1
00:00:21,315 --> 00:00:22,941
มันพยายามจะฆ่าผม
2
00:00:23,192 --> 00:00:24,526
มีคนอยู่ในบ้าน
3
00:00:24,526 --> 00:00:26,862
หนูใช้เวลาสามปีแรก
4
00:00:26,862 --> 00:00:29,782
ในบ้านสงเคราะห์
กับคนโรคจิตชอบใช้ความรุนแรง
5
00:00:30,282 --> 00:00:31,533
มันอยู่ในบ้าน
6
00:00:31,867 --> 00:00:32,868
สวัสดี ฉันชื่อดอว์น
7
00:00:32,868 --> 00:00:34,703
ผมเอ็ดมันด์
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,830
- คุณมีพี่น้องไหม
- ไม่มี
9
00:00:37,206 --> 00:00:38,665
อย่ากลับมาที่นี่อีก
10
00:00:38,665 --> 00:00:40,083
ผมมีความสุขแทนคุณจริงๆ
11
00:00:40,083 --> 00:00:43,420
- เอ็ดมันด์คือใคร
- เขาเป็นพี่ชายฝาแฝดลูก
12
00:00:44,046 --> 00:00:49,176
พระเจ้าเมตตาลูกด้วย
แม่ส่งเขากลับไปที่นั่น
13
00:00:52,346 --> 00:00:54,515
เอ็ดมันด์ อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน
14
00:01:00,103 --> 00:01:01,855
พวกเราคนหนึ่งจะตายคืนนี้
15
00:01:07,361 --> 00:01:09,822
แม่ เป็นอะไรไป
16
00:01:10,697 --> 00:01:11,698
แม่
17
00:01:47,192 --> 00:01:49,027
ตั้งแต่ผมออกมาจากบ้านคุณ
18
00:01:53,615 --> 00:01:55,200
ผมก็เห็นแต่เลือด
19
00:02:42,289 --> 00:02:43,665
พวกมันหาเขาเจอแล้ว
20
00:02:46,627 --> 00:02:48,503
ตํารวจแอลเอ เปิดประตู
21
00:03:02,893 --> 00:03:05,896
ยอมจํานนซะดีๆ เอ็ดมันด์
22
00:03:06,772 --> 00:03:08,941
เรารู้ว่านายอยู่ในนั้น เอ็ดมันด์ เกนส์
23
00:03:11,568 --> 00:03:13,403
ตํารวจแอลเอ เปิดประตู
24
00:03:23,622 --> 00:03:26,083
ทําลายพวกมันทุกคน
25
00:03:29,920 --> 00:03:32,005
ฉันจะพาเธอมาหาเรา
26
00:03:33,298 --> 00:03:35,008
ตํารวจแอลเอ เปิดประตู
27
00:03:37,219 --> 00:03:38,470
เปิดประตู
28
00:03:44,393 --> 00:03:45,644
ไป ไปเลยๆ
29
00:03:45,644 --> 00:03:47,062
มีคนบาดเจ็บ
30
00:04:57,049 --> 00:04:59,051
ฉันช่วยเธอไว้ไม่ได้
31
00:05:02,763 --> 00:05:04,139
พระเจ้า
32
00:05:04,723 --> 00:05:05,724
พระเจ้า
33
00:05:07,976 --> 00:05:09,019
แม่ เป็นอะไรไป
34
00:05:12,022 --> 00:05:15,484
แม่จะไม่ยอมให้เขาทําร้ายลูก
แม่ไม่ยอมแน่ๆ แม่สัญญา
35
00:05:16,485 --> 00:05:19,738
{\an8}คนนอก: หวาดผวา
36
00:05:24,785 --> 00:05:26,661
ผมรีบมาเร็วที่สุดแล้ว
37
00:05:27,329 --> 00:05:28,330
ผมเสียใจด้วยนะ
38
00:05:29,331 --> 00:05:30,582
เสียใจด้วยจริงๆ
39
00:05:33,376 --> 00:05:34,461
พ่อ
40
00:05:35,378 --> 00:05:36,588
- พ่อกลับมาบ้านแล้ว
- ใช่
41
00:06:52,330 --> 00:06:56,501
ถึงลูกสาวแม่
42
00:06:56,501 --> 00:06:58,628
ถึงลูกชายแม่
43
00:07:03,008 --> 00:07:04,259
ขอบคุณนะ
44
00:07:04,259 --> 00:07:06,678
ถ้าต้องการอะไร ก็โทรมา...
45
00:07:06,678 --> 00:07:08,096
คุณมาทําอะไรที่นี่
46
00:07:08,096 --> 00:07:11,057
คุณเอามาให้เอง
หรือเพื่อนที่ฝ่ายภายในฝากมาล่ะ
47
00:07:12,809 --> 00:07:15,312
ผมแค่อยากแวะมา
แสดงความเสียใจเรื่องแม่คุณ
48
00:07:24,029 --> 00:07:25,739
คุณมีหลักฐานของเอ็ดมันด์ เกนส์ไหม
49
00:07:25,739 --> 00:07:27,490
ผมคุยกับกองบัญชาการแวลลีย์แล้ว
50
00:07:27,490 --> 00:07:29,701
พวกเขาบอกว่า
จะส่งบางอย่างมาให้ได้คืนนี้
51
00:07:29,701 --> 00:07:30,952
คุณต้องการอะไรจากเขา
52
00:07:32,746 --> 00:07:35,373
ฟังนะ ผมยอมเสี่ยงมาก
เพื่อเอาข้อมูลมาให้คุณ
53
00:07:35,373 --> 00:07:37,209
ผมยังสืบคดีนี้อยู่
54
00:07:37,209 --> 00:07:38,543
ถ้าคุณรู้อะไรบางอย่าง...
55
00:07:38,543 --> 00:07:40,253
เราทั้งคู่ต้องการสิ่งเดียวกัน
56
00:07:41,880 --> 00:07:44,799
พี่น้องควอน พวกเธอเป็นคู่แฝด
57
00:07:45,467 --> 00:07:47,761
- เบนนี่...
- เบนนี่เหรอ
58
00:07:48,428 --> 00:07:51,932
แม่ฉันเก็บฉันไว้ และส่งเอ็ดมันด์กลับไป
59
00:07:52,724 --> 00:07:55,227
นั่นคือเรื่องของเบนนี่
กับพี่ชายเขา จําได้ไหม
60
00:07:55,227 --> 00:07:58,021
แม่บอกฉันเรื่องพี่ชาย แล้วก็...
61
00:08:02,984 --> 00:08:04,027
เป็นเขามาตลอด
62
00:08:05,862 --> 00:08:06,821
เป็นเขามาตลอดเลย
63
00:08:06,821 --> 00:08:09,491
เขาพยายามจะติดต่อหาฉันแล้วบอก...
64
00:08:11,743 --> 00:08:12,911
บอกอะไรคุณ
65
00:08:13,828 --> 00:08:14,829
เรื่องราวของเขา
66
00:08:19,668 --> 00:08:20,752
เรื่องราวของเรา
67
00:08:24,547 --> 00:08:25,840
ทุกอย่างเริ่มต้น...
68
00:08:28,885 --> 00:08:31,096
ทุกอย่างเริ่มต้นที่บ้านของมอตต์
69
00:08:33,139 --> 00:08:36,142
เขาจะพาฉันไปที่นั่น
ที่ที่เราเติบโตขึ้นมา
70
00:08:36,810 --> 00:08:38,228
ฉันจําอะไรไม่ได้เลย
71
00:08:39,479 --> 00:08:40,897
ฉันต้องกลับไปที่นั่น
72
00:08:42,649 --> 00:08:43,942
อย่าเข้าไปใกล้ที่นั่นนะ
73
00:08:43,942 --> 00:08:46,111
ผมจะโทรหาคุณตอนได้แฟ้มพี่คุณมา
74
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
1227 ถนน 35 ตะวันออก มุมตะวันออก
เฉียงใต้ บ้านครอบครัวเดียว
75
00:09:16,016 --> 00:09:18,518
โทรเข้ามาตอนเกือบหกโมงครึ่ง
76
00:09:18,518 --> 00:09:21,146
เหยื่อคือคุณเบอร์นีซ มอตต์
เธอเป็นแม่อุปถัมภ์
77
00:09:21,146 --> 00:09:24,399
- ใครโทรแจ้งล่ะ
- ลูกบุญธรรม มัลคอล์ม อายุ 16
78
00:09:24,399 --> 00:09:26,901
- ลูกคนอื่นๆ ล่ะ
- อยู่กับแผนกเด็กและครอบครัว
79
00:09:33,908 --> 00:09:36,036
ไม่ได้เปิดไฟที่ชานหน้าบ้านหรือนอกบ้าน
80
00:09:36,036 --> 00:09:39,080
ไฟถนนที่ใกล้ที่สุดห่างออกไป
ทางทิศเหนือประมาณ 18 เมตร
81
00:10:16,159 --> 00:10:17,535
เบรกเกอร์หลักตัดไฟ
82
00:10:24,626 --> 00:10:27,087
ไม่มีร่องรอยการบุกรุกเข้าประตูหน้า
83
00:10:28,713 --> 00:10:32,634
ผ้าม่านปิดอยู่ในห้องนั่งเล่น
และห้องกินข้าว
84
00:10:39,391 --> 00:10:44,938
มีสปอร์เชื้อราบนเพดานและผนัง
85
00:11:20,390 --> 00:11:21,433
อะไรน่ะ
86
00:11:29,065 --> 00:11:31,443
- ร้อนแบบนี้ไหมตอนคุณมาถึง
- ร้อนกว่านี้
87
00:11:33,445 --> 00:11:36,614
มีนาฬิการูปดาวที่ผนังในห้องกินข้าว
88
00:11:38,158 --> 00:11:39,659
เวลาหยุดที่ 3:17 น.
89
00:11:40,160 --> 00:11:41,327
กระจกหน้าปัดแตก
90
00:11:42,829 --> 00:11:43,913
อาจเป็นร่องรอยการขัดขืน
91
00:11:51,045 --> 00:11:52,213
เธอจินตนาการไปเอง
92
00:11:52,213 --> 00:11:55,091
คิดว่าพี่ชายที่ตายไปแล้ว
กําลังส่งสารมาให้ผ่านการฆาตกรรม
93
00:11:55,091 --> 00:11:56,176
พระเจ้า
94
00:11:57,635 --> 00:11:59,721
บอกแล้วว่านังนี่มันโรคจิต
95
00:11:59,721 --> 00:12:02,307
เธออาจแค่เจ็บปวดที่แม่ของเธอตาย
96
00:12:04,642 --> 00:12:05,685
ไม่
97
00:12:06,102 --> 00:12:08,771
พวกมันมักจะกลับไปที่ที่เกิดเหตุเสมอ
98
00:12:25,580 --> 00:12:27,749
ประตูกระจกในห้องกินข้าวแตก
99
00:12:39,719 --> 00:12:41,304
ทุกอย่างวกกลับไปที่เธอ
100
00:12:41,804 --> 00:12:44,724
อันดับแรกก็แม่อุปถัมภ์
ที่เธอพยายามปิดบัง
101
00:12:44,724 --> 00:12:46,226
ไหนจะแม่บุญธรรมเธออีก
102
00:12:46,809 --> 00:12:49,479
เธอไล่จับเคอร์ทิส เมย์นาร์ดวันที่เขาตาย
103
00:12:50,104 --> 00:12:52,941
เธออยู่ตามลําพังกับเบนนี่ อัลวาเรซ
ตอนที่เขาถูกฆาตกรรม
104
00:12:53,858 --> 00:12:55,568
และพี่น้องควอนที่เป็นฝาแฝด
105
00:12:57,820 --> 00:12:59,572
เธอมีเรื่องบอบช้ํากับแฝดเธอ
106
00:13:31,229 --> 00:13:32,272
อะไรเนี่ย
107
00:13:48,955 --> 00:13:49,998
ผ้าอ้อมสกปรก
108
00:13:50,873 --> 00:13:52,041
ของเล่นเสียหาย
109
00:13:52,834 --> 00:13:56,421
มีรอยกดสี่เหลี่ยมที่พื้นในตู้ในห้องนอนใหญ่
110
00:13:56,421 --> 00:13:57,547
มีบางอย่างเคยอยู่ที่นี่
111
00:13:57,880 --> 00:13:58,965
และถูกย้ายออกไป
112
00:14:41,549 --> 00:14:42,884
สารวัตร
113
00:14:44,427 --> 00:14:45,511
คุณไม่เป็นไรนะ
114
00:14:45,511 --> 00:14:47,263
อืมๆ ฉันไม่เป็นไร
115
00:15:03,029 --> 00:15:04,238
มันคือความทรงจํา
116
00:15:08,576 --> 00:15:11,037
หมายความว่าไงลูก เขาหน้าตาเป็นไง
117
00:15:11,037 --> 00:15:12,163
มันไม่ใช่แบบนั้น...
118
00:15:12,705 --> 00:15:13,998
มันเหมือน...
119
00:15:14,666 --> 00:15:15,958
เหมือนเป็นปีศาจ
120
00:15:17,293 --> 00:15:18,211
เหมือนเป็น...
121
00:15:18,211 --> 00:15:19,420
พ่อไม่เชื่อผม
122
00:15:20,588 --> 00:15:21,714
พ่อแค่...
123
00:15:21,714 --> 00:15:23,758
พ่อพยายามทําความเข้าใจ
124
00:15:23,758 --> 00:15:25,718
พ่อไม่ได้อยู่นี่ พ่อเลยไม่รู้
125
00:15:26,594 --> 00:15:28,221
พ่อจะไม่กลับไปทัวร์แล้ว
126
00:15:28,221 --> 00:15:30,807
พ่อจะอยู่ที่นี่กับลูก พ่อสัญญา
127
00:15:31,307 --> 00:15:32,392
มานี่สิ
128
00:15:34,852 --> 00:15:35,895
พ่อสัญญา
129
00:15:42,985 --> 00:15:44,612
ไม่เป็นไรหรอกนะ
130
00:15:46,531 --> 00:15:47,782
ไม่เป็นไรแล้ว
131
00:15:53,788 --> 00:15:56,874
ฉันได้ข้อความคุณ อยู่ไหนล่ะ
ฉันต้องกลับไปหาครอบครัว
132
00:15:56,874 --> 00:15:58,543
ผมให้คุณเอากลับไปไม่ได้
133
00:15:58,543 --> 00:16:00,670
ผมอาจโดนไล่ออก
ถ้าพวกเขารู้ว่าผมทําแบบนี้
134
00:16:28,531 --> 00:16:29,657
เขาเคยฆ่ามาก่อน
135
00:16:29,657 --> 00:16:30,825
เขาฆ่าคนไปครั้งหนึ่ง
136
00:16:31,784 --> 00:16:33,202
ก่อนเขาจะฆ่าตัวตาย
137
00:16:38,207 --> 00:16:39,667
คุณทําอะไรเนี่ย
138
00:16:39,667 --> 00:16:41,210
ทําประวัติ
139
00:16:42,587 --> 00:16:43,588
ดอว์น เขาตายแล้ว
140
00:16:43,588 --> 00:16:45,131
คุณดูบ้างรึยัง
141
00:16:45,131 --> 00:16:46,382
ก็แค่วิดีโอคัดตัว
142
00:16:47,717 --> 00:16:49,010
เขาอยากเป็นนักแสดง
143
00:17:05,610 --> 00:17:06,611
เขามา...
144
00:17:06,611 --> 00:17:07,820
เขามาบ้านฉัน
145
00:17:08,488 --> 00:17:10,281
เขามาบ้านฉันเมื่อสองปีก่อน
146
00:17:10,656 --> 00:17:12,241
เขาบอกคุณไหมว่าเขาเป็นพี่คุณ
147
00:17:12,575 --> 00:17:14,243
ฉันไม่ให้โอกาสเขาบอกเลย
148
00:17:16,871 --> 00:17:18,998
ไม่เคยรู้สึกว่าคุณหายใจไม่ออกเหรอ
149
00:17:19,957 --> 00:17:22,710
เหมือนว่าหัวใจคุณจะหยุดเต้น
150
00:17:23,211 --> 00:17:24,545
คุณอยากตะโกน
151
00:17:27,924 --> 00:17:29,383
แต่คุณรู้ว่าจะไม่มีใครได้ยิน
152
00:17:31,302 --> 00:17:34,555
ทุกๆ คืน ผมนอนไม่หลับ ผมขยับตัวไม่ได้
153
00:17:36,307 --> 00:17:37,642
ผมอยากตะโกน
154
00:17:39,143 --> 00:17:41,646
แต่ผมสูดอากาศเข้าไปได้ไม่มากพอ
155
00:17:44,899 --> 00:17:46,651
คุณไม่รู้สึกแบบนั้นเลย ใช่ไหม
156
00:17:48,194 --> 00:17:50,530
คุณจําไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม
ว่าเธอทําอะไรกับเรา
157
00:17:51,572 --> 00:17:52,698
อะไรเหรอ
158
00:17:53,533 --> 00:17:54,909
เธอทําอะไร
159
00:17:56,327 --> 00:17:57,495
ในตู้
160
00:18:00,081 --> 00:18:02,708
คุณจํา... คุณจํากล่องไม่ได้เหรอ
161
00:18:05,837 --> 00:18:08,130
ทําไมผมถึงเป็นคนเดียวที่ต้องอยู่กับมัน
162
00:18:09,090 --> 00:18:10,091
คุณปกติ
163
00:18:10,842 --> 00:18:12,218
คุณมีงานทํา
164
00:18:13,344 --> 00:18:14,470
มีครอบครัว
165
00:18:15,513 --> 00:18:17,265
ตั้งแต่ผมออกมาจากบ้านคุณ
166
00:18:18,641 --> 00:18:20,184
ผมก็เห็นแต่เลือด
167
00:18:41,998 --> 00:18:43,124
ชายผมแดง
168
00:18:45,710 --> 00:18:47,044
พระเจ้า
169
00:18:47,044 --> 00:18:50,006
ฉันต้องกลับไปหาเคล ฉันต้องกลับ...
170
00:18:50,423 --> 00:18:51,424
แมคคินนี่ย์
171
00:18:51,966 --> 00:18:53,801
ไม่ ปล่อยเธอไปนะ
172
00:18:54,260 --> 00:18:57,179
- ว่าไงนะ
- เรามีหลักฐานไม่พอที่จะจับเธอ
173
00:18:57,555 --> 00:19:00,474
โอเคนะ ปล่อยเธอ
กลับไปหาครอบครัวเถอะ
174
00:19:00,474 --> 00:19:02,018
เสียสติไปแล้วเหรอไง
175
00:19:04,020 --> 00:19:07,023
แมคคินนี่ย์ คุณไม่รู้ว่าคุณทําอะไรอยู่
176
00:19:07,023 --> 00:19:08,482
ฉันต้องกลับบ้าน
177
00:19:11,694 --> 00:19:13,070
อย่าคิดเชียวนะ
178
00:19:13,070 --> 00:19:15,448
อย่ายิงนะ โอเคไหม อย่ายิง
179
00:19:17,700 --> 00:19:18,868
ย่อลงกับพื้น
180
00:19:19,827 --> 00:19:22,622
- แล้ววางมือไว้ข้างหลัง
- ได้โปรดเถอะ
181
00:19:22,914 --> 00:19:23,956
ย่อลง
182
00:19:24,957 --> 00:19:26,125
กับพื้น
183
00:19:33,758 --> 00:19:36,928
เห็นไหม เอาตราให้พวกแก
ก็มีปัญหาแบบนี้แหละ
184
00:19:37,887 --> 00:19:39,055
แค่มีอํานาจนิดหน่อย
185
00:19:39,055 --> 00:19:41,557
ก็คิดว่าจะทําห่าอะไรก็ได้
186
00:19:42,892 --> 00:19:44,226
คุณไม่ยิงฉันหรอก
187
00:19:44,226 --> 00:19:45,269
งั้นเหรอ
188
00:19:45,561 --> 00:19:47,605
เห็นนี่ว่าฉันทําอะไรกับลามาร์ วัตคินส์
189
00:19:47,605 --> 00:19:50,942
คิดว่านั่นเป็นแค่ครั้งเดียวเหรอ
ย่อลงกับพื้นสิวะ
190
00:20:10,670 --> 00:20:13,339
- แมคคินนี่ย์ ทําอะไรวะเนี่ย
- ถ่วงเวลาดีนัก
191
00:20:17,385 --> 00:20:18,511
อย่าขัดขืน
192
00:20:19,261 --> 00:20:20,346
อย่าขัดขืน
193
00:20:21,055 --> 00:20:22,056
แมคคินนี่ย์ หยุดนะ
194
00:20:23,808 --> 00:20:24,809
ปล่อยเธอไป
195
00:20:25,643 --> 00:20:26,644
ปล่อยเธอ
196
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
ลดอาวุธลง
197
00:20:30,564 --> 00:20:31,774
ลดอาวุธลง
198
00:20:31,774 --> 00:20:34,694
- อย่าไว้ใจมัน
- วางอาวุธลง
199
00:20:34,694 --> 00:20:35,778
ดีแอซ
200
00:20:38,155 --> 00:20:39,156
ไอ้ลูกหมา
201
00:20:40,533 --> 00:20:41,784
แม่งเอ๊ย
202
00:20:42,660 --> 00:20:44,704
แกคิดว่าแกเป็นใครกัน
203
00:21:14,483 --> 00:21:15,484
ดีแอซ
204
00:21:15,484 --> 00:21:17,486
มันยิงโดนไหล่ผม
205
00:21:17,486 --> 00:21:19,321
- ครอบครัวฉัน
- ไปเถอะ
206
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
ฉันจะเรียกกําลังเสริม
207
00:21:22,825 --> 00:21:25,661
ฉันจะเป็นคนต่อไปที่คอยปลอบใจ
208
00:21:27,246 --> 00:21:31,917
เธอสัญญากับฉันว่าเราจะมีเพียงเราสอง
209
00:21:46,015 --> 00:21:47,349
พ่อจัดการเอง อยู่นี่นะ
210
00:21:52,313 --> 00:21:56,984
โลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้
คือโลกที่แสนมหัศจรรย์
211
00:21:56,984 --> 00:22:01,822
เราได้ฝึกใช้ชีวิตด้วยความรู้สึก
มิใช่เพียงสิ่งที่ตาเห็นเท่านั้น
212
00:22:01,822 --> 00:22:06,786
โลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้
คือจุดเริ่มต้นที่แสนมหัศจรรย์
213
00:22:06,786 --> 00:22:11,415
เราได้ฝึกฟังด้วยหูและฟังด้วยใจ
214
00:22:11,415 --> 00:22:14,210
โลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้
215
00:22:14,210 --> 00:22:16,670
ผองเพื่อนต่างห่วงใยใส่ใจกัน
216
00:22:16,670 --> 00:22:19,131
ของขวัญมอบให้กันได้
217
00:22:19,131 --> 00:22:21,509
แบบนั้นช่างแสนสนุกมากมาย
218
00:22:21,509 --> 00:22:24,720
ในโลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้
219
00:22:24,720 --> 00:22:27,890
ทุกปัญหาแก้ไขได้
220
00:22:27,890 --> 00:22:31,477
ทุกคนมีส่วนร่วม
221
00:22:31,477 --> 00:22:34,647
ทุกสิ่งอย่างสําเร็จได้เพราะแบบนั้น
222
00:22:35,397 --> 00:22:40,402
ในโลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้
223
00:22:50,037 --> 00:22:51,122
พ่อ
224
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
พ่อเป็นอะไรไหม
225
00:23:23,737 --> 00:23:24,905
พ่อ
226
00:23:28,409 --> 00:23:29,577
พ่อ
227
00:23:33,956 --> 00:23:35,499
กลัวเหรอ
228
00:23:39,253 --> 00:23:40,296
เกือบถึงแล้ว
229
00:23:43,382 --> 00:23:44,508
เคล
230
00:23:44,967 --> 00:23:47,219
โครี่ย์
231
00:23:47,595 --> 00:23:48,637
โครี่ย์
232
00:23:49,138 --> 00:23:50,139
โครี่ย์
233
00:23:50,139 --> 00:23:51,223
เคลอยู่ไหน
234
00:23:51,640 --> 00:23:52,725
แม่
235
00:23:54,518 --> 00:23:55,561
เคล
236
00:24:10,367 --> 00:24:12,119
ได้เวลากลับบ้านแล้ว น้องสาว
237
00:24:14,121 --> 00:24:15,206
แม่
238
00:24:33,724 --> 00:24:34,725
เคล
239
00:24:35,935 --> 00:24:37,186
เคล ลูกอยู่ไหน
240
00:24:48,822 --> 00:24:49,782
อะไรกันวะ
241
00:24:49,782 --> 00:24:50,950
แม่
242
00:24:51,700 --> 00:24:52,618
เคล
243
00:25:01,961 --> 00:25:07,466
ขอฝันนี้ให้ฉันได้ไหม
244
00:25:11,095 --> 00:25:16,684
ขอกอดเธอให้แน่นสุดใจ
245
00:25:21,814 --> 00:25:24,441
ขอฝันนี้ให้ฉันได้ไหม
246
00:25:24,441 --> 00:25:26,110
ฉันจําที่นี่ได้
247
00:25:28,320 --> 00:25:31,073
ฉันบอกไว้ว่าไงเรื่องเข้ามาในห้องฉัน
248
00:25:33,742 --> 00:25:34,868
กลับมานี่
249
00:25:35,869 --> 00:25:37,079
กลับมานี่
250
00:25:40,165 --> 00:25:42,293
ทําไมต้องหนีฉันตลอด
251
00:25:44,336 --> 00:25:46,088
มานี่สิ ฉันรู้ว่าต้องซ่อนตรงไหน
252
00:25:59,685 --> 00:26:01,645
ไม่เป็นไร ที่นี่ปลอดภัย
253
00:26:02,146 --> 00:26:03,522
ไม่ยอมให้หล่อนทําร้ายเธอหรอก
254
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
ทําไมถึงหนีอยู่เรื่อย
255
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
เอ็ดมันด์เหรอ
256
00:26:18,120 --> 00:26:19,330
กลับมา
257
00:26:20,289 --> 00:26:22,041
เราเคยซ่อนกันที่นี่
258
00:26:26,128 --> 00:26:27,796
เธอถึงทิ้งศพไว้ในนี้เหรอ
259
00:26:48,442 --> 00:26:50,569
ฉันเข้าใจว่ามันยากค่ะ
260
00:26:51,278 --> 00:26:53,530
แต่ฉันจะดูแลพวกแกอย่างดี
261
00:26:56,367 --> 00:26:57,368
ได้ยินไหมจ๊ะ
262
00:26:57,910 --> 00:26:59,536
พวกลูกๆ จะมีชีวิตที่ดีกว่า แม่มั่นใจ
263
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
มันก็แค่...
264
00:27:04,666 --> 00:27:05,626
ฉันทําไม่ได้
265
00:27:06,418 --> 00:27:07,795
พ่อลูกไปแล้ว
266
00:27:08,921 --> 00:27:10,005
และแม่ก็ไม่เหมาะสม
267
00:27:10,005 --> 00:27:11,590
สิ่งที่แม่เจอตอนเด็ก
268
00:27:14,176 --> 00:27:15,427
มันไม่เคยจากแม่ไปเลย
269
00:27:29,233 --> 00:27:31,485
และแม่จะไม่ยอมให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่
เกิดขึ้นกับลูก
270
00:27:31,485 --> 00:27:33,028
สิ่งที่แม่ของแม่ต้องเจอ
271
00:27:33,946 --> 00:27:35,239
สิ่งที่พวกเราทุกคนต้องเจอ
272
00:27:38,158 --> 00:27:39,243
มันจบลงที่นี่
273
00:27:43,080 --> 00:27:45,249
ฉันจะดูแลพวกแกอย่างดีค่ะ คุณเอโมรี่
274
00:27:56,927 --> 00:27:59,555
ตายแล้ว
275
00:28:02,933 --> 00:28:04,268
ไม่เป็นไรนะ
276
00:28:11,775 --> 00:28:13,026
พวกเธออยู่กับฉันแล้ว
277
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
แม่รักลูกๆ เหลือเกิน
278
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
รู้ไว้นะว่าแม่รักลูกมาก
279
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
ไม่ต้องห่วงค่ะ ที่นี่พวกแกไม่เป็นไรหรอก
280
00:28:28,750 --> 00:28:29,793
ไม่
281
00:28:31,086 --> 00:28:32,171
ไม่นะ
282
00:28:39,761 --> 00:28:40,762
แม่
283
00:28:52,983 --> 00:28:54,109
ปล่อยนะ
284
00:28:54,610 --> 00:28:56,445
ปล่อยฉันออกไป หายใจไม่ออก
285
00:28:57,070 --> 00:28:59,323
ฉันหายใจไม่ออก ในนี้ไม่มีอากาศ
ฉันหายใจไม่ออก
286
00:29:00,949 --> 00:29:01,992
เธอหายใจไม่ออก
287
00:29:04,369 --> 00:29:05,996
เธอไปแล้ว อะนี่
288
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
เอ็ดมันด์
289
00:29:13,504 --> 00:29:15,797
ได้ช่วยน้องเธอไหม มานี่เลย
290
00:29:15,797 --> 00:29:18,050
- ปล่อยฉันไป
- ไม่ ปล่อยเธอออกมา
291
00:29:18,050 --> 00:29:19,301
หายใจไม่ออก
292
00:29:21,678 --> 00:29:23,764
อย่าช่วยเธอนะ อย่าคุยกับเธอ
293
00:29:36,860 --> 00:29:38,403
- แม่
- เคล
294
00:29:40,405 --> 00:29:41,615
ลูกฉันอยู่ไหน
295
00:29:43,784 --> 00:29:45,202
บอกมาว่าเขาอยู่ไหน
296
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
ฉันจะทําลายแก
297
00:29:56,588 --> 00:29:59,049
เธอจะต้องมากับฉัน
298
00:30:10,102 --> 00:30:11,103
อย่าขัดขืน
299
00:30:11,103 --> 00:30:12,479
นี่คือชะตาของเรา
300
00:30:16,525 --> 00:30:21,280
ฉันมันอ่อนแอ และยอมมอบร่างฉันไป
เธอก็ทําได้เช่นกัน
301
00:30:23,073 --> 00:30:26,034
เราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง
เป็นครอบครัว ที่นี่
302
00:30:26,410 --> 00:30:29,913
ครั้งนี้ ไม่มีใครจะทําร้ายเราได้
303
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
- ลูกฉัน
- ลืมมันไปซะ
304
00:30:32,833 --> 00:30:34,751
เหมือนที่เธอเคยลืมฉัน
305
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
นี่ไม่ใช่...
306
00:30:38,839 --> 00:30:39,965
ไม่ใช่ฉันนะ
307
00:30:44,720 --> 00:30:46,221
พวกนั้นบังคับให้ฉันลืมพี่
308
00:30:46,763 --> 00:30:48,807
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราไม่ใช่ความผิดพี่
309
00:30:51,893 --> 00:30:53,353
เอ็ดมันด์ หยุดเถอะ
310
00:30:53,854 --> 00:30:54,980
พี่เคยปกป้องฉัน
311
00:30:54,980 --> 00:30:56,481
พี่เคยช่วยฉัน
312
00:30:56,481 --> 00:30:57,566
อย่าทําแบบนี้
313
00:30:57,566 --> 00:30:58,567
ฟังนะ
314
00:31:00,152 --> 00:31:02,195
พี่เป็นพี่ฉัน ฉันรักพี่นะ
315
00:31:18,879 --> 00:31:20,047
อาธีนาบอกฉันว่า...
316
00:31:21,673 --> 00:31:23,759
พี่เป็นเพื่อนในจินตนาการฉัน
317
00:31:25,802 --> 00:31:27,012
แต่พี่ไม่ใช่เลย
318
00:31:35,020 --> 00:31:39,733
เอ็ดมันด์ พี่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
319
00:31:46,573 --> 00:31:48,533
เอ็ดมันด์ นี่...
320
00:31:51,119 --> 00:31:52,704
สิ่งที่พี่เป็น
321
00:31:54,831 --> 00:31:56,500
สิ่งที่พี่ยอมให้กับมัน
322
00:31:59,378 --> 00:32:00,587
มันไม่ใช่ตัวพี่
323
00:33:21,752 --> 00:33:23,003
พี่รักน้องนะ
324
00:34:18,975 --> 00:34:20,060
แม่
325
00:34:20,685 --> 00:34:23,021
เคล เคล
326
00:34:24,397 --> 00:34:25,440
เคล
327
00:34:27,484 --> 00:34:28,610
- เป็นอะไรไหม
- แม่
328
00:34:30,195 --> 00:34:31,655
เคล พระเจ้า
329
00:34:32,989 --> 00:34:34,115
เคล
330
00:34:35,784 --> 00:34:37,661
ไม่เป็นไรนะ ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม
331
00:34:38,954 --> 00:34:40,163
มันไปแล้วเหรอ
332
00:34:40,163 --> 00:34:41,581
เขาไปแล้ว ไปแล้ว
333
00:34:41,998 --> 00:34:42,999
เขาไปแล้ว
334
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
ไม่เป็นไรนะ
335
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
ไม่เป็นไรนะ
336
00:34:52,008 --> 00:34:53,218
ไม่เป็นไรแล้ว
337
00:35:02,185 --> 00:35:05,397
150 - กรมตํารวจลอสแอนเจลิส
338
00:35:05,397 --> 00:35:06,898
อย่าคิดเชียวนะ
339
00:35:06,898 --> 00:35:08,358
อย่ายิงนะ
340
00:35:08,775 --> 00:35:09,943
อย่ายิง
341
00:35:09,943 --> 00:35:13,405
ย่อลงกับพื้นแล้ววางมือไว้ข้างหลัง
342
00:35:13,405 --> 00:35:15,031
- ได้โปรดเถอะ
- ย่อลง
343
00:35:16,241 --> 00:35:17,409
กับพื้น
344
00:35:18,243 --> 00:35:21,413
เห็นไหม เอาตราให้พวกแก
ก็มีปัญหาแบบนี้แหละ
345
00:35:22,998 --> 00:35:24,291
แค่มีอํานาจนิดหน่อย
346
00:35:24,291 --> 00:35:26,501
ก็คิดว่าจะทําห่าอะไรก็ได้
347
00:35:27,878 --> 00:35:30,046
- คุณไม่ยิงฉันหรอก
- งั้นเหรอ
348
00:35:31,882 --> 00:35:33,758
เห็นนี่ว่าฉันทําอะไรกับลามาร์ วัตคินส์
349
00:35:33,758 --> 00:35:37,137
คิดว่านั่นเป็นแค่ครั้งเดียวเหรอ
ย่อลงกับพื้นสิวะ
350
00:35:41,057 --> 00:35:43,518
- แมคคินนี่ย์ ทําอะไรวะเนี่ย
- ถ่วงเวลาดีนัก
351
00:36:01,578 --> 00:36:06,124
สารวัตรดีแอซให้การว่า
คุณทําไปเพื่อป้องกันตัว
352
00:36:06,583 --> 00:36:08,043
และเขาไม่พบหลักฐาน
353
00:36:08,043 --> 00:36:10,712
ว่าคุณเกี่ยวข้องกับ
การกระทําผิดกฎหมายอะไรเลย
354
00:36:11,588 --> 00:36:15,175
จะไม่มีการตั้งข้อหาคุณในเรื่อง
การตายของสารวัตรแมคคินนี่ย์
355
00:36:16,635 --> 00:36:19,095
และเราจะถอนข้อกล่าวหาทั้งหมด
ในคดีอัลวาเรซ
356
00:36:20,513 --> 00:36:21,598
ถ้าจบเรื่องแล้ว...
357
00:36:25,268 --> 00:36:26,436
รีฟ
358
00:36:28,229 --> 00:36:31,816
แมคคินนี่ย์ตรงกับคําอธิบายผู้ต้องสงสัย
359
00:36:32,150 --> 00:36:35,070
คนผมแดงตัวใหญ่ที่คุณกําลังตามจับ
360
00:36:35,612 --> 00:36:37,155
ก่อนที่คุณจะยึดตราฉันไปน่ะเหรอ
361
00:36:42,243 --> 00:36:44,704
จะไม่มีการฆ่าอีกแล้ว
ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณจะถาม
362
00:36:47,499 --> 00:36:49,960
เพราะทุกอย่างอยู่ในสายตาสาธารณะ
363
00:36:49,960 --> 00:36:54,422
ผมคงให้คุณกลับไปรับตําแหน่งสารวัตรไม่ได้
364
00:36:54,422 --> 00:36:59,177
แต่ในอีกไม่กี่เดือน
ผมให้คุณทํางานนั่งโต๊ะแบบเงียบๆ ได้
365
00:36:59,844 --> 00:37:02,889
คุณจะยังได้รับสิทธิประโยชน์
ได้รับเงินบํานาญ
366
00:37:02,889 --> 00:37:04,599
เราดูแลพวกเดียวกัน
367
00:37:05,225 --> 00:37:07,394
- คุณคิดว่าไง
- ไปตายซะ...
368
00:37:15,986 --> 00:37:19,406
{\an8}หกเดือนหลังจากนั้น
369
00:37:22,117 --> 00:37:23,201
เคล
370
00:37:25,036 --> 00:37:26,204
เคล
371
00:37:26,955 --> 00:37:29,124
มาจัดโต๊ะสิ มื้อเย็นเกือบเสร็จแล้ว
372
00:37:37,632 --> 00:37:40,135
สามที่นะ พ่อลูกมาด้วย
373
00:37:40,135 --> 00:37:43,638
- อีกแล้วเหรอ
- ใช่ อีกแล้ว จัดโต๊ะสิ
374
00:37:47,350 --> 00:37:48,309
พรุ่งนี้ต้องทํางานนะ
375
00:37:48,309 --> 00:37:49,602
- พรุ่งนี้ต้องทํางาน
- จริงเหรอ
376
00:37:49,602 --> 00:37:50,645
จริงเหรอ
377
00:37:50,645 --> 00:37:51,813
นั่นคือเหตุผลเหรอ
378
00:37:51,813 --> 00:37:53,231
ดี ขอบคุณนะ
379
00:40:07,657 --> 00:40:11,536
คุณจะทําอะไร
380
00:40:12,579 --> 00:40:16,875
คุณจะทําอะไร
381
00:40:18,376 --> 00:40:21,713
คุณจะทําอะไร
382
00:40:22,463 --> 00:40:25,216
คุณจะทําอะไร
383
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
384
00:42:32,010 --> 00:42:34,095
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