1 00:00:21,315 --> 00:00:22,941 Ele estava a tentar matar-me. 2 00:00:23,192 --> 00:00:24,526 Está alguém em casa. 3 00:00:24,526 --> 00:00:26,862 Passei os primeiros três anos de vida 4 00:00:26,862 --> 00:00:29,782 numa casa de acolhimento com uma psicopata abusadora. 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,533 Ele está em casa! 6 00:00:31,867 --> 00:00:32,868 Olá, eu sou a Dawn. 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,703 Eu sou o Edmund. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,830 - Tem irmãos? - Não. 9 00:00:37,206 --> 00:00:38,665 Nunca mais cá voltes. 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,083 Estou muito feliz por ti. 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,420 - Quem é o Edmund? - É o teu irmão gémeo. 12 00:00:44,046 --> 00:00:49,176 Deus me perdoe, tive de o devolver àquele sítio. 13 00:00:52,346 --> 00:00:54,515 Edmund, deixa a minha família em paz! 14 00:01:00,103 --> 00:01:01,855 Um de nós vai morrer esta noite. 15 00:01:07,361 --> 00:01:09,822 Mãe, o que foi? 16 00:01:10,697 --> 00:01:11,698 Mãe! 17 00:01:47,192 --> 00:01:49,027 Desde que saí de tua casa... 18 00:01:53,615 --> 00:01:55,200 ...só vejo sangue. 19 00:02:42,289 --> 00:02:43,665 Encontraram-no. 20 00:02:46,627 --> 00:02:48,503 Polícia! Abra! 21 00:03:02,893 --> 00:03:05,896 Entrega-te a mim, Edmund. 22 00:03:06,772 --> 00:03:08,941 Sabemos que está aí. Edmund Gaines. 23 00:03:11,568 --> 00:03:13,403 Polícia! Abra! 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,083 Darei cabo deles todos. 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Trá-la-ei até nós. 26 00:03:33,298 --> 00:03:35,008 Polícia! Abra! 27 00:03:37,219 --> 00:03:38,470 Abra a porta! 28 00:03:44,393 --> 00:03:45,644 Vão! 29 00:03:45,644 --> 00:03:47,062 Temos um ferido. 30 00:04:57,049 --> 00:04:59,051 Não te consegui salvar. 31 00:05:02,763 --> 00:05:04,139 Meu Deus! 32 00:05:04,723 --> 00:05:05,724 Meu Deus! 33 00:05:07,976 --> 00:05:09,019 O que foi, mãe? 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,484 Não deixarei que ele te magoe. Não deixarei que ele te magoe, prometo. 35 00:05:16,485 --> 00:05:19,738 {\an8}O MEDO 36 00:05:24,785 --> 00:05:26,661 Vim assim que pude. 37 00:05:27,329 --> 00:05:28,330 Lamento muito. 38 00:05:29,331 --> 00:05:30,582 Lamento muito. 39 00:05:33,376 --> 00:05:34,461 Pai. 40 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 - Vieste para casa. - Vim. 41 00:06:52,330 --> 00:06:56,501 Para a minha menina 42 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 Para o meu menino 43 00:07:03,008 --> 00:07:04,259 Muito obrigado. 44 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 Se precisar de algo, não hesite em telefonar... 45 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 O que fazes aqui? 46 00:07:08,096 --> 00:07:11,057 São da tua parte ou dos teus amigos dos Assuntos Internos? 47 00:07:12,809 --> 00:07:15,312 Vim apresentar as minhas condolências pela sua mãe. 48 00:07:24,029 --> 00:07:25,739 Tens as provas relativas a Edmund Gaines? 49 00:07:25,739 --> 00:07:27,490 Falei com a unidade do Valley. 50 00:07:27,490 --> 00:07:29,701 Disseram que teriam algo para mim esta noite. 51 00:07:29,701 --> 00:07:30,952 O que pretende com isso? 52 00:07:32,746 --> 00:07:35,373 Estou a arriscar a pele para lhe arranjar isto. 53 00:07:35,373 --> 00:07:37,209 Ainda trabalho nesta investigação. 54 00:07:37,209 --> 00:07:38,543 Se souber de algo... 55 00:07:38,543 --> 00:07:40,253 Ambos queremos o mesmo. 56 00:07:41,880 --> 00:07:44,799 As irmãs Kwan eram gémeas. 57 00:07:45,467 --> 00:07:47,761 - E o Benny... - O Benny? 