1
00:00:21,315 --> 00:00:22,941
Ele queria me matar.
2
00:00:23,192 --> 00:00:24,526
Tem alguém na casa.
3
00:00:24,526 --> 00:00:26,862
Passei três anos da minha vida
4
00:00:26,862 --> 00:00:29,782
em uma casa com uma psicopata abusiva.
5
00:00:30,282 --> 00:00:31,533
Ele está na casa!
6
00:00:31,867 --> 00:00:32,868
Oi, eu sou Dawn.
7
00:00:32,868 --> 00:00:34,703
Eu sou Edmund.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,830
- Tem irmãos?
- Não.
9
00:00:37,206 --> 00:00:38,665
Nunca mais volte aqui.
10
00:00:38,665 --> 00:00:40,083
Fico feliz por você.
11
00:00:40,083 --> 00:00:43,420
- Quem é Edmund?
- Seu irmão gêmeo.
12
00:00:44,046 --> 00:00:49,176
Deus me perdoe! Tive que mandá-lo de volta
para aquele lugar.
13
00:00:52,346 --> 00:00:54,515
Edmund, deixe minha família em paz.
14
00:01:00,103 --> 00:01:01,855
Um de nós vai morrer hoje.
15
00:01:07,361 --> 00:01:09,822
Mãe, o que foi?
16
00:01:10,697 --> 00:01:11,698
Mãe!
17
00:01:47,192 --> 00:01:49,027
Desde que deixei sua casa...
18
00:01:53,615 --> 00:01:55,200
só vejo sangue.
19
00:02:42,289 --> 00:02:43,665
Eles o encontraram.
20
00:02:46,627 --> 00:02:48,503
Polícia! Abra a porta!
21
00:03:02,893 --> 00:03:05,896
Se entregue a mim, Edmund.
22
00:03:06,772 --> 00:03:08,941
Sabemos que está aí. Edmund Gaines.
23
00:03:11,568 --> 00:03:13,403
Polícia! Abra a porta!
24
00:03:23,622 --> 00:03:26,083
Vou acabar com todos eles.
25
00:03:29,920 --> 00:03:32,005
Vou trazê-la para nós.
26
00:03:33,298 --> 00:03:35,008
Polícia! Abra a porta!
27
00:03:37,219 --> 00:03:38,470
Abra a porta!
28
00:03:44,393 --> 00:03:45,644
Vai!
29
00:03:45,644 --> 00:03:47,062
Tem alguém no chão.
30
00:04:57,049 --> 00:04:59,051
Eu não pude salvar você.
31
00:05:02,763 --> 00:05:04,139
Meu Deus.
32
00:05:04,723 --> 00:05:05,724
Meu Deus.
33
00:05:07,976 --> 00:05:09,019
Mãe, o que foi?
34
00:05:12,022 --> 00:05:15,484
Ele não vai te machucar, eu prometo.
35
00:05:16,485 --> 00:05:19,738
{\an8}O MEDO
36
00:05:24,785 --> 00:05:26,661
Vim o mais rápido que pude.
37
00:05:27,329 --> 00:05:28,330
Sinto muito.
38
00:05:29,331 --> 00:05:30,582
Sinto muito mesmo.
39
00:05:33,376 --> 00:05:34,461
Pai.
40
00:05:35,378 --> 00:05:36,588
- Está em casa.
- Estou.
41
00:06:52,330 --> 00:06:56,501
Para minha princesa
42
00:06:56,501 --> 00:06:58,628
Para meu príncipe
43
00:07:03,008 --> 00:07:04,259
Obrigado.
44
00:07:04,259 --> 00:07:06,678
Qualquer coisa, é só me ligar...
45
00:07:06,678 --> 00:07:08,096
O que quer aqui?
46
00:07:08,096 --> 00:07:11,057
São suas ou dos seus amigos
da Corregedoria?
47
00:07:12,809 --> 00:07:15,312
Eu só queria passar
para dar os meus pêsames.
48
00:07:24,029 --> 00:07:25,739
E o arquivo de Edmund Gaines?
49
00:07:25,739 --> 00:07:27,490
Falei com um pessoal.
50
00:07:27,490 --> 00:07:29,701
Vão me entregar algo esta noite.
51
00:07:29,701 --> 00:07:30,952
Pra que quer isso?
52
00:07:32,746 --> 00:07:35,373
Olha, estou arriscando minha pele aqui.
53
00:07:35,373 --> 00:07:37,209
É uma investigação em andamento.
54
00:07:37,209 --> 00:07:38,543
Se souber de algo...
55
00:07:38,543 --> 00:07:40,253
Estamos do mesmo lado.
56
00:07:41,880 --> 00:07:44,799
As irmãs Kwan eram gêmeas.
57
00:07:45,467 --> 00:07:47,761
- E o Benny...
- Benny?
58
00:07:48,428 --> 00:07:51,932
Minha mãe ficou comigo e devolveu Edmund.
59
00:07:52,724 --> 00:07:55,227
Foi assim com o irmão de Benny, lembra?
60
00:07:55,227 --> 00:07:58,021
Minha mãe me contou
sobre meu irmão, e depois...
61
00:08:02,984 --> 00:08:04,027
Foi ele.
62
00:08:05,862 --> 00:08:06,821
Foi ele.
63
00:08:06,821 --> 00:08:09,491
Ele está tentando chegar até mim
pra me contar...
64
00:08:11,743 --> 00:08:12,911
Contar o quê?
65
00:08:13,828 --> 00:08:14,829
A história dele.
66
00:08:19,668 --> 00:08:20,752
A nossa história.
67
00:08:24,547 --> 00:08:25,840
Tudo começou...
68
00:08:28,885 --> 00:08:31,096
Tudo começou na casa da Sra. Mott.
69
00:08:33,139 --> 00:08:36,142
Ele queria me levar até lá,
onde fomos criados.
70
00:08:36,810 --> 00:08:38,228
Não me lembro de nada.
71
00:08:39,479 --> 00:08:40,897
Preciso voltar lá.
72
00:08:42,649 --> 00:08:43,942
Fique longe da casa.
73
00:08:43,942 --> 00:08:46,111
Aviso quando estiver com o arquivo.
74
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Rua East 35th, 1227.
Casa de esquina. Endereço residencial.
75
00:09:16,016 --> 00:09:18,518
Recebemos a ligação antes das 6h30.
76
00:09:18,518 --> 00:09:21,146
A vítima é Bernice Mott, mãe adotiva.
77
00:09:21,146 --> 00:09:24,399
- Quem ligou?
- Um dos garotos. Malcolm, 16.
78
00:09:24,399 --> 00:09:26,901
- E os outros?
- O Conselho Tutelar levou.
79
00:09:33,908 --> 00:09:36,036
Nenhuma luz acesa do lado de fora.
80
00:09:36,036 --> 00:09:39,080
O poste mais próximo fica
a uns 20m ao norte.
81
00:10:16,159 --> 00:10:17,535
O disjuntor desarmou.
82
00:10:24,626 --> 00:10:27,087
Sem sinal de entrada forçada pela frente.
83
00:10:28,713 --> 00:10:32,634
Cortinas fechadas na sala de estar
e na sala de jantar.
84
00:10:39,391 --> 00:10:44,938
Mofo no teto e na parede.
85
00:11:20,390 --> 00:11:21,433
O quê?
86
00:11:29,065 --> 00:11:31,443
- Estava quente assim quando chegou?
- Pior.
87
00:11:33,445 --> 00:11:36,614
Relógio em formato de estrela
na parede da sala de jantar.
88
00:11:38,158 --> 00:11:39,659
Parou às 3h17.
89
00:11:40,160 --> 00:11:41,327
O vidro está trincado.
90
00:11:42,829 --> 00:11:43,913
Sinal de luta?
91
00:11:51,045 --> 00:11:52,213
Ela surtou.
92
00:11:52,213 --> 00:11:55,091
Acha que o irmão morto
quer se comunicar com ela.
93
00:11:55,091 --> 00:11:56,176
Minha nossa.
94
00:11:57,635 --> 00:11:59,721
Eu disse que ela era maluca.
95
00:11:59,721 --> 00:12:02,307
Deve estar traumatizada
com a morte da mãe.
96
00:12:04,642 --> 00:12:05,685
Não.
97
00:12:06,102 --> 00:12:08,771
Eles sempre voltam ao local do crime.
98
00:12:25,580 --> 00:12:27,749
Porta de vidro da sala de jantar quebrada.
99
00:12:39,719 --> 00:12:41,304
Tudo aponta pra ela.
100
00:12:41,804 --> 00:12:44,724
Primeiro, a mãe adotiva,
que ela tentou esconder.
101
00:12:44,724 --> 00:12:46,226
Agora a outra mãe.
102
00:12:46,809 --> 00:12:49,479
Perseguiu Curtis Maynard
no dia da morte dele.
103
00:12:50,104 --> 00:12:52,941
E estava sozinha com Benny Alvarez
quando ele morreu.
104
00:12:53,858 --> 00:12:55,568
E as irmãs Kwan eram gêmeas.
105
00:12:57,820 --> 00:12:59,572
Ela tem esse trauma.
106
00:13:31,229 --> 00:13:32,272
O quê?
107
00:13:48,955 --> 00:13:49,998
Fraldas sujas,
108
00:13:50,873 --> 00:13:52,041
brinquedos quebrados,
109
00:13:52,834 --> 00:13:56,421
marca quadrada no chão
do closet do quarto principal.
110
00:13:56,421 --> 00:13:57,547
Tinha algo aqui.
111
00:13:57,880 --> 00:13:58,965
Foi removido.
112
00:14:41,549 --> 00:14:42,884
Investigadora?
113
00:14:44,427 --> 00:14:45,511
Tudo bem?
114
00:14:45,511 --> 00:14:47,263
Sim. Estou bem.
115
00:15:03,029 --> 00:15:04,238
Eram lembranças.
116
00:15:08,576 --> 00:15:11,037
Filho, como assim? Como ele era?
117
00:15:11,037 --> 00:15:12,163
Não era...
118
00:15:12,705 --> 00:15:13,998
Estava mais para...
119
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
Parecia um monstro.
120
00:15:17,293 --> 00:15:18,211
Tipo um...
121
00:15:18,211 --> 00:15:19,420
Não vai acreditar.
122
00:15:20,588 --> 00:15:21,714
Eu só...
123
00:15:21,714 --> 00:15:23,758
Estou tentando entender melhor.
124
00:15:23,758 --> 00:15:25,718
Você não estava aqui. Não sabe.
125
00:15:26,594 --> 00:15:28,221
Não vou voltar pra turnê.
126
00:15:28,221 --> 00:15:30,807
Vou ficar aqui com você. Prometo.
127
00:15:31,307 --> 00:15:32,392
Venha aqui.
128
00:15:34,852 --> 00:15:35,895
Prometo.
129
00:15:42,985 --> 00:15:44,612
Vai ficar tudo bem.
130
00:15:46,531 --> 00:15:47,782
Vai ficar tudo bem.
131
00:15:53,788 --> 00:15:56,874
Recebi sua mensagem. Cadê?
Preciso voltar pra casa.
132
00:15:56,874 --> 00:15:58,543
Não posso te entregar.
133
00:15:58,543 --> 00:16:00,670
Posso ser demitido se souberem disso.
134
00:16:28,531 --> 00:16:29,657
Ele já matou antes.
135
00:16:29,657 --> 00:16:30,825
Uma pessoa.
136
00:16:31,784 --> 00:16:33,202
Antes de se matar.
137
00:16:38,207 --> 00:16:39,667
O que está fazendo?
