1 00:00:01,084 --> 00:00:04,795 "불편함을 줄 수 있는 자살 장면이 포함돼 있습니다" 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,965 "시청에 주의하시기 바랍니다" 3 00:00:07,633 --> 00:00:08,841 애들 데리고 출발해 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,301 {\an8}이제 카르멘을 믿어야 하는 거야? 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,386 {\an8}그게 유일한 선택지야 6 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 {\an8}"지난 이야기" 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,640 {\an8}- 네가 배신했지? - 절대 아니야 8 00:00:16,308 --> 00:00:18,018 수습해야지 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,228 - 미쳤어? - 나한테 총 쐈다고 10 00:00:20,229 --> 00:00:22,146 우리를 속이려고 온 걸 수도 있어 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 전쟁을 준비해 12 00:00:24,399 --> 00:00:25,984 난 이 전쟁에서 빠질 거야 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,485 이게 우리 탈출구야 14 00:00:27,486 --> 00:00:29,278 해야만 하는 일이었어 15 00:00:29,279 --> 00:00:30,405 그래서 내 손으로 했어! 16 00:00:30,530 --> 00:00:32,157 놈들이 피눈물을 흘리면 좋겠어 17 00:00:36,078 --> 00:00:37,703 제가 도움이 될 거예요 18 00:00:37,704 --> 00:00:39,872 그 액수 채우면 놔줄게 19 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 그중 일부는 회계 장부에 20 00:00:42,209 --> 00:00:44,044 - 생산비로 기록될 거야 - 금이네요? 21 00:00:44,586 --> 00:00:45,878 이자가 선생님 환자입니까? 22 00:00:45,879 --> 00:00:49,466 의료인 비밀 유지 의무 때문에 환자 얘기는 못 합니다 23 00:00:49,591 --> 00:00:52,677 출입국이? 아빠가 해결해 줄게, 알았지? 24 00:00:52,678 --> 00:00:54,887 내 딸 협박하냐, 개자식아? 25 00:00:54,888 --> 00:00:58,015 - 내가 아니라 미국 정부가 - 원하는 게 뭔데? 26 00:00:58,016 --> 00:00:59,434 덴데의 이반드루 27 00:01:00,060 --> 00:01:02,938 휴가 내고 며칠 쉬다가 돌아올 땐 28 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 그 약들 다 끊고 와 29 00:01:04,523 --> 00:01:07,192 여기는 자경단이 아니야 30 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 내가 투자하고 수익은 반으로 나누죠 31 00:01:09,945 --> 00:01:11,947 - 이건 뭔데? - 내가 여기서 번 돈 32 00:01:12,072 --> 00:01:14,408 네가 여기서 돈 버는 걸 미네이루랑 레앙도 알아? 33 00:01:15,534 --> 00:01:17,785 - 이네스? - 곧 올 거야 34 00:01:17,786 --> 00:01:19,246 금방 오겠지 35 00:01:19,371 --> 00:01:23,208 로페스가 오르테가에겐 이반드루를 죽이는 걸 돕겠다고 했고 36 00:01:23,375 --> 00:01:25,627 이반드루에게는 오르테가를 죽이는 걸 돕겠다고 했어 37 00:01:26,378 --> 00:01:28,797 범죄를 저지르기 전까지 아무것도 못 해 38 00:01:30,757 --> 00:01:36,263 "제10화" 39 00:01:49,318 --> 00:01:51,903 저게 뭐야? 바르가스, 저쪽이 항복한 건가? 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,405 - 바르가스, 이리 와서 봐 - 가만히 있어 41 00:01:54,406 --> 00:01:55,449 - 기다려! - 젠장 42 00:01:55,574 --> 00:01:57,742 로페스와 오르테가에 관한 증거가 나올 때까지 가만히 있어 43 00:01:57,743 --> 00:01:58,869 엿같네, 진짜 44 00:02:04,291 --> 00:02:06,168 어떻게 된 거야? 거기 움직임 좀 있어? 45 00:02:06,460 --> 00:02:08,045 아니요, 다 조용합니다 46 00:02:10,047 --> 00:02:11,715 납골당에서 총격이 발생했습니다! 47 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 모렐루? 48 00:02:13,634 --> 00:02:14,717 개자식이! 49 00:02:14,718 --> 00:02:16,303 모렐루가 타깃을 향해 가고 있다 50 00:02:17,596 --> 00:02:19,514 그 차 막아! 51 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 어서 가! 52 00:02:21,600 --> 00:02:24,518 2번, 3번 출구로 갔다 그놈들 막아! 53 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 가자! 54 00:02:27,731 --> 00:02:28,982 납골당으로 들어가! 55 00:02:31,193 --> 00:02:32,360 거기 서! 56 00:02:32,361 --> 00:02:33,444 총 내려놔! 57 00:02:33,445 --> 00:02:34,738 총 내려놓고 엎드려! 58 00:02:36,865 --> 00:02:38,617 손 등 뒤로 해! 59 00:02:38,825 --> 00:02:40,826 바르가스, 납골당이 비었어요 60 00:02:40,827 --> 00:02:43,413 오르테가를 잡아야 해 그놈 잡았어? 61 00:02:43,538 --> 00:02:44,623 차를 다 막았습니다 62 00:02:45,374 --> 00:02:47,625 2번 출구 쪽 차를 다 봤는데 아무 데도 없었습니다 63 00:02:47,626 --> 00:02:49,544 3번 출구에도 없습니다 64 00:02:50,045 --> 00:02:52,797 차 타고 가는 걸 봤는데 말이 돼? 분명 거기 있을 거야! 65 00:02:52,798 --> 00:02:55,092 오르테가의 옷을 입은 사람이 있었는데 66 00:02:55,258 --> 00:02:56,259 오르테가는 아니었습니다 67 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 빌어먹을 자식들! 68 00:03:02,599 --> 00:03:05,769 공동묘지를 샅샅이 뒤져! 69 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 구석구석 놓치지 말고 싹싹 뒤져서 찾아내! 70 00:03:08,689 --> 00:03:11,900 그 개자식이 나타날 때까지 아무도 못 나갈 줄 알아! 71 00:03:16,905 --> 00:03:18,240 어서 가, 서둘러! 72 00:03:19,825 --> 00:03:23,244 젠장, 당장 타 가족 옆에 묻히기 전에 73 00:03:23,245 --> 00:03:24,329 진정해, 제이지 74 00:03:32,796 --> 00:03:34,256 - 이반드루! - 닥쳐! 75 00:03:35,465 --> 00:03:36,508 빌어먹을! 76 00:03:38,093 --> 00:03:41,054 - 입 닥쳐! - 닥치고 있어! 77 00:03:42,556 --> 00:03:44,014 - 제이지, 제정신이야? - 미치겠네 78 00:03:44,015 --> 00:03:46,684 제이지, 일단 진정해 알았어? 79 00:03:46,685 --> 00:03:48,769 나중에 기회가 올 거야 지금은 안 돼! 80 00:03:48,770 --> 00:03:52,148 - 차를 들이박으면 좋겠어? - 미안, 참을 수가 없었어 81 00:03:52,149 --> 00:03:55,901 제이지, 그러지 마 당신은 입 다물고! 82 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 제이지! 83 00:04:23,221 --> 00:04:30,187 불순한 자들 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 그놈들이 어떻게 접근한 건지 모르겠어요 85 00:04:35,066 --> 00:04:36,276 내가 아는 거라곤 86 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 {\an8}딸이 입국하는 데 문제가 생겼고 어떻게 해야 할지 모르겠다는 거죠 87 00:04:42,949 --> 00:04:44,451 {\an8}협박받고 있어요, 지우마르? 88 00:04:46,077 --> 00:04:47,328 {\an8}젠장 89 00:04:47,329 --> 00:04:52,125 {\an8}선생님, 어떻게 알았어요? 난 아무 말도 안 했는데 90 00:04:52,626 --> 00:04:56,004 {\an8}진짜 쩌는데요? 실력 좋네요, 선생님 91 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 {\an8}내 친구들한테도 선생님을 소개해 줘야겠어요 92 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 {\an8}상담이 필요한 녀석들이라 93 00:05:03,637 --> 00:05:07,599 {\an8}처음엔 별로 기대 안 했거든요 94 00:05:13,188 --> 00:05:14,648 {\an8}미국인들이 그렇죠 95 00:05:14,773 --> 00:05:19,611 {\an8}미국인들은 항상 그래요 다 빌어먹을 자식들이라고요 96 00:05:22,572 --> 00:05:24,073 {\an8}됐어요, 선생님 97 00:05:24,074 --> 00:05:26,992 {\an8}오늘 좀 마음에 드네요 점수 많이 따셨어요 98 00:05:26,993 --> 00:05:29,204 근데 맞잖아요 뭔 놈의 정신머리인 건지 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,163 미국인들은 세상이 다 자기 것인 줄 알잖아요 100 00:05:31,164 --> 00:05:34,166 정말이에요, 미국인들을 다 지옥으로 보내야 해요 101 00:05:34,167 --> 00:05:36,378 - 무조건요! - 좋은 생각이네요 102 00:05:37,796 --> 00:05:40,048 지금까지 해주신 조언 중에서 가장 좋은 것 같은데요 103 00:05:41,800 --> 00:05:43,385 앉아 104 00:05:46,513 --> 00:05:48,515 이네스 어디 있어, 개자식아? 105 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 모른다고 했잖아요 106 00:05:51,977 --> 00:05:54,187 - 이네스는 아무 상관 없어요 - 알아 107 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 이네스는 너처럼 멍청하지 않지 108 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 이네스한테 원하는 게 뭐예요? 109 00:05:59,526 --> 00:06:01,194 그냥 여기 와서 110 00:06:01,319 --> 00:06:04,614 네가 숨겨 놓은 나머지 현금을 갖다주기만 하면 돼 111 00:06:04,739 --> 00:06:08,118 무슨 소리예요? 현금은 없어요 가진 건 이게 다예요 112 00:06:08,827 --> 00:06:11,412 - 빌어먹을 - 이봐 113 00:06:11,413 --> 00:06:14,124 이네스가 나타나면 다시 기억날지도 모르지 114 00:06:16,209 --> 00:06:20,130 이네스를 건드리면 모렐루가 당신을 죽일 거예요 115 00:06:23,258 --> 00:06:25,343 그놈은 하나도 안 무서워 116 00:06:27,470 --> 00:06:29,264 미치겠네! 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,393 도와주세요! 118 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 제발 도와주세요, 여기요! 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,523 파티에 있었는데 정신을 잃었어요 120 00:06:39,524 --> 00:06:42,234 제발 살려주세요, 이네스! 121 00:06:42,235 --> 00:06:45,113 도와주세요, 서둘러요! 122 00:06:45,614 --> 00:06:48,199 빌 게이츠, 잘 들어 물건이 오는 중이야 123 00:06:48,783 --> 00:06:51,994 돈은 평소대로 줄게 물건 받으면 연락해, 알았지? 124 00:06:51,995 --> 00:06:54,538 - 알았어, 지우마르, 그래 - 빌, 잠깐만 125 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 너한테 부탁 좀 하자 개인적인 일이야 126 00:06:56,750 --> 00:06:59,543 젠장, 지우마르 여기도 할 일이 얼마나 많은데 127 00:06:59,544 --> 00:07:03,505 뭐? 이 개자식이! 넌 지금쯤 죽은 목숨이었어 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,424 - 내가 몇 번을 살려줬는데! - 잠깐만 129 00:07:05,425 --> 00:07:08,427 - 진정해, 지우마르 - 한참 전에 놈들 손에 130 00:07:08,428 --> 00:07:10,221 죽었어야 할 놈이 배은망덕하게! 131 00:07:10,347 --> 00:07:12,389 - 진정하라고! - 네가 원하든 말든 132 00:07:12,390 --> 00:07:13,475 날 위해서라면 해줘야지! 133 00:07:13,600 --> 00:07:15,893 지금 날 도와주지 않으면 내가 쫓아가서 죽여버린다! 134 00:07:15,894 --> 00:07:18,187 - 알았어, 하면 되잖아 - 고마운 줄도 모르고! 135 00:07:18,188 --> 00:07:19,772 무슨 일인지 말해 봐 내가 도와줄게 136 00:07:19,773 --> 00:07:22,901 이제 말이 좀 통하네 네가 도와준다니 다행이야 137 00:07:24,194 --> 00:07:27,405 그놈이 차를 타고 떠났는데 이제 뭐 어떻게 하자는 거야? 138 00:07:27,572 --> 00:07:29,574 - 시체 없이는 범죄도 없어 - 바르가스… 139 00:07:29,699 --> 00:07:32,242 - 시체 없이는 범죄도 없다고! - 이반드루가 눈앞에 있었는데 140 00:07:32,243 --> 00:07:34,370 네가 그놈을 도망치게 한 거잖아! 141 00:07:34,371 --> 00:07:37,539 - 이반드루도 너도 엿이나 먹어! - 엿 먹으라고? 142 00:07:37,540 --> 00:07:40,543 - 네 범죄자 꼬붕도 꺼지라고 해! - 바르가스 143 00:07:40,669 --> 00:07:42,504 로페스는 이반드루와 거래를 했어 144 00:07:42,629 --> 00:07:45,674 오르테가가 가진 걸 전부 다 뺏어버리겠지 145 00:07:45,799 --> 00:07:47,633 아니, 그게 아니야 146 00:07:47,634 --> 00:07:48,885 그럼 뭔데, 바르가스? 147 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 이반드루는 아내를 위해 이 모든 짓을 저질렀어 148 00:07:53,348 --> 00:07:55,558 제이지의 개인적인 복수 때문이라고 149 00:07:56,559 --> 00:07:59,270 제이지가 다 죽였어 한 명도 안 남기고 150 00:07:59,896 --> 00:08:01,356 보고서엔 그런 내용 없던데 151 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 당연하지, 그랬으면 네가 득달같이 왔을 테니까 152 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 이반드루를 찾고 싶어? 153 00:08:10,365 --> 00:08:12,575 그럼 카르멘을 찾아 154 00:08:13,284 --> 00:08:14,661 카르멘도 그 살생부에 있거든 155 00:08:17,497 --> 00:08:19,998 내 말 들어봐, 이반드루 156 00:08:19,999 --> 00:08:23,128 난 이 일과 아무 관련 없어 그냥 명령만 따랐을 뿐이야 157 00:08:23,294 --> 00:08:24,713 개같은 네 아내 명령이었겠지 158 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 아니야! 159 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 자코모가 내린 명령이었어 160 00:08:29,008 --> 00:08:30,884 자코모가 내 아들들을 죽이라고 했다고? 161 00:08:30,885 --> 00:08:32,721 그래, 그 여자도 있어! 162 00:08:32,887 --> 00:08:35,682 카르멘의 아이디어였어! 정말이야! 163 00:08:36,015 --> 00:08:37,600 카르멘이 폭탄을 쓰자고 했어 164 00:08:37,726 --> 00:08:39,018 그 여자가 계획한 거야 정말로! 165 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 이반드루, 내 말 들어! 166 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 그 여자라니까, 제발! 167 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 입 다물어! 168 00:08:47,318 --> 00:08:50,113 넌 아무 잘못도 없다는 거야? 169 00:08:50,989 --> 00:08:53,365 죄를 인정하고 남자답게 죽어 쓰레기 같은 놈아 170 00:08:53,366 --> 00:08:55,702 이반드루, 제발! 171 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 넌 여기서 죽을 거야 172 00:09:00,123 --> 00:09:02,750 걸레 같은 네 아내와 지옥에서 다시 만나시지 173 00:09:02,751 --> 00:09:05,503 안 돼, 이반드루 174 00:09:06,880 --> 00:09:07,922 제이지 175 00:09:08,506 --> 00:09:09,883 제이지, 부탁이야 176 00:09:10,717 --> 00:09:13,761 제발, 제이지 177 00:09:13,762 --> 00:09:15,722 안 돼 178 00:09:16,431 --> 00:09:21,686 네가 우리 가족을 죽인 것처럼 똑같이 죽여줄게 179 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 제발! 180 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 안 돼 181 00:09:25,231 --> 00:09:26,232 안 돼! 182 00:09:26,441 --> 00:09:31,279 안 돼, 나한테 이러지 마! 183 00:09:31,404 --> 00:09:32,989 이 개자식아! 184 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 그만해, 안 돼! 185 00:09:38,328 --> 00:09:43,999 개자식아, 하지 마! 186 00:09:44,000 --> 00:09:47,796 이러지 마! 187 00:09:49,464 --> 00:09:53,635 안 돼, 제이지! 188 00:09:53,802 --> 00:09:59,516 이러지 마, 제이지! 그만해, 제발! 189 00:10:02,268 --> 00:10:07,899 빌어먹을 놈들아, 안 돼! 190 00:10:09,984 --> 00:10:14,197 개자식아, 이러지 마! 191 00:10:14,364 --> 00:10:19,369 안 돼! 192 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 제이지 193 00:10:57,532 --> 00:11:00,493 - 어떻게 할 거야? - 어떻게 할 거냐고? 194 00:11:02,245 --> 00:11:03,746 당신은 어떻게 시작하고 싶은데? 195 00:11:04,831 --> 00:11:08,000 많이 그리웠어, 내 사랑 진심이야, 이제 즐겨보자 196 00:11:08,001 --> 00:11:09,586 - 내가 그리웠어? - 응 197 00:11:13,923 --> 00:11:17,802 오늘 여기서 나가고 싶으면 입 다물고 이리 와 198 00:11:23,933 --> 00:11:25,727 선생님, 상태가 어때요? 199 00:11:26,311 --> 00:11:29,313 둘 다 괜찮은데 이건 기적이에요 200 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 아니, 착각하셨나 봐요 201 00:11:30,440 --> 00:11:32,608 차 타고 온 마른 여자애 한 명인데요 202 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 내 말 잘 들어요 203 00:11:35,111 --> 00:11:37,447 본인 인생 망치는 건 상관없는데 204 00:11:38,156 --> 00:11:40,325 그래도 콘돔은 꼭 껴요 205 00:11:40,950 --> 00:11:43,161 아직 태어나지도 않은 아기 인생도 망치지 말고요 206 00:11:44,078 --> 00:11:48,124 아기는 괜찮아요 근데 다음번엔 모르는 거예요 207 00:11:50,335 --> 00:11:53,338 애 아빠가 있었으면 좋겠네요 좋은 엄마는 아닌 것 같으니 208 00:11:54,505 --> 00:11:57,257 - 다음 환자 오세요 - 미친 209 00:11:57,258 --> 00:11:59,219 선생님, 묻고 싶은 게 있는데요 210 00:12:00,637 --> 00:12:03,472 - 집은 마음에 드는데요 - 네 211 00:12:03,473 --> 00:12:06,476 동네는 어때요? 조용해요, 시끄러워요? 212 00:12:06,601 --> 00:12:09,687 전혀요, 다들 아주 조용해요 213 00:12:11,189 --> 00:12:15,693 내가 이 집을 사고 나서 당신이 거짓말한 게 들통나면 214 00:12:16,444 --> 00:12:19,989 상황이 아주 불편해질 겁니다 내 말 알아들어요, 펭귄 아저씨? 215 00:12:20,823 --> 00:12:22,866 제니바우두 씨네 아들이 드럼을 쳐요 216 00:12:22,867 --> 00:12:25,328 뒷집 사는 자네치는 아이를 두 명 키우고요 217 00:12:26,204 --> 00:12:29,082 이제 좀 대화가 되네요 시작이 좋아요 218 00:12:29,540 --> 00:12:31,750 진실이 인간을 자유롭게 하죠 언제나 솔직한 게 좋아요 219 00:12:31,751 --> 00:12:32,876 맞습니다 220 00:12:32,877 --> 00:12:34,670 "산타 마리아 병원 이네스 모렐루" 221 00:12:34,671 --> 00:12:37,006 "정량적 베타 HCG 임신 진단 양성" 222 00:12:47,058 --> 00:12:49,978 내 휴대폰 좀 줘 가방 안에 있어 223 00:12:55,608 --> 00:12:56,609 여기 224 00:13:03,866 --> 00:13:05,159 이네스 전화야, 기다려 봐 225 00:13:06,577 --> 00:13:09,621 평소처럼 얘기하면서 여기로 오라고 해 226 00:13:09,622 --> 00:13:11,833 - 알았지? - 어서 227 00:13:12,542 --> 00:13:17,839 안 그러면 엄청난 고통을 느끼게 될 거야 228 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 - 받을까? - 그래 229 00:13:22,260 --> 00:13:24,553 - 여보세요 - 레앙이 날 인질로 잡았어! 230 00:13:24,554 --> 00:13:25,638 빌어먹을 231 00:13:29,851 --> 00:13:31,268 잠깐, 입부터 막아 232 00:13:31,269 --> 00:13:34,188 이네스, 끊지 마 끊으면 이놈 죽인다 233 00:13:34,314 --> 00:13:38,109 네, 알았어요 안 끊을게요 234 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 이렇게 하자 지금 당장 집으로 오는데 235 00:13:40,570 --> 00:13:42,738 그때까지 전화 끊지 마, 알았어? 236 00:13:42,739 --> 00:13:45,533 집에 도착할 때까지 끊지 마 알아들었어? 237 00:13:45,658 --> 00:13:48,870 - 알았어요, 안 끊을게요 - 지금 혼자 있어? 238 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 혼자예요 239 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 - 우리 아빠한테 연락해 - 그래, 지금 어디야? 240 00:13:54,083 --> 00:13:57,377 어젯밤에 몸이 좀 아파서 병원에 왔다가 나가는 중이에요 241 00:13:57,378 --> 00:13:58,880 아빠한테 연락해 242 00:13:59,213 --> 00:14:02,341 그래, 도착할 때까지 계속 이야기해, 알았지? 243 00:14:02,508 --> 00:14:06,637 알았어요, 근데 무슨 일인지만 알려주면 안 돼요? 244 00:14:06,763 --> 00:14:09,639 닥쳐, 그건 안 되지 아니, 닥치는데 계속 말해 245 00:14:09,640 --> 00:14:12,017 일단 이리 와 그동안 계속 말해 246 00:14:12,018 --> 00:14:14,019 여기 도착할 때까지 계속 떠들어, 알았어? 247 00:14:14,020 --> 00:14:15,646 어젯밤에 뭐 했어? 248 00:14:16,272 --> 00:14:20,734 히우다호샤에서 너무 심심하길래 친구들을 만났어요 249 00:14:20,735 --> 00:14:22,652 몸이 너무 안 좋았어요 숙취가 너무 심해요 250 00:14:22,653 --> 00:14:23,779 지금 병원에서 나가려고요 251 00:14:23,780 --> 00:14:25,573 - 아빠한테 연락해 - 숙취가 있다고? 252 00:14:25,740 --> 00:14:27,949 약이라도 먹어 어디 보자, 두통 있어? 253 00:14:27,950 --> 00:14:29,702 뭐라도 해 봐 약을 먹어야지 254 00:14:35,208 --> 00:14:37,919 내 딸 좀 내버려둬, 젠장 255 00:14:38,503 --> 00:14:41,756 이제 그만 좀 해 애가 겁먹었잖아 256 00:14:42,381 --> 00:14:45,760 딸이 그러는 동안에는 아무것도 안 할 거야 257 00:14:46,177 --> 00:14:49,388 일을 어떻게 처리할 건지는 내가 결정해 258 00:14:49,514 --> 00:14:53,226 엿이나 먹어! 변호사 구해서 해결할 거니까 259 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 이반드루가 브라질로 돌아오고 있어 260 00:15:03,027 --> 00:15:04,320 그러면 기회가 생길 거야 261 00:15:06,405 --> 00:15:09,784 하지만 내 딸은 이 일에서 빼 줘 262 00:15:10,576 --> 00:15:14,080 그래, 하지만 그게 네 마지막 기회일 거야 263 00:15:14,622 --> 00:15:16,707 네 헛소리는 이제 안 들어줄 거거든 264 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 이후엔 자취를 감출 거야 265 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 하와이로 갈 거야, 알았지? 266 00:15:28,886 --> 00:15:31,681 지우마르 진짜 웃기는 놈이네 267 00:15:32,849 --> 00:15:34,183 잘 들어, 아르헨티나 놈아 268 00:15:34,517 --> 00:15:39,480 날 그 거지 소굴 같은 아르헨티나로 보내면 269 00:15:39,605 --> 00:15:42,400 - 돌아와서 죽여버릴 줄 알아 - 잘 들어 270 00:15:43,860 --> 00:15:45,111 이 휴대폰 보이지? 271 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 나한테 연락해 272 00:15:50,700 --> 00:15:53,411 이반드루가 브라질 문턱을 넘으면 바로 알려줘 273 00:15:54,203 --> 00:15:56,289 내 번호가 저장돼 있을 거야 274 00:15:56,998 --> 00:15:58,166 나한테 연락해 275 00:16:02,336 --> 00:16:07,090 전부 계획대로 됐어 약속 지켜준 거 고마워 276 00:16:07,091 --> 00:16:10,219 그래, 난 빈말 같은 거 안 해 277 00:16:10,344 --> 00:16:13,680 신뢰는 아주 값진 거잖아 쉽게 얻을 수도 없고 278 00:16:13,681 --> 00:16:16,850 - 내 제안은 유효해 - 알았어 279 00:16:16,851 --> 00:16:19,020 해외 판매 수익은 반반 나누고 280 00:16:19,645 --> 00:16:22,231 우리가 쓰는 물건은 원가에 처리하는 걸로 하지 281 00:16:22,899 --> 00:16:24,525 서로에게 이득이네 282 00:16:25,568 --> 00:16:28,237 이만 끊어야겠어 자세한 건 나중에 얘기해 283 00:16:30,448 --> 00:16:32,617 총으로 낸 수익을 CCP랑 나눠 갖는 거야? 284 00:16:33,159 --> 00:16:36,454 응, 그쪽이 파라과이를 관리하거든 285 00:16:37,121 --> 00:16:39,457 우리가 수익을 나눠주지 않으면 그쪽에서 탐내려고 할 거야 286 00:16:40,208 --> 00:16:44,086 - 양쪽에게 좋은 거래야 - 그렇겠지, 양쪽에게 287 00:16:45,922 --> 00:16:47,089 나랑 자기 말이야 288 00:16:49,383 --> 00:16:51,509 그렇게 보내면 안 돼 붙잡아 둬 289 00:16:51,510 --> 00:16:52,929 방금 나갔어요 290 00:16:53,054 --> 00:16:55,640 - 그럼 쫓아가! - 어디로 가는지 몰라요 291 00:16:56,766 --> 00:16:59,684 난 지금 공항 가는 길이야 5시간 후면 리우데자네이루라고 292 00:16:59,685 --> 00:17:01,811 이만 끊어야겠어요 293 00:17:01,812 --> 00:17:04,774 - 어쨌든 제 말대로 하세요 - 진정해, 내가… 294 00:17:06,442 --> 00:17:07,944 빌어먹을! 295 00:17:12,114 --> 00:17:14,449 전화 좀 받아! 이네스, 나한테 전화해 296 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 네 친구가 납치 어쩌고저쩌고하던데 297 00:17:16,410 --> 00:17:19,496 거기로 가면 안 돼, 젠장! 너 임신했잖아, 그러지 마 298 00:17:19,497 --> 00:17:22,750 내가 지금 브라질로 가니까 집에 가지 말고 기다려! 299 00:17:29,340 --> 00:17:33,553 잠깐, 모렐루 전화야 이네스가 아빠한테 말했나 봐 300 00:17:33,678 --> 00:17:34,761 "화장실" 301 00:17:34,762 --> 00:17:36,471 네 아빠한테 얘기했어? 302 00:17:36,472 --> 00:17:37,681 네 남친을 죽여야겠네 303 00:17:37,682 --> 00:17:40,892 계속 통화 중이었는데 내가 어떻게 말해요? 304 00:17:40,893 --> 00:17:42,895 - 여기서 나가자 - 가자 305 00:17:43,020 --> 00:17:45,314 전부 다 챙기고 계집애는 우리 은신처로 보내 306 00:18:01,622 --> 00:18:02,832 왔어, 지우마르? 307 00:18:03,416 --> 00:18:06,043 보스가 곧 도착한대 공항으로 기사를 보내야 해 308 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 - 언제? - 이따가 밤늦게 309 00:18:09,380 --> 00:18:11,465 네가 갈래? 난 아들을 돌봐야 해서 310 00:18:13,718 --> 00:18:14,719 네가 갈 거야? 311 00:18:39,368 --> 00:18:42,079 그놈이 오고 있어 우리 집에서 만나 312 00:18:48,419 --> 00:18:50,171 산투스 물건 가져왔어? 313 00:18:51,422 --> 00:18:52,632 - 뒤에 있어요 - 그래 314 00:19:02,183 --> 00:19:06,646 - 미친, 이건 또 뭐야? - 엄마 차거든요 315 00:19:07,229 --> 00:19:10,440 - 엄마한테 빌렸어요 - 돌아버리겠네 316 00:19:10,441 --> 00:19:13,444 - 어디로 가는 거예요, 보스? - 확인 중이야 317 00:19:18,658 --> 00:19:21,201 - 산투스, 지금 4층이야? - 응 318 00:19:21,202 --> 00:19:23,746 잘 돌아왔네 그건 잘 받았어, 수고했어 319 00:19:24,830 --> 00:19:26,457 그러면 '루지아'로 할까? 320 00:19:27,667 --> 00:19:29,835 나도 '루지아 부인'이 마음에 드네 321 00:19:29,960 --> 00:19:32,505 그래, 서류를 준비해 주면 내가 서명을 요청할게 322 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 알았어 323 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 헤크레이우로 가 324 00:19:43,683 --> 00:19:44,975 안녕하세요, 판사님 325 00:19:45,851 --> 00:19:48,437 전화해도 된다고 하셔서… 도움이 좀 필요해요 326 00:20:44,827 --> 00:20:47,663 - 그게 사실이야? - 응 327 00:20:49,123 --> 00:20:50,166 그놈이 오고 있어 328 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 들어와서 물 한잔해 329 00:21:06,974 --> 00:21:08,184 빌어먹을 330 00:21:08,309 --> 00:21:10,268 - 너무 덥지? - 미치겠네 331 00:21:10,269 --> 00:21:11,936 리우데자네이루는 더워 찬물 좀 줄까? 332 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 - 그래 - 여긴 쉽지 않은 곳이야 333 00:21:14,732 --> 00:21:17,401 - 너무 덥지? - 더위 때문에 죽겠어 334 00:21:19,820 --> 00:21:21,864 개같은 아르헨티나 자식 335 00:21:22,198 --> 00:21:27,995 난 이 집에 사는 게 좋았어 개같은 아르헨티나 놈아 336 00:21:33,459 --> 00:21:37,254 저 아르헨티나 놈의 시체를 빨리 치워야 해 337 00:21:37,588 --> 00:21:40,049 분명 누군가가 저놈을 잡으러 쫓아올 거거든 338 00:21:40,174 --> 00:21:43,385 알았어, 내가 좀 잽싸지 339 00:21:43,511 --> 00:21:46,513 - 대마초 이리 내 - 왜 이래, 지우마르 340 00:21:46,514 --> 00:21:49,974 당장 내놔 이걸 계속 피우다간 341 00:21:49,975 --> 00:21:53,144 여기서 뭘 하는지도 까먹고 일을 다 망칠 거 아니야 342 00:21:53,145 --> 00:21:55,815 - 가진 거 다 내놔 - 망할 343 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 조졌네 344 00:21:59,276 --> 00:22:01,361 전부 다 내놔, 빨리! 345 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 젠장, 지우마르 346 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 이러다 골로 가, 개자식아 347 00:22:09,578 --> 00:22:14,708 미치겠네 여기저기 피가 다 묻었어, 젠장 348 00:22:19,547 --> 00:22:22,716 - 시간이 꽤 걸리네, 제기랄 - 그러게요 349 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 저기 왔네요 350 00:22:29,098 --> 00:22:30,808 - 왔어? - 이거 받아 351 00:22:31,684 --> 00:22:34,227 아침 6시까지 기다리기엔 너무 짜증 나지? 352 00:22:34,228 --> 00:22:35,728 응, 그때까지 못 기다려 353 00:22:35,729 --> 00:22:38,482 걱정하지 마, 이 가족은 다들 비밀이 하나씩 있거든 354 00:22:39,066 --> 00:22:40,276 좋았어, 가자 355 00:22:44,113 --> 00:22:45,155 안에 누구 있어요? 356 00:22:49,493 --> 00:22:50,828 아무도 없습니까? 357 00:22:54,248 --> 00:22:56,333 - 안녕하세요 - 누구세요? 358 00:22:57,126 --> 00:23:00,295 경찰입니다 루지아 발라다리스 씨 맞죠? 359 00:23:00,296 --> 00:23:03,424 - 맞아요 - 자택 수색 영장입니다 360 00:23:03,549 --> 00:23:06,093 - 세상에 - 문을 열어주시면 361 00:23:06,218 --> 00:23:07,511 들어가서 수색하겠습니다 362 00:23:13,851 --> 00:23:17,688 - 실례하겠습니다 - 이게 무슨 일이에요? 363 00:23:18,022 --> 00:23:20,815 - 여긴 좋은 사람들밖에 없는데 - 걱정하지 마세요 364 00:23:20,816 --> 00:23:23,110 아무 일 없을 거예요 365 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 병원에 있었어? 366 00:23:34,163 --> 00:23:36,081 병원에는 왜 갔어? 367 00:23:38,167 --> 00:23:39,168 말해줘 368 00:23:41,253 --> 00:23:44,340 - 약을 또 많이 먹은 거야? - 아니 369 00:23:46,926 --> 00:23:48,010 몸이 안 좋았어 370 00:23:49,303 --> 00:23:50,804 어떻게 안 좋았는데, 이네스? 371 00:23:59,396 --> 00:24:00,814 나 임신했어 372 00:24:10,658 --> 00:24:14,036 돌아버리겠네, 이네스 여기로 오면 안 되지 373 00:24:20,417 --> 00:24:21,710 빌어먹을 374 00:24:32,513 --> 00:24:33,597 사랑해 375 00:24:36,016 --> 00:24:37,643 내일 은행 문 열 때까지 기다렸다가 376 00:24:37,810 --> 00:24:40,019 바로 나머지 돈을 챙기자 377 00:24:40,020 --> 00:24:42,690 그러고 나서 저 자식들을 다 죽여버리는 거야 378 00:24:43,899 --> 00:24:44,984 이네스는 안 죽일 거야 379 00:24:46,610 --> 00:24:48,529 - 뭐라고? - 이네스는 안 죽인다고 380 00:24:51,365 --> 00:24:54,284 쫄았냐? 모렐루가 무서워? 381 00:24:54,868 --> 00:24:57,996 뭐 하냐, 진짜? 놀고 있네 382 00:24:57,997 --> 00:24:58,998 잠깐만 383 00:25:00,749 --> 00:25:03,335 엄마, 무슨 일 있어요? 384 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 엄마는 참 특별한 존재지? 385 00:25:08,382 --> 00:25:10,634 앞으로 어떻게 될지 내가 자세히 설명해 줄게 386 00:25:21,020 --> 00:25:23,897 - '올라?' - '올라, 케 탈, 코모 에스타스' 387 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 잘 지냈어요, 아빠? 388 00:25:25,274 --> 00:25:27,943 너랑 얘기하면서 스페인어 연습 좀 해야겠어 389 00:25:28,068 --> 00:25:30,487 - 비행은 어땠어, 우리 딸? - 괜찮았어요 390 00:25:30,654 --> 00:25:33,031 스페인이 브라질이랑 더 비슷하지 않아? 391 00:25:33,032 --> 00:25:35,241 - 훨씬 더 좋지 - 맞아요 392 00:25:35,242 --> 00:25:37,327 다 얘기해 봐, 기대되니? 393 00:25:37,453 --> 00:25:41,581 - 네, 새로운 일을 시작하거든요 - 잘했네, 우리 딸 394 00:25:41,582 --> 00:25:44,292 - 너무 잘됐다 - 여기 와서 너무 좋아요 395 00:25:44,293 --> 00:25:48,589 딸아, 아빠가 할 말이 있어 우리 집을 팔았어 396 00:25:48,714 --> 00:25:50,966 - 정말요? - 응 397 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 새출발하는 게 쉽지 않더라고 추억이 너무 많잖아 398 00:25:53,761 --> 00:25:55,636 - 그래서 팔기로 했지 - 이해해요 399 00:25:55,637 --> 00:25:59,224 - 이게 아빠 새 전화번호야 - 알겠어요 400 00:25:59,349 --> 00:26:01,560 지금부터는 여기로 전화해 401 00:26:01,685 --> 00:26:04,938 - 알았어요, 저장해 둘게요 - 잠시만 402 00:26:05,856 --> 00:26:07,231 - 우리 딸 - 네 403 00:26:07,232 --> 00:26:10,027 누가 초인종을 눌렀어 나중에 다시 전화할게 404 00:26:10,194 --> 00:26:12,361 - 많이 사랑해, 잘 지내야 한다 - 사랑해요 405 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 젠장, 어떤 자식이야? 406 00:26:17,618 --> 00:26:19,453 호마리뉴 407 00:26:20,788 --> 00:26:23,373 선물처럼 포장된 채로 왔구나 408 00:26:26,126 --> 00:26:28,169 - 무슨 일이야? - 오늘 밤에 파티가 열리는데 409 00:26:28,170 --> 00:26:30,255 이참에 대자랑 돈독해지면 좋잖아 410 00:26:30,380 --> 00:26:32,381 좋은 기회가 될 것 같아서 411 00:26:32,382 --> 00:26:35,344 잠깐, 나를 베이비시터로 써먹겠다는 거야? 412 00:26:35,469 --> 00:26:37,930 베이비시터가 아니라 대부지 413 00:26:38,055 --> 00:26:40,182 아직 아기에게 세례를 해주지도 않았는데 414 00:26:40,307 --> 00:26:43,893 아기가 운도 좋지 세례를 받기도 전인데 415 00:26:43,894 --> 00:26:46,270 벌써 훌륭한 대부가 있다니 416 00:26:46,271 --> 00:26:48,231 지우마르, 당신이 아기에게 이 세상을 보여줬잖아 417 00:26:48,232 --> 00:26:51,651 믿고 맡길 사람이 없다니까? 정말 아무도 없어 418 00:26:51,652 --> 00:26:53,821 난 이반드루를 데리러 가야 해 419 00:26:53,987 --> 00:26:57,490 네 아들의 아버지가 아들 돌보느라 바쁘다고 했거든 420 00:26:57,491 --> 00:27:00,076 위우가 다 얘기했어 그나저나 그건 참 고마워 421 00:27:00,077 --> 00:27:02,203 정말 다정하다니까 그 문제는 내가 해결했어 422 00:27:02,204 --> 00:27:05,164 포기뉴가 데리러 갈 거니까 그건 걱정 안 해도 돼 423 00:27:05,165 --> 00:27:06,791 포기뉴도 참 착한 애야 424 00:27:06,792 --> 00:27:09,794 - 필요한 건 여기 다 챙겼어 - 잠깐만, 이건 아니지 425 00:27:09,795 --> 00:27:12,880 기저귀랑 옷도 가져왔고 유축한 모유도 있어 426 00:27:12,881 --> 00:27:15,633 모유는 냉장고에 넣어둬야 안 상해, 알았지? 427 00:27:15,634 --> 00:27:17,761 우리 아들, 귀여운 것 좀 봐 428 00:27:17,886 --> 00:27:21,390 대부 품에서 잘 자고 있으렴 지우마르 429 00:27:21,765 --> 00:27:25,601 정말 고마워, 지우마르 내일 아침에 데리러 올게 430 00:27:25,602 --> 00:27:26,812 돌겠네 431 00:27:32,276 --> 00:27:33,527 엘레나 생각이었어 432 00:27:36,947 --> 00:27:37,990 이런 433 00:27:41,535 --> 00:27:43,829 미치겠네, 엉망진창이야 434 00:27:45,622 --> 00:27:47,416 안 돼 울지 마, 아가 435 00:27:47,624 --> 00:27:50,752 울면 안 돼 재미있게 놀아보자 436 00:27:50,919 --> 00:27:53,755 같이 영화 보자 '프리 윌리' 좋아해? 437 00:27:53,881 --> 00:27:56,383 삼촌이랑 같이 '프리 윌리' 보자, 알았지? 438 00:28:00,971 --> 00:28:04,765 모렐루, 아래층에서 널 찾는데 왜 그런지 모르겠네 439 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 내려갈게 440 00:28:07,811 --> 00:28:10,480 산투스에게 전화해서 걔들 도착했다고 전해 441 00:28:10,856 --> 00:28:13,692 너는 나 따라와, 총 들고 442 00:28:19,990 --> 00:28:21,408 내려 443 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 내 임신 얘기 들었어? 444 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 그래서 도와주는 거야 445 00:28:31,168 --> 00:28:33,545 도와준다고? 체포하는 거잖아 446 00:28:34,421 --> 00:28:37,174 너를 돕는 게 아니고 아기를 돕는 거야 447 00:28:38,884 --> 00:28:40,218 아빠는 개자식이야 448 00:28:40,636 --> 00:28:42,804 그렇게 욕하면 네 할머니 욕하는 거잖아 449 00:28:43,055 --> 00:28:46,058 그래도 이해해 나라도 그랬을 테니까 450 00:28:47,601 --> 00:28:50,770 이제 네 남자 친구처럼 입 다물고 있어 451 00:28:50,771 --> 00:28:52,606 그게 네가 할 수 있는 최선이니까 452 00:28:54,650 --> 00:28:55,651 젠장 453 00:29:09,414 --> 00:29:10,499 이런 454 00:29:13,919 --> 00:29:16,421 여보세요 응, 모렐루 455 00:29:17,631 --> 00:29:21,969 아니, 주차장에 있어 그래, 밑에 있다고 456 00:29:23,804 --> 00:29:25,597 우리한테 할 얘기가 있다더라 457 00:29:26,807 --> 00:29:28,058 우리 둘한테 458 00:29:29,476 --> 00:29:33,522 알았어, 내가 올라갈게 459 00:30:22,279 --> 00:30:23,864 "피에트로" 460 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 피에트로? 461 00:30:37,753 --> 00:30:39,421 지금 나랑 장난하는 거지? 462 00:30:40,130 --> 00:30:43,383 수배 중인 애들이잖아요 처벌을 받게 해야죠 463 00:30:43,592 --> 00:30:45,886 왜 이러는 건지 설명 좀 해줄래? 464 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 이네스가 임신을 했어요 465 00:30:56,646 --> 00:30:59,274 근데 둘 다 애 키울 상태가 아니에요 466 00:31:01,526 --> 00:31:04,029 그냥 우리 감시하에 구금해 두려는 거예요 467 00:31:04,529 --> 00:31:07,199 일반 감옥에 가면 이네스가 너무 위험해져요 468 00:31:07,449 --> 00:31:08,742 이반드루가 죽이려 들 겁니다 469 00:31:10,869 --> 00:31:14,080 재판 전까지는 가능하지만 그 뒤로는 힘들 텐데… 470 00:31:14,081 --> 00:31:15,331 걱정하지 마세요 471 00:31:15,332 --> 00:31:17,501 그때쯤이면 이반드루가 문제 되진 않을 겁니다 472 00:31:20,378 --> 00:31:21,463 알았어 473 00:31:23,215 --> 00:31:25,884 정말 잘됐네 474 00:31:28,804 --> 00:31:29,846 그래 475 00:31:33,809 --> 00:31:37,562 피니뉴, 가서 신문 좀 사 와 476 00:31:39,231 --> 00:31:42,692 "마약 수사과" 477 00:31:42,818 --> 00:31:43,943 여보세요 478 00:31:43,944 --> 00:31:45,987 모렐루 카르멘이 공항에 있어요 479 00:31:46,113 --> 00:31:49,116 - 그래, 금방 갈게 - 모렐루, 잠깐만 480 00:31:50,617 --> 00:31:51,868 모렐루! 481 00:31:53,078 --> 00:31:55,372 복수는 그만 포기해 482 00:31:56,456 --> 00:32:00,127 그만 잊어버려 이반드루도 잊어버리고 483 00:32:01,128 --> 00:32:04,756 손주가 태어날 거야 곧 할아버지가 되잖아 484 00:32:05,799 --> 00:32:09,219 - 모든 게 달라질 거야 - 아무것도 달라지지 않아 485 00:32:10,929 --> 00:32:12,389 같이 갈 거야, 말 거야? 486 00:32:15,934 --> 00:32:18,687 아니, 이번엔 안 가 487 00:32:32,909 --> 00:32:36,580 - 선생님, 잘 지냈어요? - 그럼요 488 00:32:37,956 --> 00:32:41,877 지우마르 그동안 별일 있었어요? 489 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 선생님 조언대로 했죠 490 00:32:48,967 --> 00:32:52,470 - 무슨 말이에요? - 미국인을 지옥으로 보냈어요 491 00:32:56,266 --> 00:32:58,935 지우마르 내 말을 오해한 것 같은데… 492 00:33:00,270 --> 00:33:02,063 그냥 비유한 거였어요 493 00:33:02,647 --> 00:33:06,901 말로만 지옥에 가라고 한 거였으면 좋겠는데요 494 00:33:06,902 --> 00:33:08,653 그런 거 맞죠? 495 00:33:08,820 --> 00:33:12,449 그럼요, 비유였어요 그냥 말만 한 거죠 496 00:33:12,824 --> 00:33:13,908 그래요 497 00:33:13,909 --> 00:33:19,414 모든 게 다 정리돼서 다행이에요 딸이 지금 스페인에 있거든요 498 00:33:19,539 --> 00:33:20,665 아무 문제 없어요 499 00:33:20,832 --> 00:33:23,835 그래요, 지우마르 500 00:33:25,837 --> 00:33:28,173 내 생각엔 지금부터… 501 00:33:30,508 --> 00:33:32,802 이제 우리가… 502 00:33:34,221 --> 00:33:37,265 상담을 다른 곳에서 진행해야 할 것 같아요 503 00:33:38,099 --> 00:33:41,101 괜찮아요 근데 더 비싸지는 건 아니죠? 504 00:33:41,102 --> 00:33:42,978 네, 전혀 아니에요 505 00:33:42,979 --> 00:33:44,772 - 그럼 괜찮아요 - 그래요 506 00:33:44,773 --> 00:33:49,277 오늘은 누구 얘기 먼저 할까요? 엄마 얘기, 아빠 얘기? 507 00:33:49,444 --> 00:33:52,489 이모가 한 명 있었어요 지금은 돌아가셨죠 508 00:33:52,614 --> 00:33:54,616 데나시 이모를 정말 사랑했어요 509 00:33:54,741 --> 00:33:57,577 근데 남 얘기 하는 걸 너무 좋아하셨어요 510 00:33:57,994 --> 00:33:59,120 안녕 511 00:34:03,708 --> 00:34:05,460 최대한 빨리 왔어 512 00:34:06,169 --> 00:34:07,587 무슨 일이야? 513 00:34:09,172 --> 00:34:10,590 가게가 성공을 거뒀어 514 00:34:13,885 --> 00:34:16,221 좋은 소식이네요! 515 00:34:17,305 --> 00:34:20,267 근데 다들 표정이 왜 그래요? 516 00:34:20,392 --> 00:34:21,934 가게가 성공하면 안 되니까 그렇지 517 00:34:21,935 --> 00:34:23,395 수익이 나면 안 돼 518 00:34:23,520 --> 00:34:26,982 가게는 망하게 해 놓고 회계로 이익을 만들어야 해 519 00:34:28,191 --> 00:34:29,985 기회가 될 수도 있잖아요 520 00:34:30,360 --> 00:34:33,570 우리도 그쪽처럼 마진이 좋아요 521 00:34:33,571 --> 00:34:37,826 생산 원가가 엄청 낮아서 코카인 장사급 마진이잖아 522 00:34:39,077 --> 00:34:42,079 가격을 겁나 높게 잡아서 안 팔릴 줄 알았다고요 523 00:34:42,080 --> 00:34:45,166 근데 팔리잖아, 자기야 불티나게 팔리고 있어 524 00:34:45,625 --> 00:34:49,295 그러면 안 돼 우리에겐 돈이 있잖아 525 00:34:49,296 --> 00:34:53,216 돈세탁을 해야 하는데 그런 마진이면 세탁이 안 돼 526 00:34:53,717 --> 00:34:58,930 그래, 일리 있네 그러면 이제 어떻게 해야… 527 00:34:59,097 --> 00:35:01,433 다른 컬렉션을 만들어 봐 528 00:35:02,267 --> 00:35:03,517 아주 형편없는 걸로 529 00:35:03,518 --> 00:35:05,061 - 너저분하게 - 정말? 530 00:35:05,186 --> 00:35:08,148 이탈리아 여자들이 싫어할 만한 걸 만들어 531 00:35:10,984 --> 00:35:12,694 그래요, 노력해 볼게요 532 00:35:12,819 --> 00:35:15,112 아니, 노력이 아니라 그렇게 해야 해 533 00:35:15,113 --> 00:35:16,865 그렇게 못 하면 문제가 생긴다고 534 00:35:17,490 --> 00:35:21,453 하나 더, 이탈리아에 있는 가게 매니저한테 535 00:35:21,578 --> 00:35:25,206 패션 잡지에서 인터뷰 요청 전화가 계속 온대 536 00:35:25,749 --> 00:35:29,294 대응하면 안 돼 얼굴을 드러내지 마 537 00:35:30,086 --> 00:35:32,922 우리 사업에서는 신중함이 관건이야 538 00:35:36,134 --> 00:35:37,427 무슨 잡지요? 539 00:35:43,433 --> 00:35:45,393 아니, 그냥 궁금해서… 540 00:35:47,354 --> 00:35:49,147 '보그' 같은 거예요? 541 00:35:52,484 --> 00:35:54,194 무슨 얘기를 하려고 그래? 542 00:36:03,912 --> 00:36:10,168 {\an8}"마피아 보스 자코모 파스토레가 로마 식당에서 살해당했다" 543 00:36:10,293 --> 00:36:11,961 피에트로 짓이야 544 00:36:18,051 --> 00:36:19,260 우리가 해냈어 545 00:36:20,762 --> 00:36:22,055 전부 다 죽었어 546 00:36:26,393 --> 00:36:29,520 다 죽다니? 그게 무슨 소리야? 547 00:36:29,521 --> 00:36:32,607 끝이야, 내 사랑 우리 아이들 복수를 했잖아 548 00:36:34,317 --> 00:36:37,570 - 카르멘이 남았어 - 카르멘은 아무 관련 없어 549 00:36:38,655 --> 00:36:39,989 카르멘도 상관있지 550 00:36:40,657 --> 00:36:43,076 - 오르테가가 그랬잖아 - 오르테가? 551 00:36:44,119 --> 00:36:47,830 살고 싶어서 아무 말이나 한 거지 카르멘은 우릴 도와줬어 552 00:36:47,831 --> 00:36:52,001 - 카르멘이 함정을 판 거 알잖아! - 자기야, 그만해 553 00:36:52,711 --> 00:36:56,840 이제 다 끝났어 우린 우리 인생을 살면 돼 554 00:37:01,094 --> 00:37:03,513 무슨 인생, 이반드루? 555 00:37:06,891 --> 00:37:08,518 내 말이 그 말이야 556 00:37:12,564 --> 00:37:13,940 갚을 만큼 갚아 줬어 557 00:37:17,444 --> 00:37:18,945 내 말 들어 봐 558 00:37:23,032 --> 00:37:24,617 그런다고 해서 아이들이 돌아오진 않아 559 00:37:26,703 --> 00:37:28,455 모든 게 지긋지긋해 560 00:37:30,373 --> 00:37:34,127 난 당신이 필요해 정말이야, 이리 와 561 00:37:37,088 --> 00:37:40,508 당신이 원하는 게 뭐야? 다시 시작하고 싶어? 562 00:37:41,843 --> 00:37:43,553 돈을 더 많이 벌려고? 563 00:37:45,263 --> 00:37:46,347 왜? 564 00:37:48,892 --> 00:37:51,269 어디에 쓰게? 565 00:37:58,818 --> 00:38:01,362 - 누구한테 쓰게? - 내 사랑 566 00:38:05,784 --> 00:38:09,370 - 이제 아무도 없잖아 - 서로가 있지 567 00:38:11,164 --> 00:38:12,790 새로운 가족을 꾸려가면 돼 568 00:38:12,791 --> 00:38:14,958 - 엿 먹어! - 그만해 569 00:38:14,959 --> 00:38:16,335 - 엿 먹으라고! - 그만 570 00:38:16,336 --> 00:38:18,046 - 아이를 더 낳으면… - 그만해 571 00:38:18,171 --> 00:38:19,380 다 해결될 것 같아? 572 00:38:19,881 --> 00:38:21,382 - 그만하라고! - 이거 놔! 573 00:38:21,508 --> 00:38:23,718 - 이제 그만해! - 이거 놓으라고! 574 00:38:25,512 --> 00:38:26,513 젠장! 575 00:38:36,815 --> 00:38:39,192 아르헨티나 여권으로 탑승하려고 했어 576 00:38:39,400 --> 00:38:40,777 안토니우가 잡아냈지 577 00:38:40,902 --> 00:38:42,694 - 딴 사람한테 얘기했어요? - 탑승객 여러분 578 00:38:42,695 --> 00:38:44,279 날 곤란하게 하려는 거 아니지? 579 00:38:44,280 --> 00:38:46,491 아무한테도 얘기 안 했으면 곤란해질 일도 없어요 580 00:38:46,616 --> 00:38:48,159 근데 딴 사람한테 얘기했으면 581 00:38:48,326 --> 00:38:50,995 내가 다시 여기 와서 함께 일하게 될 수도 있죠 582 00:38:51,120 --> 00:38:52,871 난 아무 말도 안 할 거야 583 00:38:52,872 --> 00:38:55,374 그만해요, 브라울리우 내가 사랑하는 거 알잖아요 584 00:38:55,375 --> 00:38:57,043 - 얼른 해치워 버려 - 그래요 585 00:39:06,761 --> 00:39:09,930 이게 누구야 집으로 돌아가려고? 586 00:39:09,931 --> 00:39:12,349 죽은 척하는 거 참 좋아하더라 587 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 나와, 내가 태워다 줄게 588 00:39:17,063 --> 00:39:18,981 왜 그 여자를 감싸고돌아? 589 00:39:18,982 --> 00:39:21,400 우리 아이들 복수를 도와줬으니까! 590 00:39:21,401 --> 00:39:24,653 - 무고한 사람을 죽일 순 없어 - 무고하지 않아! 591 00:39:24,654 --> 00:39:26,364 빌어먹을, 생각 좀 해 봐! 592 00:39:27,699 --> 00:39:30,868 우리 차가 폭발한 날 모렐루가 그 여자를 쐈어 593 00:39:30,869 --> 00:39:32,786 차를 터뜨린 놈이 날 모렐루에게 넘긴 거야 594 00:39:32,787 --> 00:39:34,622 그 둘이 한패였다면 그 여자를 안 쐈겠지! 595 00:39:34,789 --> 00:39:36,457 당신을 속이려고 직접 쏜 거 아니고? 596 00:39:36,583 --> 00:39:38,751 - 총알로? 미치겠네 - 총알로! 597 00:39:38,918 --> 00:39:40,628 남자들은 멍청하니까 그게 통하잖아! 598 00:39:40,753 --> 00:39:44,048 그 여자가 차도 준비하고 당신 비행편도 준비했어! 599 00:39:44,173 --> 00:39:47,677 하지만 자코모한테 보고도 했고 나한테 피에트로도 소개해 줬어 600 00:39:47,802 --> 00:39:50,263 - 우릴 도와준 거지 - 그래? 우릴 도왔어? 601 00:39:50,597 --> 00:39:53,015 그렇게 믿음직스러우면 여기로 불러 봐! 602 00:39:53,016 --> 00:39:55,559 - 당장 카르멘한테 전화해 - 안 할 거야 603 00:39:55,560 --> 00:39:59,396 당장 여기로 와서 내 얼굴 보고 얘기하라고 해! 604 00:39:59,397 --> 00:40:01,983 - 당신 지금 제정신 아니야 - 제정신 같은 소리 하네 605 00:40:02,150 --> 00:40:04,860 - 엿 먹어, 이반드루 - 꺼져, 이 계집애야 606 00:40:04,861 --> 00:40:06,571 - 계집애라고 하지 마! - 할 거야! 607 00:40:06,779 --> 00:40:08,573 날 때리기라도 할 거야? 그래? 608 00:40:08,698 --> 00:40:11,617 그래, 이 망할 계집애야 난 내 아들들 복수를 했어 609 00:40:11,618 --> 00:40:13,953 당신이 다 망치려고 들어도! 610 00:40:14,120 --> 00:40:16,872 난 모든 걸 걸었고 이제 모든 사람이 죽었어 611 00:40:16,873 --> 00:40:18,582 날 도와준 사람들은 안 죽여 612 00:40:18,583 --> 00:40:22,086 그 여자는 안 도왔어 안 도와줬다고, 이반드루! 613 00:40:22,253 --> 00:40:24,047 그년이 다 계획한 거야! 614 00:40:24,172 --> 00:40:28,800 그 모든 걸 계획해 놓고 날 살려둔 건 실수였겠지 615 00:40:28,801 --> 00:40:32,055 근데 더 심각한 실수는 당신을 살려뒀다는 거야! 616 00:40:39,896 --> 00:40:42,023 적어도 여기 살아 있는 사람 중 한 명은 617 00:40:43,274 --> 00:40:45,360 - 정신을 똑바로 차리고 있네 - 그래! 618 00:40:46,861 --> 00:40:48,029 난 이제 끝이야, 제이지 619 00:40:48,863 --> 00:40:50,656 그렇게 계속 헛소리 지껄이고 싶으면 620 00:40:50,657 --> 00:40:51,908 나랑 떨어져서 해 621 00:40:52,492 --> 00:40:54,494 - 끝이야 - 끝이야 622 00:40:58,247 --> 00:41:00,792 - 끝이라고 - 내 몸에 손대지 마 623 00:41:12,679 --> 00:41:13,846 빌어먹을! 624 00:41:27,694 --> 00:41:29,696 "카르멘" 625 00:41:59,851 --> 00:42:01,811 다 왔어, 내려 626 00:42:05,732 --> 00:42:07,233 원하는 게 뭐야, 모렐루? 627 00:42:07,442 --> 00:42:08,735 내 타깃이 누군지 알잖아 628 00:42:10,028 --> 00:42:12,029 그래, 내가 두 번이나 앞에 데려다줬는데 629 00:42:12,030 --> 00:42:13,364 아무것도 못 했지 630 00:42:14,532 --> 00:42:17,785 그놈은 계속 운이 좋아야 살지만 난 딱 한 번이면 돼 631 00:42:21,080 --> 00:42:22,665 뭘 찾는 거야? 632 00:42:24,959 --> 00:42:26,334 이거 633 00:42:26,335 --> 00:42:30,256 내가 전화하면 바로 달려올 것 같아? 634 00:42:30,381 --> 00:42:32,050 - 날 안 믿는데 - 그래 635 00:42:42,894 --> 00:42:44,437 전부 다 지웠네? 636 00:42:45,688 --> 00:42:48,649 그래, 급한 거 아니니까 637 00:42:55,907 --> 00:42:56,908 그래 638 00:43:14,884 --> 00:43:16,177 사모님 639 00:43:17,178 --> 00:43:18,221 어서 출발해 640 00:43:19,806 --> 00:43:22,892 사모님, 죄송합니다만 혼자 가시면 안 됩니다 641 00:43:23,017 --> 00:43:27,021 그래? 날 막으려고? 빌어먹을 총이나 내려놔 642 00:43:27,647 --> 00:43:29,397 저쪽으로 가서 100까지 세 643 00:43:29,398 --> 00:43:31,692 못 세겠으면 가족들 이름을 외우든가, 출발해 644 00:43:33,653 --> 00:43:34,821 빨리! 645 00:43:38,533 --> 00:43:41,577 제이지, 지금 어디야? 당신 혼자 나가면 안 돼, 전화해! 646 00:43:41,869 --> 00:43:43,329 당장 찾아! 647 00:43:43,496 --> 00:43:46,082 어서 움직여! 거리를 다 뒤져 봐! 648 00:44:07,270 --> 00:44:09,313 기다리는 자에게 복이 있나니 649 00:44:23,244 --> 00:44:26,663 이반드루, 진정해요 사모님은 아주 강한 여자예요 650 00:44:26,664 --> 00:44:28,082 자기를 지킬 줄 안다고요 651 00:44:28,833 --> 00:44:32,252 무슨 일이 생겼으면 지금쯤 소식이 들렸을 거예요 652 00:44:32,253 --> 00:44:36,090 정말 이상해, 지우마르 이렇게 사라질 순 없어 653 00:44:36,382 --> 00:44:40,428 흥분하지 말아요 화난 여자들에겐 초능력이 있어요 654 00:44:41,387 --> 00:44:43,763 - 우르키자 때 기억나죠? - 나 지금 진지해 655 00:44:43,764 --> 00:44:46,474 나도 진지한데요 656 00:44:46,475 --> 00:44:50,270 일단 이리 와서 과자 좀 먹어요 657 00:44:50,271 --> 00:44:53,274 - 건강에 안 좋다고 했잖아 - 젠장, 이반드루 658 00:44:53,649 --> 00:44:56,611 이 집에는 과일밖에 없잖아요 659 00:44:56,736 --> 00:45:00,405 앵무새, 기니피그, 토끼도 아닌데 과일만 먹으라고요? 660 00:45:00,406 --> 00:45:02,325 제대로 망했어, 빌어먹을 661 00:45:02,491 --> 00:45:06,245 - 아이스크림 있어요? - 아이스크림 같은 거 없다니까 662 00:45:47,620 --> 00:45:52,458 나 보고 싶었어? 천천히 총 내려 663 00:46:02,051 --> 00:46:03,928 앞으로 걸어 664 00:46:17,692 --> 00:46:19,902 이런 짓도 지긋지긋해 665 00:46:28,494 --> 00:46:30,997 내가 시키는 대로 안 하면 666 00:46:31,706 --> 00:46:35,376 넌 더 이상 아무 쓸모도 없어 667 00:46:35,501 --> 00:46:37,503 그러니까 내 얘기 잘 들어 668 00:46:37,753 --> 00:46:40,756 내가 네 남편 체포하는 걸 돕지 않으면 669 00:46:42,049 --> 00:46:43,843 널 죽이기만 하는 게 아니라 670 00:46:44,969 --> 00:46:49,932 널 죽이고 저 여자는 멀쩡히 풀어줄 거야 671 00:47:11,203 --> 00:47:12,580 - 제이지? - 이반드루 672 00:47:15,124 --> 00:47:17,251 젠장, 나와 봐 673 00:47:18,252 --> 00:47:20,212 이반드루, 혼자 가면 안 돼요 674 00:47:20,379 --> 00:47:22,213 나랑 내 아내 일이야, 진정해 675 00:47:22,214 --> 00:47:24,133 함정이면 어떻게 하려고요? 676 00:47:24,717 --> 00:47:27,887 느낌이 안 좋아요 같이 가요 677 00:47:51,827 --> 00:47:55,956 우리는 거래를 했고 네가 남편을 내놓기로 했으니 678 00:47:58,376 --> 00:48:00,127 나도 내 몫은 해야겠지 679 00:48:03,589 --> 00:48:05,883 저 여자가 나한테 이반드루를 넘겨줬어 680 00:48:12,056 --> 00:48:13,140 총상은… 681 00:48:14,475 --> 00:48:15,810 다리에 쏜 거 있지? 682 00:48:17,395 --> 00:48:18,437 자기가 직접 쏜 거야 683 00:48:21,190 --> 00:48:24,902 그러면 네 아들들이 타고 있던 차를 684 00:48:26,028 --> 00:48:28,447 누가 폭파했는지도 알겠지? 685 00:48:41,419 --> 00:48:45,673 이 나라에서는 아이들을 불에 태우지 않아 686 00:48:47,216 --> 00:48:48,676 그게 누구든 상관없지 687 00:49:04,483 --> 00:49:07,820 이제 널 풀어줄 테니 688 00:49:10,156 --> 00:49:13,617 네가 옳다고 생각하는 일을 해 689 00:51:08,899 --> 00:51:12,068 느낌이 이상해요 사모님이 어디라고 했어요? 690 00:51:12,069 --> 00:51:14,029 도로 옆 십자가를 지나자마자 있다고 했어 691 00:51:15,489 --> 00:51:16,615 차를 타고 온대 692 00:51:17,408 --> 00:51:19,201 우리가 먼저 내려서 확인할게요 693 00:51:24,206 --> 00:51:25,249 저기다 694 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 기다리세요 695 00:51:58,407 --> 00:52:00,451 이상 없습니다, 나오세요 696 00:52:02,911 --> 00:52:04,997 - 젠장, 연방 경찰이에요! - 빌어먹을! 697 00:52:08,876 --> 00:52:11,503 개자식들이! 보스는 거기 계세요! 698 00:52:11,629 --> 00:52:13,839 - 쏴버려, 위우 - 망할 놈의 자식들이! 699 00:52:17,259 --> 00:52:18,552 쏴! 700 00:52:21,513 --> 00:52:24,600 개자식들아! 멈추지 마, 계속 쏴! 701 00:52:25,517 --> 00:52:27,435 - 가까이 못 오게 해! - 쏴! 702 00:52:27,436 --> 00:52:29,063 - 빠져나가야 해요! - 버텨! 703 00:52:30,314 --> 00:52:31,440 오른쪽에 있어, 위우! 704 00:52:31,565 --> 00:52:33,609 - 죽여버려, 내가 쏠게! - 멈췄다, 가자! 705 00:52:36,111 --> 00:52:37,279 돌겠네 706 00:52:39,657 --> 00:52:40,699 어서, 여기서 빠져나가자! 707 00:52:42,868 --> 00:52:44,244 총 내려놔! 708 00:52:44,745 --> 00:52:47,247 총 내려놓고 바닥에 엎드려! 709 00:52:47,373 --> 00:52:50,751 - 다들 진정해 - 쓸데없는 짓 하지 마 710 00:52:50,918 --> 00:52:53,378 빌어먹을, 개자식들아! 711 00:52:53,379 --> 00:52:55,546 총 내려놓고 엎드리라고! 712 00:52:55,547 --> 00:52:57,548 너도 엎드려, 새끼야 713 00:52:57,549 --> 00:52:58,633 - 알았어요 - 엎드려! 714 00:52:58,634 --> 00:52:59,968 - 우리가 졌어요 - 내려놔 715 00:53:00,094 --> 00:53:01,552 - 끝났어요 - 무릎 꿇어 716 00:53:01,553 --> 00:53:03,806 - 무릎 꿇으라고! - 진정해요 717 00:53:15,901 --> 00:53:17,735 "위험 이 지점을 넘어가지 마시오" 718 00:53:17,736 --> 00:53:19,488 "사망 위험" 719 00:53:27,746 --> 00:53:29,123 이제 다 끝났어 720 00:53:30,416 --> 00:53:31,959 모렐루가 왔어, 조심해 721 00:53:36,296 --> 00:53:37,964 - 저놈 보내주지 마! - 잠깐! 722 00:53:37,965 --> 00:53:39,841 - 모렐루, 총 내려놔 - 저리 비켜 723 00:53:39,842 --> 00:53:42,385 - 총 내려놔, 미쳤어? - 저리 꺼져! 724 00:53:42,386 --> 00:53:44,262 - 총 내려놔! - 꺼지라고! 725 00:53:44,263 --> 00:53:47,598 - 만지지 마! - 모렐루, 널 지켜보고 있었어 726 00:53:47,599 --> 00:53:48,725 개소리하고 있네! 727 00:53:48,726 --> 00:53:50,476 네가 인생을 망치도록 두지 않을 거야 728 00:53:50,477 --> 00:53:52,186 인생을 망친다고? 너 지금 제정신이야? 729 00:53:52,187 --> 00:53:54,355 산투스, 네가 다 망치고 있어! 730 00:53:54,356 --> 00:53:56,190 전에도 우리가 저 개자식을 잡으려고 했는데 731 00:53:56,191 --> 00:53:59,069 저 새끼가 도망갔잖아 네가 다 망쳤어! 732 00:53:59,194 --> 00:54:00,612 넌 경찰이야! 733 00:54:00,738 --> 00:54:02,906 우린 경찰이야, 모렐루 그리고 곧 태어날 네 손자는 734 00:54:03,031 --> 00:54:06,452 - 할아버지가 필요하겠지 - 다 꺼지라고 해! 735 00:54:06,577 --> 00:54:08,328 - 다들 꺼져버려! - 나중에 나한테 고마워할걸 736 00:54:09,121 --> 00:54:10,998 - 젠장, 모렐루! - 잠깐만! 737 00:54:11,123 --> 00:54:13,333 모렐루! 738 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 젠장, 미치겠네! 739 00:54:18,589 --> 00:54:20,423 차 세워, 이러다 죽겠어 740 00:54:20,424 --> 00:54:22,050 인류에게 큰 도움이 되겠네 741 00:54:29,308 --> 00:54:31,810 - 젠장! - 뒷자리가 불편한가 봐? 742 00:54:31,977 --> 00:54:33,937 경찰이 널 구해줄 줄 알았어? 743 00:54:34,062 --> 00:54:35,856 제 마리아랑 만날 준비 해 744 00:54:47,910 --> 00:54:52,539 걱정하지 마, 모렐루 감옥에 가면 다들 날 잘 챙겨줄걸 745 00:54:53,248 --> 00:54:54,750 친구들이 많이 있거든 746 00:54:55,042 --> 00:54:58,545 됐어, 난 너 체포하러 온 거 아니야 747 00:54:59,546 --> 00:55:00,797 이러다간 네가 감옥 갈 텐데 748 00:55:02,633 --> 00:55:03,717 두고 봐야지 749 00:55:16,730 --> 00:55:18,524 모렐루가 다시 돌아온다! 750 00:55:21,777 --> 00:55:24,987 잘 들어, 지금 모렐루가 무장하지 않은 채 차에 타 있어 751 00:55:24,988 --> 00:55:30,702 절대로 쏘면 안 돼! 도망칠 곳도 없잖아 752 00:55:53,725 --> 00:55:57,563 빠져나갈 곳이 없지? 이제 그만해 753 00:55:58,188 --> 00:55:59,856 내가 졌어 보아하니 너도 졌네 754 00:56:02,025 --> 00:56:05,279 내가 졌다고? 내가? 755 00:56:05,862 --> 00:56:07,906 날 정말 모르네 756 00:56:08,615 --> 00:56:10,117 사고 칠 것 같은데 757 00:56:11,159 --> 00:56:12,785 난 지려고 온 게 아니야 758 00:56:12,786 --> 00:56:15,289 난 이길 거고 이번에 완전히 끝내버릴 거야 759 00:56:17,082 --> 00:56:19,668 - 저거 완전 미친놈이에요 - 젠장 760 00:56:22,588 --> 00:56:26,091 네가 나는 법을 배운 게 아니라면 우린 곧 만날 거야 761 00:56:27,551 --> 00:56:30,304 지옥에서, 개자식아 762 00:56:32,347 --> 00:56:33,557 무슨 뜻이야, 모렐루? 763 00:56:37,561 --> 00:56:39,479 은총 가득하신 마리아님 764 00:56:39,938 --> 00:56:43,358 주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며 765 00:56:44,860 --> 00:56:46,945 태중의 아들 또한 복되시나이다 766 00:56:47,070 --> 00:56:48,530 헛짓하지 마, 모렐루 미쳤어? 767 00:56:49,656 --> 00:56:51,950 - 그만해, 모렐루 - 천주의 성모 마리아님 768 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 빌어먹을 여기로 오고 있어요! 769 00:56:53,577 --> 00:56:55,162 제정신이 아니에요 갖다 박을 건가 봐요 770 00:56:55,287 --> 00:56:57,955 - 이제와 저희 죽을 때… - 젠장, 산투스! 771 00:56:57,956 --> 00:56:59,248 여기 있으면 안 돼요! 772 00:56:59,249 --> 00:57:01,960 - 저희 죄인을 위해 기도해 주소서 - 모렐루! 773 00:57:02,085 --> 00:57:03,420 망했어! 774 00:57:06,089 --> 00:57:07,591 아멘! 775 00:57:35,410 --> 00:57:39,873 {\an8}"2년 후" 776 00:57:39,998 --> 00:57:42,751 심장이 뛰네요! 독일이 끝까지 포기하지 않고 777 00:57:42,918 --> 00:57:45,127 온 힘을 다해 공을 박스 안으로 올려보냈습니다 778 00:57:45,128 --> 00:57:49,590 브라질 수비가 공을 가로채고 잡은 채 돌면서 시간을 보는데요 779 00:57:49,591 --> 00:57:50,800 10초 남았습니다! 780 00:57:50,801 --> 00:57:53,719 중간으로 패스했고 심판이 시계를 봅니다 781 00:57:53,720 --> 00:57:58,974 휘슬 불었습니다! 브라질이 5번째 우승을 거둡니다! 782 00:57:58,975 --> 00:58:02,729 브라질이 환상적인 골을 만들어냈어요! 783 00:58:14,658 --> 00:58:15,659 여보세요 784 00:58:17,077 --> 00:58:20,914 그래, 빨리 와 우리 집에 테러리스트가 있거든 785 00:58:28,755 --> 00:58:33,009 제 말을 알아들었으면 손을 한 번 꽉 쥐어 보세요 786 00:58:36,096 --> 00:58:39,682 잘하셨어요 그래도 당분간은 말할 수 없고 787 00:58:39,683 --> 00:58:42,018 움직이지도 못할 거예요 788 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 자기야, 괜찮아? 789 00:59:12,841 --> 00:59:14,885 분명 엉망진창이 될 거야 790 00:59:15,385 --> 00:59:17,429 자기 몫을 챙기려고 들이닥치는 거잖아 791 00:59:17,554 --> 00:59:20,640 자기 몫 같은 소리 하네! 이제 이건 다 내 거야 792 00:59:22,768 --> 00:59:24,436 나랑 장난해? 793 00:59:24,603 --> 00:59:26,146 그놈은 자기 엄마를 죽였어 794 00:59:27,147 --> 00:59:28,648 그런 짓은 하면 안 돼 795 00:59:28,774 --> 00:59:30,525 나 아니었으면 코만드는 진작 끝났어 796 00:59:30,650 --> 00:59:32,110 이 플레이보이가 없었다고 생각해 봐 797 00:59:32,736 --> 00:59:34,695 그놈이 '델마와 루이스' 놀이를 하고 있을 동안 798 00:59:34,696 --> 00:59:37,491 이 난장판을 수습한 게 누구였지? 799 00:59:38,366 --> 00:59:41,912 나잖아! 다 잊어버렸어? 800 00:59:45,624 --> 00:59:46,957 왜 말이 없어? 801 00:59:46,958 --> 00:59:50,295 미안한 말이지만 난 이반드루를 알아 802 00:59:50,462 --> 00:59:53,464 이반드루가 널 잡으러 올 거야 쉽게 포기할 사람이 아니거든 803 00:59:53,465 --> 00:59:55,801 - 죽이면 되지 - 못 죽여 804 00:59:56,927 --> 00:59:59,846 아직도 이반드루를 좋아하는 사람이 많다는 게 문제지 805 00:59:59,971 --> 01:00:02,891 - 엄청 큰 문제겠네? - 그렇지 806 01:00:03,183 --> 01:00:06,019 그러면 그 개자식을 좋아하는 놈들도 죽이면 돼 807 01:00:06,144 --> 01:00:07,145 미쳤네 808 01:00:07,646 --> 01:00:10,106 내가 죽이면 안 되는 사람도 정해주겠다는 거야? 809 01:00:10,232 --> 01:00:12,359 상황을 알려주려는 거지 810 01:00:12,734 --> 01:00:15,570 너무 공격적으로 행동하면 코만드가 갈라질 수도 있어 811 01:00:15,737 --> 01:00:17,364 그걸 바라는 건 아니잖아 812 01:00:18,365 --> 01:00:22,118 네가 하려는 일을 대신 해 줄 사람이 내부에 있어 813 01:00:22,327 --> 01:00:23,619 네 손을 더럽힐 필요도 없지 814 01:00:23,620 --> 01:00:27,916 나와 한편이면 너랑도 한편인 거야, 알겠어? 815 01:00:28,792 --> 01:00:31,044 난 네 편이고 신도 우리 편이야, 그렇지? 816 01:00:31,169 --> 01:00:32,921 - 맞아 - 그래 817 01:00:33,630 --> 01:00:36,925 신이랑 한편인 거네 너 엄청 똑똑하다 818 01:00:37,592 --> 01:00:41,054 진짜 똑똑하지 않아? 내 말에 대답 안 해? 819 01:00:41,179 --> 01:00:42,848 - 똑똑하네 - 그래 820 01:00:43,431 --> 01:00:44,766 이리 와 봐 821 01:00:45,559 --> 01:00:50,063 - 아니야, 네가 가 - 이리 와서 앉아 822 01:00:54,693 --> 01:00:55,819 이거 봐, 페이셰이라 823 01:00:56,111 --> 01:00:58,529 보스가 나랑 가까이 있고 싶었나 봐 824 01:00:58,530 --> 01:00:59,531 그래, 맞아 825 01:01:00,907 --> 01:01:03,910 똑똑아, 이렇게 하자 826 01:01:04,953 --> 01:01:08,248 난 네 아이디어가 겁나 마음에 들거든 827 01:01:09,541 --> 01:01:10,959 네가 정리해 주면 되겠다 828 01:01:12,043 --> 01:01:16,715 네가 거기로 가면 네 인맥이 대신 해결해 주겠지 829 01:01:18,091 --> 01:01:19,342 적당한 때에 830 01:01:20,635 --> 01:01:22,053 적당한 곳에서 831 01:01:23,346 --> 01:01:25,432 그 개자식을 무너뜨려야지 832 01:01:25,640 --> 01:01:28,894 근데 일을 망치면 다 네 탓이야 833 01:01:29,644 --> 01:01:31,479 코만드를 갈라놓을 일은 없어 834 01:01:32,856 --> 01:01:34,482 네 얼굴을 갈라야지 835 01:01:41,948 --> 01:01:47,203 길게도 주무시네 드디어 깨어나셨네요 836 01:01:48,038 --> 01:01:51,791 2년 동안 잠들어 있으려니 힘들었겠어요 837 01:01:53,251 --> 01:01:57,422 나도 4일간 코카인 빨면서 취해있었던 적이 있어요 838 01:01:58,173 --> 01:02:00,258 그 뒤로 쓰러져서 3일 동안 잠만 잤어요 839 01:02:01,885 --> 01:02:03,970 그때 이후로 코카인을 끊었어요 840 01:02:05,013 --> 01:02:08,015 다들 저더러 보스를 각별히 보살피라고 하더라고요 841 01:02:08,016 --> 01:02:11,478 턱수염, 머리카락, 콧수염 전부 다듬었어요 842 01:02:12,437 --> 01:02:15,732 아래는 안 건드렸고요 말이 나와서 말인데 843 01:02:16,983 --> 01:02:18,860 그 녀석을 보니 좀 질투 나던데요 844 01:02:19,611 --> 01:02:21,070 - 진정해요 - 젠장 845 01:02:21,071 --> 01:02:22,405 어떻게 된 건지 말해 봐요 846 01:02:23,365 --> 01:02:27,369 이반드루가 나에게 맡긴 돈을 전부 다 잃어버렸어요 847 01:02:28,036 --> 01:02:30,872 누가 돈을 잃어요? 당신이 이반드루 돈을 잃었어요? 848 01:02:31,081 --> 01:02:32,873 내가 아니라 이반드루가 잃었다고요 849 01:02:32,874 --> 01:02:35,502 혼수상태인데 어떻게 그럴 수가 있어요? 850 01:02:35,835 --> 01:02:40,590 이반드루가 나에게 돈을 주면서 금을 사라고 했어요 851 01:02:40,715 --> 01:02:43,927 그리고 가장 안전한 곳에 보관해 두라고 했죠 852 01:02:44,427 --> 01:02:48,139 세상에서 가장 안전한 곳에 시키는 대로 잘 보관했다고요 853 01:02:48,932 --> 01:02:53,602 세계 무역 센터 쌍둥이 빌딩 밑에 있는 금고요 854 01:02:53,603 --> 01:02:56,773 그걸 터뜨려 버릴 줄 내가 어떻게 알았겠어요? 855 01:02:57,399 --> 01:03:00,485 "교도소 의료 센터" 856 01:03:06,157 --> 01:03:08,952 경찰입니다 이반드루 페헤이라를 보러 왔어요 857 01:03:09,703 --> 01:03:12,455 됐어요, 가요 858 01:03:13,289 --> 01:03:15,416 죄송해요 저는 명령대로 하는 것뿐이에요 859 01:03:15,417 --> 01:03:16,668 제가 결정한 거 아니에요 860 01:03:17,794 --> 01:03:19,546 조금만 버텨요 861 01:03:23,216 --> 01:03:24,843 천천히 가야지 862 01:03:35,562 --> 01:03:38,939 "직원용 출입구 시설 관리용 출입구" 863 01:03:38,940 --> 01:03:41,067 "상하차 자재 배송" 864 01:03:42,360 --> 01:03:43,737 가요 865 01:03:46,990 --> 01:03:48,408 서둘러요 866 01:03:50,285 --> 01:03:53,163 나 보고 싶었어요? 867 01:04:00,003 --> 01:04:01,921 빨리 가! 868 01:04:06,760 --> 01:04:08,636 - 저건 뭐야? - 젠장 869 01:04:13,099 --> 01:04:15,060 다들 밖으로 나와! 870 01:04:15,977 --> 01:04:17,061 빌어먹을 871 01:04:17,062 --> 01:04:19,439 잠자는 공주님만 내놓으면 아무도 죽을 일 없어 872 01:04:19,773 --> 01:04:21,441 - 뭐야, 지우마르? - 플레이보이 자식이야 873 01:04:21,566 --> 01:04:23,817 플레이보이가 납셨다 이것들아! 874 01:04:23,818 --> 01:04:25,360 다들 밖으로 나와! 875 01:04:25,361 --> 01:04:26,362 "구급차" 876 01:04:27,781 --> 01:04:28,823 뒤로 가! 877 01:04:32,327 --> 01:04:34,788 차에서 떨어져! 저놈은 내가 잡은 거야! 878 01:04:34,913 --> 01:04:36,080 물러서! 879 01:04:36,081 --> 01:04:38,457 - 총 내려놔! - 내려놓으라고! 880 01:04:38,458 --> 01:04:39,666 이렇게 하자 881 01:04:39,667 --> 01:04:42,377 셋을 셀 테니 내가 쏘라고 할 때 다 같이 쏴 882 01:04:42,378 --> 01:04:44,798 - 다 끝장이야! - 젠장, 총 내리라고! 883 01:04:45,423 --> 01:04:47,926 준비됐지? 하나… 884 01:04:48,843 --> 01:04:50,928 - 다 쏴 버려 - 둘… 885 01:04:50,929 --> 01:04:52,639 - 가자 - 셋… 886 01:04:53,765 --> 01:04:55,016 이제… 887 01:04:56,226 --> 01:04:57,769 쏴 버려! 888 01:06:04,127 --> 01:06:06,129 자막: 윤지은