,966 --> 00:18:53,801
Nie. Puść ją.
172
00:18:54,260 --> 00:18:57,179
- Słucham?
- Nie mamy dość dowodów, by ją aresztować.
173
00:18:57,555 --> 00:19:00,474
Pozwól jej wrócić do rodziny.
174
00:19:00,474 --> 00:19:02,018
Odwaliło ci?
175
00:19:04,020 --> 00:19:07,023
McKinney, nie wiesz, co robisz.
176
00:19:07,023 --> 00:19:08,482
Muszę wrócić do domu.
177
00:19:11,694 --> 00:19:13,070
Nawet o tym nie myśl.
178
00:19:13,070 --> 00:19:15,448
Nie strzelaj.
179
00:19:17,700 --> 00:19:18,868
Kładź się na podłodze
180
00:19:19,827 --> 00:19:22,622
- i połóż ręce za plecami.
- Proszę.
181
00:19:22,914 --> 00:19:23,956
Kładź się
182
00:19:24,957 --> 00:19:26,125
na podłodze.
183
00:19:33,758 --> 00:19:36,928
Właśnie taki jest problem
z przyznawaniem wam odznaki.
184
00:19:37,887 --> 00:19:39,055
Odrobina władzy
185
00:19:39,055 --> 00:19:41,557
i myślicie, że możecie robić, co chcecie.
186
00:19:42,892 --> 00:19:44,226
Nie zastrzelisz mnie.
187
00:19:44,226 --> 00:19:45,269
Nie?
188
00:19:45,561 --> 00:19:47,605
Widziałaś, co zrobiłem Watkinsowi.
189
00:19:47,605 --> 00:19:50,942
Myślisz, że to była jednorazowa akcja?
Na podłogę!
190
00:20:10,670 --> 00:20:13,339
- McKinney, co jest?
- To za to, że zwlekała.
191
00:20:17,385 --> 00:20:18,511
Nie stawiaj oporu.
192
00:20:19,261 --> 00:20:20,346
Nie stawiaj oporu!
193
00:20:21,055 --> 00:20:22,056
McKinney, przestań!
194
00:20:23,808 --> 00:20:24,809
Zostaw ją.
195
00:20:25,643 --> 00:20:26,644
Zostaw ją!
196
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
Opuść tę broń.
197
00:20:30,564 --> 00:20:31,774
Opuść broń!
198
00:20:31,774 --> 00:20:34,694
- Nie ufaj mu!
- Odłóż tę broń!
199
00:20:34,694 --> 00:20:35,778
Diaz!
200
00:20:38,155 --> 00:20:39,156
Ty mały gnojku.
201
00:20:40,533 --> 00:20:41,784
Kurwa!
202
00:20:42,660 --> 00:20:44,704
Za kogo ty się masz?
203
00:21:14,483 --> 00:21:15,484
Diaz.
204
00:21:15,484 --> 00:21:17,486
Trafił mnie w ramię.
205
00:21:17,486 --> 00:21:19,321
- Moja rodzina.
- Idź.
206
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Wezwę wsparcie.
207
00:21:22,825 --> 00:21:25,661
Wkrótce nadejdzie mój czas
208
00:21:27,246 --> 00:21:31,917
Obiecałaś, że będziemy tylko we dwoje
209
00:21:46,015 --> 00:21:47,349
Ja pójdę. Zostań tu.
210
00:21:52,313 --> 00:21:56,984
Świat Szmacianych Ann i Andy'ego
To wspaniałe miejsce
211
00:21:56,984 --> 00:22:01,822
Nauczysz się żyć zgodnie z uczuciami
Nie kierując się pozorami
212
00:22:01,822 --> 00:22:06,786
Świat Szmacianych Ann i Andy'ego
To cudowny początek
213
00:22:06,786 --> 00:22:11,415
Nauczysz się słuchać uszami
Oraz sercem razem z nami
214
00:22:11,415 --> 00:22:14,210
W świecie Szmacianych Ann i Andy'ego
215
00:22:14,210 --> 00:22:16,670
Przyjaciele o siebie dbają
216
00:22:16,670 --> 00:22:19,131
Prezenty sobie dają
217
00:22:19,131 --> 00:22:21,509
Rzeczy tu się dobrze mają
218
00:22:21,509 --> 00:22:24,720
W świecie Szmacianych Ann i Andy'ego
219
00:22:24,720 --> 00:22:27,890
Każdy problem da się rozwiązać
220
00:22:27,890 --> 00:22:31,477
Wszyscy chcą pomagać
221
00:22:31,477 --> 00:22:34,647
Dzięki temu wszystko działa
222
00:22:35,397 --> 00:22:40,402
W świecie Szmacianych Ann i Andy'ego...