138
00:16:39,667 --> 00:16:41,210
Traçando o perfil dele.
139
00:16:42,587 --> 00:16:43,588
Ele está morto.
140
00:16:43,588 --> 00:16:45,131
Já viu alguma?
141
00:16:45,131 --> 00:16:46,382
São fitas de audição.
142
00:16:47,717 --> 00:16:49,010
Ele queria ser ator.
143
00:17:05,610 --> 00:17:06,611
Ele foi...
144
00:17:06,611 --> 00:17:07,820
Ele foi na minha casa.
145
00:17:08,488 --> 00:17:10,281
Faz uns dois anos.
146
00:17:10,656 --> 00:17:12,241
Ele contou que era seu irmão?
147
00:17:12,575 --> 00:17:14,243
Eu não deixei.
148
00:17:16,871 --> 00:17:18,998
Já sentiu como se não pudesse respirar?
149
00:17:19,957 --> 00:17:22,710
Como se seu coração fosse parar?
150
00:17:23,211 --> 00:17:24,545
Você quer gritar...
151
00:17:27,924 --> 00:17:29,383
mas ninguém vai ouvir.
152
00:17:31,302 --> 00:17:34,555
Toda noite, não consigo dormir.
Não consigo me mexer.
153
00:17:36,307 --> 00:17:37,642
Quero gritar...
154
00:17:39,143 --> 00:17:41,646
mas não consigo puxar o ar.
155
00:17:44,899 --> 00:17:46,651
Você não se sente assim, não é?
156
00:17:48,194 --> 00:17:50,530
Não se lembra do que ela fez com a gente?
157
00:17:51,572 --> 00:17:52,698
O que ela fez?
158
00:17:53,533 --> 00:17:54,909
O que ela fez com você?
159
00:17:56,327 --> 00:17:57,495
O closet.
160
00:18:00,081 --> 00:18:02,708
Não se lembra da caixa?
161
00:18:05,837 --> 00:18:08,130
Por que só eu tenho que viver com isso?
162
00:18:09,090 --> 00:18:10,091
Você é normal.
163
00:18:10,842 --> 00:18:12,218
Tem um emprego.
164
00:18:13,344 --> 00:18:14,470
Uma família.
165
00:18:15,513 --> 00:18:17,265
Desde que deixei sua casa,
166
00:18:18,641 --> 00:18:20,184
só vejo sangue.
167
00:18:41,998 --> 00:18:43,124
O homem ruivo.
168
00:18:45,710 --> 00:18:47,044
Meu Deus.
169
00:18:47,044 --> 00:18:50,006
Preciso voltar para o Kel.
170
00:18:50,423 --> 00:18:51,424
McKinney.
171
00:18:51,966 --> 00:18:53,801
Não, deixa ela ir.
172
00:18:54,260 --> 00:18:57,179
- Como é?
- Não temos provas pra prendê-la.
173
00:18:57,555 --> 00:19:00,474
Tá bom? Deixe ela voltar pra família dela.
174
00:19:00,474 --> 00:19:02,018
Está maluco?
175
00:19:04,020 --> 00:19:07,023
McKinney, não sabe o que está fazendo.
176
00:19:07,023 --> 00:19:08,482
Preciso voltar pra casa.
177
00:19:11,694 --> 00:19:13,070
Nem pense nisso.
178
00:19:13,070 --> 00:19:15,448
Não atire, tá bem? Não atire.
179
00:19:17,700 --> 00:19:18,868
No chão.
180
00:19:19,827 --> 00:19:22,622
- E coloque as mãos para trás.
- Por favor.
181
00:19:22,914 --> 00:19:23,956
Para o chão
182
00:19:24,957 --> 00:19:26,125
agora.
183
00:19:33,758 --> 00:19:36,928
Esse é o problema de dar
distintivo pra gente da sua laia.
184
00:19:37,887 --> 00:19:39,055
Um pouco de poder,
185
00:19:39,055 --> 00:19:41,557
e acham que podem fazer
o que bem entendem.
186
00:19:42,892 --> 00:19:44,226
Não vai atirar em mim.
187
00:19:44,226 --> 00:19:45,269
Não?
188
00:19:45,561 --> 00:19:47,605
Você viu o que fiz com Lamar Watkins.
189
00:19:47,605 --> 00:19:50,942
Acha que foi um caso isolado? Para o chão!
190
00:20:10,670 --> 00:20:13,339
- Que merda é essa?
- Isso é pela demora.
191
00:20:17,385 --> 00:20:18,511
Não resista.
192
00:20:19,261 --> 00:20:20,346
Não resista!
193
00:20:21,055 --> 00:20:22,056
Pare com isso.
194
00:20:23,808 --> 00:20:24,809
Solte ela.
195
00:20:25,643 --> 00:20:26,644
Solte ela!
196
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
Abaixe a arma.
197
00:20:30,564 --> 00:20:31,774
Abaixe a arma!
198
00:20:31,774 --> 00:20:34,694
- Não confie nele!
- Abaixe a arma!
199
00:20:34,694 --> 00:20:35,778
Diaz!
200
00:20:38,155 --> 00:20:39,156
Seu merdinha.
201
00:20:40,533 --> 00:20:41,784
Que merda, cara!
202
00:20:42,660 --> 00:20:44,704
Quem você pensa que é?
203
00:21:14,483 --> 00:21:15,484
Diaz.
204
00:21:15,484 --> 00:21:17,486
Ele só acertou meu ombro.
205
00:21:17,486 --> 00:21:19,321
- Minha família.
- Pode ir.
206
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Vou chamar reforços.
207
00:21:22,825 --> 00:21:25,661
Eu seria o próximo da fila
208
00:21:27,246 --> 00:21:31,917
Você prometeu
Que seria s
209
00:21:46,015 --> 00:21:47,349
Deixe comigo. Fique aqui.
210
00:21:52,313 --> 00:21:56,984
O mundo dos bonecos de pano
É um lugar incrível de se estar
211
00:21:56,984 --> 00:22:01,822
Aprendemos a ouvir nossos sentimentos
E não a acreditar apenas no que vemos
212
00:22:01,822 --> 00:22:06,786
O mundo dos bonecos de pano
É um lugar maravilhoso demais
213
00:22:06,786 --> 00:22:11,415
Aprendemos a ouvir com os ouvidos
E também com o coração
214
00:22:11,415 --> 00:22:14,210
No mundo dos bonecos de pano
215
00:22:14,210 --> 00:22:16,670
Os amigos se importam
216
00:22:16,670 --> 00:22:19,131
Os presentes são de todos
217
00:22:19,131 --> 00:22:21,509
É muito mais divertido assim
218
00:22:21,509 --> 00:22:24,720
No mundo dos bonecos de pano
219
00:22:24,720 --> 00:22:27,890
Nenhum problema fica sem solução
220
00:22:27,890 --> 00:22:31,477
Todos se envolvem
221
00:22:31,477 --> 00:22:34,647
E tudo é resolvido assim
222
00:22:35,397 --> 00:22:40,402
No mundo dos bonecos de pano...
223
00:22:50,037 --> 00:22:51,122
Pai?
224
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Pai, tudo bem?
225
00:23:23,737 --> 00:23:24,905
Pai?
226
00:23:28,409 --> 00:23:29,577
Pai?
227
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
Está com medo?
228
00:23:39,253 --> 00:23:40,296
Estou chegando.
229
00:23:43,382 --> 00:23:44,508
Kel...
230
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Corey!
231
00:23:45,968 --> 00:23:47,219
Corey.
232
00:23:47,595 --> 00:23:48,637
Corey.
233
00:23:49,138 --> 00:23:50,139
Corey.
234
00:23:50,139 --> 00:23:51,223
Cadê o Kel?
235
00:23:51,640 --> 00:23:52,725
Mãe!
236
00:23:54,518 --> 00:23:55,561
Kel!
237
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
Venha pra casa, irmãzinha.
238
00:24:14,121 --> 00:24:15,206
Mãe!
239
00:24:33,724 --> 00:24:34,725
Kel!
240
00:24:35,935 --> 00:24:37,186
Kel, cadê você?
241
00:24:48,822 --> 00:24:49,782
Que merda...
242
00:24:49,782 --> 00:24:50,950
Mãe!
243
00:24:51,700 --> 00:24:52,618
Kel!
244
00:25:01,961 --> 00:25:07,466
Posso realizar esse sonho?
245
00:25:11,095 --> 00:25:16,684
Deixe-me te abraçar bem forte
246
00:25:21,814 --> 00:25:24,441
Posso realizar esse sonho?
247
00:25:24,441 --> 00:25:26,110
Eu me lembro desse lugar.
248
00:25:28,320 --> 00:25:31,073
O que falei sobre entrarem no meu quarto?
249
00:25:33,742 --> 00:25:34,868
Voltem aqui.
250
00:25:35,869 --> 00:25:37,079
Voltem aqui.
251
00:25:40,165 --> 00:25:42,293
Por que sempre fogem de mim?
252
00:25:44,336 --> 00:25:46,088
Venha. Tenho um esconderijo.
253
00:25:59,685 --> 00:26:01,645
Tudo bem. É seguro aqui.
254
00:26:02,146 --> 00:26:03,522
Ela não vai te machucar.
255
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
Por que sempre fogem de mim?
256
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Edmund?
257
00:26:18,120 --> 00:26:19,330
Voltem aqui!
258
00:26:20,289 --> 00:26:22,041
A gente se escondia aqui.
259
00:26:26,128 --> 00:26:27,796
Por isso colocou o corpo aqui?
260
00:26:48,442 --> 00:26:50,569
Sei que é difícil,
261
00:26:51,278 --> 00:26:53,530
mas eles estão em boas mãos.
262
00:26:56,367 --> 00:26:57,368
Ouviram isso?
263
00:26:57,910 --> 00:26:59,536
Será melhor para vocês. Eu sei.
264
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
É que...
265
00:27:04,666 --> 00:27:05,626
Eu não consigo.
266
00:27:06,418 --> 00:27:07,795
O pai me abandonou,
267
00:27:08,921 --> 00:27:10,005
e não estou bem.
268
00:27:10,005 --> 00:27:11,590
Meus traumas...
269
00:27:14,176 --> 00:27:15,427
ainda me assombram.
270
00:27:29,233 --> 00:27:31,485
E não vou deixar isso acontecer com vocês.
271
00:27:31,485 --> 00:27:33,028
O que minha mãe sofreu...
272
00:27:33,946 --> 00:27:35,239
O que todos sofremos...
273
00:27:38,158 --> 00:27:39,243
acaba aqui.
274
00:27:43,080 --> 00:27:45,249
Vou cuidar bem deles, Sra. Emory.
275
00:27:56,927 --> 00:27:59,555
Minha nossa.
276
00:28:02,933 --> 00:28:04,268
Está tudo bem.
277
00:28:11,775 --> 00:28:13,026
Vou cuidar de vocês.
278
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
Eu amo tanto vocês.
279
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
A mamãe ama vocês.
280
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
Não se preocupe. Eles ficarão bem.
281
00:28:28,750 --> 00:28:29,793
Não.
282
00:28:31,086 --> 00:28:32,171
Não.
283
00:28:39,761 --> 00:28:40,762
Mãe.
284
00:28:52,983 --> 00:28:54,109
Me tirem daqui!
285
00:28:54,610 --> 00:28:56,445
Me tirem! Não consigo respirar!
286
00:28:57,070 --> 00:28:59,323
Não consigo respirar! Não tem ar aqui!
287
00:29:00,949 --> 00:29:01,992
Não tem ar!
288
00:29:04,369 --> 00:29:05,996
Ela já foi. Pegue isso.
289
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Edmund.
290
00:29:13,504 --> 00:29:15,797
Ajudou sua irmã? Venha aqui.
291
00:29:15,797 --> 00:29:18,050
- Me tire daqui!
- Solte ela!
292
00:29:18,050 --> 00:29:19,301
Não consigo respirar!
293
00:29:21,678 --> 00:29:23,764
Não ajude nem fale com ela!
294
00:29:36,860 --> 00:29:38,403
- Mãe!
- Kel!
295
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
Cadê meu filho?
296
00:29:43,784 --> 00:29:45,202
Me diga onde ele está.
297
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Vou acabar com a sua raça!
298
00:29:56,588 --> 00:29:59,049
Você vai se juntar a mim.
299
00:30:10,102 --> 00:30:11,103
Não resista.
300
00:30:11,103 --> 00:30:12,479
Esse é o nosso destino.
301
00:30:16,525 --> 00:30:21,280
Eu era fraco e me entreguei.
Você também consegue.
302
00:30:23,073 --> 00:30:26,118
Podemos ficar juntos de novo,
como uma família.
303
00:30:26,410 --> 00:30:29,913
Dessa vez, ninguém vai nos machucar.
304
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
- Meu filho...
- Deixe ele pra lá!
305
00:30:32,833 --> 00:30:34,751
Assim como fez comigo.
306
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Isso não é...
307
00:30:38,839 --> 00:30:39,965
Não tive culpa.
308
00:30:44,720 --> 00:30:46,221
Me fizeram esquecer você.
309
00:30:46,763 --> 00:30:48,807
O que aconteceu não foi sua culpa.
310
00:30:51,893 --> 00:30:53,353
Edmund, pare.
311
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
Você me protegeu.
312
00:30:54,980 --> 00:30:56,481
Me salvou.
313
00:30:56,481 --> 00:30:57,566
Não faça isso.
314
00:30:57,566 --> 00:30:58,567
Escute...
315
00:31:00,152 --> 00:31:02,195
Você é meu irmão. Eu te amo.
316
00:31:18,879 --> 00:31:20,047
Athena me disse...
317
00:31:21,673 --> 00:31:23,759
que você era meu amigo imaginário.
318
00:31:25,802 --> 00:31:27,012
Mas não era.
319
00:31:35,020 --> 00:31:39,733
Edmund, você era meu melhor amigo.
320
00:31:46,573 --> 00:31:48,533
Edmund, isso...
321
00:31:51,119 --> 00:31:52,704
O que você se tornou...
322
00:31:54,831 --> 00:31:56,500
Ao que você se entregou...
323
00:31:59,378 --> 00:32:00,587
Isso não é você.
324
00:33:21,752 --> 00:33:23,003
Eu te amo.
325
00:34:18,975 --> 00:34:20,060
Mãe!
326
00:34:20,685 --> 00:34:23,021
Kel.
327
00:34:24,397 --> 00:34:25,440
Kel!
328
00:34:27,484 --> 00:34:28,610
- Mãe!
- Kel!
329
00:34:30,195 --> 00:34:31,655
Kel. Meu Deus.
330
00:34:32,989 --> 00:34:34,115
Kel.
331
00:34:35,784 --> 00:34:37,661
Acabou. Você está bem?
332
00:34:38,954 --> 00:34:40,163
Ele foi embora?
333
00:34:40,163 --> 00:34:41,581
Foi, sim.
334
00:34:41,998 --> 00:34:42,999
Ele foi embora.
335
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Está tudo bem.
336
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Tudo bem.
337
00:34:52,008 --> 00:34:53,218
Está tudo bem.
338
00:35:02,185 --> 00:35:05,397
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES
339
00:35:05,397 --> 00:35:06,898
Nem pense nisso.
340
00:35:06,898 --> 00:35:08,358
Não atire.
341
00:35:08,775 --> 00:35:09,943
Não atire.
342
00:35:09,943 --> 00:35:13,405
No chão e coloque as mãos para trás.
343
00:35:13,405 --> 00:35:15,031
- Por favor.
- Para o chão...
344
00:35:16,241 --> 00:35:17,409
agora.
345
00:35:18,243 --> 00:35:21,413
Esse é o problema de dar distintivo
pra gente da sua laia.
346
00:35:22,998 --> 00:35:24,291
Um pouco de poder,
347
00:35:24,291 --> 00:35:26,501
e acham que podem fazer
o que bem entendem.
348
00:35:27,878 --> 00:35:30,046
- Não vai atirar em mim.
- Não?
349
00:35:31,882 --> 00:35:33,758
Você viu o que fiz com Lamar Watkins.
350
00:35:33,758 --> 00:35:37,137
Acha que foi um caso isolado? Para o chão!
351
00:35:41,057 --> 00:35:43,518
- Que merda é essa?
- Isso é pela demora.
352
00:36:01,578 --> 00:36:06,124
O investigador Diaz disse
que você agiu em legítima defesa
353
00:36:06,583 --> 00:36:08,043
e que não achou provas
354
00:36:08,043 --> 00:36:10,712
do seu envolvimento em qualquer crime.
355
00:36:11,588 --> 00:36:15,175
Você não será indiciada
pela morte do investigador McKinney.
356
00:36:16,635 --> 00:36:19,095
E vamos retirar as acusações
do caso Alvarez.
357
00:36:20,513 --> 00:36:21,598
Se isso é tudo...
358
00:36:25,268 --> 00:36:26,436
Reeve...
359
00:36:28,229 --> 00:36:31,816
McKinney batia com a descrição do suspeito
360
00:36:32,150 --> 00:36:35,070
do homem de cabelo ruivo
que você procurava.
361
00:36:35,612 --> 00:36:37,155
Antes de tomar meu distintivo?
362
00:36:42,243 --> 00:36:44,704
As mortes vão parar,
se é o que quer saber.
363
00:36:47,499 --> 00:36:49,960
Com tudo que aconteceu,
364
00:36:49,960 --> 00:36:54,422
não posso oferecer seu trabalho
como investigadora de volta.
365
00:36:54,422 --> 00:36:59,177
Mas, em alguns meses,
posso conseguir um cargo administrativo.
366
00:36:59,844 --> 00:37:02,889
Pode manter seus benefícios,
sua aposentadoria.
367
00:37:02,889 --> 00:37:04,599
Nós cuidamos dos nossos.
368
00:37:05,225 --> 00:37:07,394
- O que acha?
- F...
369
00:37:15,986 --> 00:37:19,406
{\an8}6 MESES DEPOIS
370
00:37:22,117 --> 00:37:23,201
Kel!
371
00:37:25,036 --> 00:37:26,204
Kel!
372
00:37:26,955 --> 00:37:29,124
Ponha a mesa. O jantar está saindo.
373
00:37:37,632 --> 00:37:40,135
Três lugares. Seu pai vem.
374
00:37:40,135 --> 00:37:43,638
- De novo?
- Isso mesmo. Ponha a mesa.
375
00:37:47,350 --> 00:37:48,309
É dia da semana.
376
00:37:48,435 --> 00:37:49,602
- Dia da semana.
- Sério?
377
00:37:49,602 --> 00:37:50,645
Sério?
378
00:37:50,645 --> 00:37:51,813
Essa é a ocasião?
379
00:37:51,813 --> 00:37:53,231
Ótimo. Obrigada.
380
00:40:07,657 --> 00:40:11,536
O que vai fazer?
381
00:40:12,579 --> 00:40:16,875
O que vai fazer?
382
00:40:18,376 --> 00:40:21,713
O que vai fazer?
383
00:40:22,463 --> 00:40:25,216
O que vai fazer?
384
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
Marília Correia
385
00:42:32,010 --> 00:42:34,095
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente