1 00:00:21,315 --> 00:00:22,941 他想殺我 2 00:00:23,192 --> 00:00:24,526 屋裡有別人 3 00:00:24,526 --> 00:00:26,862 我有三年的時間 4 00:00:26,862 --> 00:00:29,782 都跟一個有虐待精神病的人 一起住在收容之家 5 00:00:30,282 --> 00:00:31,533 他在屋裡! 6 00:00:31,867 --> 00:00:32,868 嗨,我叫棠恩 7 00:00:32,868 --> 00:00:34,703 我是艾德蒙 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,830 –妳有兄弟姊妹嗎? –沒有 9 00:00:37,206 --> 00:00:38,665 再也不要回來這裡 10 00:00:38,665 --> 00:00:40,083 我真的很替妳高興 11 00:00:40,083 --> 00:00:43,420 –艾德蒙是誰? –他是妳的雙胞胎弟弟 12 00:00:44,046 --> 00:00:49,176 慈悲的上帝,我只得送他回那地方 13 00:00:52,346 --> 00:00:54,515 艾德蒙,別傷害我家人 14 00:01:00,103 --> 00:01:01,855 今晚我們其中一個會死 15 00:01:07,361 --> 00:01:09,822 媽,怎麼回事? 16 00:01:10,697 --> 00:01:11,698 媽! 17 00:01:47,192 --> 00:01:49,027 打從我離開妳家 18 00:01:53,615 --> 00:01:55,200 就一直見到血 19 00:02:42,289 --> 00:02:43,665 他們找到他了 20 00:02:46,627 --> 00:02:48,503 洛城警局!開門! 21 00:03:02,893 --> 00:03:05,896 艾德蒙,向我祭上自己 22 00:03:06,772 --> 00:03:08,941 我們知道你在裡面,艾德蒙甘恩斯 23 00:03:11,568 --> 00:03:13,403 洛城警局!開門! 24 00:03:23,622 --> 00:03:26,083 打倒他們全部 25 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 我會帶她回我們身邊 26 00:03:33,298 --> 00:03:35,008 洛城警局!開門! 27 00:03:37,219 --> 00:03:38,470 開門! 28 00:03:44,393 --> 00:03:45,644 進去! 29 00:03:45,644 --> 00:03:47,062 一人倒地 30 00:04:57,049 --> 00:04:59,051 我沒能救妳 31 00:05:02,763 --> 00:05:04,139 天哪 32 00:05:04,723 --> 00:05:05,724 天哪 33 00:05:07,976 --> 00:05:09,019 媽,怎麼了? 34 00:05:12,022 --> 00:05:15,484 我不會讓他傷害你,我保證 35 00:05:16,485 --> 00:05:19,738 {\an8}他們:害怕 36 00:05:24,785 --> 00:05:26,661 我盡快趕來了 37 00:05:27,329 --> 00:05:28,330 真是遺憾 38 00:05:29,331 --> 00:05:30,582 很遺憾 39 00:05:33,376 --> 00:05:34,461 爸爸 40 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 –你回家了 –對 41 00:06:52,330 --> 00:06:56,501 給我的寶貝女兒 42 00:06:56,501 --> 00:06:58,628 給我的寶貝孫子 43 00:07:03,008 --> 00:07:04,259 謝謝你送花來 44 00:07:04,259 --> 00:07:06,678 有任何需要,儘管打電話... 45 00:07:06,678 --> 00:07:08,096 你來做什麼? 46 00:07:08,096 --> 00:07:11,057 是你送的,還是內務部的人送的? 47 00:07:12,809 --> 00:07:15,312 我想過來表達對妳母親的哀悼之意 48 00:07:24,029 --> 00:07:25,739 你有艾德蒙甘恩斯的證據嗎? 49 00:07:25,739 --> 00:07:27,490 我跟峽谷分局談過 50 00:07:27,490 --> 00:07:29,701 他們說今晚會傳資料給我 51 00:07:29,701 --> 00:07:30,952 妳要他的資料做什麼? 52 00:07:32,746 --> 00:07:35,373 為了幫妳弄到資料 我已經很難自保了 53 00:07:35,373 --> 00:07:37,209 我還在調查這個案子 54 00:07:37,209 --> 00:07:38,543 如果妳有任何消息... 55 00:07:38,543 --> 00:07:40,253 我們的目標是一致的 56 00:07:41,880 --> 00:07:44,799 關家姊妹是雙胞胎 57 00:07:45,467 --> 00:07:47,761 –小班... –小班? 58 00:07:48,428 --> 00:07:51,932 我媽留下我,把艾德蒙送回去了 59 00:07:52,724 --> 00:07:55,227 小班跟他哥的情況也是那樣 記得嗎? 60 00:07:55,227 --> 00:07:58,021 我媽說了我弟的事,結果... 61 00:08:02,984 --> 00:08:04,027 都是因為他 62 00:08:05,862 --> 00:08:06,821 都是因為他 63 00:08:06,821 --> 00:08:09,491 他一直想跟我聯絡,要告訴我... 64 00:08:11,743 --> 00:08:12,911 告訴妳什麼? 65 00:08:13,828 --> 00:08:14,829 他的故事 66 00:08:19,668 --> 00:08:20,752 我們的故事 67 00:08:24,547 --> 00:08:25,840 這一切都始於... 68 00:08:28,885 --> 00:08:31,096 一切都始於莫特家 69 00:08:33,139 --> 00:08:36,142 他就是想帶我去那裡 我們長大的地方 70 00:08:36,810 --> 00:08:38,228 我通通都不記得 71 00:08:39,479 --> 00:08:40,897 我一定要回去一趟 72 00:08:42,649 --> 00:08:43,942 遠離那地方 73 00:08:43,942 --> 00:08:46,111 我拿到妳弟的檔案後就打電話給妳 74 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 東35街1227號 東南角單戶住宅 75 00:09:16,016 --> 00:09:18,518 不到凌晨6點30分就有人報警 76 00:09:18,518 --> 00:09:21,146 死者是班妮絲莫特女士 她是收容之家的母親 77 00:09:21,146 --> 00:09:24,399 –是誰報警的? –她的一個孩子,16歲的邁爾肯 78 00:09:24,399 --> 00:09:26,901 –其他的孩子呢? –被兒童家庭局帶去市區了 79 00:09:33,908 --> 00:09:36,036 沒有門廊燈或室外照明 80 00:09:36,036 --> 00:09:39,080 最接近的街燈 大約在18公尺外的北方 81 00:10:16,159 --> 00:10:17,535 主斷路器跳電 82 00:10:24,626 --> 00:10:27,087 大門沒有強行侵入跡象 83 00:10:28,713 --> 00:10:32,634 客廳與飯廳的窗簾是拉上的 84 00:10:39,391 --> 00:10:44,938 天花板和牆上有發黴痕跡 85 00:11:20,390 --> 00:11:21,433 什麼? 86 00:11:29,065 --> 00:11:31,443 –你到的時候就這麼熱嗎? –那時更熱 87 00:11:33,445 --> 00:11:36,614 飯廳牆上有個星形的時鐘 88 00:11:38,158 --> 00:11:39,659 時鐘停在3點17分 89 00:11:40,160 --> 00:11:41,327 玻璃有裂痕 90 00:11:42,829 --> 00:11:43,913 有掙扎跡象嗎? 91 00:11:51,045 --> 00:11:52,213 她起了幻覺 92 00:11:52,213 --> 00:11:55,091 以為她死去的弟弟 透過那些謀殺案跟她溝通 93 00:11:55,091 --> 00:11:56,176 老天 94 00:11:57,635 --> 00:11:59,721 我早說過她是不折不扣的瘋子 95 00:11:59,721 --> 00:12:02,307 也許她是因為母親死了太過傷心 96 00:12:04,642 --> 00:12:05,685 不是 97 00:12:06,102 --> 00:12:08,771 兇手總是會回到犯案現場 98 00:12:25,580 --> 00:12:27,749 飯廳的玻璃門被打破了 99 00:12:39,719 --> 00:12:41,304 這一切都追溯到她身上 100 00:12:41,804 --> 00:12:44,724 先是她在收容中心的母親 她還想隱瞞對方身分 101 00:12:44,724 --> 00:12:46,226 現在是她的養母 102 00:12:46,809 --> 00:12:49,479 柯提斯梅納死的那天 是她在追捕他的 103 00:12:50,104 --> 00:12:52,941 小班艾佛瑞茲被殺害時 只有她單獨在場 104 00:12:53,858 --> 00:12:55,568 關氏姊妹是雙胞胎 105 00:12:57,820 --> 00:12:59,572 她對她的雙胞胎懷有創傷 106 00:13:31,229 --> 00:13:32,272 什麼? 107 00:13:48,955 --> 00:13:49,998 骯髒的尿布 108 00:13:50,873 --> 00:13:52,041 壞掉的玩具 109 00:13:52,834 --> 00:13:56,421 主臥櫥櫃地板上有方形印痕 110 00:13:56,421 --> 00:13:57,547 有東西 111 00:13:57,880 --> 00:13:58,965 被搬走了 112 00:14:41,549 --> 00:14:42,884 警探? 113 00:14:44,427 --> 00:14:45,511 沒事吧? 114 00:14:45,511 --> 00:14:47,263 沒事 115 00:15:03,029 --> 00:15:04,238 是回憶 116 00:15:08,576 --> 00:15:11,037 兒子,什麼意思?他長什麼樣? 117 00:15:11,037 --> 00:15:12,163 不是... 118 00:15:12,705 --> 00:15:13,998 比較像... 119 00:15:14,666 --> 00:15:15,958 像是怪物 120 00:15:17,293 --> 00:15:18,211 像是... 121 00:15:18,211 --> 00:15:19,420 你不相信我 122 00:15:20,588 --> 00:15:21,714 我只是... 123 00:15:21,714 --> 00:15:23,758 我只是想弄清楚 124 00:15:23,758 --> 00:15:25,718 你當時不在場,當然不知道 125 00:15:26,594 --> 00:15:28,221 我不回去巡演了 126 00:15:28,221 --> 00:15:30,807 我會待在這裡陪你,我保證 127 00:15:31,307 --> 00:15:32,392 過來 128 00:15:34,852 --> 00:15:35,895 我保證 129 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 一切都會沒事的 130 00:15:46,531 --> 00:15:47,782 不會有事的 131 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 我聽到留言了,東西在哪裡? 我要回去陪家人 132 00:15:56,874 --> 00:15:58,543 我不能交給妳 133 00:15:58,543 --> 00:16:00,670 如果局裡知道我這樣,我就會被解聘 134 00:16:28,531 --> 00:16:29,657 他以前也殺過人 135 00:16:29,657 --> 00:16:30,825 他下手過一次 136 00:16:31,784 --> 00:16:33,202 之後他就自殺了 137 00:16:38,207 --> 00:16:39,667 妳到底在做什麼? 138 00:16:39,667 --> 00:16:41,210 建立罪犯側寫 139 00:16:42,587 --> 00:16:43,588 棠恩,他都死了 140 00:16:43,588 --> 00:16:45,131 你看過這些影片了嗎? 141 00:16:45,131 --> 00:16:46,382 不過是試鏡影片 142 00:16:47,717 --> 00:16:49,010 他想當演員 143 00:17:05,610 --> 00:17:06,611 他過來... 144 00:17:06,611 --> 00:17:07,820 他來過我家 145 00:17:08,488 --> 00:17:10,281 兩年前他來過我家 146 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 他有沒有說他是妳弟? 147 00:17:12,575 --> 00:17:14,243 我沒給他機會說 148 00:17:16,871 --> 00:17:18,998 妳會不會覺得好像呼吸困難? 149 00:17:19,957 --> 00:17:22,710 好像心臟隨時會停止跳動 150 00:17:23,211 --> 00:17:24,545 妳想喊叫... 151 00:17:27,924 --> 00:17:29,383 但妳知道不會有人聽見 152 00:17:31,302 --> 00:17:34,555 每天晚上我都睡不著,動不了 153 00:17:36,307 --> 00:17:37,642 我想大叫... 154 00:17:39,143 --> 00:17:41,646 但我卻吸不到...吸不到足夠的空氣 155 00:17:44,899 --> 00:17:46,651 這些感覺妳都沒有吧? 156 00:17:48,194 --> 00:17:50,530 妳真的不記得她是怎樣對我們的嗎? 157 00:17:51,572 --> 00:17:52,698 是怎樣? 158 00:17:53,533 --> 00:17:54,909 她對你做了什麼? 159 00:17:56,327 --> 00:17:57,495 衣櫃 160 00:18:00,081 --> 00:18:02,708 妳不...妳不記得那個箱子? 161 00:18:05,837 --> 00:18:08,130 為什麼只有我得帶著這包袱活下去? 162 00:18:09,090 --> 00:18:10,091 妳很正常 163 00:18:10,842 --> 00:18:12,218 妳有工作 164 00:18:13,344 --> 00:18:14,470 有家庭 165 00:18:15,513 --> 00:18:17,265 打從我離開妳家 166 00:18:18,641 --> 00:18:20,184 就一直見到血 167 00:18:41,998 --> 00:18:43,124 紅髮男 168 00:18:45,710 --> 00:18:47,044 天啊... 169 00:18:47,044 --> 00:18:50,006 我要回去找凱凱,回去找... 170 00:18:50,423 --> 00:18:51,424 麥金尼 171 00:18:51,966 --> 00:18:53,801 不,讓她走 172 00:18:54,260 --> 00:18:57,179 –什麼? –我們證據不足,不能逮捕她 173 00:18:57,555 --> 00:19:00,474 好嗎?讓她回到家人身邊 174 00:19:00,474 --> 00:19:02,018 你瘋了嗎? 175 00:19:04,020 --> 00:19:07,023 麥金尼,你不知道自己在做什麼 176 00:19:07,023 --> 00:19:08,482 我要回家 177 00:19:11,694 --> 00:19:13,070 妳少作夢了 178 00:19:13,070 --> 00:19:15,448 別開槍,好嗎?別開槍 179 00:19:17,700 --> 00:19:18,868 跪在地上 180 00:19:19,827 --> 00:19:22,622 –兩手放在背後 –求求你 181 00:19:22,914 --> 00:19:23,956 跪下 182 00:19:24,957 --> 00:19:26,125 跪在地上 183 00:19:33,758 --> 00:19:36,928 看吧?把警徽給你們這些王八蛋 就是問題根源 184 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 有了一點點權力 185 00:19:39,055 --> 00:19:41,557 你們就以為可以胡作非為 186 00:19:42,892 --> 00:19:44,226 你不會對我開槍的 187 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 不會嗎? 188 00:19:45,561 --> 00:19:47,605 妳看過我怎麼對付拉瑪渥特金 189 00:19:47,605 --> 00:19:50,942 妳以為那是唯一的一次嗎?跪下! 190 00:20:10,670 --> 00:20:13,339 –麥金尼,你搞什麼? –誰叫你慢吞吞 191 00:20:17,385 --> 00:20:18,511 別抗拒 192 00:20:19,261 --> 00:20:20,346 別抗拒! 193 00:20:21,055 --> 00:20:22,056 麥金尼,住手! 194 00:20:23,808 --> 00:20:24,809 放開她 195 00:20:25,643 --> 00:20:26,644 放開她! 196 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 放下武器 197 00:20:30,564 --> 00:20:31,774 放下武器! 198 00:20:31,774 --> 00:20:34,694 –別相信他! –放下武器! 199 00:20:34,694 --> 00:20:35,778 迪亞茲! 200 00:20:38,155 --> 00:20:39,156 你這小混蛋 201 00:20:40,533 --> 00:20:41,784 媽的 202 00:20:42,660 --> 00:20:44,704 你以為自己是誰? 203 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 迪亞茲 204 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 他只射中我肩膀 205 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 –我的家人 –快去 206 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 我去叫支援 207 00:21:22,825 --> 00:21:25,661 我會是下一個讓你輕靠的人 208 00:21:27,246 --> 00:21:31,917 你答應過只有我倆,對 209 00:21:46,015 --> 00:21:47,349 我去看看,你待在這裡 210 00:21:52,313 --> 00:21:56,984 破舊安和安迪世界,是個美好世界 211 00:21:56,984 --> 00:22:01,822 你學習憑感覺生活,而非憑眼中所見 212 00:22:01,822 --> 00:22:06,786 在破舊安和安迪世界裡 是新開始的大好地方 213 00:22:06,786 --> 00:22:11,415 你學習憑耳朵聆聽,也聽從你的心 214 00:22:11,415 --> 00:22:14,210 在破舊安和安迪世界裡 215 00:22:14,210 --> 00:22:16,670 朋友相親相愛 216 00:22:16,670 --> 00:22:19,131 禮物可以分享 217 00:22:19,131 --> 00:22:21,509 這樣更有樂趣 218 00:22:21,509 --> 00:22:24,720 在破舊安和安迪世界裡 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,890 沒有解決不了的問題 220 00:22:27,890 --> 00:22:31,477 大家都參與 221 00:22:31,477 --> 00:22:34,647 把工作協力完成 222 00:22:35,397 --> 00:22:40,402 在破舊安和安迪世界裡... 223 00:22:50,037 --> 00:22:51,122 爸? 224 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 爸,你沒事吧? 225 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 爸? 226 00:23:28,409 --> 00:23:29,577 爸? 227 00:23:33,956 --> 00:23:35,499 你怕了嗎? 228 00:23:39,253 --> 00:23:40,296 快到了 229 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 凱凱... 230 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 柯瑞! 231 00:23:45,968 --> 00:23:47,219 柯瑞 232 00:23:47,595 --> 00:23:48,637 柯瑞 233 00:23:49,138 --> 00:23:50,139 柯瑞 234 00:23:50,139 --> 00:23:51,223 凱凱在哪裡? 235 00:23:51,640 --> 00:23:52,725 媽! 236 00:23:54,518 --> 00:23:55,561 凱凱! 237 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 該回家了,姊姊 238 00:24:14,121 --> 00:24:15,206 媽! 239 00:24:33,724 --> 00:24:34,725 凱凱! 240 00:24:35,935 --> 00:24:37,186 凱凱,你在哪裡? 241 00:24:48,822 --> 00:24:49,782 搞什麼? 242 00:24:49,782 --> 00:24:50,950 媽! 243 00:24:51,700 --> 00:24:52,618 凱凱! 244 00:25:01,961 --> 00:25:07,466 我可以有這個夢嗎? 245 00:25:11,095 --> 00:25:16,684 讓我緊抱你 246 00:25:21,814 --> 00:25:24,441 我可以有這個夢嗎? 247 00:25:24,441 --> 00:25:26,110 我記得這地方 248 00:25:28,320 --> 00:25:31,073 我說過了,進我房間會怎樣? 249 00:25:33,742 --> 00:25:34,868 給我回來 250 00:25:35,869 --> 00:25:37,079 給我回來 251 00:25:40,165 --> 00:25:42,293 你為什麼總是要跑掉? 252 00:25:44,336 --> 00:25:46,088 跟我來,我知道可以躲哪裡 253 00:25:59,685 --> 00:26:01,645 沒關係,我們在這裡很安全 254 00:26:02,146 --> 00:26:03,522 我不會讓她傷害妳 255 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 妳為什麼總要逃離我身邊? 256 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 艾德蒙? 257 00:26:18,120 --> 00:26:19,330 快回來! 258 00:26:20,289 --> 00:26:22,041 我們以前都躲這裡 259 00:26:26,128 --> 00:26:27,796 所以你才把她放在這裡嗎? 260 00:26:48,442 --> 00:26:50,569 我知道很不容易 261 00:26:51,278 --> 00:26:53,530 但他們會受到良好照顧 262 00:26:56,367 --> 00:26:57,368 聽到沒? 263 00:26:57,910 --> 00:26:59,536 你們會過得更好,我知道的 264 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 只是... 265 00:27:04,666 --> 00:27:05,626 我辦不到 266 00:27:06,418 --> 00:27:07,795 你們的爸爸離開了 267 00:27:08,921 --> 00:27:10,005 我也不太正常 268 00:27:10,005 --> 00:27:11,590 我小時候的經歷... 269 00:27:14,176 --> 00:27:15,427 讓我留下創傷 270 00:27:29,233 --> 00:27:31,485 我不能讓你們也有同樣的遭遇 271 00:27:31,485 --> 00:27:33,028 我媽媽的過往經歷 272 00:27:33,946 --> 00:27:35,239 我們的過往經歷 273 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 都在這裡結束 274 00:27:43,080 --> 00:27:45,249 我會好好照顧他們的,伊莫利女士 275 00:27:56,927 --> 00:27:59,555 唉呀! 276 00:28:02,933 --> 00:28:04,268 你們沒問題 277 00:28:11,775 --> 00:28:13,026 有我在 278 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 我好愛你們 279 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 別忘了媽媽愛你們 280 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 別擔心,他們不會有問題的 281 00:28:28,750 --> 00:28:29,793 不 282 00:28:31,086 --> 00:28:32,171 不 283 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 媽媽 284 00:28:52,983 --> 00:28:54,109 凱凱! 285 00:28:54,610 --> 00:28:56,445 讓我出去!我不能呼吸! 286 00:28:57,070 --> 00:28:59,323 我不能呼吸! 287 00:29:00,949 --> 00:29:01,992 沒有空氣 288 00:29:04,369 --> 00:29:05,996 她走了,來 289 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 艾德蒙 290 00:29:13,504 --> 00:29:15,797 你幫助過你姐嗎?給我過來 291 00:29:15,797 --> 00:29:18,050 –放我出去! –不!放她出去! 292 00:29:18,050 --> 00:29:19,301 我不能呼吸! 293 00:29:21,678 --> 00:29:23,764 不准你幫她,不准你跟她說話 294 00:29:36,860 --> 00:29:38,403 –媽! –凱凱! 295 00:29:40,405 --> 00:29:41,615 我兒子在哪裡? 296 00:29:43,784 --> 00:29:45,202 告訴我他在哪裡 297 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 我一定要摧毀你! 298 00:29:56,588 --> 00:29:59,049 妳會加入我 299 00:30:10,102 --> 00:30:11,103 不要抵抗 300 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 這是我們的命運 301 00:30:16,525 --> 00:30:21,280 軟弱的我奉獻了自己,妳也可以 302 00:30:23,073 --> 00:30:26,034 我們又可以在一起,在這裡當一家人 303 00:30:26,410 --> 00:30:29,913 這一次沒有人會傷害我們了 304 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 –我兒子... –忘了他 305 00:30:32,833 --> 00:30:34,751 就像妳忘了我那樣 306 00:30:34,751 --> 00:30:35,836 不是... 307 00:30:38,839 --> 00:30:39,965 不是我故意的 308 00:30:44,720 --> 00:30:46,221 是他們害我忘了你 309 00:30:46,763 --> 00:30:48,807 我們遭受的苦並不是你的錯 310 00:30:51,893 --> 00:30:53,353 艾德蒙,停 311 00:30:53,854 --> 00:30:54,980 你保護過我 312 00:30:54,980 --> 00:30:56,481 你救了我 313 00:30:56,481 --> 00:30:57,566 別這樣 314 00:30:57,566 --> 00:30:58,567 聽我說... 315 00:31:00,152 --> 00:31:02,195 你是我弟,我愛你 316 00:31:18,879 --> 00:31:20,047 亞瑟娜跟我說... 317 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 說你是我想像出來的朋友 318 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 但你不是 319 00:31:35,020 --> 00:31:39,733 艾德蒙,你是我最好的朋友 320 00:31:46,573 --> 00:31:48,533 艾德蒙,這... 321 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 你變成這樣... 322 00:31:54,831 --> 00:31:56,500 你奉獻身體的對象... 323 00:31:59,378 --> 00:32:00,587 這不是你的本性 324 00:33:21,752 --> 00:33:23,003 我愛你 325 00:34:18,975 --> 00:34:20,060 媽! 326 00:34:20,685 --> 00:34:23,021 凱凱 327 00:34:24,397 --> 00:34:25,440 凱凱! 328 00:34:27,484 --> 00:34:28,610 –你沒事吧? –媽咪! 329 00:34:30,195 --> 00:34:31,655 凱凱,天啊 330 00:34:32,989 --> 00:34:34,115 凱凱 331 00:34:35,784 --> 00:34:37,661 沒事了,你都好嗎? 332 00:34:38,954 --> 00:34:40,163 他走了嗎? 333 00:34:40,163 --> 00:34:41,581 他走了 334 00:34:41,998 --> 00:34:42,999 他走了 335 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 沒事了 336 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 沒事了 337 00:34:52,008 --> 00:34:53,218 沒事了 338 00:35:02,185 --> 00:35:05,397 洛杉磯警局150分局 339 00:35:05,397 --> 00:35:06,898 妳少作夢了 340 00:35:06,898 --> 00:35:08,358 別開槍 341 00:35:08,775 --> 00:35:09,943 別開槍 342 00:35:09,943 --> 00:35:13,405 跪在地上,兩手放在背後 343 00:35:13,405 --> 00:35:15,031 –求求你 –跪在地上 344 00:35:16,241 --> 00:35:17,409 跪在地上 345 00:35:18,243 --> 00:35:21,413 看吧?把警徽給你們這些王八蛋 就是問題根源 346 00:35:22,998 --> 00:35:24,291 有了一點點權力 347 00:35:24,291 --> 00:35:26,501 你們就以為可以胡作非為 348 00:35:27,878 --> 00:35:30,046 –你不會對我開槍的 –不會嗎? 349 00:35:31,882 --> 00:35:33,758 妳看過我怎麼對付拉瑪渥特金 350 00:35:33,758 --> 00:35:37,137 妳以為那是唯一的一次嗎?跪下! 351 00:35:41,057 --> 00:35:43,518 –麥金尼,你搞什麼? –誰叫你慢吞吞 352 00:36:01,578 --> 00:36:06,124 迪亞茲警探作證妳當時出於自衛 353 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 以及他無法找到 354 00:36:08,043 --> 00:36:10,712 妳涉及任何犯罪活動的證據 355 00:36:11,588 --> 00:36:15,175 麥金尼警探的死,妳將不會遭到起訴 356 00:36:16,635 --> 00:36:19,095 我們會撤銷艾瓦瑞茲一案的所有控告 357 00:36:20,513 --> 00:36:21,598 如果開完會了... 358 00:36:25,268 --> 00:36:26,436 瑞夫... 359 00:36:28,229 --> 00:36:31,816 麥金尼符合嫌犯描述 360 00:36:32,150 --> 00:36:35,070 也就是妳之前追蹤的大個子紅髮男 361 00:36:35,612 --> 00:36:37,155 在你拿走我的警徽之前嗎? 362 00:36:42,243 --> 00:36:44,704 殺人會停止,如果你要問的是這個 363 00:36:47,499 --> 00:36:49,960 發生的事情眾所皆知 364 00:36:49,960 --> 00:36:54,422 我應該沒辦法讓妳 重回原本當警探的工作崗位 365 00:36:54,422 --> 00:36:59,177 但幾個月之後 我可以悄悄讓妳擔任文書職 366 00:36:59,844 --> 00:37:02,889 妳還是能享有福利和退休金 367 00:37:02,889 --> 00:37:04,599 我們喜歡照顧自己人 368 00:37:05,225 --> 00:37:07,394 –妳怎麼說? –去你的... 369 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 {\an8}六個月後 370 00:37:22,117 --> 00:37:23,201 凱凱! 371 00:37:25,036 --> 00:37:26,204 凱凱! 372 00:37:26,955 --> 00:37:29,124 去布置餐桌,晚餐就快好了 373 00:37:37,632 --> 00:37:40,135 三個人,你爸要過來 374 00:37:40,135 --> 00:37:43,638 –又要來? –對,又要來,快去布置餐桌 375 00:37:47,350 --> 00:37:48,309 今天是學校之夜 376 00:37:48,309 --> 00:37:49,602 –是學校之夜 –真的嗎? 377 00:37:49,602 --> 00:37:50,645 真的嗎? 378 00:37:50,645 --> 00:37:51,813 是因為那樣? 379 00:37:51,813 --> 00:37:53,231 好,謝謝 380 00:40:07,657 --> 00:40:11,536 打算怎麼辦? 381 00:40:12,579 --> 00:40:16,875 打算怎麼辦? 382 00:40:18,376 --> 00:40:21,713 打算怎麼辦? 383 00:40:22,463 --> 00:40:25,216 打算怎麼辦? 384 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 字幕翻譯: 韓宜辰 385 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 創意監督 謝慧霓