223
00:22:50,037 --> 00:22:51,122
Tato?
224
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Wszystko w porządku?
225
00:23:23,737 --> 00:23:24,905
Tato?
226
00:23:28,409 --> 00:23:29,577
Tato?
227
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
Boisz się?
228
00:23:39,253 --> 00:23:40,296
Już blisko.
229
00:23:43,382 --> 00:23:44,508
Kel...
230
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Corey!
231
00:23:45,968 --> 00:23:47,219
Corey.
232
00:23:50,222 --> 00:23:51,223
Gdzie jest Kel?
233
00:23:51,640 --> 00:23:52,725
Mamo!
234
00:23:54,518 --> 00:23:55,561
Kel!
235
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
Czas wracać do domu, siostro.
236
00:24:14,121 --> 00:24:15,206
Mamo!
237
00:24:33,724 --> 00:24:34,725
Kel!
238
00:24:35,935 --> 00:24:37,186
Kel, gdzie jesteś?
239
00:24:48,822 --> 00:24:49,782
Co, kurwa?
240
00:24:49,782 --> 00:24:50,950
Mamo!
241
00:24:51,700 --> 00:24:52,618
Kel!
242
00:25:01,961 --> 00:25:07,466
Czy mogę śnić?
243
00:25:11,095 --> 00:25:16,684
Przytulę cię
244
00:25:21,814 --> 00:25:24,441
Czy mogę śnić?
245
00:25:24,441 --> 00:25:26,110
Pamiętam to miejsce.
246
00:25:28,320 --> 00:25:31,073
Co mówiłam o wchodzeniu do mojego pokoju?
247
00:25:33,742 --> 00:25:34,868
Wracać mi tu.
248
00:25:35,869 --> 00:25:37,079
Wracać.
249
00:25:40,165 --> 00:25:42,293
Dlaczego zawsze ode mnie uciekacie?
250
00:25:44,336 --> 00:25:46,088
Chodź. Wiem, gdzie się schować.
251
00:25:59,685 --> 00:26:01,645
Już dobrze. Tu jesteś bezpieczna.
252
00:26:02,146 --> 00:26:03,522
Nie dam cię skrzywdzić.
253
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
Dlaczego zawsze ode mnie uciekacie?
254
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Edmund?
255
00:26:18,120 --> 00:26:19,330
Wracać!
256
00:26:20,289 --> 00:26:22,041
Tu się ukrywaliśmy.
257
00:26:26,128 --> 00:26:27,796
Dlatego ją tu włożyłeś?
258
00:26:48,442 --> 00:26:50,569
Rozumiem, że to trudne,
259
00:26:51,278 --> 00:26:53,530
ale będą w dobrych rękach.
260
00:26:56,367 --> 00:26:57,368
Słyszeliście?
261
00:26:57,910 --> 00:26:59,536
Będzie wam lepiej. Na pewno.
262
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Po prostu...
263
00:27:04,666 --> 00:27:05,626
nie mogę.
264
00:27:06,418 --> 00:27:07,795
Tatuś odszedł,
265
00:27:08,921 --> 00:27:10,005
a ze mną jest źle.
266
00:27:10,005 --> 00:27:11,590
To, co sama przeżyłam...
267
00:27:14,176 --> 00:27:15,427
nigdy mnie nie opuściło.
268
00:27:29,233 --> 00:27:31,485
Nie pozwolę, by was spotkało to samo.
269
00:27:31,485 --> 00:27:33,028
Przez co przeszła moja mama.
270
00:27:33,946 --> 00:27:35,239
Co wszyscy przeszliśmy.
271
00:27:38,158 --> 00:27:39,243
To skończy się tutaj.
272
00:27:43,080 --> 00:27:45,249
Dobrze się nimi zaopiekuję, pani Emory.
273
00:27:56,927 --> 00:27:59,555
O rety!
274
00:28:02,933 --> 00:28:04,268
Już dobrze.
275
00:28:11,775 --> 00:28:13,026
Zajmę się wami.
276
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Tak bardzo was kocham.
277
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Mama was kocha.
278
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
Proszę się nie martwić,
tutaj będzie im dobrze.
279
00:28:28,750 --> 00:28:29,793
Nie.
280
00:28:31,086 --> 00:28:32,171
Nie.
281
00:28:39,761 --> 00:28:40,762
Mamo.
282
00:28:52,983 --> 00:28:54,109
Wypuść mnie!
283
00:28:54,610 --> 00:28:56,445
Wypuść mnie! Nie mogę oddychać!
284
00:28:57,070 --> 00:28:59,323
Tu nie ma czym oddychać!
285
00:29:00,949 --> 00:29:01,992
Nie ma powietrza.
286
00:29:04,369 --> 00:29:05,996
Już jej nie ma. Proszę.
287
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Edmund.
288
00:29:13,504 --> 00:29:15,797
Pomogłeś siostrze? Chodź tu.
289
00:29:15,797 --> 00:29:18,050
- Wypuść mnie!
- Nie! Wypuść ją!
290
00:29:18,050 --> 00:29:19,301
Nie mogę oddychać!
291
00:29:21,678 --> 00:29:23,764
Nie pomagaj jej. Nie rozmawiaj z nią!
292
00:29:36,860 --> 00:29:38,403
- Mamo!
- Kel!
293
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
Gdzie mój syn?
294
00:29:43,784 --> 00:29:45,202
Powiedz, gdzie on jest.
295
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Zniszczę cię, kurwa!
296
00:29:56,588 --> 00:29:59,049
Dołączysz do mnie.
297
00:30:10,102 --> 00:30:11,103
Nie walcz z tym.
298
00:30:11,103 --> 00:30:12,479
To nasze przeznaczenie.
299
00:30:16,525 --> 00:30:21,280
Byłem słaby i poddałem się. Ty też możesz.
300
00:30:23,073 --> 00:30:26,118
Możemy znów być razem, jako rodzina.
301
00:30:26,410 --> 00:30:29,913
Tym razem nikt nas nie skrzywdzi.
302
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
- Mój syn...
- Zapomnij o nim.
303
00:30:32,833 --> 00:30:34,751
Tak jak ty zapomniałaś o mnie.
304
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
To nie jest...
305
00:30:38,839 --> 00:30:39,965
To nie ja.
306
00:30:44,720 --> 00:30:46,221
To przez nich zapomniałam.
307
00:30:46,763 --> 00:30:48,807
To nie była twoja wina.
308
00:30:51,893 --> 00:30:53,353
Edmund, przestań.
309
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
Chroniłeś mnie.
310
00:30:54,980 --> 00:30:56,481
Uratowałeś mnie.
311
00:30:56,481 --> 00:30:57,566
Nie rób tego.
312
00:30:57,566 --> 00:30:58,567
Posłuchaj...
313
00:31:00,152 --> 00:31:02,195
Jesteś moim bratem. Kocham cię.
314
00:31:18,879 --> 00:31:20,047
Athena mówiła...
315
00:31:21,673 --> 00:31:23,759
że byłeś moim wymyślonym przyjacielem.
316
00:31:25,802 --> 00:31:27,012
Ale nie byłeś.
317
00:31:35,020 --> 00:31:39,733
Edmund, byłeś moim
najlepszym przyjacielem.
318
00:31:46,573 --> 00:31:48,533
Edmund, to...
319
00:31:51,119 --> 00:31:52,704
czym się stałeś...
320
00:31:54,831 --> 00:31:56,500
to, czemu się oddałeś...
321
00:31:59,378 --> 00:32:00,587
To nie jesteś ty.
322
00:33:21,752 --> 00:33:23,003
Kocham cię.
323
00:34:18,975 --> 00:34:20,060
Mamo!
324
00:34:20,685 --> 00:34:23,021
Kel.
325
00:34:24,397 --> 00:34:25,440
Kel!
326
00:34:27,484 --> 00:34:28,610
- W porządku?
- Mamo!
327
00:34:30,195 --> 00:34:31,655
Kel. O mój Boże.
328
00:34:32,989 --> 00:34:34,115
Kel.
329
00:34:35,784 --> 00:34:37,661
Już dobrze. Nic ci nie jest?
330
00:34:38,954 --> 00:34:40,163
Czy on odszedł?
331
00:34:40,163 --> 00:34:41,581
Odszedł. Tak.
332
00:34:41,998 --> 00:34:42,999
Odszedł.
333
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Już dobrze.
334
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Już dobrze.
