1 00:00:21,315 --> 00:00:22,941 Ele queria me matar. 2 00:00:23,192 --> 00:00:24,526 Tem alguém na casa. 3 00:00:24,526 --> 00:00:26,862 Passei três anos da minha vida 4 00:00:26,862 --> 00:00:29,782 em uma casa com uma psicopata abusiva. 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,533 Ele está na casa! 6 00:00:31,867 --> 00:00:32,868 Oi, eu sou Dawn. 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,703 Eu sou Edmund. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,830 - Tem irmãos? - Não. 9 00:00:37,206 --> 00:00:38,665 Nunca mais volte aqui. 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,083 Fico feliz por você. 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,420 - Quem é Edmund? - Seu irmão gêmeo. 12 00:00:44,046 --> 00:00:49,176 Deus me perdoe! Tive que mandá-lo de volta para aquele lugar. 13 00:00:52,346 --> 00:00:54,515 Edmund, deixe minha família em paz. 14 00:01:00,103 --> 00:01:01,855 Um de nós vai morrer hoje. 15 00:01:07,361 --> 00:01:09,822 Mãe, o que foi? 16 00:01:10,697 --> 00:01:11,698 Mãe! 17 00:01:47,192 --> 00:01:49,027 Desde que deixei sua casa... 18 00:01:53,615 --> 00:01:55,200 só vejo sangue. 19 00:02:42,289 --> 00:02:43,665 Eles o encontraram. 20 00:02:46,627 --> 00:02:48,503 Polícia! Abra a porta! 21 00:03:02,893 --> 00:03:05,896 Se entregue a mim, Edmund. 22 00:03:06,772 --> 00:03:08,941 Sabemos que está aí. Edmund Gaines. 23 00:03:11,568 --> 00:03:13,403 Polícia! Abra a porta! 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,083 Vou acabar com todos eles. 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Vou trazê-la para nós. 26 00:03:33,298 --> 00:03:35,008 Polícia! Abra a porta! 27 00:03:37,219 --> 00:03:38,470 Abra a porta! 28 00:03:44,393 --> 00:03:45,644 Vai! 29 00:03:45,644 --> 00:03:47,062 Tem alguém no chão. 30 00:04:57,049 --> 00:04:59,051 Eu não pude salvar você. 31 00:05:02,763 --> 00:05:04,139 Meu Deus. 32 00:05:04,723 --> 00:05:05,724 Meu Deus. 33 00:05:07,976 --> 00:05:09,019 Mãe, o que foi? 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,484 Ele não vai te machucar, eu prometo. 35 00:05:16,485 --> 00:05:19,738 {\an8}O MEDO 36 00:05:24,785 --> 00:05:26,661 Vim o mais rápido que pude. 37 00:05:27,329 --> 00:05:28,330 Sinto muito. 38 00:05:29,331 --> 00:05:30,582 Sinto muito mesmo. 39 00:05:33,376 --> 00:05:34,461 Pai. 40 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 - Está em casa. - Estou. 41 00:06:52,330 --> 00:06:56,501 Para minha princesa 42 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 Para meu príncipe 43 00:07:03,008 --> 00:07:04,259 Obrigado. 44 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Qualquer coisa, é só me ligar... 45 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 O que quer aqui? 46 00:07:08,096 --> 00:07:11,057 São suas ou dos seus amigos da Corregedoria? 47 00:07:12,809 --> 00:07:15,312 Eu só queria passar para dar os meus pêsames. 48 00:07:24,029 --> 00:07:25,739 E o arquivo de Edmund Gaines? 49 00:07:25,739 --> 00:07:27,490 Falei com um pessoal. 50 00:07:27,490 --> 00:07:29,701 Vão me entregar algo esta noite. 51 00:07:29,701 --> 00:07:30,952 Pra que quer isso? 52 00:07:32,746 --> 00:07:35,373 Olha, estou arriscando minha pele aqui. 53 00:07:35,373 --> 00:07:37,209 É uma investigação em andamento. 54 00:07:37,209 --> 00:07:38,543 Se souber de algo... 55 00:07:38,543 --> 00:07:40,253 Estamos do mesmo lado. 56 00:07:41,880 --> 00:07:44,799 As irmãs Kwan eram gêmeas. 57 00:07:45,467 --> 00:07:47,761 - E o Benny... - Benny? 58 00:07:48,428 --> 00:07:51,932 Minha mãe ficou comigo e devolveu Edmund. 59 00:07:52,724 --> 00:07:55,227 Foi assim com o irmão de Benny, lembra? 60 00:07:55,227 --> 00:07:58,021 Minha mãe me contou sobre meu irmão, e depois... 61 00:08:02,984 --> 00:08:04,027 Foi ele. 62 00:08:05,862 --> 00:08:06,821 Foi ele. 63 00:08:06,821 --> 00:08:09,491 Ele está tentando chegar até mim pra me contar... 64 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 Contar o quê? 65 00:08:13,828 --> 00:08:14,829 A história dele. 66 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 A nossa história. 67 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 Tudo começou... 68 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 Tudo começou na casa da Sra. Mott. 69 00:08:33,139 --> 00:08:36,142 Ele queria me levar até lá, onde fomos criados. 70 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 Não me lembro de nada. 71 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 Preciso voltar lá. 72 00:08:42,649 --> 00:08:43,942 Fique longe da casa. 73 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 Aviso quando estiver com o arquivo. 74 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Rua East 35th, 1227. Casa de esquina. Endereço residencial. 75 00:09:16,016 --> 00:09:18,518 Recebemos a ligação antes das 6h30. 76 00:09:18,518 --> 00:09:21,146 A vítima é Bernice Mott, mãe adotiva. 77 00:09:21,146 --> 00:09:24,399 - Quem ligou? - Um dos garotos. Malcolm, 16. 78 00:09:24,399 --> 00:09:26,901 - E os outros? - O Conselho Tutelar levou. 79 00:09:33,908 --> 00:09:36,036 Nenhuma luz acesa do lado de fora. 80 00:09:36,036 --> 00:09:39,080 O poste mais próximo fica a uns 20m ao norte. 81 00:10:16,159 --> 00:10:17,535 O disjuntor desarmou. 82 00:10:24,626 --> 00:10:27,087 Sem sinal de entrada forçada pela frente. 83 00:10:28,713 --> 00:10:32,634 Cortinas fechadas na sala de estar e na sala de jantar. 84 00:10:39,391 --> 00:10:44,938 Mofo no teto e na parede. 85 00:11:20,390 --> 00:11:21,433 O quê? 86 00:11:29,065 --> 00:11:31,443 - Estava quente assim quando chegou? - Pior. 87 00:11:33,445 --> 00:11:36,614 Relógio em formato de estrela na parede da sala de jantar. 88 00:11:38,158 --> 00:11:39,659 Parou às 3h17. 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,327 O vidro está trincado. 90 00:11:42,829 --> 00:11:43,913 Sinal de luta? 91 00:11:51,045 --> 00:11:52,213 Ela surtou. 92 00:11:52,213 --> 00:11:55,091 Acha que o irmão morto quer se comunicar com ela. 93 00:11:55,091 --> 00:11:56,176 Minha nossa. 94 00:11:57,635 --> 00:11:59,721 Eu disse que ela era maluca. 95 00:11:59,721 --> 00:12:02,307 Deve estar traumatizada com a morte da mãe. 96 00:12:04,642 --> 00:12:05,685 Não. 97 00:12:06,102 --> 00:12:08,771 Eles sempre voltam ao local do crime. 98 00:12:25,580 --> 00:12:27,749 Porta de vidro da sala de jantar quebrada. 99 00:12:39,719 --> 00:12:41,304 Tudo aponta pra ela. 100 00:12:41,804 --> 00:12:44,724 Primeiro, a mãe adotiva, que ela tentou esconder. 101 00:12:44,724 --> 00:12:46,226 Agora a outra mãe. 102 00:12:46,809 --> 00:12:49,479 Perseguiu Curtis Maynard no dia da morte dele. 103 00:12:50,104 --> 00:12:52,941 E estava sozinha com Benny Alvarez quando ele morreu. 104 00:12:53,858 --> 00:12:55,568 E as irmãs Kwan eram gêmeas. 105 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 Ela tem esse trauma. 106 00:13:31,229 --> 00:13:32,272 O quê? 107 00:13:48,955 --> 00:13:49,998 Fraldas sujas, 108 00:13:50,873 --> 00:13:52,041 brinquedos quebrados, 109 00:13:52,834 --> 00:13:56,421 marca quadrada no chão do closet do quarto principal. 110 00:13:56,421 --> 00:13:57,547 Tinha algo aqui. 111 00:13:57,880 --> 00:13:58,965 Foi removido. 112 00:14:41,549 --> 00:14:42,884 Investigadora? 113 00:14:44,427 --> 00:14:45,511 Tudo bem? 114 00:14:45,511 --> 00:14:47,263 Sim. Estou bem. 115 00:15:03,029 --> 00:15:04,238 Eram lembranças. 116 00:15:08,576 --> 00:15:11,037 Filho, como assim? Como ele era? 117 00:15:11,037 --> 00:15:12,163 Não era... 118 00:15:12,705 --> 00:15:13,998 Estava mais para... 119 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Parecia um monstro. 120 00:15:17,293 --> 00:15:18,211 Tipo um... 121 00:15:18,211 --> 00:15:19,420 Não vai acreditar. 122 00:15:20,588 --> 00:15:21,714 Eu só... 123 00:15:21,714 --> 00:15:23,758 Estou tentando entender melhor. 124 00:15:23,758 --> 00:15:25,718 Você não estava aqui. Não sabe. 125 00:15:26,594 --> 00:15:28,221 Não vou voltar pra turnê. 126 00:15:28,221 --> 00:15:30,807 Vou ficar aqui com você. Prometo. 127 00:15:31,307 --> 00:15:32,392 Venha aqui. 128 00:15:34,852 --> 00:15:35,895 Prometo. 129 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 Vai ficar tudo bem. 130 00:15:46,531 --> 00:15:47,782 Vai ficar tudo bem. 131 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 Recebi sua mensagem. Cadê? Preciso voltar pra casa. 132 00:15:56,874 --> 00:15:58,543 Não posso te entregar. 133 00:15:58,543 --> 00:16:00,670 Posso ser demitido se souberem disso. 134 00:16:28,531 --> 00:16:29,657 Ele já matou antes. 135 00:16:29,657 --> 00:16:30,825 Uma pessoa. 136 00:16:31,784 --> 00:16:33,202 Antes de se matar. 137 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 O que está fazendo? 138 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 Traçando o perfil dele. 139 00:16:42,587 --> 00:16:43,588 Ele está morto. 140 00:16:43,588 --> 00:16:45,131 Já viu alguma? 141 00:16:45,131 --> 00:16:46,382 São fitas de audição. 142 00:16:47,717 --> 00:16:49,010 Ele queria ser ator. 143 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 Ele foi... 144 00:17:06,611 --> 00:17:07,820 Ele foi na minha casa. 145 00:17:08,488 --> 00:17:10,281 Faz uns dois anos. 146 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 Ele contou que era seu irmão? 147 00:17:12,575 --> 00:17:14,243 Eu não deixei. 148 00:17:16,871 --> 00:17:18,998 Já sentiu como se não pudesse respirar? 149 00:17:19,957 --> 00:17:22,710 Como se seu coração fosse parar? 150 00:17:23,211 --> 00:17:24,545 Você quer gritar... 151 00:17:27,924 --> 00:17:29,383 mas ninguém vai ouvir. 152 00:17:31,302 --> 00:17:34,555 Toda noite, não consigo dormir. Não consigo me mexer. 153 00:17:36,307 --> 00:17:37,642 Quero gritar... 154 00:17:39,143 --> 00:17:41,646 mas não consigo puxar o ar. 155 00:17:44,899 --> 00:17:46,651 Você não se sente assim, não é? 156 00:17:48,194 --> 00:17:50,530 Não se lembra do que ela fez com a gente? 157 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 O que ela fez? 158 00:17:53,533 --> 00:17:54,909 O que ela fez com você? 159 00:17:56,327 --> 00:17:57,495 O closet. 160 00:18:00,081 --> 00:18:02,708 Não se lembra da caixa? 161 00:18:05,837 --> 00:18:08,130 Por que só eu tenho que viver com isso? 162 00:18:09,090 --> 00:18:10,091 Você é normal. 163 00:18:10,842 --> 00:18:12,218 Tem um emprego. 164 00:18:13,344 --> 00:18:14,470 Uma família. 165 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Desde que deixei sua casa, 166 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 só vejo sangue. 167 00:18:41,998 --> 00:18:43,124 O homem ruivo. 168 00:18:45,710 --> 00:18:47,044 Meu Deus. 169 00:18:47,044 --> 00:18:50,006 Preciso voltar para o Kel. 170 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 McKinney. 171 00:18:51,966 --> 00:18:53,801 Não, deixa ela ir. 172 00:18:54,260 --> 00:18:57,179 - Como é? - Não temos provas pra prendê-la. 173 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 Tá bom? Deixe ela voltar pra família dela. 174 00:19:00,474 --> 00:19:02,018 Está maluco? 175 00:19:04,020 --> 00:19:07,023 McKinney, não sabe o que está fazendo. 176 00:19:07,023 --> 00:19:08,482 Preciso voltar pra casa. 177 00:19:11,694 --> 00:19:13,070 Nem pense nisso. 178 00:19:13,070 --> 00:19:15,448 Não atire, tá bem? Não atire. 179 00:19:17,700 --> 00:19:18,868 No chão. 180 00:19:19,827 --> 00:19:22,622 - E coloque as mãos para trás. - Por favor. 181 00:19:22,914 --> 00:19:23,956 Para o chão 182 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 agora. 183 00:19:33,758 --> 00:19:36,928 Esse é o problema de dar distintivo pra gente da sua laia. 184 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 Um pouco de poder, 185 00:19:39,055 --> 00:19:41,557 e acham que podem fazer o que bem entendem. 186 00:19:42,892 --> 00:19:44,226 Não vai atirar em mim. 187 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 Não? 188 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 Você viu o que fiz com Lamar Watkins. 189 00:19:47,605 --> 00:19:50,942 Acha que foi um caso isolado? Para o chão! 190 00:20:10,670 --> 00:20:13,339 - Que merda é essa? - Isso é pela demora. 191 00:20:17,385 --> 00:20:18,511 Não resista. 192 00:20:19,261 --> 00:20:20,346 Não resista! 193 00:20:21,055 --> 00:20:22,056 Pare com isso. 194 00:20:23,808 --> 00:20:24,809 Solte ela. 195 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 Solte ela! 196 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Abaixe a arma. 197 00:20:30,564 --> 00:20:31,774 Abaixe a arma! 198 00:20:31,774 --> 00:20:34,694 - Não confie nele! - Abaixe a arma! 199 00:20:34,694 --> 00:20:35,778 Diaz! 200 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 Seu merdinha. 201 00:20:40,533 --> 00:20:41,784 Que merda, cara! 202 00:20:42,660 --> 00:20:44,704 Quem você pensa que é? 203 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 Diaz. 204 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Ele só acertou meu ombro. 205 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 - Minha família. - Pode ir. 206 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Vou chamar reforços. 207 00:21:22,825 --> 00:21:25,661 Eu seria o próximo da fila 208 00:21:27,246 --> 00:21:31,917 Você prometeu Que seria s 209 00:21:46,015 --> 00:21:47,349 Deixe comigo. Fique aqui. 210 00:21:52,313 --> 00:21:56,984 O mundo dos bonecos de pano É um lugar incrível de se estar 211 00:21:56,984 --> 00:22:01,822 Aprendemos a ouvir nossos sentimentos E não a acreditar apenas no que vemos 212 00:22:01,822 --> 00:22:06,786 O mundo dos bonecos de pano É um lugar maravilhoso demais 213 00:22:06,786 --> 00:22:11,415 Aprendemos a ouvir com os ouvidos E também com o coração 214 00:22:11,415 --> 00:22:14,210 No mundo dos bonecos de pano 215 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 Os amigos se importam 216 00:22:16,670 --> 00:22:19,131 Os presentes são de todos 217 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 É muito mais divertido assim 218 00:22:21,509 --> 00:22:24,720 No mundo dos bonecos de pano 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,890 Nenhum problema fica sem solução 220 00:22:27,890 --> 00:22:31,477 Todos se envolvem 221 00:22:31,477 --> 00:22:34,647 E tudo é resolvido assim 222 00:22:35,397 --> 00:22:40,402 No mundo dos bonecos de pano... 223 00:22:50,037 --> 00:22:51,122 Pai? 224 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Pai, tudo bem? 225 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 Pai? 226 00:23:28,409 --> 00:23:29,577 Pai? 227 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Está com medo? 228 00:23:39,253 --> 00:23:40,296 Estou chegando. 229 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 Kel... 230 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Corey! 231 00:23:45,968 --> 00:23:47,219 Corey. 232 00:23:47,595 --> 00:23:48,637 Corey. 233 00:23:49,138 --> 00:23:50,139 Corey. 234 00:23:50,139 --> 00:23:51,223 Cadê o Kel? 235 00:23:51,640 --> 00:23:52,725 Mãe! 236 00:23:54,518 --> 00:23:55,561 Kel! 237 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 Venha pra casa, irmãzinha. 238 00:24:14,121 --> 00:24:15,206 Mãe! 239 00:24:33,724 --> 00:24:34,725 Kel! 240 00:24:35,935 --> 00:24:37,186 Kel, cadê você? 241 00:24:48,822 --> 00:24:49,782 Que merda... 242 00:24:49,782 --> 00:24:50,950 Mãe! 243 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 Kel! 244 00:25:01,961 --> 00:25:07,466 Posso realizar esse sonho? 245 00:25:11,095 --> 00:25:16,684 Deixe-me te abraçar bem forte 246 00:25:21,814 --> 00:25:24,441 Posso realizar esse sonho? 247 00:25:24,441 --> 00:25:26,110 Eu me lembro desse lugar. 248 00:25:28,320 --> 00:25:31,073 O que falei sobre entrarem no meu quarto? 249 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Voltem aqui. 250 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Voltem aqui. 251 00:25:40,165 --> 00:25:42,293 Por que sempre fogem de mim? 252 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 Venha. Tenho um esconderijo. 253 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 Tudo bem. É seguro aqui. 254 00:26:02,146 --> 00:26:03,522 Ela não vai te machucar. 255 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 Por que sempre fogem de mim? 256 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Edmund? 257 00:26:18,120 --> 00:26:19,330 Voltem aqui! 258 00:26:20,289 --> 00:26:22,041 A gente se escondia aqui. 259 00:26:26,128 --> 00:26:27,796 Por isso colocou o corpo aqui? 260 00:26:48,442 --> 00:26:50,569 Sei que é difícil, 261 00:26:51,278 --> 00:26:53,530 mas eles estão em boas mãos. 262 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 Ouviram isso? 263 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 Será melhor para vocês. Eu sei. 264 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 É que... 265 00:27:04,666 --> 00:27:05,626 Eu não consigo. 266 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 O pai me abandonou, 267 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 e não estou bem. 268 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 Meus traumas... 269 00:27:14,176 --> 00:27:15,427 ainda me assombram. 270 00:27:29,233 --> 00:27:31,485 E não vou deixar isso acontecer com vocês. 271 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 O que minha mãe sofreu... 272 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 O que todos sofremos... 273 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 acaba aqui. 274 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 Vou cuidar bem deles, Sra. Emory. 275 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 Minha nossa. 276 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 Está tudo bem. 277 00:28:11,775 --> 00:28:13,026 Vou cuidar de vocês. 