58 00:07:48,428 --> 00:07:51,932 A minha mãe ficou comigo e devolveu o Edmund. 59 00:07:52,724 --> 00:07:55,227 Era essa a história do Benny com o irmão. Lembras-te? 60 00:07:55,227 --> 00:07:58,021 A minha mãe falou-me do meu irmão e depois... 61 00:08:02,984 --> 00:08:04,027 Foi sempre ele. 62 00:08:05,862 --> 00:08:06,821 Foi sempre ele. 63 00:08:06,821 --> 00:08:09,491 Ele andou a tentar contactar-me para me contar... 64 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 Para lhe contar o quê? 65 00:08:13,828 --> 00:08:14,829 A história dele. 66 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 A nossa história. 67 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 Tudo isto começou... 68 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 Tudo isto começou na casa da Mott. 69 00:08:33,139 --> 00:08:36,142 Ele queria levar-me lá, aonde fomos criados. 70 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 Não recordo de nada. 71 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 Tenho de voltar lá. 72 00:08:42,649 --> 00:08:43,942 Não se aproxime desse local. 73 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 Mal tenha o dossiê do seu irmão, telefono. 74 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Rua 35 Leste, número 1227. Canto sudeste. Moradia unifamiliar. 75 00:09:16,016 --> 00:09:18,518 Ligaram-nos pouco antes das 6:30. 76 00:09:18,518 --> 00:09:21,146 A vítima é a Mna. Bernice Mott, mãe de acolhimento. 77 00:09:21,146 --> 00:09:24,399 - Quem fez a chamada? - Um dos miúdos. Malcolm, 16 anos. 78 00:09:24,399 --> 00:09:26,901 - E os outros miúdos? - A CPCJ tem-nos na baixa. 79 00:09:33,908 --> 00:09:36,036 Alpendre e exterior sem luz. 80 00:09:36,036 --> 00:09:39,080 O candeeiro mais próximo fica a cerca de 18 metros, a norte. 81 00:10:16,159 --> 00:10:17,535 O disjuntor disparou. 82 00:10:24,626 --> 00:10:27,087 Porta da frente sem sinais de arrombamento. 83 00:10:28,713 --> 00:10:32,634 Cortinas corridas nas salas de estar e de jantar. 84 00:10:39,391 --> 00:10:44,938 Presença de bolor no teto e nas paredes. 85 00:11:20,390 --> 00:11:21,433 O quê? 86 00:11:29,065 --> 00:11:31,443 - Isto estava assim quente quando chegou? - Pior. 87 00:11:33,445 --> 00:11:36,614 Há um relógio em forma de estrela na parede da sala de jantar. 88 00:11:38,158 --> 00:11:39,659 Parado nas 3:17. 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,327 O vidro está estalado. 90 00:11:42,829 --> 00:11:43,913 Sinal de resistência? 91 00:11:51,045 --> 00:11:52,213 Ela anda a imaginar coisas. 92 00:11:52,213 --> 00:11:55,091 Crê que o falecido irmão comunica através dos homicídios. 93 00:11:55,091 --> 00:11:56,176 Credo! 94 00:11:57,635 --> 00:11:59,721 Eu disse-te que ela era psicótica. 95 00:11:59,721 --> 00:12:02,307 Talvez ela esteja só pesarosa com a morte da mãe. 96 00:12:04,642 --> 00:12:05,685 Não. 97 00:12:06,102 --> 00:12:08,771 Eles regressam sempre aos locais dos seus crimes. 98 00:12:25,580 --> 00:12:27,749 Porta envidraçada da sala de jantar estilhaçada. 99 00:12:39,719 --> 00:12:41,304 Tudo aponta para ela. 100 00:12:41,804 --> 00:12:44,724 Primeiro, a mãe de acolhimento, que ela tentou ocultar. 101 00:12:44,724 --> 00:12:46,226 Agora, a mãe adotiva. 102 00:12:46,809 --> 00:12:49,479 Ela perseguiu o Curtis Maynard no dia em que ele morreu. 103 00:12:50,104 --> 00:12:52,941 Estava a sós com o Benny Alvarez quando ele foi assassinado. 104 00:12:53,858 --> 00:12:55,568 E as irmãs Kwan eram gémeas. 105 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 Ela tem um trauma com o irmão gémeo dela. 106 00:13:31,229 --> 00:13:32,272 O quê? 107 00:13:48,955 --> 00:13:49,998 Fraldas sujas, 108 00:13:50,873 --> 00:13:52,041 brinquedos partidos, 109 00:13:52,834 --> 00:13:56,421 inscrição quadrada no chão do armário do quarto principal. 110 00:13:56,421 --> 00:13:57,547 Estava aqui alguma coisa. 111 00:13:57,880 --> 00:13:58,965 Mudaram-na de sítio. 112 00:14:41,549 --> 00:14:42,884 Detetive? 113 00:14:44,427 --> 00:14:45,511 Está bem? 114 00:14:45,511 --> 00:14:47,263 Sim. Estou bem. 115 00:15:03,029 --> 00:15:04,238 Eram lembranças. 116 00:15:08,576 --> 00:15:11,037 Como assim, filho? Como era ele? 117 00:15:11,037 --> 00:15:12,163 Não era... 118 00:15:12,705 --> 00:15:13,998 Era mais como um... 119 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 Parecia um monstro. 120 00:15:17,293 --> 00:15:18,211 Como um... 121 00:15:18,211 --> 00:15:19,420 Não acreditas em mim. 122 00:15:20,588 --> 00:15:21,714 É que... 123 00:15:21,714 --> 00:15:23,758 ...estou a tentar entender isto. 124 00:15:23,758 --> 00:15:25,718 Não estavas aqui. Isto é, não sabes. 125 00:15:26,594 --> 00:15:28,221 Não vou voltar à digressão. 126 00:15:28,221 --> 00:15:30,807 Vou ficar aqui contigo. Prometo. 127 00:15:31,307 --> 00:15:32,392 Vem cá. 128 00:15:34,852 --> 00:15:35,895 Prometo. 129 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 Vai... Vai ficar tudo bem. 130 00:15:46,531 --> 00:15:47,782 Vai ficar tudo bem. 131 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 Recebi a tua mensagem. Onde está isso? Tenho de voltar para casa. 132 00:15:56,874 --> 00:15:58,543 Não lho posso facultar. 133 00:15:58,543 --> 00:16:00,670 Se souberem disto, podem despedir-me. 134 00:16:28,531 --> 00:16:29,657 Ele já matou antes. 135 00:16:29,657 --> 00:16:30,825 Matou uma vez. 136 00:16:31,784 --> 00:16:33,202 Antes de se suicidar. 137 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 O que está a fazer ao certo? 138 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 A construir um perfil. 139 00:16:42,587 --> 00:16:43,588 Dawn, ele morreu. 140 00:16:43,588 --> 00:16:45,131 Viste alguma destas? 141 00:16:45,131 --> 00:16:46,382 São só audições. 142 00:16:47,717 --> 00:16:49,010 Ele tentava ser ator. 143 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 Ele veio... 144 00:17:06,611 --> 00:17:07,820 Ele veio a minha casa. 145 00:17:08,488 --> 00:17:10,281 Veio a minha casa há dois anos. 146 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 Ele disse-lhe que era seu irmão? 147 00:17:12,575 --> 00:17:14,243 Não lhe dei oportunidade. 148 00:17:16,871 --> 00:17:18,998 Nunca te sentes incapaz de respirar? 149 00:17:19,957 --> 00:17:22,710 Como se o teu coração fosse parar. 150 00:17:23,211 --> 00:17:24,545 Queres gritar... 151 00:17:27,924 --> 00:17:29,383 ...mas não sabes quem te irá ouvir. 152 00:17:31,302 --> 00:17:34,555 Noite após noite, não consigo dormir. Não me consigo mexer. 153 00:17:36,307 --> 00:17:37,642 Quero gritar... 154 00:17:39,143 --> 00:17:41,646 ...mas não consigo inspirar ar suficiente. 155 00:17:44,899 --> 00:17:46,651 Não sentes nada disso, pois não? 156 00:17:48,194 --> 00:17:50,530 A sério que não te lembras do que ela nos fazia? 157 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 O quê? 158 00:17:53,533 --> 00:17:54,909 O que te fazia ela? 159 00:17:56,327 --> 00:17:57,495 O armário. 160 00:18:00,081 --> 00:18:02,708 Tu não... Não te lembras da caixa? 161 00:18:05,837 --> 00:18:08,130 Porque sou eu o único a ter de viver com isto? 162 00:18:09,090 --> 00:18:10,091 Tu és normal. 163 00:18:10,842 --> 00:18:12,218 Tens o teu emprego. 164 00:18:13,344 --> 00:18:14,470 A tua família. 165 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 Desde que saí de tua casa... 166 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 ...só vejo sangue. 