335
00:35:02,185 --> 00:35:05,397
KOMENDA POLICJI W LOS ANGELES
336
00:35:05,397 --> 00:35:06,898
Nawet o tym nie myśl.
337
00:35:06,898 --> 00:35:08,358
Nie strzelaj.
338
00:35:08,775 --> 00:35:09,943
Nie strzelaj.
339
00:35:09,943 --> 00:35:13,405
Kładź się na podłodze
i połóż ręce za plecami.
340
00:35:13,405 --> 00:35:15,031
- Proszę.
- Kładź się
341
00:35:16,241 --> 00:35:17,409
na podłodze.
342
00:35:18,243 --> 00:35:21,413
Właśnie taki jest problem
z przyznawaniem wam odznaki.
343
00:35:22,998 --> 00:35:24,291
Odrobina władzy
344
00:35:24,291 --> 00:35:26,501
i myślicie, że możecie robić, co chcecie.
345
00:35:27,878 --> 00:35:30,046
- Nie zastrzelisz mnie.
- Nie?
346
00:35:31,882 --> 00:35:33,758
Widziałaś, co zrobiłem Watkinsowi.
347
00:35:33,758 --> 00:35:37,137
Myślisz, że to jednorazowa akcja?
Na podłogę!
348
00:35:41,057 --> 00:35:43,518
- McKinney, co jest?
- To za to, że zwlekała.
349
00:36:01,578 --> 00:36:06,124
Detektyw Diaz zeznał,
że działała pani w samoobronie
350
00:36:06,583 --> 00:36:08,043
i że nie znalazł dowodów,
351
00:36:08,043 --> 00:36:10,712
by była pani zamieszana
w działalność przestępczą.
352
00:36:11,588 --> 00:36:15,175
Nie postawimy pani zarzutów
w związku ze śmiercią McKinneya.
353
00:36:16,635 --> 00:36:19,095
Wycofamy wszystkie zarzuty
w sprawie Alvareza.
354
00:36:20,513 --> 00:36:21,598
Jeśli to wszystko...
355
00:36:25,268 --> 00:36:26,436
Reeve...
356
00:36:28,229 --> 00:36:31,816
McKinney pasował do opisu podejrzanego
357
00:36:32,150 --> 00:36:35,070
dużego rudowłosego mężczyzny,
którego tropiłaś.
358
00:36:35,612 --> 00:36:37,155
Zanim zabraliście mi odznakę?
359
00:36:42,243 --> 00:36:44,704
Zabójstwa ustaną, jeśli o to pan pyta.
360
00:36:47,499 --> 00:36:49,960
Ze wszystkim, co wydarzyło się publicznie,
361
00:36:49,960 --> 00:36:54,422
chyba nie będę mógł zaoferować ci
z powrotem twojego dawnego stanowiska.
362
00:36:54,422 --> 00:36:59,177
Ale za kilka miesięcy, po cichu,
mogę dać ci pracę za biurkiem.
363
00:36:59,844 --> 00:37:02,889
Mogłabyś zatrzymać świadczenia, emeryturę.
364
00:37:02,889 --> 00:37:04,599
Lubimy dbać o swoich.
365
00:37:05,225 --> 00:37:07,394
- Co myślisz?
- Pier...
366
00:37:15,986 --> 00:37:19,406
{\an8}6 MIESIĘCY PÓŹNIEJ
367
00:37:22,117 --> 00:37:23,201
Kel!
368
00:37:26,955 --> 00:37:29,124
Nakryj do stołu. Kolacja prawie gotowa.
369
00:37:37,632 --> 00:37:40,135
Trzy. Będzie też twój tata.
370
00:37:40,135 --> 00:37:43,638
- Znowu?
- Tak, znowu. A teraz nakryj do stołu.
371
00:37:47,350 --> 00:37:48,309
W środku tygodnia?
372
00:37:48,309 --> 00:37:49,602
- No.
- Naprawdę?
373
00:37:49,602 --> 00:37:50,645
Naprawdę?
374
00:37:50,645 --> 00:37:51,813
To jest powód?
375
00:37:51,813 --> 00:37:53,231
Dobrze. Dziękuję.
376
00:40:07,657 --> 00:40:11,536
I co teraz?
377
00:40:12,579 --> 00:40:16,875
I co teraz?
378
00:40:18,376 --> 00:40:21,713
I co teraz?
379
00:40:22,463 --> 00:40:25,216
I co teraz?
380
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
Anna Kurzajczyk
381
00:42:32,010 --> 00:42:34,095
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski