1 00:00:21,315 --> 00:00:22,941 มันพยายามจะฆ่าผม 2 00:00:23,192 --> 00:00:24,526 มีคนอยู่ในบ้าน 3 00:00:24,526 --> 00:00:26,862 หนูใช้เวลาสามปีแรก 4 00:00:26,862 --> 00:00:29,782 ในบ้านสงเคราะห์ กับคนโรคจิตชอบใช้ความรุนแรง 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,533 มันอยู่ในบ้าน 6 00:00:31,867 --> 00:00:32,868 สวัสดี ฉันชื่อดอว์น 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,703 ผมเอ็ดมันด์ 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,830 - คุณมีพี่น้องไหม - ไม่มี 9 00:00:37,206 --> 00:00:38,665 อย่ากลับมาที่นี่อีก 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,083 ผมมีความสุขแทนคุณจริงๆ 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,420 - เอ็ดมันด์คือใคร - เขาเป็นพี่ชายฝาแฝดลูก 12 00:00:44,046 --> 00:00:49,176 พระเจ้าเมตตาลูกด้วย แม่ส่งเขากลับไปที่นั่น 13 00:00:52,346 --> 00:00:54,515 เอ็ดมันด์ อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน 14 00:01:00,103 --> 00:01:01,855 พวกเราคนหนึ่งจะตายคืนนี้ 15 00:01:07,361 --> 00:01:09,822 แม่ เป็นอะไรไป 16 00:01:10,697 --> 00:01:11,698 แม่ 17 00:01:47,192 --> 00:01:49,027 ตั้งแต่ผมออกมาจากบ้านคุณ 18 00:01:53,615 --> 00:01:55,200 ผมก็เห็นแต่เลือด 19 00:02:42,289 --> 00:02:43,665 พวกมันหาเขาเจอแล้ว 20 00:02:46,627 --> 00:02:48,503 ตํารวจแอลเอ เปิดประตู 21 00:03:02,893 --> 00:03:05,896 ยอมจํานนซะดีๆ เอ็ดมันด์ 22 00:03:06,772 --> 00:03:08,941 เรารู้ว่านายอยู่ในนั้น เอ็ดมันด์ เกนส์ 23 00:03:11,568 --> 00:03:13,403 ตํารวจแอลเอ เปิดประตู 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,083 ทําลายพวกมันทุกคน 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 ฉันจะพาเธอมาหาเรา 26 00:03:33,298 --> 00:03:35,008 ตํารวจแอลเอ เปิดประตู 27 00:03:37,219 --> 00:03:38,470 เปิดประตู 28 00:03:44,393 --> 00:03:45,644 ไป ไปเลยๆ 29 00:03:45,644 --> 00:03:47,062 มีคนบาดเจ็บ 30 00:04:57,049 --> 00:04:59,051 ฉันช่วยเธอไว้ไม่ได้ 31 00:05:02,763 --> 00:05:04,139 พระเจ้า 32 00:05:04,723 --> 00:05:05,724 พระเจ้า 33 00:05:07,976 --> 00:05:09,019 แม่ เป็นอะไรไป 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,484 แม่จะไม่ยอมให้เขาทําร้ายลูก แม่ไม่ยอมแน่ๆ แม่สัญญา 35 00:05:16,485 --> 00:05:19,738 {\an8}คนนอก: หวาดผวา 36 00:05:24,785 --> 00:05:26,661 ผมรีบมาเร็วที่สุดแล้ว 37 00:05:27,329 --> 00:05:28,330 ผมเสียใจด้วยนะ 38 00:05:29,331 --> 00:05:30,582 เสียใจด้วยจริงๆ 39 00:05:33,376 --> 00:05:34,461 พ่อ 40 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 - พ่อกลับมาบ้านแล้ว - ใช่ 41 00:06:52,330 --> 00:06:56,501 ถึงลูกสาวแม่ 42 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 ถึงลูกชายแม่ 43 00:07:03,008 --> 00:07:04,259 ขอบคุณนะ 44 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 ถ้าต้องการอะไร ก็โทรมา... 45 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 คุณมาทําอะไรที่นี่ 46 00:07:08,096 --> 00:07:11,057 คุณเอามาให้เอง หรือเพื่อนที่ฝ่ายภายในฝากมาล่ะ 47 00:07:12,809 --> 00:07:15,312 ผมแค่อยากแวะมา แสดงความเสียใจเรื่องแม่คุณ 48 00:07:24,029 --> 00:07:25,739 คุณมีหลักฐานของเอ็ดมันด์ เกนส์ไหม 49 00:07:25,739 --> 00:07:27,490 ผมคุยกับกองบัญชาการแวลลีย์แล้ว 50 00:07:27,490 --> 00:07:29,701 พวกเขาบอกว่า จะส่งบางอย่างมาให้ได้คืนนี้ 51 00:07:29,701 --> 00:07:30,952 คุณต้องการอะไรจากเขา 52 00:07:32,746 --> 00:07:35,373 ฟังนะ ผมยอมเสี่ยงมาก เพื่อเอาข้อมูลมาให้คุณ 53 00:07:35,373 --> 00:07:37,209 ผมยังสืบคดีนี้อยู่ 54 00:07:37,209 --> 00:07:38,543 ถ้าคุณรู้อะไรบางอย่าง... 55 00:07:38,543 --> 00:07:40,253 เราทั้งคู่ต้องการสิ่งเดียวกัน 56 00:07:41,880 --> 00:07:44,799 พี่น้องควอน พวกเธอเป็นคู่แฝด 57 00:07:45,467 --> 00:07:47,761 - เบนนี่... - เบนนี่เหรอ 58 00:07:48,428 --> 00:07:51,932 แม่ฉันเก็บฉันไว้ และส่งเอ็ดมันด์กลับไป 59 00:07:52,724 --> 00:07:55,227 นั่นคือเรื่องของเบนนี่ กับพี่ชายเขา จําได้ไหม 60 00:07:55,227 --> 00:07:58,021 แม่บอกฉันเรื่องพี่ชาย แล้วก็... 61 00:08:02,984 --> 00:08:04,027 เป็นเขามาตลอด 62 00:08:05,862 --> 00:08:06,821 เป็นเขามาตลอดเลย 63 00:08:06,821 --> 00:08:09,491 เขาพยายามจะติดต่อหาฉันแล้วบอก... 64 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 บอกอะไรคุณ 65 00:08:13,828 --> 00:08:14,829 เรื่องราวของเขา 66 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 เรื่องราวของเรา 67 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 ทุกอย่างเริ่มต้น... 68 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 ทุกอย่างเริ่มต้นที่บ้านของมอตต์ 69 00:08:33,139 --> 00:08:36,142 เขาจะพาฉันไปที่นั่น ที่ที่เราเติบโตขึ้นมา 70 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 ฉันจําอะไรไม่ได้เลย 71 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 ฉันต้องกลับไปที่นั่น 72 00:08:42,649 --> 00:08:43,942 อย่าเข้าไปใกล้ที่นั่นนะ 73 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 ผมจะโทรหาคุณตอนได้แฟ้มพี่คุณมา 74 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 1227 ถนน 35 ตะวันออก มุมตะวันออก เฉียงใต้ บ้านครอบครัวเดียว 75 00:09:16,016 --> 00:09:18,518 โทรเข้ามาตอนเกือบหกโมงครึ่ง 76 00:09:18,518 --> 00:09:21,146 เหยื่อคือคุณเบอร์นีซ มอตต์ เธอเป็นแม่อุปถัมภ์ 77 00:09:21,146 --> 00:09:24,399 - ใครโทรแจ้งล่ะ - ลูกบุญธรรม มัลคอล์ม อายุ 16 78 00:09:24,399 --> 00:09:26,901 - ลูกคนอื่นๆ ล่ะ - อยู่กับแผนกเด็กและครอบครัว 79 00:09:33,908 --> 00:09:36,036 ไม่ได้เปิดไฟที่ชานหน้าบ้านหรือนอกบ้าน 80 00:09:36,036 --> 00:09:39,080 ไฟถนนที่ใกล้ที่สุดห่างออกไป ทางทิศเหนือประมาณ 18 เมตร 81 00:10:16,159 --> 00:10:17,535 เบรกเกอร์หลักตัดไฟ 82 00:10:24,626 --> 00:10:27,087 ไม่มีร่องรอยการบุกรุกเข้าประตูหน้า 83 00:10:28,713 --> 00:10:32,634 ผ้าม่านปิดอยู่ในห้องนั่งเล่น และห้องกินข้าว 84 00:10:39,391 --> 00:10:44,938 มีสปอร์เชื้อราบนเพดานและผนัง 85 00:11:20,390 --> 00:11:21,433 อะไรน่ะ 86 00:11:29,065 --> 00:11:31,443 - ร้อนแบบนี้ไหมตอนคุณมาถึง - ร้อนกว่านี้ 87 00:11:33,445 --> 00:11:36,614 มีนาฬิการูปดาวที่ผนังในห้องกินข้าว 88 00:11:38,158 --> 00:11:39,659 เวลาหยุดที่ 3:17 น. 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,327 กระจกหน้าปัดแตก 90 00:11:42,829 --> 00:11:43,913 อาจเป็นร่องรอยการขัดขืน 91 00:11:51,045 --> 00:11:52,213 เธอจินตนาการไปเอง 92 00:11:52,213 --> 00:11:55,091 คิดว่าพี่ชายที่ตายไปแล้ว กําลังส่งสารมาให้ผ่านการฆาตกรรม 93 00:11:55,091 --> 00:11:56,176 พระเจ้า 94 00:11:57,635 --> 00:11:59,721 บอกแล้วว่านังนี่มันโรคจิต 95 00:11:59,721 --> 00:12:02,307 เธออาจแค่เจ็บปวดที่แม่ของเธอตาย 96 00:12:04,642 --> 00:12:05,685 ไม่ 97 00:12:06,102 --> 00:12:08,771 พวกมันมักจะกลับไปที่ที่เกิดเหตุเสมอ 98 00:12:25,580 --> 00:12:27,749 ประตูกระจกในห้องกินข้าวแตก 99 00:12:39,719 --> 00:12:41,304 ทุกอย่างวกกลับไปที่เธอ 100 00:12:41,804 --> 00:12:44,724 อันดับแรกก็แม่อุปถัมภ์ ที่เธอพยายามปิดบัง 101 00:12:44,724 --> 00:12:46,226 ไหนจะแม่บุญธรรมเธออีก 102 00:12:46,809 --> 00:12:49,479 เธอไล่จับเคอร์ทิส เมย์นาร์ดวันที่เขาตาย 103 00:12:50,104 --> 00:12:52,941 เธออยู่ตามลําพังกับเบนนี่ อัลวาเรซ ตอนที่เขาถูกฆาตกรรม 104 00:12:53,858 --> 00:12:55,568 และพี่น้องควอนที่เป็นฝาแฝด 105 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 เธอมีเรื่องบอบช้ํากับแฝดเธอ 106 00:13:31,229 --> 00:13:32,272 อะไรเนี่ย 107 00:13:48,955 --> 00:13:49,998 ผ้าอ้อมสกปรก 108 00:13:50,873 --> 00:13:52,041 ของเล่นเสียหาย 109 00:13:52,834 --> 00:13:56,421 มีรอยกดสี่เหลี่ยมที่พื้นในตู้ในห้องนอนใหญ่ 110 00:13:56,421 --> 00:13:57,547 มีบางอย่างเคยอยู่ที่นี่ 111 00:13:57,880 --> 00:13:58,965 และถูกย้ายออกไป 112 00:14:41,549 --> 00:14:42,884 สารวัตร 113 00:14:44,427 --> 00:14:45,511 คุณไม่เป็นไรนะ 114 00:14:45,511 --> 00:14:47,263 อืมๆ ฉันไม่เป็นไร 115 00:15:03,029 --> 00:15:04,238 มันคือความทรงจํา 116 00:15:08,576 --> 00:15:11,037 หมายความว่าไงลูก เขาหน้าตาเป็นไง 117 00:15:11,037 --> 00:15:12,163 มันไม่ใช่แบบนั้น... 118 00:15:12,705 --> 00:15:13,998 มันเหมือน... 119 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 เหมือนเป็นปีศาจ 120 00:15:17,293 --> 00:15:18,211 เหมือนเป็น... 121 00:15:18,211 --> 00:15:19,420 พ่อไม่เชื่อผม 122 00:15:20,588 --> 00:15:21,714 พ่อแค่... 123 00:15:21,714 --> 00:15:23,758 พ่อพยายามทําความเข้าใจ 124 00:15:23,758 --> 00:15:25,718 พ่อไม่ได้อยู่นี่ พ่อเลยไม่รู้ 125 00:15:26,594 --> 00:15:28,221 พ่อจะไม่กลับไปทัวร์แล้ว 126 00:15:28,221 --> 00:15:30,807 พ่อจะอยู่ที่นี่กับลูก พ่อสัญญา 127 00:15:31,307 --> 00:15:32,392 มานี่สิ 128 00:15:34,852 --> 00:15:35,895 พ่อสัญญา 129 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 ไม่เป็นไรหรอกนะ 130 00:15:46,531 --> 00:15:47,782 ไม่เป็นไรแล้ว 131 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 ฉันได้ข้อความคุณ อยู่ไหนล่ะ ฉันต้องกลับไปหาครอบครัว 132 00:15:56,874 --> 00:15:58,543 ผมให้คุณเอากลับไปไม่ได้ 133 00:15:58,543 --> 00:16:00,670 ผมอาจโดนไล่ออก ถ้าพวกเขารู้ว่าผมทําแบบนี้ 134 00:16:28,531 --> 00:16:29,657 เขาเคยฆ่ามาก่อน 135 00:16:29,657 --> 00:16:30,825 เขาฆ่าคนไปครั้งหนึ่ง 136 00:16:31,784 --> 00:16:33,202 ก่อนเขาจะฆ่าตัวตาย 137 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 คุณทําอะไรเนี่ย 138 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 ทําประวัติ 139 00:16:42,587 --> 00:16:43,588 ดอว์น เขาตายแล้ว 140 00:16:43,588 --> 00:16:45,131 คุณดูบ้างรึยัง 141 00:16:45,131 --> 00:16:46,382 ก็แค่วิดีโอคัดตัว 142 00:16:47,717 --> 00:16:49,010 เขาอยากเป็นนักแสดง 143 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 เขามา... 144 00:17:06,611 --> 00:17:07,820 เขามาบ้านฉัน 145 00:17:08,488 --> 00:17:10,281 เขามาบ้านฉันเมื่อสองปีก่อน 146 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 เขาบอกคุณไหมว่าเขาเป็นพี่คุณ 147 00:17:12,575 --> 00:17:14,243 ฉันไม่ให้โอกาสเขาบอกเลย 148 00:17:16,871 --> 00:17:18,998 ไม่เคยรู้สึกว่าคุณหายใจไม่ออกเหรอ 149 00:17:19,957 --> 00:17:22,710 เหมือนว่าหัวใจคุณจะหยุดเต้น 150 00:17:23,211 --> 00:17:24,545 คุณอยากตะโกน 151 00:17:27,924 --> 00:17:29,383 แต่คุณรู้ว่าจะไม่มีใครได้ยิน 152 00:17:31,302 --> 00:17:34,555 ทุกๆ คืน ผมนอนไม่หลับ ผมขยับตัวไม่ได้ 153 00:17:36,307 --> 00:17:37,642 ผมอยากตะโกน 154 00:17:39,143 --> 00:17:41,646 แต่ผมสูดอากาศเข้าไปได้ไม่มากพอ 155 00:17:44,899 --> 00:17:46,651 คุณไม่รู้สึกแบบนั้นเลย ใช่ไหม 156 00:17:48,194 --> 00:17:50,530 คุณจําไม่ได้จริงๆ ใช่ไหม ว่าเธอทําอะไรกับเรา 157 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 อะไรเหรอ 158 00:17:53,533 --> 00:17:54,909 เธอทําอะไร 159 00:17:56,327 --> 00:17:57,495 ในตู้ 160 00:18:00,081 --> 00:18:02,708 คุณจํา... คุณจํากล่องไม่ได้เหรอ 161 00:18:05,837 --> 00:18:08,130 ทําไมผมถึงเป็นคนเดียวที่ต้องอยู่กับมัน 162 00:18:09,090 --> 00:18:10,091 คุณปกติ 163 00:18:10,842 --> 00:18:12,218 คุณมีงานทํา 164 00:18:13,344 --> 00:18:14,470 มีครอบครัว 165 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 ตั้งแต่ผมออกมาจากบ้านคุณ 166 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 ผมก็เห็นแต่เลือด 167 00:18:41,998 --> 00:18:43,124 ชายผมแดง 168 00:18:45,710 --> 00:18:47,044 พระเจ้า 169 00:18:47,044 --> 00:18:50,006 ฉันต้องกลับไปหาเคล ฉันต้องกลับ... 170 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 แมคคินนี่ย์ 171 00:18:51,966 --> 00:18:53,801 ไม่ ปล่อยเธอไปนะ 172 00:18:54,260 --> 00:18:57,179 - ว่าไงนะ - เรามีหลักฐานไม่พอที่จะจับเธอ 173 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 โอเคนะ ปล่อยเธอ กลับไปหาครอบครัวเถอะ 174 00:19:00,474 --> 00:19:02,018 เสียสติไปแล้วเหรอไง 175 00:19:04,020 --> 00:19:07,023 แมคคินนี่ย์ คุณไม่รู้ว่าคุณทําอะไรอยู่ 176 00:19:07,023 --> 00:19:08,482 ฉันต้องกลับบ้าน 177 00:19:11,694 --> 00:19:13,070 อย่าคิดเชียวนะ 178 00:19:13,070 --> 00:19:15,448 อย่ายิงนะ โอเคไหม อย่ายิง 179 00:19:17,700 --> 00:19:18,868 ย่อลงกับพื้น 180 00:19:19,827 --> 00:19:22,622 - แล้ววางมือไว้ข้างหลัง - ได้โปรดเถอะ 181 00:19:22,914 --> 00:19:23,956 ย่อลง 182 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 กับพื้น 183 00:19:33,758 --> 00:19:36,928 เห็นไหม เอาตราให้พวกแก ก็มีปัญหาแบบนี้แหละ 184 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 แค่มีอํานาจนิดหน่อย 185 00:19:39,055 --> 00:19:41,557 ก็คิดว่าจะทําห่าอะไรก็ได้ 186 00:19:42,892 --> 00:19:44,226 คุณไม่ยิงฉันหรอก 187 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 งั้นเหรอ 188 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 เห็นนี่ว่าฉันทําอะไรกับลามาร์ วัตคินส์ 189 00:19:47,605 --> 00:19:50,942 คิดว่านั่นเป็นแค่ครั้งเดียวเหรอ ย่อลงกับพื้นสิวะ 190 00:20:10,670 --> 00:20:13,339 - แมคคินนี่ย์ ทําอะไรวะเนี่ย - ถ่วงเวลาดีนัก 191 00:20:17,385 --> 00:20:18,511 อย่าขัดขืน 192 00:20:19,261 --> 00:20:20,346 อย่าขัดขืน 193 00:20:21,055 --> 00:20:22,056 แมคคินนี่ย์ หยุดนะ 194 00:20:23,808 --> 00:20:24,809 ปล่อยเธอไป 195 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 ปล่อยเธอ 196 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 ลดอาวุธลง 197 00:20:30,564 --> 00:20:31,774 ลดอาวุธลง 198 00:20:31,774 --> 00:20:34,694 - อย่าไว้ใจมัน - วางอาวุธลง 199 00:20:34,694 --> 00:20:35,778 ดีแอซ 200 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 ไอ้ลูกหมา 201 00:20:40,533 --> 00:20:41,784 แม่งเอ๊ย 202 00:20:42,660 --> 00:20:44,704 แกคิดว่าแกเป็นใครกัน 203 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 ดีแอซ 204 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 มันยิงโดนไหล่ผม 205 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 - ครอบครัวฉัน - ไปเถอะ 206 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 ฉันจะเรียกกําลังเสริม 207 00:21:22,825 --> 00:21:25,661 ฉันจะเป็นคนต่อไปที่คอยปลอบใจ 208 00:21:27,246 --> 00:21:31,917 เธอสัญญากับฉันว่าเราจะมีเพียงเราสอง 209 00:21:46,015 --> 00:21:47,349 พ่อจัดการเอง อยู่นี่นะ 210 00:21:52,313 --> 00:21:56,984 โลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้ คือโลกที่แสนมหัศจรรย์ 211 00:21:56,984 --> 00:22:01,822 เราได้ฝึกใช้ชีวิตด้วยความรู้สึก มิใช่เพียงสิ่งที่ตาเห็นเท่านั้น 212 00:22:01,822 --> 00:22:06,786 โลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้ คือจุดเริ่มต้นที่แสนมหัศจรรย์ 213 00:22:06,786 --> 00:22:11,415 เราได้ฝึกฟังด้วยหูและฟังด้วยใจ 214 00:22:11,415 --> 00:22:14,210 โลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้ 215 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 ผองเพื่อนต่างห่วงใยใส่ใจกัน 216 00:22:16,670 --> 00:22:19,131 ของขวัญมอบให้กันได้ 217 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 แบบนั้นช่างแสนสนุกมากมาย 218 00:22:21,509 --> 00:22:24,720 ในโลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้ 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,890 ทุกปัญหาแก้ไขได้ 220 00:22:27,890 --> 00:22:31,477 ทุกคนมีส่วนร่วม 221 00:22:31,477 --> 00:22:34,647 ทุกสิ่งอย่างสําเร็จได้เพราะแบบนั้น 222 00:22:35,397 --> 00:22:40,402 ในโลกของแร็กเกดี้ แอนน์และแอนดี้ 223 00:22:50,037 --> 00:22:51,122 พ่อ 224 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 พ่อเป็นอะไรไหม 225 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 พ่อ 226 00:23:28,409 --> 00:23:29,577 พ่อ 227 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 กลัวเหรอ 228 00:23:39,253 --> 00:23:40,296 เกือบถึงแล้ว 229 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 เคล 230 00:23:44,967 --> 00:23:47,219 โครี่ย์ 231 00:23:47,595 --> 00:23:48,637 โครี่ย์ 232 00:23:49,138 --> 00:23:50,139 โครี่ย์ 233 00:23:50,139 --> 00:23:51,223 เคลอยู่ไหน 234 00:23:51,640 --> 00:23:52,725 แม่ 235 00:23:54,518 --> 00:23:55,561 เคล 236 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 ได้เวลากลับบ้านแล้ว น้องสาว 237 00:24:14,121 --> 00:24:15,206 แม่ 238 00:24:33,724 --> 00:24:34,725 เคล 239 00:24:35,935 --> 00:24:37,186 เคล ลูกอยู่ไหน 240 00:24:48,822 --> 00:24:49,782 อะไรกันวะ 241 00:24:49,782 --> 00:24:50,950 แม่ 242 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 เคล 243 00:25:01,961 --> 00:25:07,466 ขอฝันนี้ให้ฉันได้ไหม 244 00:25:11,095 --> 00:25:16,684 ขอกอดเธอให้แน่นสุดใจ 245 00:25:21,814 --> 00:25:24,441 ขอฝันนี้ให้ฉันได้ไหม 246 00:25:24,441 --> 00:25:26,110 ฉันจําที่นี่ได้ 247 00:25:28,320 --> 00:25:31,073 ฉันบอกไว้ว่าไงเรื่องเข้ามาในห้องฉัน 248 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 กลับมานี่ 249 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 กลับมานี่ 250 00:25:40,165 --> 00:25:42,293 ทําไมต้องหนีฉันตลอด 251 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 มานี่สิ ฉันรู้ว่าต้องซ่อนตรงไหน 252 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 ไม่เป็นไร ที่นี่ปลอดภัย 253 00:26:02,146 --> 00:26:03,522 ไม่ยอมให้หล่อนทําร้ายเธอหรอก 254 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 ทําไมถึงหนีอยู่เรื่อย 255 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 เอ็ดมันด์เหรอ 256 00:26:18,120 --> 00:26:19,330 กลับมา 257 00:26:20,289 --> 00:26:22,041 เราเคยซ่อนกันที่นี่ 258 00:26:26,128 --> 00:26:27,796 เธอถึงทิ้งศพไว้ในนี้เหรอ 259 00:26:48,442 --> 00:26:50,569 ฉันเข้าใจว่ามันยากค่ะ 260 00:26:51,278 --> 00:26:53,530 แต่ฉันจะดูแลพวกแกอย่างดี 261 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 ได้ยินไหมจ๊ะ 262 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 พวกลูกๆ จะมีชีวิตที่ดีกว่า แม่มั่นใจ 263 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 มันก็แค่... 264 00:27:04,666 --> 00:27:05,626 ฉันทําไม่ได้ 265 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 พ่อลูกไปแล้ว 266 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 และแม่ก็ไม่เหมาะสม 267 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 สิ่งที่แม่เจอตอนเด็ก 268 00:27:14,176 --> 00:27:15,427 มันไม่เคยจากแม่ไปเลย 269 00:27:29,233 --> 00:27:31,485 และแม่จะไม่ยอมให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่ เกิดขึ้นกับลูก 270 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 สิ่งที่แม่ของแม่ต้องเจอ 271 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 สิ่งที่พวกเราทุกคนต้องเจอ 272 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 มันจบลงที่นี่ 273 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 ฉันจะดูแลพวกแกอย่างดีค่ะ คุณเอโมรี่ 274 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 ตายแล้ว 275 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 ไม่เป็นไรนะ 276 00:28:11,775 --> 00:28:13,026 พวกเธออยู่กับฉันแล้ว 277 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 แม่รักลูกๆ เหลือเกิน 278 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 รู้ไว้นะว่าแม่รักลูกมาก 279 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 ไม่ต้องห่วงค่ะ ที่นี่พวกแกไม่เป็นไรหรอก 280 00:28:28,750 --> 00:28:29,793 ไม่ 281 00:28:31,086 --> 00:28:32,171 ไม่นะ 282 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 แม่ 283 00:28:52,983 --> 00:28:54,109 ปล่อยนะ 284 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 ปล่อยฉันออกไป หายใจไม่ออก 285 00:28:57,070 --> 00:28:59,323 ฉันหายใจไม่ออก ในนี้ไม่มีอากาศ ฉันหายใจไม่ออก 286 00:29:00,949 --> 00:29:01,992 เธอหายใจไม่ออก 287 00:29:04,369 --> 00:29:05,996 เธอไปแล้ว อะนี่ 288 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 เอ็ดมันด์ 289 00:29:13,504 --> 00:29:15,797 ได้ช่วยน้องเธอไหม มานี่เลย 290 00:29:15,797 --> 00:29:18,050 - ปล่อยฉันไป - ไม่ ปล่อยเธอออกมา 291 00:29:18,050 --> 00:29:19,301 หายใจไม่ออก 292 00:29:21,678 --> 00:29:23,764 อย่าช่วยเธอนะ อย่าคุยกับเธอ 293 00:29:36,860 --> 00:29:38,403 - แม่ - เคล 294 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 ลูกฉันอยู่ไหน 295 00:29:43,784 --> 00:29:45,202 บอกมาว่าเขาอยู่ไหน 296 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 ฉันจะทําลายแก 297 00:29:56,588 --> 00:29:59,049 เธอจะต้องมากับฉัน 298 00:30:10,102 --> 00:30:11,103 อย่าขัดขืน 299 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 นี่คือชะตาของเรา 300 00:30:16,525 --> 00:30:21,280 ฉันมันอ่อนแอ และยอมมอบร่างฉันไป เธอก็ทําได้เช่นกัน 301 00:30:23,073 --> 00:30:26,034 เราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง เป็นครอบครัว ที่นี่ 302 00:30:26,410 --> 00:30:29,913 ครั้งนี้ ไม่มีใครจะทําร้ายเราได้ 303 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 - ลูกฉัน - ลืมมันไปซะ 304 00:30:32,833 --> 00:30:34,751 เหมือนที่เธอเคยลืมฉัน 305 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 นี่ไม่ใช่... 306 00:30:38,839 --> 00:30:39,965 ไม่ใช่ฉันนะ 307 00:30:44,720 --> 00:30:46,221 พวกนั้นบังคับให้ฉันลืมพี่ 308 00:30:46,763 --> 00:30:48,807 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราไม่ใช่ความผิดพี่ 309 00:30:51,893 --> 00:30:53,353 เอ็ดมันด์ หยุดเถอะ 310 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 พี่เคยปกป้องฉัน 311 00:30:54,980 --> 00:30:56,481 พี่เคยช่วยฉัน 312 00:30:56,481 --> 00:30:57,566 อย่าทําแบบนี้ 313 00:30:57,566 --> 00:30:58,567 ฟังนะ 314 00:31:00,152 --> 00:31:02,195 พี่เป็นพี่ฉัน ฉันรักพี่นะ 315 00:31:18,879 --> 00:31:20,047 อาธีนาบอกฉันว่า... 316 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 พี่เป็นเพื่อนในจินตนาการฉัน 317 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 แต่พี่ไม่ใช่เลย 318 00:31:35,020 --> 00:31:39,733 เอ็ดมันด์ พี่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 319 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 เอ็ดมันด์ นี่... 320 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 สิ่งที่พี่เป็น 321 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 สิ่งที่พี่ยอมให้กับมัน 322 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 มันไม่ใช่ตัวพี่ 323 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 พี่รักน้องนะ 324 00:34:18,975 --> 00:34:20,060 แม่ 325 00:34:20,685 --> 00:34:23,021 เคล เคล 326 00:34:24,397 --> 00:34:25,440 เคล 327 00:34:27,484 --> 00:34:28,610 - เป็นอะไรไหม - แม่ 328 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 เคล พระเจ้า 329 00:34:32,989 --> 00:34:34,115 เคล 330 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 ไม่เป็นไรนะ ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม 331 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 มันไปแล้วเหรอ 332 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 เขาไปแล้ว ไปแล้ว 333 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 เขาไปแล้ว 334 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 ไม่เป็นไรนะ 335 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 ไม่เป็นไรนะ 336 00:34:52,008 --> 00:34:53,218 ไม่เป็นไรแล้ว 337 00:35:02,185 --> 00:35:05,397 150 - กรมตํารวจลอสแอนเจลิส 338 00:35:05,397 --> 00:35:06,898 อย่าคิดเชียวนะ 339 00:35:06,898 --> 00:35:08,358 อย่ายิงนะ 340 00:35:08,775 --> 00:35:09,943 อย่ายิง 341 00:35:09,943 --> 00:35:13,405 ย่อลงกับพื้นแล้ววางมือไว้ข้างหลัง 342 00:35:13,405 --> 00:35:15,031 - ได้โปรดเถอะ - ย่อลง 343 00:35:16,241 --> 00:35:17,409 กับพื้น 344 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 เห็นไหม เอาตราให้พวกแก ก็มีปัญหาแบบนี้แหละ 345 00:35:22,998 --> 00:35:24,291 แค่มีอํานาจนิดหน่อย 346 00:35:24,291 --> 00:35:26,501 ก็คิดว่าจะทําห่าอะไรก็ได้ 347 00:35:27,878 --> 00:35:30,046 - คุณไม่ยิงฉันหรอก - งั้นเหรอ 348 00:35:31,882 --> 00:35:33,758 เห็นนี่ว่าฉันทําอะไรกับลามาร์ วัตคินส์ 349 00:35:33,758 --> 00:35:37,137 คิดว่านั่นเป็นแค่ครั้งเดียวเหรอ ย่อลงกับพื้นสิวะ 350 00:35:41,057 --> 00:35:43,518 - แมคคินนี่ย์ ทําอะไรวะเนี่ย - ถ่วงเวลาดีนัก 351 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 สารวัตรดีแอซให้การว่า คุณทําไปเพื่อป้องกันตัว 352 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 และเขาไม่พบหลักฐาน 353 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 ว่าคุณเกี่ยวข้องกับ การกระทําผิดกฎหมายอะไรเลย 354 00:36:11,588 --> 00:36:15,175 จะไม่มีการตั้งข้อหาคุณในเรื่อง การตายของสารวัตรแมคคินนี่ย์ 355 00:36:16,635 --> 00:36:19,095 และเราจะถอนข้อกล่าวหาทั้งหมด ในคดีอัลวาเรซ 356 00:36:20,513 --> 00:36:21,598 ถ้าจบเรื่องแล้ว... 357 00:36:25,268 --> 00:36:26,436 รีฟ 358 00:36:28,229 --> 00:36:31,816 แมคคินนี่ย์ตรงกับคําอธิบายผู้ต้องสงสัย 359 00:36:32,150 --> 00:36:35,070 คนผมแดงตัวใหญ่ที่คุณกําลังตามจับ 360 00:36:35,612 --> 00:36:37,155 ก่อนที่คุณจะยึดตราฉันไปน่ะเหรอ 361 00:36:42,243 --> 00:36:44,704 จะไม่มีการฆ่าอีกแล้ว ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณจะถาม 362 00:36:47,499 --> 00:36:49,960 เพราะทุกอย่างอยู่ในสายตาสาธารณะ 363 00:36:49,960 --> 00:36:54,422 ผมคงให้คุณกลับไปรับตําแหน่งสารวัตรไม่ได้ 364 00:36:54,422 --> 00:36:59,177 แต่ในอีกไม่กี่เดือน ผมให้คุณทํางานนั่งโต๊ะแบบเงียบๆ ได้ 365 00:36:59,844 --> 00:37:02,889 คุณจะยังได้รับสิทธิประโยชน์ ได้รับเงินบํานาญ 366 00:37:02,889 --> 00:37:04,599 เราดูแลพวกเดียวกัน 367 00:37:05,225 --> 00:37:07,394 - คุณคิดว่าไง - ไปตายซะ... 368 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 {\an8}หกเดือนหลังจากนั้น 369 00:37:22,117 --> 00:37:23,201 เคล 370 00:37:25,036 --> 00:37:26,204 เคล 371 00:37:26,955 --> 00:37:29,124 มาจัดโต๊ะสิ มื้อเย็นเกือบเสร็จแล้ว 372 00:37:37,632 --> 00:37:40,135 สามที่นะ พ่อลูกมาด้วย 373 00:37:40,135 --> 00:37:43,638 - อีกแล้วเหรอ - ใช่ อีกแล้ว จัดโต๊ะสิ 374 00:37:47,350 --> 00:37:48,309 พรุ่งนี้ต้องทํางานนะ 375 00:37:48,309 --> 00:37:49,602 - พรุ่งนี้ต้องทํางาน - จริงเหรอ 376 00:37:49,602 --> 00:37:50,645 จริงเหรอ 377 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 นั่นคือเหตุผลเหรอ 378 00:37:51,813 --> 00:37:53,231 ดี ขอบคุณนะ 379 00:40:07,657 --> 00:40:11,536 คุณจะทําอะไร 380 00:40:12,579 --> 00:40:16,875 คุณจะทําอะไร 381 00:40:18,376 --> 00:40:21,713 คุณจะทําอะไร 382 00:40:22,463 --> 00:40:25,216 คุณจะทําอะไร 383 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 384 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