167 00:18:41,998 --> 00:18:43,124 O homem de cabelo ruivo. 168 00:18:45,710 --> 00:18:47,044 Meu Deus! 169 00:18:47,044 --> 00:18:50,006 Tenho de ir ter com o Kel. Tenho de ir ter com... 170 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 McKinney. 171 00:18:51,966 --> 00:18:53,801 Não. Deixe-a ir. 172 00:18:54,260 --> 00:18:57,179 - Desculpa? - Não há provas suficientes para a deter. 173 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 Certo? Deixe-a ir ter com a família dela. 174 00:19:00,474 --> 00:19:02,018 Estás maluco? 175 00:19:04,020 --> 00:19:07,023 McKinney, não sabes o que estás a fazer. 176 00:19:07,023 --> 00:19:08,482 Tenho de ir para casa. 177 00:19:11,694 --> 00:19:13,070 Nem penses nisso! 178 00:19:13,070 --> 00:19:15,448 Não dispare. Está bem? Não dispare! 179 00:19:17,700 --> 00:19:18,868 Lança-te no chão 180 00:19:19,827 --> 00:19:22,622 - e põe as mãos atrás das costas. - Por favor. 181 00:19:22,914 --> 00:19:23,956 Lança-te 182 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 no chão. 183 00:19:33,758 --> 00:19:36,928 Vês? Eis o problema de dar um distintivo a cabrões como vocês. 184 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 Um bocadinho de poder 185 00:19:39,055 --> 00:19:41,557 e acham que podem fazer o que vos apetece. 186 00:19:42,892 --> 00:19:44,226 Tu não me vais alvejar. 187 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 Não? 188 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 Viste o que eu fiz ao Lamar Watkins. 189 00:19:47,605 --> 00:19:50,942 Achas que foi um caso isolado? Lança-te no chão! 190 00:20:10,670 --> 00:20:13,339 - McKinney, mas que raio? - Isso foi por demorares muito. 191 00:20:17,385 --> 00:20:18,511 Não resistas. 192 00:20:19,261 --> 00:20:20,346 Não resistas! 193 00:20:21,055 --> 00:20:22,056 McKinney, pare! 194 00:20:23,808 --> 00:20:24,809 Deixe-a ir. 195 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 Deixe-a ir! 196 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Baixa a arma. 197 00:20:30,564 --> 00:20:31,774 Baixa a arma! 198 00:20:31,774 --> 00:20:34,694 - Não confies nele! - Pousa essa arma! 199 00:20:34,694 --> 00:20:35,778 Diaz! 200 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 Seu monte de merda. 201 00:20:40,533 --> 00:20:41,784 Porra, meu! 202 00:20:42,660 --> 00:20:44,704 Quem raio pensas que és? 203 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 Diaz. 204 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Ele acertou-me no ombro. 205 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 - A minha família. - Vá. 206 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Vou chamar reforços. 207 00:21:22,825 --> 00:21:25,661 Que eu seria o próximo a contentar 208 00:21:27,246 --> 00:21:31,917 Prometeste-me Que seríamos só nós dois, sim 209 00:21:46,015 --> 00:21:47,349 Eu vou lá. Fica aqui. 210 00:21:52,313 --> 00:21:56,984 No mundo Raggedy Ann e Andy É uma maravilha estar 211 00:21:56,984 --> 00:22:01,822 Aprender a ver a sentir E não apenas com os olhos 212 00:22:01,822 --> 00:22:06,786 No mundo Raggedy Ann e Andy Esplêndido é começar 213 00:22:06,786 --> 00:22:11,415 Aprender a ouvir com os ouvidos E também com o coração 214 00:22:11,415 --> 00:22:14,210 No mundo Raggedy Ann e Andy 215 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 Um amigo é para cuidar 216 00:22:16,670 --> 00:22:19,131 As prendas são para partilhar 217 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 É tão mais divertido assim 218 00:22:21,509 --> 00:22:24,720 No mundo Raggedy Ann e Andy 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,890 Não há problemas sem solução 220 00:22:27,890 --> 00:22:31,477 Todos têm participação 221 00:22:31,477 --> 00:22:34,647 E tudo se faz assim 222 00:22:35,397 --> 00:22:40,402 No mundo Raggedy Ann e Andy... 223 00:22:50,037 --> 00:22:51,122 Pai? 224 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Pai, estás bem? 225 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 Pai? 226 00:23:28,409 --> 00:23:29,577 Pai? 227 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 Tens medo? 228 00:23:39,253 --> 00:23:40,296 Quase lá. 229 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 Kel... 230 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Corey! 231 00:23:45,968 --> 00:23:47,219 Corey. 232 00:23:47,595 --> 00:23:48,637 Corey. 233 00:23:49,138 --> 00:23:50,139 Corey. 234 00:23:50,139 --> 00:23:51,223 Onde está o Kel? 235 00:23:51,640 --> 00:23:52,725 Mãe! 236 00:23:54,518 --> 00:23:55,561 Kel! 237 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 Horas de vir para casa, mana. 238 00:24:14,121 --> 00:24:15,206 Mãe! 239 00:24:33,724 --> 00:24:34,725 Kel! 240 00:24:35,935 --> 00:24:37,186 Kel, onde estás? 241 00:24:48,822 --> 00:24:49,782 Mas que raio? 242 00:24:49,782 --> 00:24:50,950 Mãe! 243 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 Kel! 244 00:25:01,961 --> 00:25:07,466 Posso ter este sonho? 245 00:25:11,095 --> 00:25:16,684 Deixa-me estreitar-te 246 00:25:21,814 --> 00:25:24,441 Posso ter este sonho? 247 00:25:24,441 --> 00:25:26,110 Lembro-me deste sítio. 248 00:25:28,320 --> 00:25:31,073 O que disse eu sobre irem ao meu quarto? 249 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 Voltem cá! 250 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 Voltem cá! 251 00:25:40,165 --> 00:25:42,293 Porque estão sempre a fugir de mim? 252 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 Vem comigo. Conheço um esconderijo. 253 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 Está tudo bem. Aqui, estamos a salvo. 254 00:26:02,146 --> 00:26:03,522 Não deixarei que ela te magoe. 255 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 Porque estão sempre a fugir de mim? 256 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Edmund? 257 00:26:18,120 --> 00:26:19,330 Voltem cá! 258 00:26:20,289 --> 00:26:22,041 Era aqui que nos escondíamos. 259 00:26:26,128 --> 00:26:27,796 Foi por isso que a puseste aqui? 260 00:26:48,442 --> 00:26:50,569 Percebo que isto seja difícil, 261 00:26:51,278 --> 00:26:53,530 mas aqui eles ficarão em boas mãos. 262 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 Ouviram? 263 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 Vão ficar melhor. Eu sei disso. 264 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 É que... 265 00:27:04,666 --> 00:27:05,626 ...eu não posso. 266 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 O vosso pai abalou 267 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 e eu não estou bem. 268 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 O que passei em pequena... 269 00:27:14,176 --> 00:27:15,427 ...nunca o superei. 270 00:27:29,233 --> 00:27:31,485 Não posso deixar que vos aconteça o que me aconteceu. 271 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 O que a minha mãe passou. 272 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 O que todos passámos. 273 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Isso acaba aqui. 274 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 Tratarei bem deles, Mna. Emory. 275 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 Ora! 276 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 Está tudo bem. 277 00:28:11,775 --> 00:28:13,026 Eu trato de vocês. 278 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 Amo-vos muito. 279 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Saibam que a mãe vos ama. 280 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 Não se preocupe, eles ficarão bem aqui. 281 00:28:28,750 --> 00:28:29,793 Não. 282 00:28:31,086 --> 00:28:32,171 Não. 283 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 Mamã. 284 00:28:52,983 --> 00:28:54,109 Deixe-me sair! 285 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 Deixe-me sair! Não consigo respirar! 286 00:28:57,070 --> 00:28:59,323 Não consigo respirar! Não há ar aqui. Não consigo... 287 00:29:00,949 --> 00:29:01,992 Não há ar. 288 00:29:04,369 --> 00:29:05,996 Ela já se foi embora. Toma. 289 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Edmund. 290 00:29:13,504 --> 00:29:15,797 Ajudaste a tua irmã? Anda cá! 291 00:29:15,797 --> 00:29:18,050 - Deixe-me sair! - Não! Deixe-a sair! 292 00:29:18,050 --> 00:29:19,301 Não consigo respirar. 293 00:29:21,678 --> 00:29:23,764 Não a ajudes! Não fales para ela! 294 00:29:36,860 --> 00:29:38,403 - Mãe! - Kel! 295 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 Onde está o meu filho? 296 00:29:43,784 --> 00:29:45,202 Diz-me onde ele está. 297 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Vou destruir-te! 298 00:29:56,588 --> 00:29:59,049 Vais juntar-te a mim. 299 00:30:10,102 --> 00:30:11,103 Não resistas. 300 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 É este o nosso destino. 301 00:30:16,525 --> 00:30:21,280 Eu era fraco e entreguei-me. Também o podes fazer. 302 00:30:23,073 --> 00:30:26,118 Podemos voltar a estar juntos, ser uma família. 303 00:30:26,410 --> 00:30:29,913 Desta vez, ninguém nos irá magoar. 304 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 - O meu filho... - Esquece-o! 305 00:30:32,833 --> 00:30:34,751 Como me esqueceste a mim. 306 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 Isso não é... 307 00:30:38,839 --> 00:30:39,965 Não fui eu. 308 00:30:44,720 --> 00:30:46,221 Eles fizeram-me esquecer-te. 309 00:30:46,763 --> 00:30:48,807 O que nos aconteceu não foi culpa tua. 310 00:30:51,893 --> 00:30:53,353 Edmund, por favor, para! 311 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 Tu protegeste-me. 312 00:30:54,980 --> 00:30:56,481 Tu salvaste-me. 313 00:30:56,481 --> 00:30:57,566 Não faças isto. 314 00:30:57,566 --> 00:30:58,567 Ouve... 315 00:31:00,152 --> 00:31:02,195 És meu irmão. Adoro-te. 316 00:31:18,879 --> 00:31:20,047 A Athena disse-me... 317 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 ...que eras o meu amigo imaginário. 318 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 Mas não eras. 319 00:31:35,020 --> 00:31:39,733 Edmund, eras o meu melhor amigo. 320 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 Edmund, isto... 321 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 Aquilo em que te tornaste... 322 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 Aquilo a que te entregaste... 323 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 Não és tu. 324 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 Adoro-te. 325 00:34:18,975 --> 00:34:20,060 Mãe! 326 00:34:20,685 --> 00:34:23,021 Kel. 327 00:34:24,397 --> 00:34:25,440 Kel! 328 00:34:27,484 --> 00:34:28,610 - Estás bem? - Mamã! 329 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 Kel. Meu Deus! 330 00:34:32,989 --> 00:34:34,115 Kel. 331 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 Está tudo bem. Estás bem? 332 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 Ele foi-se embora? 333 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 Ele foi-se embora. 334 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 Ele foi-se embora. 335 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Está tudo bem. 336 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Está tudo bem. 337 00:34:52,008 --> 00:34:53,218 Está tudo bem. 338 00:35:02,185 --> 00:35:05,397 150 - DEPARTAMENTO DE POLÍCIA CIDADE DE LOS ANGELES 339 00:35:05,397 --> 00:35:06,898 Nem penses nisso! 340 00:35:06,898 --> 00:35:08,358 Não dispare. 341 00:35:08,775 --> 00:35:09,943 Não dispare! 342 00:35:09,943 --> 00:35:13,405 Lança-te no chão e põe as mãos atrás das costas. 343 00:35:13,405 --> 00:35:15,031 - Por favor. - Lança-te 344 00:35:16,241 --> 00:35:17,409 no chão. 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 Vês? Eis o problema de dar um distintivo a cabrões como vocês. 346 00:35:22,998 --> 00:35:24,291 Um bocadinho de poder 347 00:35:24,291 --> 00:35:26,501 e acham que podem fazer o que vos apetece. 348 00:35:27,878 --> 00:35:30,046 - Tu não me vais alvejar. - Não? 349 00:35:31,882 --> 00:35:33,758 Viste o que eu fiz ao Lamar Watkins. 350 00:35:33,758 --> 00:35:37,137 Achas que foi um caso isolado? Lança-te no chão! 351 00:35:41,057 --> 00:35:43,518 - McKinney, mas que raio? - Isso foi por demorares muito. 352 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 O detetive Diaz testemunhou que a senhora agiu em autodefesa 353 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 e que não encontrou provas 354 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 de que tenha estado envolvida em conduta criminosa. 355 00:36:11,588 --> 00:36:15,175 Não será acusada da morte do detetive McKinney. 356 00:36:16,635 --> 00:36:19,095 E retiraremos as acusações ligadas ao caso Alvarez. 357 00:36:20,513 --> 00:36:21,598 Se é tudo... 358 00:36:25,268 --> 00:36:26,436 Reeve... 359 00:36:28,229 --> 00:36:31,816 O McKinney condiz com o perfil do suspeito 360 00:36:32,150 --> 00:36:35,070 de um homem grande de cabelo ruivo em cujo encalço andavas. 361 00:36:35,612 --> 00:36:37,155 Antes de me tirar o distintivo? 362 00:36:42,243 --> 00:36:44,704 Os homicídios irão parar, se é isso que quer saber. 363 00:36:47,499 --> 00:36:49,960 Com tudo o que aconteceu publicamente, 364 00:36:49,960 --> 00:36:54,422 não creio poder restituir-te o teu antigo emprego como detetive. 365 00:36:54,422 --> 00:36:59,177 Mas, num par de meses, com calma, poderei dar-te um trabalho na secretaria. 366 00:36:59,844 --> 00:37:02,889 Poderás manter as tuas regalias, os teus descontos. 367 00:37:02,889 --> 00:37:04,599 Gostamos de cuidar dos nossos. 368 00:37:05,225 --> 00:37:07,394 - O que achas? - Vá-se... 369 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 {\an8}SEIS MESES DEPOIS 370 00:37:22,117 --> 00:37:23,201 Kel! 371 00:37:25,036 --> 00:37:26,204 Kel! 372 00:37:26,955 --> 00:37:29,124 Anda pôr a mesa. O jantar está quase pronto. 373 00:37:37,632 --> 00:37:40,135 Três. O teu pai também vem. 374 00:37:40,135 --> 00:37:43,638 - Outra vez? - Sim, outra vez. Agora, põe a mesa. 375 00:37:47,350 --> 00:37:48,309 Amanhã é dia de escola. 376 00:37:48,309 --> 00:37:49,602 - Dia de escola. - A sério? 377 00:37:49,602 --> 00:37:50,645 A sério? 378 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 É esse o motivo? 379 00:37:51,813 --> 00:37:53,231 Está bom. Obrigada. 380 00:40:07,657 --> 00:40:11,536 O que vais fazer? 381 00:40:12,579 --> 00:40:16,875 O que vais fazer? 382 00:40:18,376 --> 00:40:21,713 O que vais fazer? 383 00:40:22,463 --> 00:40:25,216 O que vais fazer? 384 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Rolando Melo 385 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 Supervisão Criativa Hernâni Azenha