278 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Eu amo tanto vocês. 279 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 A mamãe ama vocês. 280 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 Não se preocupe. Eles ficarão bem. 281 00:28:28,750 --> 00:28:29,793 Não. 282 00:28:31,086 --> 00:28:32,171 Não. 283 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 Mãe. 284 00:28:52,983 --> 00:28:54,109 Me tirem daqui! 285 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 Me tirem! Não consigo respirar! 286 00:28:57,070 --> 00:28:59,323 Não consigo respirar! Não tem ar aqui! 287 00:29:00,949 --> 00:29:01,992 Não tem ar! 288 00:29:04,369 --> 00:29:05,996 Ela já foi. Pegue isso. 289 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Edmund. 290 00:29:13,504 --> 00:29:15,797 Ajudou sua irmã? Venha aqui. 291 00:29:15,797 --> 00:29:18,050 - Me tire daqui! - Solte ela! 292 00:29:18,050 --> 00:29:19,301 Não consigo respirar! 293 00:29:21,678 --> 00:29:23,764 Não ajude nem fale com ela! 294 00:29:36,860 --> 00:29:38,403 - Mãe! - Kel! 295 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 Cadê meu filho? 296 00:29:43,784 --> 00:29:45,202 Me diga onde ele está. 297 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Vou acabar com a sua raça! 298 00:29:56,588 --> 00:29:59,049 Você vai se juntar a mim. 299 00:30:10,102 --> 00:30:11,103 Não resista. 300 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 Esse é o nosso destino. 301 00:30:16,525 --> 00:30:21,280 Eu era fraco e me entreguei. Você também consegue. 302 00:30:23,073 --> 00:30:26,118 Podemos ficar juntos de novo, como uma família. 303 00:30:26,410 --> 00:30:29,913 Dessa vez, ninguém vai nos machucar. 304 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 - Meu filho... - Deixe ele pra lá! 305 00:30:32,833 --> 00:30:34,751 Assim como fez comigo. 306 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Isso não é... 307 00:30:38,839 --> 00:30:39,965 Não tive culpa. 308 00:30:44,720 --> 00:30:46,221 Me fizeram esquecer você. 309 00:30:46,763 --> 00:30:48,807 O que aconteceu não foi sua culpa. 310 00:30:51,893 --> 00:30:53,353 Edmund, pare. 311 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Você me protegeu. 312 00:30:54,980 --> 00:30:56,481 Me salvou. 313 00:30:56,481 --> 00:30:57,566 Não faça isso. 314 00:30:57,566 --> 00:30:58,567 Escute... 315 00:31:00,152 --> 00:31:02,195 Você é meu irmão. Eu te amo. 316 00:31:18,879 --> 00:31:20,047 Athena me disse... 317 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 que você era meu amigo imaginário. 318 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 Mas não era. 319 00:31:35,020 --> 00:31:39,733 Edmund, você era meu melhor amigo. 320 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Edmund, isso... 321 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 O que você se tornou... 322 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 Ao que você se entregou... 323 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 Isso não é você. 324 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 Eu te amo. 325 00:34:18,975 --> 00:34:20,060 Mãe! 326 00:34:20,685 --> 00:34:23,021 Kel. 327 00:34:24,397 --> 00:34:25,440 Kel! 328 00:34:27,484 --> 00:34:28,610 - Mãe! - Kel! 329 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 Kel. Meu Deus. 330 00:34:32,989 --> 00:34:34,115 Kel. 331 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 Acabou. Você está bem? 332 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 Ele foi embora? 333 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 Foi, sim. 334 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 Ele foi embora. 335 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Está tudo bem. 336 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Tudo bem. 337 00:34:52,008 --> 00:34:53,218 Está tudo bem. 338 00:35:02,185 --> 00:35:05,397 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES 339 00:35:05,397 --> 00:35:06,898 Nem pense nisso. 340 00:35:06,898 --> 00:35:08,358 Não atire. 341 00:35:08,775 --> 00:35:09,943 Não atire. 342 00:35:09,943 --> 00:35:13,405 No chão e coloque as mãos para trás. 343 00:35:13,405 --> 00:35:15,031 - Por favor. - Para o chão... 344 00:35:16,241 --> 00:35:17,409 agora. 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 Esse é o problema de dar distintivo pra gente da sua laia. 346 00:35:22,998 --> 00:35:24,291 Um pouco de poder, 347 00:35:24,291 --> 00:35:26,501 e acham que podem fazer o que bem entendem. 348 00:35:27,878 --> 00:35:30,046 - Não vai atirar em mim. - Não? 349 00:35:31,882 --> 00:35:33,758 Você viu o que fiz com Lamar Watkins. 350 00:35:33,758 --> 00:35:37,137 Acha que foi um caso isolado? Para o chão! 351 00:35:41,057 --> 00:35:43,518 - Que merda é essa? - Isso é pela demora. 352 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 O investigador Diaz disse que você agiu em legítima defesa 353 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 e que não achou provas 354 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 do seu envolvimento em qualquer crime. 355 00:36:11,588 --> 00:36:15,175 Você não será indiciada pela morte do investigador McKinney. 356 00:36:16,635 --> 00:36:19,095 E vamos retirar as acusações do caso Alvarez. 357 00:36:20,513 --> 00:36:21,598 Se isso é tudo... 358 00:36:25,268 --> 00:36:26,436 Reeve... 359 00:36:28,229 --> 00:36:31,816 McKinney batia com a descrição do suspeito 360 00:36:32,150 --> 00:36:35,070 do homem de cabelo ruivo que você procurava. 361 00:36:35,612 --> 00:36:37,155 Antes de tomar meu distintivo? 362 00:36:42,243 --> 00:36:44,704 As mortes vão parar, se é o que quer saber. 363 00:36:47,499 --> 00:36:49,960 Com tudo que aconteceu, 364 00:36:49,960 --> 00:36:54,422 não posso oferecer seu trabalho como investigadora de volta. 365 00:36:54,422 --> 00:36:59,177 Mas, em alguns meses, posso conseguir um cargo administrativo. 366 00:36:59,844 --> 00:37:02,889 Pode manter seus benefícios, sua aposentadoria. 367 00:37:02,889 --> 00:37:04,599 Nós cuidamos dos nossos. 368 00:37:05,225 --> 00:37:07,394 - O que acha? - F... 369 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 {\an8}6 MESES DEPOIS 370 00:37:22,117 --> 00:37:23,201 Kel! 371 00:37:25,036 --> 00:37:26,204 Kel! 372 00:37:26,955 --> 00:37:29,124 Ponha a mesa. O jantar está saindo. 373 00:37:37,632 --> 00:37:40,135 Três lugares. Seu pai vem. 374 00:37:40,135 --> 00:37:43,638 - De novo? - Isso mesmo. Ponha a mesa. 375 00:37:47,350 --> 00:37:48,309 É dia da semana. 376 00:37:48,435 --> 00:37:49,602 - Dia da semana. - Sério? 377 00:37:49,602 --> 00:37:50,645 Sério? 378 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 Essa é a ocasião? 379 00:37:51,813 --> 00:37:53,231 Ótimo. Obrigada. 380 00:40:07,657 --> 00:40:11,536 O que vai fazer? 381 00:40:12,579 --> 00:40:16,875 O que vai fazer? 382 00:40:18,376 --> 00:40:21,713 O que vai fazer? 383 00:40:22,463 --> 00:40:25,216 O que vai fazer? 384 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Marília Correia 385 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente