1
00:00:33,413 --> 00:00:38,663
OCR'd and corrected by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:29,911 --> 00:01:34,160
1975 - PARKERSBURG
VIRGINIA OCCIDENTAL
3
00:01:49,711 --> 00:01:50,813
Te daré un empujón.
4
00:01:50,837 --> 00:01:52,296
No necesito de tu ayuda.
5
00:01:52,297 --> 00:01:54,257
Diablos, te tiene, amigo.
6
00:01:54,633 --> 00:01:56,676
- Tira las cervezas.
- Aquí tienes.
7
00:01:56,843 --> 00:01:59,012
- ¿Las tienes?
- Bien, ¡vamos!
8
00:01:59,054 --> 00:02:01,598
Está bien.
Está bien.
9
00:02:02,099 --> 00:02:03,469
¡Espera, espera!
La cerveza.
10
00:02:03,559 --> 00:02:05,060
Toma esto. Tómalo.
Vamos.
11
00:02:06,895 --> 00:02:08,146
¡Estos malditos zapatos!
12
00:02:24,746 --> 00:02:27,833
- ¡Entra, está caliente!
- ¡Vamos, amigo!
13
00:02:29,626 --> 00:02:32,295
¡Mira,
incluso puedes lavarte el cabello!
14
00:02:32,796 --> 00:02:34,548
Yo lavé el mío el mes pasado.
15
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
Whoo!
16
00:02:37,871 --> 00:02:39,260
- Oye, vamos.
- ¡Oye!
17
00:02:43,765 --> 00:02:46,175
Laura, Keith, ¡vengan aquí!
Miren lo que he encontrado.
18
00:02:46,643 --> 00:02:47,912
- Mierda.
- ¿Qué es eso?
19
00:02:47,936 --> 00:02:49,906
- ¿Qué es?
- ¿Qué demonios están haciendo?
20
00:02:50,063 --> 00:02:52,065
¡Salgan de aquí, ahora!
21
00:02:52,190 --> 00:02:54,317
- ¡Caramba!
- ¡Adelante!
22
00:02:58,113 --> 00:02:59,906
Malditos chicos.
23
00:03:17,090 --> 00:03:18,800
¡Apaga la luz, tonto!
24
00:03:40,797 --> 00:03:47,674
1998 - CINCINNATI OHIO
25
00:03:50,061 --> 00:03:52,996
BASADA EN EL ARTÍCULO DE LA
REVISTA THE NEW YORK TIMES,
26
00:03:53,020 --> 00:03:57,178
"EL ABOGADO QUE SE VOLVIÓ LA PEOR
PESADILLA DE DUPONT" POR NATHANIEL RICH
27
00:04:27,561 --> 00:04:30,538
Steve de Dow,
Ted de Union Carbide...
28
00:04:30,747 --> 00:04:33,875
Jerry de Exxon y Andy de Allied.
29
00:04:34,626 --> 00:04:36,711
Bienvenidos a Taft Law, caballeros.
30
00:04:37,671 --> 00:04:40,274
Antes de empezar,
un poco de limpieza.
31
00:04:40,298 --> 00:04:42,235
Todos ustedes conocen a
este joven
32
00:04:42,259 --> 00:04:44,487
como un asociado dedicado
de Taft,
33
00:04:44,511 --> 00:04:46,513
que durante los
últimos ocho años se
34
00:04:47,222 --> 00:04:49,557
enterró a sí mismo en
la ley del Superfondo.
35
00:04:49,599 --> 00:04:51,129
No voy a pagar por esa limpieza.
36
00:04:51,143 --> 00:04:53,895
Aún así, es un placer para mí
compartir con ustedes
37
00:04:54,104 --> 00:04:57,333
que la semana pasada,
Rob Bilott fue recibido como socio
38
00:04:57,357 --> 00:05:00,443
aquí en Taft,
Stettinius & Hollister.
39
00:05:03,406 --> 00:05:06,075
Buenos días. Taft Law.
Un momento. Lo conectaré.
40
00:05:09,203 --> 00:05:10,746
Buenos días.
Taft Law.
41
00:05:11,497 --> 00:05:12,748
Un momento, por favor.
42
00:05:16,544 --> 00:05:19,213
Es la oficina del
Gobernador llamando a...
43
00:05:19,630 --> 00:05:21,048
llamando al señor Burke.
44
00:05:23,968 --> 00:05:25,219
¿Puedo ayudarles?
45
00:05:25,344 --> 00:05:27,555
Wilbur Tennant buscando
a Robbie Bilott.
46
00:05:28,014 --> 00:05:29,950
La EPA les ha cargado con
todo el proyecto de ley
47
00:05:29,974 --> 00:05:32,035
y dado el historial de
su cliente en ese sitio,
48
00:05:32,059 --> 00:05:33,894
es una posibilidad real.
49
00:05:34,228 --> 00:05:38,250
- Se lo devolveré.
- Bien. Tablero 12, Middletown...
50
00:05:38,274 --> 00:05:40,651
Lo sé. Lo siento.
51
00:05:40,902 --> 00:05:43,320
- Pero no se irán.
- ¿Quiénes son ellos?
52
00:05:43,863 --> 00:05:46,365
No lo sé.
Dicen que te conocen.
53
00:05:50,787 --> 00:05:53,497
¿Robert Bilott?
54
00:05:53,706 --> 00:05:56,417
Sí.
55
00:05:57,835 --> 00:06:00,838
Lo llaman un relleno sanitario.
Un vertedero es lo que es.
56
00:06:01,255 --> 00:06:03,859
Nos dijeron a mi hermano y a mí que
nada de productos químicos, sólo basura.
57
00:06:03,883 --> 00:06:05,383
Pero no somos estúpidos.
58
00:06:05,384 --> 00:06:08,030
Yo mismo los grabé en vídeo.
Todas las pruebas que necesitas.
59
00:06:08,054 --> 00:06:09,990
Envenenan el arroyo,
matando a mis animales.
60
00:06:10,014 --> 00:06:12,117
- Estoy en medio de una reunión.
- Quiero un abogado.
61
00:06:12,141 --> 00:06:14,828
Todos los de Parkersburg son
demasiado blandos para tomar mi caso.
62
00:06:14,852 --> 00:06:16,622
Rob. Quiere que
vuelvas a entrar ahí.
63
00:06:16,646 --> 00:06:18,540
Todos se cagaron
de miedo con DuPont.
64
00:06:18,564 --> 00:06:19,875
Yo no le tengo miedo a nadie.
65
00:06:19,899 --> 00:06:21,543
Está bien.
Kathleen es mi asistente legal.
66
00:06:21,567 --> 00:06:23,754
Les dará un Directorio de Abogados.
67
00:06:23,778 --> 00:06:25,446
Por eso llamé a tu abuela.
68
00:06:27,532 --> 00:06:29,551
- ¿Qué?
- Mi vecino me sugirió,
69
00:06:29,575 --> 00:06:30,993
llamar a Alma White.
70
00:06:31,410 --> 00:06:34,663
Su nieto es un elegante abogado
ambientalista de Cincinnati.
71
00:06:39,794 --> 00:06:43,297
Señor, soy un abogado
defensor corporativo.
72
00:06:43,506 --> 00:06:46,068
- ¿Y?
- Yo defiendo a las empresas químicas.
73
00:06:46,092 --> 00:06:49,178
- Bueno, ahora puedes defenderme a mí.
- ¡Rob!
74
00:06:50,304 --> 00:06:52,431
30 segundos, Tom.
75
00:06:53,140 --> 00:06:55,309
- Lo siento, señor...
- Tennant.
76
00:06:55,518 --> 00:06:57,246
Puedo ofrecerle una recomendación.
77
00:06:57,270 --> 00:07:00,207
Pero no veo cómo
pueda serle yo de ayuda.
78
00:07:00,231 --> 00:07:02,376
Puedes empezar por ver
las cintas por decir.
79
00:07:02,400 --> 00:07:04,002
Vámonos, Earl.
80
00:07:04,026 --> 00:07:06,880
Lo siento. Yo...
Les deseo toda la suerte del mundo.
81
00:07:06,904 --> 00:07:08,173
¡No necesito tu suerte, chico!
82
00:07:08,197 --> 00:07:09,824
- ¡Necesito de tu ayuda!
- ¡Rob!
83
00:07:12,994 --> 00:07:14,328
Vamos.
84
00:07:21,294 --> 00:07:23,587
No discuto el análisis general.
85
00:07:23,754 --> 00:07:26,757
Mi único punto es que lo
que sea que decidamos...
86
00:07:32,179 --> 00:07:33,429
Gracias, caballeros.
87
00:07:35,807 --> 00:07:37,097
¿Sabes a dónde vamos a ir?
88
00:07:37,851 --> 00:07:39,704
Hay un lugar a la
vuelta de la esquina.
89
00:07:39,728 --> 00:07:42,021
- ¿Sí?
- ¿Qué demonios fue todo eso?
90
00:07:42,898 --> 00:07:45,608
- Conoce a mi abuela.
- ¿En serio?
91
00:07:45,650 --> 00:07:47,879
Bueno,
mi mamá es de Virginia Occidental.
92
00:07:47,903 --> 00:07:50,029
De un pueblo, Parkersburg.
93
00:07:50,238 --> 00:07:52,758
No, nosotros. ¡Dios!
Mi padre era de la Fuerza Aérea.
94
00:07:52,782 --> 00:07:54,051
Nosotros...
Nos mudábamos mucho,
95
00:07:54,075 --> 00:07:55,303
pasábamos los veranos allí.
96
00:07:55,327 --> 00:07:57,829
- Vamos, Terp. Tú invitas.
- Por supuesto que sí.
97
00:07:59,331 --> 00:08:01,416
Puedes ser de Virginia Occidental,
Rob.
98
00:08:02,083 --> 00:08:03,710
No se lo diré a nadie.
99
00:08:09,257 --> 00:08:11,593
Muy bien, caballeros.
Morton's será.
100
00:08:13,219 --> 00:08:16,029
¿Todavía te dignas a comer con
nosotros, asociados de poca monta?
101
00:08:18,099 --> 00:08:19,989
No puedes conducir un
auto estadounidense.
102
00:08:21,102 --> 00:08:23,998
Taft-Hartley, ¿rompe al sindicato?
103
00:08:24,022 --> 00:08:25,940
Prácticamente lo inventamos.
104
00:08:25,941 --> 00:08:27,043
¿Nosotros?
105
00:08:27,067 --> 00:08:28,961
Además,
conozco a un socio muy estimado
106
00:08:28,985 --> 00:08:30,129
que conduce el auto americano.
107
00:08:30,153 --> 00:08:31,589
- Algunos despojos.
- Bien...
108
00:08:31,613 --> 00:08:33,424
Sí, pero los colecciona.
109
00:08:33,448 --> 00:08:35,134
Eso es diferente. Como su...
110
00:08:35,158 --> 00:08:36,719
Universidad y Facultad
de Derecho sin nombre.
111
00:08:36,743 --> 00:08:37,970
- Sin ofender.
- ¿Escuchas esto?
112
00:08:37,994 --> 00:08:39,805
Oigan, ustedes sigan adelante,
¿de acuerdo?
113
00:08:39,829 --> 00:08:42,391
- Mira, no quise decir nada con eso.
- No. Tengo que hacer una llamada.
114
00:08:42,415 --> 00:08:43,476
Está bien.
Los veré allí.
115
00:08:43,500 --> 00:08:45,390
Bien, te guardaremos
un rollo de pescado.
116
00:08:47,712 --> 00:08:50,215
- Puedes ser tan imbécil.
- Karla, era una broma.
117
00:08:50,507 --> 00:08:51,901
- Sí.
- Siempre bromeamos.
118
00:08:51,925 --> 00:08:54,010
Sí. Ustedes son un
par de bromistas.
119
00:09:03,311 --> 00:09:06,481
Se ha comunicado con la
residencia de Alma White.
120
00:09:06,690 --> 00:09:08,816
No puedo atender el
teléfono ahora mismo...
121
00:09:09,651 --> 00:09:12,237
Está bien. De hecho,
llegó a casa temprano esta noche.
122
00:09:13,154 --> 00:09:15,240
Dile que dije, hola, compañero.
123
00:09:15,490 --> 00:09:16,824
Ella dice:
Hola, compañero.
124
00:09:17,033 --> 00:09:18,803
¿Volveremos a verlo
alguna vez los domingos?
125
00:09:18,827 --> 00:09:20,930
Sí, todavía puede venir a las
cenas de los domingos, mamá.
126
00:09:20,954 --> 00:09:23,140
Es un socio, no el Presidente
de los Estados Unidos.
127
00:09:23,164 --> 00:09:25,017
Quiero hacer...
¿Tienes mi bandeja de buñuelos?
128
00:09:25,041 --> 00:09:26,102
La devolví.
129
00:09:26,126 --> 00:09:27,228
¿Dónde?
Miré debajo del mostrador.
130
00:09:27,252 --> 00:09:29,879
Es el armario de la derecha,
con el plástico. Sí.
131
00:09:30,880 --> 00:09:32,566
De acuerdo, bueno,
acabamos de sentarnos.
132
00:09:32,590 --> 00:09:33,651
Está bien, querida.
133
00:09:33,675 --> 00:09:34,819
Así que me tengo que ir.
134
00:09:34,843 --> 00:09:35,903
Cariños a Rob y a Teddy.
135
00:09:35,927 --> 00:09:37,488
Muy bien, nos vemos el domingo.
Saludos a papá.
136
00:09:37,512 --> 00:09:38,572
Hablaremos más tarde.
137
00:09:38,596 --> 00:09:39,907
¿Puedes fingir que te
sorprenderá el pastel?
138
00:09:39,931 --> 00:09:41,516
Ella quiere que sea muy especial.
139
00:09:42,183 --> 00:09:44,245
Y las muestras de granito llegaron.
140
00:09:44,269 --> 00:09:45,788
¿Puedes recogerlas de
camino a casa mañana?
141
00:09:45,812 --> 00:09:47,521
¿Rob?
142
00:09:47,522 --> 00:09:48,898
Claro que sí.
143
00:09:55,530 --> 00:09:56,823
¿Estás bien?
144
00:09:57,032 --> 00:09:58,283
Sí.
145
00:09:58,950 --> 00:10:00,386
Bendícenos, Señor y a tus dones
146
00:10:00,410 --> 00:10:02,096
que estamos a punto de
recibir de tu generosidad
147
00:10:02,120 --> 00:10:03,639
a través de Cristo nuestro Señor.
Amén.
148
00:10:03,663 --> 00:10:05,748
¡Gracias, Dios!
Gracias por nuestra familia.
149
00:10:34,922 --> 00:10:38,718
BIENVENIDOS A VIRGINIA OCCIDENTAL
150
00:11:04,766 --> 00:11:06,017
Gracias.
151
00:11:45,723 --> 00:11:50,395
- Hola, abuela.
- ¡Qué demonios!
152
00:11:52,272 --> 00:11:53,958
Intenté llamar,
pero no contestabas.
153
00:11:53,982 --> 00:11:57,419
Bueno, ya me conoces.
Mis dos rodillas falsas.
154
00:11:57,443 --> 00:12:00,947
¿Qué haces aquí?
155
00:12:02,615 --> 00:12:05,952
Un granjero vino a verme.
156
00:12:08,121 --> 00:12:09,665
¿Wilbur Tennant?
157
00:12:09,915 --> 00:12:11,184
¿Lo conoces?
158
00:12:11,208 --> 00:12:14,545
No socializo con él,
si eso es lo que quieres decir.
159
00:12:15,963 --> 00:12:18,924
Inez Graham era la dueña de
la granja junto a la suya.
160
00:12:19,258 --> 00:12:22,261
Solía llevarte a ti y a Beth allí,
cuando eras pequeño.
161
00:12:23,137 --> 00:12:24,471
¿Ese es el lugar?
162
00:12:38,299 --> 00:12:39,550
Si.
163
00:12:41,071 --> 00:12:43,031
Montaste a ese pony.
164
00:12:44,450 --> 00:12:46,118
Me encantaba ese lugar.
165
00:12:47,077 --> 00:12:49,329
Viste una vaca ahí por primera vez.
166
00:12:49,955 --> 00:12:51,290
Aprendiste a ordeñarla.
167
00:12:51,916 --> 00:12:53,727
Recuerdo que te sentaste
allí durante horas,
168
00:12:53,751 --> 00:12:56,462
asegurándote de que sacaras
hasta la última gota.
169
00:12:56,754 --> 00:12:58,130
Muy tú.
170
00:12:59,715 --> 00:13:00,966
Ahí.
171
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
Si.
172
00:13:03,135 --> 00:13:04,678
¿Así que vas a ayudarlo?
173
00:13:05,493 --> 00:13:06,744
Huh?
174
00:13:27,447 --> 00:13:31,924
RELLENO SANITARIO DRY RUN
175
00:13:54,504 --> 00:13:57,117
Si has venido hasta aquí,
el vertedero está por la colina.
176
00:14:01,860 --> 00:14:04,089
Desde que empecé a
quejarme de mi arroyo,
177
00:14:04,113 --> 00:14:06,740
subieron la valla.
Todo bloqueado ya.
178
00:14:12,496 --> 00:14:14,039
Hola, soy Rob.
179
00:14:14,540 --> 00:14:15,791
Sandra.
180
00:14:17,084 --> 00:14:21,380
El Estado, o cualquier veterinario
que haya llamado en Parkersburg,
181
00:14:22,381 --> 00:14:24,526
no me devuelven las llamadas.
182
00:14:24,550 --> 00:14:26,194
Como si mordieran la
mano que les alimenta.
183
00:14:26,218 --> 00:14:28,308
- No, está bien. Ya he...
- Esto es un descaro.
184
00:14:28,846 --> 00:14:30,198
Mira el tamaño de esto.
Nunca se ha visto
185
00:14:30,222 --> 00:14:32,272
uno con tanta hiel.
Más grande que un corazón.
186
00:14:33,142 --> 00:14:34,411
¿Es de sus vacas?
187
00:14:34,435 --> 00:14:35,769
Mira esos dientes.
188
00:14:38,230 --> 00:14:40,691
Negros como la noche.
Aquí.
189
00:14:44,194 --> 00:14:46,715
Vaya,
todo se volvió sobre sí mismo.
190
00:14:46,739 --> 00:14:49,349
La mitad de mis vacas
nacieron con pezuñas como estas.
191
00:14:52,328 --> 00:14:54,597
Un tumor,
lo corté de la espalda a una ternera.
192
00:14:54,621 --> 00:14:56,456
¿Te gustaría tener esto en tu mesa?
193
00:15:00,502 --> 00:15:02,379
¿Qué es lo que estoy viendo?
194
00:15:03,213 --> 00:15:04,715
¿Estás ciego, chico?
195
00:15:05,257 --> 00:15:08,093
Piedras tan blancas como
los cabellos de mi cabeza.
196
00:15:09,011 --> 00:15:11,722
¡Blanqueadas! Eso es por productos
químicos, te lo digo.
197
00:15:13,098 --> 00:15:16,435
Mis animales beben de esta agua.
Se refrescan en ella.
198
00:15:16,769 --> 00:15:19,664
Les salen ronchas sanguinolentas,
con esos ojos muertos.
199
00:15:19,688 --> 00:15:21,750
Me atacan, es una locura.
200
00:15:21,774 --> 00:15:24,067
Animales que solían
comer de mi propia mano.
201
00:15:29,323 --> 00:15:30,741
¿Dónde están las demás?
202
00:15:32,451 --> 00:15:33,785
Vamos.
203
00:15:46,215 --> 00:15:49,635
Al inicio, las enterraba.
A cada una. Son con familia.
204
00:15:51,095 --> 00:15:54,389
Pero hubo demasiadas,
las apilé y les prendí fuego...
205
00:15:57,601 --> 00:16:00,062
¿Cuántas perdió?
206
00:16:00,437 --> 00:16:03,148
190.
207
00:16:04,483 --> 00:16:06,669
¿190 vacas?
208
00:16:06,693 --> 00:16:08,862
Y me dices que no hay
nada malo aquí.
209
00:16:16,078 --> 00:16:20,082
¿Y este relleno sanitario no
estuvo siempre aquí?
210
00:16:20,541 --> 00:16:25,169
No. Mi hermano Jim solía cavar
zanjas en la planta de DuPont.
211
00:16:25,170 --> 00:16:27,798
Se enfermó y no pudo hacerlo más.
212
00:16:27,840 --> 00:16:31,093
Un día se le acercaron, ofreciéndole
comprar su tierra justo en esa parte.
213
00:16:32,136 --> 00:16:34,322
Prometieron no usar
productos químicos.
214
00:16:34,346 --> 00:16:37,033
¿Y asumo que se puso
en contacto con DuPont?
215
00:16:37,057 --> 00:16:38,993
DuPont, el Estado, los Federales.
216
00:16:39,017 --> 00:16:41,645
Llamé a todos los que hay,
docenas de veces.
217
00:16:42,104 --> 00:16:44,772
- La EPA finalmente vino aquí.
- ¿Lo hicieron?
218
00:16:44,773 --> 00:16:47,776
- Todo para algún informe.
- ¿Qué decía?
219
00:16:47,860 --> 00:16:49,669
¿Crees que me lo van a enseñar
a mí?
220
00:17:15,220 --> 00:17:16,638
Está bien.
221
00:17:20,559 --> 00:17:25,063
Ha estado así todo el día.
Está bien. Continúa.
222
00:17:29,860 --> 00:17:32,195
Por supuesto,
eres un ángel perfecto para papi.
223
00:17:34,656 --> 00:17:38,326
- ¿Conseguiste el azulejo?
- Lo siento. No.
224
00:17:39,328 --> 00:17:40,662
Rob...
225
00:17:42,623 --> 00:17:44,713
No he conducido hasta la
ciudad hoy. Lo siento.
226
00:17:45,250 --> 00:17:47,860
¿Qué quieres decir con que no
has conducido hasta la ciudad?
227
00:17:48,045 --> 00:17:49,755
Tuve que ir a Parkersburg.
228
00:17:50,839 --> 00:17:53,467
¿Parkersburg? ¿Por qué
tuviste que ir a Parkersburg?
229
00:17:54,593 --> 00:17:56,845
Puede que tenga a un cliente allí.
230
00:17:57,429 --> 00:18:00,724
¿En Virginia Occidental?
¿Qué clase de caso tendrías allí?
231
00:18:01,517 --> 00:18:04,644
Es un granjero. Conoce a mi abuela.
No muy bien, pero...
232
00:18:05,103 --> 00:18:09,083
Entonces, ¿la viste?
¿Estaba tu mamá allí?
233
00:18:09,107 --> 00:18:12,611
Vamos, Sarah.
No me escabullí para ver a mi madre.
234
00:18:13,278 --> 00:18:15,864
- Entonces, ¿por qué te escabulliste?
- No lo hice.
235
00:18:18,617 --> 00:18:22,162
Nuestro orador de esta noche no es
un extraño para la familia Taft.
236
00:18:22,913 --> 00:18:25,957
Phillip Donnelly,
Phil para nosotros,
237
00:18:26,124 --> 00:18:29,085
sirve como Asesor Corporativo
interno en DuPont.
238
00:18:29,628 --> 00:18:33,548
No sólo una de las empresas químicas
más veneradas de Estados Unidos,
239
00:18:33,966 --> 00:18:36,945
sino uno de los pocos
gigantes de la industria
240
00:18:36,969 --> 00:18:40,430
- que Taft no representa.
- ¡No todavía, de todas formas!
241
00:18:40,681 --> 00:18:43,099
Ese es el espíritu, James.
242
00:18:44,059 --> 00:18:45,534
Le pedimos a Phil que
viniera esta noche,
243
00:18:45,558 --> 00:18:47,956
no sólo para mostrarle
lo que se está perdiendo,
244
00:18:47,980 --> 00:18:51,483
sino para escuchar cómo un
renombrado líder de nuestra industria
245
00:18:51,775 --> 00:18:55,987
se mantiene así. Por favor, denle
la bienvenida a Phil Donnelly.
246
00:18:59,241 --> 00:19:01,386
- Deséame suerte.
- ¡Ve por ellos, Phil!
247
00:19:01,410 --> 00:19:02,470
Gracias.
248
00:19:02,494 --> 00:19:06,057
En DuPont, no estamos produciendo productos
químicos por el bien de la Química.
249
00:19:06,081 --> 00:19:08,059
Los estamos produciendo
por el bien de la gente.
250
00:19:08,083 --> 00:19:10,710
Para hacer la vida de
la gente más fácil.
251
00:19:10,919 --> 00:19:13,255
Más feliz, más duradera.
252
00:19:14,339 --> 00:19:18,803
Es por eso que vivir mejor
a través de la Química,
253
00:19:19,387 --> 00:19:21,681
no es sólo un eslogan en DuPont...
254
00:19:23,016 --> 00:19:24,851
Es nuestro ADN.
255
00:19:29,689 --> 00:19:31,625
- Hola, Rob.
- Hola, Phil.
256
00:19:31,649 --> 00:19:34,086
- ¿Es verdad lo que me dice Tom?
- Sí, es verdad.
257
00:19:34,110 --> 00:19:35,927
Bueno, bien por ellos.
Tienen suerte de tenerte.
258
00:19:35,951 --> 00:19:36,630
Gracias, Phil.
259
00:19:36,654 --> 00:19:38,464
Como siempre les digo a
mis socios más jóvenes,
260
00:19:38,488 --> 00:19:40,800
sólo mantén la cabeza agachada
y haz el trabajo.
261
00:19:40,824 --> 00:19:45,179
Gracias. Phil, ¿puedo hacerte
una pregunta un poco extraña?
262
00:19:45,203 --> 00:19:46,556
Dime.
263
00:19:46,580 --> 00:19:49,332
¿Te suena el nombre
de Wilbur Tennant?
264
00:19:50,334 --> 00:19:52,419
- Tennet, ¿dijiste?
- Tennant.
265
00:19:52,711 --> 00:19:54,063
No.
No que yo recuerde.
266
00:19:54,087 --> 00:19:56,774
El señor Tennant es un granjero
de Virginia Occidental.
267
00:19:56,798 --> 00:20:00,069
Su propiedad colinda con uno
de tus rellenos sanitarios, Dry Run.
268
00:20:00,093 --> 00:20:01,821
Y sus vacas han estado enfermando.
269
00:20:01,845 --> 00:20:05,992
Él cree que por el escurrimiento
del relleno sanitario a su arroyo.
270
00:20:06,016 --> 00:20:07,827
Me tomas el pelo.
¿Cómo llegó esto a ti?
271
00:20:07,851 --> 00:20:11,271
- ¡Oye, Phil!
- Es un granjero. Es...
272
00:20:11,980 --> 00:20:14,083
Mi abuela es de Parkersburg.
273
00:20:14,107 --> 00:20:16,294
¿En serio? Washington Works.
Una gran planta.
274
00:20:16,318 --> 00:20:18,880
- Sí, claro. Ella conoce a los Tennant.
- ¿Así que es un favor a la abuela?
275
00:20:18,904 --> 00:20:20,906
Algo así. En fin...
276
00:20:21,907 --> 00:20:25,637
El granjero dijo que la EPA fue
y echó un vistazo. Me preguntaba...
277
00:20:25,661 --> 00:20:27,282
¿Otra vez el nombre
del relleno sanitario?
278
00:20:27,306 --> 00:20:27,972
Dry Run.
279
00:20:27,996 --> 00:20:29,915
Dry Run. Dry...
280
00:20:29,998 --> 00:20:32,018
Sabes, eso me suena,
ahora que lo mencionas.
281
00:20:32,042 --> 00:20:34,103
Puede que incluso hayamos
enviado a algunos tipos.
282
00:20:34,127 --> 00:20:36,147
Si recuerdo,
ayudaron a la EPA a revisarlo.
283
00:20:36,171 --> 00:20:37,296
Tiene que ser eso.
284
00:20:37,320 --> 00:20:39,484
Me encantaría compartir
lo que haya salido de eso
285
00:20:39,508 --> 00:20:41,653
con el señor Tennant.
Ayudará a calmar sus nervios.
286
00:20:41,677 --> 00:20:42,406
Por supuesto que sí.
287
00:20:42,430 --> 00:20:44,572
Tan pronto como esté de vuelta
en Wilmington, echaré un vistazo.
288
00:20:44,596 --> 00:20:47,492
- Gracias, Phil. Te lo agradezco mucho.
- Me alegro de hacerlo.
289
00:20:47,516 --> 00:20:51,144
Ahora, tomemos un trago y brindemos
por ti, amigo mío. Por ti.
290
00:20:51,853 --> 00:20:53,229
Está bien.
291
00:21:01,154 --> 00:21:02,656
¡Señor Tennant!
292
00:21:10,080 --> 00:21:13,208
Señor Tennant, tengo el informe.
293
00:21:15,293 --> 00:21:18,588
¡Hijos de puta!
¿Quiénes se creen que son?
294
00:21:19,131 --> 00:21:21,192
- ¿Quién les da el derecho?
- Es una evaluación.
295
00:21:21,216 --> 00:21:24,260
Evaluación,
un trabajo chapucero es lo que es.
296
00:21:25,011 --> 00:21:28,431
He sido granjero toda mi vida.
¡Toda la vida!
297
00:21:28,598 --> 00:21:31,536
Lo has leído.
Dime que reconoces a mi granja ahí.
298
00:21:31,560 --> 00:21:33,269
- Señor Tennant...
- ¡Léelo!
299
00:21:36,398 --> 00:21:39,001
La investigación sobre la
salud de la manada reveló...
300
00:21:39,025 --> 00:21:41,569
Deficiencia en el
manejo del rebaño.
301
00:21:42,028 --> 00:21:44,864
Incluyendo la mala nutrición,
302
00:21:45,240 --> 00:21:50,012
atención veterinaria inadecuada
y falta de control de las moscas.
303
00:21:50,036 --> 00:21:51,871
¿Ves a alguna mosca aquí?
304
00:21:52,748 --> 00:21:54,082
Está nevando.
305
00:21:54,124 --> 00:21:56,543
No puedes dejar de justificarlos,
¿verdad?
306
00:21:58,044 --> 00:22:01,130
Podría ser una plaga.
Consultaron a un veterinario.
307
00:22:01,131 --> 00:22:02,966
¿El veterinario de quién?
¿De DuPont?
308
00:22:06,052 --> 00:22:09,824
Mírate a ti mismo. Tragando todo, lo que
sea que te hayan dado de comer.
309
00:22:09,848 --> 00:22:11,978
No puedes ni distinguir
la verdad de la mentira.
310
00:22:13,560 --> 00:22:15,079
¿Siquiera viste las cintas que te di?
311
00:22:15,103 --> 00:22:18,565
- ¡Señor, estoy tratando de ayudar!
- Silencio.
312
00:22:18,982 --> 00:22:21,651
- Trato de ayudar.
- Deja de moverte.
313
00:22:29,284 --> 00:22:31,703
Tranquilo. Tranquilo.
314
00:22:35,040 --> 00:22:37,667
Súbete. Despacio.
315
00:23:03,860 --> 00:23:05,403
Perdóname, chica.
316
00:23:29,511 --> 00:23:31,221
Jesús.
317
00:24:17,638 --> 00:24:19,803
DUPONT
WASHINGTON WORKS
318
00:24:25,859 --> 00:24:27,986
¿Necesitas algo para
calentarte ahora mismo?
319
00:24:28,486 --> 00:24:30,738
Bueno, ¿qué tal esto?
320
00:24:34,284 --> 00:24:39,247
♪ Casi el Cielo, Virginia Occidental
321
00:24:40,040 --> 00:24:46,129
♪ Las Montañas Blue Ridge,
el Río Shenandoah
322
00:24:47,297 --> 00:24:52,361
♪ La vida es vieja allí,
más vieja que los árboles
323
00:24:52,385 --> 00:24:57,575
♪ Más joven que las montañas...
Soplando como la brisa...
324
00:24:57,599 --> 00:25:03,229
♪ Caminos rurales, llévenme a casa
325
00:25:03,355 --> 00:25:06,316
♪ Al lugar...
326
00:25:06,399 --> 00:25:09,253
♪ Que pertenezco
327
00:25:09,277 --> 00:25:12,131
♪ Virginia Occidental...
328
00:25:12,155 --> 00:25:15,074
♪ Madre montaña
329
00:25:15,116 --> 00:25:17,428
♪ Llévame a casa...
330
00:25:17,452 --> 00:25:22,665
los ojos de esta vaca están nublados,
con ojos rosados, es como lo llamarán.
331
00:25:22,707 --> 00:25:25,335
De todos modos, sus ojos
están hundidos en su cabeza.
332
00:25:25,835 --> 00:25:29,214
Ella está mermada
como con un látigo.
333
00:25:30,715 --> 00:25:35,637
Y voy a abrirla y averiguar
qué le causó la muerte.
334
00:25:36,096 --> 00:25:37,949
Porque le daba suficiente comida...
335
00:25:37,973 --> 00:25:40,600
y debería haber ganado peso,
en lugar de perderlo.
336
00:25:41,393 --> 00:25:43,269
Así es como se ven sus dientes.
337
00:25:45,605 --> 00:25:47,750
Esa es la mandíbula de arriba.
338
00:25:47,774 --> 00:25:52,612
Pero esto de aquí, nunca he
visto nada como esto en mi vida.
339
00:25:53,738 --> 00:25:55,216
Incluso el veterinario, admitió...
340
00:25:55,240 --> 00:25:59,077
tampoco había visto nada
como esto antes en su vida.
341
00:26:08,712 --> 00:26:13,401
Entonces,
¿qué propones que hagamos?
342
00:26:13,425 --> 00:26:16,012
Presentar una reclamación,
activar el descubrimiento
343
00:26:16,036 --> 00:26:18,179
y averiguar qué hay en
ese relleno sanitario.
344
00:26:18,888 --> 00:26:21,182
- ¿Quieres demandar a DuPont?
- Confrontar.
345
00:26:22,059 --> 00:26:25,706
- Disputa de propiedad. Cosas de rutina.
- No de rutina. No por aquí.
346
00:26:25,730 --> 00:26:28,375
Lo sé, pero Tom,
sí lo hubieras visto.
347
00:26:28,399 --> 00:26:32,546
Su granja es como un cementerio.
Hay algo muy malo allí.
348
00:26:32,570 --> 00:26:35,215
Así que debería contratar
a un abogado local.
349
00:26:35,239 --> 00:26:38,176
Ninguno de ellos lo hará. Todos
están aterrorizados de DuPont.
350
00:26:38,200 --> 00:26:40,619
- Bueno, ¿qué te dice eso?
- Conocemos a DuPont.
351
00:26:41,120 --> 00:26:42,723
Van a querer escuchar
352
00:26:42,747 --> 00:26:45,475
sí algunos de sus chicos locales
están arruinando algo.
353
00:26:45,499 --> 00:26:48,562
Así que nos van a
agradecer por demandar.
354
00:26:48,586 --> 00:26:50,378
Mejor nosotros que la EPA.
355
00:26:50,379 --> 00:26:52,941
Se supone que los nuevos
socios deben traer el negocio, ¿verdad?
356
00:26:52,965 --> 00:26:55,444
Entonces, ¿tu granjero puede
pagar $275 por hora?
357
00:26:55,468 --> 00:26:57,636
Sería por contingencia.
358
00:26:57,970 --> 00:27:01,074
Jesús. ¿Qué somos,
cazadores de cupones ahora?
359
00:27:01,098 --> 00:27:05,102
Es un asunto pequeño para un amigo
de la familia. Entraré y saldré.
360
00:27:06,062 --> 00:27:09,857
- Ayudar a un tipo que lo necesita.
- ¿A quién? ¿El granjero o tú?
361
00:27:30,044 --> 00:27:32,022
Quirúrgico. ¿Me oyes?
362
00:27:32,046 --> 00:27:33,630
Por supuesto que sí.
Gracias.
363
00:27:35,883 --> 00:27:38,968
Vamos, Rob. Por supuesto,
voy a tomar tu llamada.
364
00:27:38,969 --> 00:27:41,972
Aunque, admito que estaba
un poco sorprendido.
365
00:27:42,014 --> 00:27:44,475
Quiero decir,
ser demandado por Taft Law.
366
00:27:45,059 --> 00:27:47,913
No todos los días.
O cualquier día, francamente.
367
00:27:47,937 --> 00:27:49,331
Lo sé. Lo siento.
368
00:27:49,355 --> 00:27:52,918
Mira, tú y yo somos amigos.
Esto es un asunto menor.
369
00:27:52,942 --> 00:27:55,212
No hay razón para que se complique.
370
00:27:55,236 --> 00:27:59,323
Gracias. Estoy totalmente de acuerdo.
Sí, lo pondré en el altavoz del teléfono.
371
00:28:01,117 --> 00:28:04,620
Así que, quieres saber si hemos
violado nuestros permisos.
372
00:28:04,662 --> 00:28:05,954
Más o menos, sí.
373
00:28:06,330 --> 00:28:09,017
Bien, entonces. Haré que nuestros
chicos envíen cualquier cosa...
374
00:28:09,041 --> 00:28:11,436
relacionado con los residuos
peligrosos en el Dry Run.
375
00:28:11,460 --> 00:28:14,689
Y les diré que se den prisa
esta vez. ¿Qué te parece?
376
00:28:14,713 --> 00:28:18,509
- Gracias. Suena genial.
- Y no te estreses. Te perdono.
377
00:28:18,634 --> 00:28:19,927
Gracias, Phil.
378
00:28:20,466 --> 00:28:26,054
1999 A UN AÑO DE
COMENZAR EL CASO TENNANT
379
00:28:41,782 --> 00:28:43,301
¿Llevaste a tu bebé a la oficina?
380
00:28:43,325 --> 00:28:46,662
- Necesitaba un maletero más grande.
- ¿Por qué?
381
00:28:47,037 --> 00:28:49,599
El descubrimiento del
caso Tennant llegó hoy.
382
00:28:49,623 --> 00:28:54,688
Empezaste antes que yo.
¡Eres tan rápido!
383
00:28:54,712 --> 00:28:56,565
Buen chico.
384
00:28:56,589 --> 00:28:58,757
Rob se está perdiendo
un día tan encantador.
385
00:28:59,466 --> 00:29:02,696
La ley es una amante celosa, mamá.
Significa que viene con el territorio.
386
00:29:02,720 --> 00:29:04,304
¡Vayamos por aquí!
387
00:29:04,388 --> 00:29:07,285
¡Bien! ¡Gracias!
De eso es de lo que estoy hablando.
388
00:29:07,309 --> 00:29:11,204
Contenedores de acero de 55 galones
389
00:29:11,228 --> 00:29:13,358
Está bien. Vamos. Una más.
Una más. Está bien.
390
00:29:32,124 --> 00:29:33,393
Poly...
391
00:29:33,417 --> 00:29:34,835
¿Eso es...
392
00:29:46,879 --> 00:29:49,340
PFOA - BUSCAR
393
00:29:49,391 --> 00:29:51,256
¿QUISO DECIR:
POA - PODER NOTARIAL?
394
00:29:51,393 --> 00:29:53,145
No.
395
00:29:57,183 --> 00:29:58,858
P.F.O.A. - BUSCAR
396
00:29:58,882 --> 00:30:00,253
NO HAY RESULTADOS PARA:
"P.F.O.A."
397
00:30:00,277 --> 00:30:01,996
¿Cómo está mi abogado
demandante favorito?
398
00:30:02,020 --> 00:30:03,173
Oye, ayúdame, ¿quieres?
399
00:30:03,197 --> 00:30:05,717
Eres un relleno sanitario de un molino,
con nada más que basura.
400
00:30:05,741 --> 00:30:07,493
Suenas como mi primera novia.
401
00:30:08,744 --> 00:30:13,207
¿Por qué una orden de requisición
para contenedores de 55 galones?
402
00:30:13,332 --> 00:30:15,685
Uy conspiración.
Tambos de tamaño estándar.
403
00:30:15,709 --> 00:30:18,638
Cenizas, subproductos de
las cenizas, tubos de vidrio,
404
00:30:18,662 --> 00:30:20,899
plástico, residuos de papel.
Es sólo basura.
405
00:30:20,923 --> 00:30:23,902
Lo apilas en un camión, y te la llevas.
No la metes en tambos.
406
00:30:23,926 --> 00:30:26,553
- Entonces, tienen residuos líquidos.
- No son peligrosos.
407
00:30:26,762 --> 00:30:30,242
O tendrían que revelarlo. Entonces,
¿qué está matando a estás vacas?
408
00:30:30,266 --> 00:30:32,827
- No es papel y ceniza.
- Bueno, tal vez sea un error humano.
409
00:30:32,851 --> 00:30:35,354
Están tirando algo ahí que
no saben que es tóxico.
410
00:30:35,562 --> 00:30:39,668
Kim, es DuPont.
Saben más que la EPA.
411
00:30:39,692 --> 00:30:41,753
Todo el mundo sabe más que la EPA.
412
00:30:41,777 --> 00:30:43,987
¿Por qué si no nos
dejarían regularnos?
413
00:30:46,073 --> 00:30:49,010
- ¿Qué?
- ¿Lo hacemos?
414
00:30:49,034 --> 00:30:50,702
¿Hacemos qué?
415
00:30:51,745 --> 00:30:54,891
La EPA sólo empezó a regular
los productos químicos en el '76.
416
00:30:54,915 --> 00:30:56,017
¿Sí?
417
00:30:56,041 --> 00:30:59,688
Se afirman a cada producto
químico existente, no peligroso,
418
00:30:59,712 --> 00:31:03,733
al menos que supieran que era peligroso
o que una empresa les dijera que lo era.
419
00:31:03,757 --> 00:31:06,528
- Decimos lo mismo.
- No, no lo hacemos. Lo que digo es que...
420
00:31:06,552 --> 00:31:10,305
¿Y si una empresa no lo dijera?
421
00:31:11,765 --> 00:31:13,535
¿Y si...
422
00:31:13,559 --> 00:31:17,414
la razón por la que Phil Donnelly
aceptó del descubrimiento peligroso,
423
00:31:17,438 --> 00:31:19,314
es porque sabe que...
424
00:31:19,690 --> 00:31:23,026
lo que sea que haya en ese relleno
sanitario, ni siquiera está regulado?
425
00:31:23,152 --> 00:31:26,154
De acuerdo, ahora estás sonando
como un abogado demandante.
426
00:31:26,488 --> 00:31:29,301
- Tengo una reunión.
- Oye, espera, un segundo.
427
00:31:29,325 --> 00:31:33,370
¿Has oído hablar de esto, PFOA?
428
00:31:34,038 --> 00:31:35,348
No.
429
00:31:35,372 --> 00:31:38,727
Sabes, se menciona aquí, pero no
puedo encontrar nada al respecto...
430
00:31:38,751 --> 00:31:41,521
nada de información.
Ni siquiera sé si es un químico.
431
00:31:41,794 --> 00:31:45,047
- Pregúntale a Phil.
- Bueno, gracias.
432
00:31:45,465 --> 00:31:48,235
Como dije, el señor Donnelly
sigue fuera de la ciudad.
433
00:31:48,259 --> 00:31:51,905
Llamé la semana pasada y dejé dos mensajes
y no he tenido noticias suyas.
434
00:31:51,929 --> 00:31:53,824
Me aseguraré de decirle
que ha vuelto a llamar.
435
00:31:53,848 --> 00:31:55,766
Está bien. Maldita sea.
436
00:31:56,809 --> 00:31:59,520
Tus entradas para la cena
de la Alianza Química.
437
00:31:59,604 --> 00:32:02,648
Y, no, traje oscuro no es
lo mismo que corbata negra.
438
00:32:03,983 --> 00:32:05,318
¿No irás?
439
00:32:06,756 --> 00:32:10,625
ALIANZA QUÍMICA DE OHIO
CENA ANUAL DE 1999
440
00:32:35,807 --> 00:32:39,036
No sé si Rob te lo dijo,
pero yo era recepcionista en Taft,
441
00:32:39,060 --> 00:32:40,621
- antes de la Escuela de Leyes.
- ¿Es cierto?
442
00:32:40,645 --> 00:32:42,664
Creo que el
Bilott correcto terminó allí.
443
00:32:42,688 --> 00:32:44,416
Harold, no te vas a escapar de mí.
444
00:32:44,440 --> 00:32:46,377
- ¿Me disculpas?
- Claro, fue...
445
00:32:46,401 --> 00:32:48,837
- Me alegro de verte.
- ¿Cuándo es la...
446
00:32:48,861 --> 00:32:51,072
Eso es gracioso.
447
00:32:51,572 --> 00:32:54,426
De inmediato,
vi un poco de mí en Rob.
448
00:32:54,450 --> 00:32:56,720
De una oveja negra a otra.
449
00:32:56,744 --> 00:32:58,485
Mi papá era un trabajador
del acero, sabes.
450
00:32:58,509 --> 00:32:59,181
¿Lo era?
451
00:32:59,205 --> 00:33:01,374
¿Has visto a Phil?
452
00:33:01,666 --> 00:33:03,417
No.
453
00:33:03,459 --> 00:33:07,088
- Entonces, ¿eres abogada?
- Recuperadora.
454
00:33:07,130 --> 00:33:09,691
Representé a empleadores en
disputas de compensación laboral.
455
00:33:09,715 --> 00:33:12,218
Pero ahora,
me quedo en casa con nuestro bebé.
456
00:33:12,301 --> 00:33:15,096
Bueno,
esa es la cosa con las abogadas.
457
00:33:15,596 --> 00:33:17,157
Quiero saludar a los amigos de Dow.
¿Los has visto?
458
00:33:17,181 --> 00:33:18,659
No, he estado buscando a Phil.
459
00:33:18,683 --> 00:33:20,244
¿Te dije que me
enviaron un trabajo?
460
00:33:20,268 --> 00:33:21,322
¿Dow? ¡Eso es genial!
461
00:33:21,346 --> 00:33:23,789
Sólo un pequeño proyecto.
Como una prueba.
462
00:33:23,813 --> 00:33:27,167
Pero si los impresiono,
¿te imaginas si caigo en Dow?
463
00:33:27,191 --> 00:33:29,986
Nada para mí, gracias.
464
00:33:30,821 --> 00:33:32,114
¿No estás...
465
00:33:34,032 --> 00:33:35,283
Yo...
466
00:33:36,285 --> 00:33:38,263
¿Estás... Ella está...
467
00:33:38,287 --> 00:33:40,014
Yo...
468
00:33:40,038 --> 00:33:42,976
Voy a esperar todo lo que pueda para
decírselo a la Firma. Obviamente.
469
00:33:43,000 --> 00:33:44,644
¿Nos disculpa un momento?
470
00:33:44,668 --> 00:33:46,813
Estas abogadas necesitan
una conversación rápida.
471
00:33:46,837 --> 00:33:48,273
- Por supuesto.
- No. No.
472
00:33:48,297 --> 00:33:50,115
Él firma tu cheque de pago.
Sé amable con él.
473
00:33:50,127 --> 00:33:51,377
No me dejes.
474
00:33:52,926 --> 00:33:55,595
- Felicitaciones.
- Ya lo sé. No puedo creerlo.
475
00:34:01,268 --> 00:34:02,602
Disculpa.
476
00:34:12,070 --> 00:34:13,339
Rob, ¿cómo estás?
477
00:34:13,363 --> 00:34:14,757
Phil,
he estado intentando localizarte.
478
00:34:14,781 --> 00:34:16,676
Todo este viaje.
¿Qué tal si te llamo mañana?
479
00:34:16,700 --> 00:34:18,553
Necesitamos ampliar
el descubrimiento a todo
480
00:34:18,577 --> 00:34:20,747
en ese relleno sanitario,
así sea peligroso o no.
481
00:34:24,500 --> 00:34:25,792
Disculpen.
482
00:34:26,627 --> 00:34:28,062
¿Me estás tomando el pelo?
483
00:34:28,086 --> 00:34:29,337
No.
484
00:34:31,590 --> 00:34:33,818
Lo que sea que esté
causando los problemas ahí dentro,
485
00:34:33,842 --> 00:34:37,179
no es algo que la EPA regula
o sepa como regular.
486
00:34:37,554 --> 00:34:38,615
¿Perdón?
487
00:34:38,639 --> 00:34:42,035
Estoy viendo cosas en sus
documentos que no entiendo.
488
00:34:42,059 --> 00:34:44,329
Ves fantasmas, es lo que estás
viendo, y francamente,
489
00:34:44,353 --> 00:34:45,747
estás haciendo el ridículo aquí.
490
00:34:45,771 --> 00:34:47,499
Bien, entonces, ayúdame.
491
00:34:47,523 --> 00:34:48,833
Quiero decir, así.
492
00:34:48,857 --> 00:34:52,360
Quiero decir, ¿qué es este PFOA?
493
00:34:52,778 --> 00:34:54,696
¿Qué significa eso?
494
00:34:56,281 --> 00:34:57,634
Jesús.
495
00:34:57,658 --> 00:35:00,202
Estás en una maldita
expedición de pesca.
496
00:35:00,577 --> 00:35:03,097
¿Quieres tirar tu
carrera por el inodoro,
497
00:35:03,121 --> 00:35:04,224
por algún vaquero?
498
00:35:04,248 --> 00:35:05,892
Adelante.
Yo ya he terminado de ayudarte.
499
00:35:05,916 --> 00:35:08,627
Phil, necesito insistir en
ampliar el descubrimiento.
500
00:35:08,710 --> 00:35:10,003
¡Demándame!
501
00:35:10,837 --> 00:35:11,940
Ya te estoy demandando.
502
00:35:11,964 --> 00:35:13,233
Bienvenidos, todos,
503
00:35:13,257 --> 00:35:16,778
a la 14ª Alianza Química
Anual de Ohio...
504
00:35:16,802 --> 00:35:19,012
- ¡Vete a la mierda!
- La cena de los premios.
505
00:35:21,431 --> 00:35:22,724
¡Paleto!
506
00:35:25,936 --> 00:35:29,189
Así que, ¡que empiece la diversión!
507
00:35:49,876 --> 00:35:51,521
Lo siento.
508
00:35:51,545 --> 00:35:53,755
No eres el único que
se ha sacrificado.
509
00:35:59,886 --> 00:36:02,264
Sólo espero que sepas
lo que estás haciendo aquí.
510
00:36:08,687 --> 00:36:10,915
Conoces la diferencia entre
negocios y placer, ¿verdad?
511
00:36:10,939 --> 00:36:14,627
Entonces, ¿por qué demonios te
involucras en conversaciones de negocios
512
00:36:14,651 --> 00:36:16,820
- en una función pública?
- ¡Tom!
513
00:36:17,362 --> 00:36:19,966
Está ocultando algo.
Ya viste su reacción de él.
514
00:36:19,990 --> 00:36:21,843
Sí, yo y todos los que
estuvieron en esa habitación.
515
00:36:21,867 --> 00:36:23,803
Taft en un encuentro
de egos con DuPont.
516
00:36:23,827 --> 00:36:25,805
Voy a conseguir una
orden judicial y forzarlos
517
00:36:25,829 --> 00:36:27,181
a decirme todo lo que
hay en ese relleno sanitario.
518
00:36:27,205 --> 00:36:29,601
¡Jesucristo!
Ahora quieres llevarlos a Corte.
519
00:36:29,625 --> 00:36:31,728
Y voy a necesitar un
abogado local en Virginia.
520
00:36:31,752 --> 00:36:33,396
¿Qué pasó con las cosas de rutina?
521
00:36:33,420 --> 00:36:35,547
- Pregúntale a Phil Donnelly.
- ¡Dios!
522
00:36:36,214 --> 00:36:37,716
Por supuesto, me acuerdo de ti.
523
00:36:38,759 --> 00:36:41,112
Sí, la última vez que te vi,
creo que Phil Donnelly estaba
524
00:36:41,136 --> 00:36:43,489
tratando de que salieras
de fiesta con nosotros.
525
00:36:43,513 --> 00:36:44,806
Sí.
526
00:36:47,434 --> 00:36:48,727
¿Qué tú qué?
527
00:37:02,366 --> 00:37:03,909
- Señor.
- Gracias, señor.
528
00:37:09,956 --> 00:37:11,207
Buenos días.
529
00:37:14,503 --> 00:37:16,153
- Buenos días, Larry.
- Buenos días.
530
00:37:22,719 --> 00:37:24,129
Buenos días, señorita Claire.
531
00:37:25,013 --> 00:37:26,741
No te ves bien.
532
00:37:26,765 --> 00:37:28,455
Guárdelo para el Juez,
señor Winter.
533
00:37:32,437 --> 00:37:35,190
Está demandando a DuPont.
534
00:37:36,983 --> 00:37:38,276
Sí, señora.
535
00:37:38,652 --> 00:37:40,463
¿No representaba a DuPont?
536
00:37:40,487 --> 00:37:41,777
Mi antigua Firma lo hizo.
537
00:37:42,489 --> 00:37:44,659
He estado fuera por mi cuenta,
durante un tiempo.
538
00:37:45,617 --> 00:37:47,118
Buena suerte con eso.
539
00:37:51,415 --> 00:37:53,851
Sólo quería hacerte
saber personalmente
540
00:37:53,875 --> 00:37:57,271
que tu orden de descubrimiento
por la Corte está de camino.
541
00:37:57,295 --> 00:37:58,940
Gracias, Phil.
542
00:37:58,964 --> 00:38:01,299
No, es un placer.
543
00:38:03,385 --> 00:38:04,719
Descubrimiento.
544
00:38:20,360 --> 00:38:22,004
Hijo de puta.
545
00:38:22,028 --> 00:38:24,614
No se admite la responsabilidad.
546
00:38:25,240 --> 00:38:27,158
Y la no...
547
00:38:29,327 --> 00:38:32,038
La no divulgación de todos
y cada uno de los términos.
548
00:38:33,582 --> 00:38:34,958
Perdónenme un momento.
549
00:38:49,973 --> 00:38:51,433
Gracias.
550
00:38:52,017 --> 00:38:54,144
¡Santo Dios!
551
00:38:54,936 --> 00:38:56,521
- ¿Pero qué...
- Gracias.
552
00:38:58,106 --> 00:38:59,375
Diablos?
553
00:38:59,399 --> 00:39:01,544
Supongo que la broma es para mí.
554
00:39:01,568 --> 00:39:02,819
Sí.
555
00:39:04,029 --> 00:39:05,882
Nadie revisá esta mierda.
Ni en un millón de años.
556
00:39:05,906 --> 00:39:08,596
Sí, estoy bastante seguro de que
eso es lo que están contando.
557
00:39:10,577 --> 00:39:12,954
- ¡Dios! ¡Maldita sea!
- ¡Dios, Rob!
558
00:39:18,084 --> 00:39:18,892
Aquí, déjame...
559
00:39:18,904 --> 00:39:21,421
No, no deberías estar
cerca de estas cosas.
560
00:39:22,506 --> 00:39:25,675
- ¿Seguro?
- Estoy seguro. Gracias, sin embargo.
561
00:39:26,176 --> 00:39:27,469
Sí.
562
00:39:28,720 --> 00:39:30,013
Buena suerte.
563
00:39:43,244 --> 00:39:46,487
FELIZ NAVIDAD DESDE WASHINGTON
WORKS DICIEMBRE DE 1957
564
00:39:51,284 --> 00:39:52,994
1957.
565
00:40:57,310 --> 00:40:59,562
Oye, Sally, ¿qué es lo
que te demora aquí atrás?
566
00:41:02,106 --> 00:41:04,036
- Hola, Bobby. ¿Cómo...
- ¿Qué vas a tomar?
567
00:41:05,985 --> 00:41:07,236
Lo de siempre.
568
00:41:08,779 --> 00:41:10,739
Huevos sobre tocino
y sémola de maíz.
569
00:41:12,116 --> 00:41:13,409
Lo mismo.
570
00:41:18,122 --> 00:41:20,332
Necesito dos más,
con sémola de maíz, fritos.
571
00:41:20,683 --> 00:41:25,111
GRANJERO INCONFORME DEMANDA
AL MAYOR EMPLEADOR DEL PUEBLO
572
00:41:29,759 --> 00:41:31,135
Wilbur Tennant.
573
00:41:31,302 --> 00:41:33,447
No está en su oficina.
¿Puedo tomar un mensaje?
574
00:41:33,471 --> 00:41:36,033
- He estado dejando mensajes.
- Lo sé, señor Tennant,
575
00:41:36,057 --> 00:41:38,201
pero no puede atender
el teléfono ahora mismo.
576
00:41:38,225 --> 00:41:39,768
¡Quiero su servicio!
577
00:41:40,019 --> 00:41:42,749
- Le haré saber que ha vuelto a llamar.
- ¡Por el amor de Dios!
578
00:41:44,815 --> 00:41:47,336
¿Se está acostumbrando a
estar en casa de mamá y papá?
579
00:41:47,360 --> 00:41:49,171
Ya conoces a la abuela.
Echa de menos su casa.
580
00:41:49,195 --> 00:41:51,864
- ¿Qué?
- Echa de menos su propia casa.
581
00:41:52,448 --> 00:41:54,051
Tengo una señal mala.
582
00:41:54,075 --> 00:41:56,386
Te dije que la abuela
extraña su propia casa.
583
00:41:56,410 --> 00:41:58,120
De acuerdo, ¿puedes...
584
00:41:58,287 --> 00:41:59,640
¿Puedo hablar con ella?
585
00:41:59,664 --> 00:42:01,165
Ella y mamá están en el doctor.
586
00:42:01,624 --> 00:42:04,353
- ¿Le dirás a la abuela que he llamado?
- Rob, se está cortando.
587
00:42:04,377 --> 00:42:05,520
¿Y a mamá también?
588
00:42:05,544 --> 00:42:07,714
- Intentémoslo de nuevo el domingo.
- De acuerdo.
589
00:42:15,888 --> 00:42:17,389
C-8.
590
00:42:23,396 --> 00:42:25,791
Sabes que pareces un loco, ¿verdad?
591
00:42:25,815 --> 00:42:28,442
¿Cómo se llamaba ese
tipo que trajiste para...
592
00:42:28,609 --> 00:42:32,005
- ¿Qué tipo?
- El experto en Química.
593
00:42:32,029 --> 00:42:34,073
- El tipo que hace los modelos.
- Gillespie.
594
00:42:36,993 --> 00:42:38,244
Aquí tienen.
595
00:42:38,995 --> 00:42:40,246
Gracias.
596
00:42:40,413 --> 00:42:42,414
Kim Burke tenía una
cuenta de gastos.
597
00:42:42,790 --> 00:42:45,334
Lo siento.
No es ese tipo de caso.
598
00:42:45,835 --> 00:42:50,214
¿Está familiarizado
con algo llamado PFOA?
599
00:42:51,674 --> 00:42:52,967
No.
600
00:42:55,386 --> 00:42:56,971
- No.
- No.
601
00:42:57,388 --> 00:43:02,035
Recientemente leí algo
sobre un PFOS, creo que así era.
602
00:43:02,059 --> 00:43:05,271
- Eso suena relacionado.
- ¿Y de qué trataba?
603
00:43:05,646 --> 00:43:08,857
Fluorocarbono de cadena larga,
sintético.
604
00:43:09,734 --> 00:43:13,279
Lo siento. La Química fue mi
peor clase en la Secundaria.
605
00:43:13,946 --> 00:43:15,507
Estás en la línea
de trabajo equivocada.
606
00:43:15,531 --> 00:43:18,158
Ni me lo diga.
¿Y?
607
00:43:18,325 --> 00:43:21,036
Así que, sintético. ¿De acuerdo?
Hecho por el hombre.
608
00:43:21,871 --> 00:43:23,247
Un Frankenstein.
609
00:43:23,789 --> 00:43:25,124
¿Y?
610
00:43:25,583 --> 00:43:27,822
El Fluorocarbono de cadena larga
es una secuencia
611
00:43:27,846 --> 00:43:29,920
de átomos de Carbono,
añadidos a un Fluoruro.
612
00:43:30,921 --> 00:43:31,858
Está bien.
613
00:43:31,870 --> 00:43:34,776
En el laboratorio se
toma un átomo de Carbono...
614
00:43:34,800 --> 00:43:38,220
y luego agregas
otro átomo de Carbono.
615
00:43:38,512 --> 00:43:39,763
Y luego otro
616
00:43:40,347 --> 00:43:42,224
y otro... Mira.
617
00:43:43,559 --> 00:43:46,562
Estás haciendo una cadena. ¿Verdad?
618
00:43:49,189 --> 00:43:51,441
- ¿Verdad?
- ¿Podría ser de...
619
00:43:52,108 --> 00:43:54,128
¿Ocho? ¿Ocho carbonos?
620
00:43:54,152 --> 00:43:57,122
Bueno, claro. Sí, en el laboratorio
puedes hacer casi cualquier cosa.
621
00:43:57,405 --> 00:44:00,867
¿Y por qué querrías hacerlo?
Hacer esto, quiero decir.
622
00:44:02,660 --> 00:44:06,390
Bueno, una cadena como esa es bastante
irrompible, bioquímicamente hablando.
623
00:44:06,414 --> 00:44:09,584
Así que, usos industriales,
me imagino.
624
00:44:10,168 --> 00:44:11,836
3M la hizo.
625
00:44:12,087 --> 00:44:14,422
Ya no lo hacen.
Eso es lo que leí.
626
00:44:14,714 --> 00:44:17,508
- ¿Por qué se detuvieron?
- No lo dijeron.
627
00:44:19,719 --> 00:44:20,970
¿Y si...
628
00:44:22,388 --> 00:44:24,140
¿Y si te bebieras esto?
629
00:44:26,518 --> 00:44:27,769
¿Beberlo?
630
00:44:28,520 --> 00:44:30,438
- No se hace.
- Bueno, ¿y si lo hicieras?
631
00:44:30,730 --> 00:44:33,107
- ¿Listos para ordenar?
- Sí, creo que me gustaría...
632
00:44:33,983 --> 00:44:35,401
Pero, ¿y si lo hicieras?
633
00:44:36,486 --> 00:44:39,280
Eso es como decir,
¿y si me trago un neumático?
634
00:44:40,657 --> 00:44:43,326
No lo sé.
¿Quieres ser el tipo que se entere?
635
00:44:44,744 --> 00:44:45,876
Atún fundido.
636
00:44:45,900 --> 00:44:49,598
2000
- Un gusto verlos.
637
00:45:05,098 --> 00:45:10,204
Comencemos con el himno número 452,
en nuestros libros de himnos.
638
00:45:10,228 --> 00:45:13,439
"Aquí estoy, Señor".
Por favor, levántense.
639
00:45:16,442 --> 00:45:21,048
♪ Yo, el Señor del mar y del Cielo
640
00:45:21,072 --> 00:45:25,743
♪ He escuchado a mi gente llorar
641
00:45:25,994 --> 00:45:30,456
♪ A todos los que habitan en
el más profundo pecado
642
00:45:30,832 --> 00:45:34,419
♪ Mi mano salvará
643
00:45:36,421 --> 00:45:37,964
¿Hace sonidos?
644
00:45:38,715 --> 00:45:40,383
Asteroide adelante.
645
00:45:40,508 --> 00:45:43,320
Te sostienes así.
646
00:45:43,344 --> 00:45:45,763
¿Estás listo para despegar?
647
00:45:58,818 --> 00:46:00,945
Me voy a quitar eso.
648
00:46:31,559 --> 00:46:33,186
¿Dijo que tenía Flúor?
649
00:46:33,728 --> 00:46:35,414
¿Qué?
Señor Bilott, estamos en domingo.
650
00:46:35,438 --> 00:46:38,399
Ese químico, dijo que
tenía un átomo de Flúor.
651
00:46:39,692 --> 00:46:42,755
Es un Fluorocarbono, así que, sí.
En algún lugar de la cadena...
652
00:46:42,779 --> 00:46:45,216
¿Qué le haría a tus dientes,
sí te lo bebieras?
653
00:46:45,240 --> 00:46:47,384
No me diga que no debería,
sólo sí lo hiciera.
654
00:46:47,408 --> 00:46:49,827
Si bebieras mucho,
¿qué le haría a tus dientes?
655
00:46:50,161 --> 00:46:52,514
Bueno, en pocas cantidades
el Flúor endurece los dientes.
656
00:46:52,538 --> 00:46:57,502
Pero demasiado, los va a manchar.
Quiero decir, incluso los volverá negros.
657
00:46:58,753 --> 00:47:00,880
Entonces,
¿puedo volver con mi familia ahora?
658
00:47:05,260 --> 00:47:06,761
¿Qué? ¿A dónde vas?
659
00:47:06,928 --> 00:47:09,722
- Está en su agua.
- ¿Qué? ¿Qué cosa?
660
00:47:29,135 --> 00:47:31,080
NIVELES DE C-8 DETECTADOS
EN SISTEMAS DE AGUAS
661
00:47:31,092 --> 00:47:33,145
PÚBLICAS CONDADO DE
WOOD, VIRGINIA OCCIDENTAL
662
00:47:47,136 --> 00:47:48,679
¿Cuánto tiempo lleva esa tos?
663
00:47:50,055 --> 00:47:52,891
Un par...
Un par de meses.
664
00:47:53,183 --> 00:47:54,434
Un año.
665
00:47:54,643 --> 00:47:58,522
- ¿Es fumador?
- No.
666
00:47:59,023 --> 00:48:01,193
Súbase la manga.
Vamos a tomar un poco de sangre.
667
00:48:15,539 --> 00:48:18,667
- Pensé que lo habías dejado dentro.
- Lo hice.
668
00:48:23,088 --> 00:48:24,590
Bebé.
669
00:48:26,472 --> 00:48:27,920
Vamos.
670
00:48:34,141 --> 00:48:35,392
¿Tú moviste esto?
671
00:48:36,101 --> 00:48:37,162
¿Qué?
672
00:48:37,186 --> 00:48:39,771
- ¿Revisaste esto?
- No.
673
00:48:44,651 --> 00:48:45,902
Han estado aquí.
674
00:48:47,488 --> 00:48:48,780
¡Estuvieron aquí!
675
00:49:17,393 --> 00:49:18,769
¿Qué ha pasado?
676
00:49:20,354 --> 00:49:21,605
Lávate.
677
00:49:30,656 --> 00:49:31,948
¿Papá?
678
00:49:34,451 --> 00:49:35,744
- ¿Qué pasa?
- Silencio.
679
00:49:45,796 --> 00:49:49,341
¡Esta es mi tierra, maldita sea!
¡Salgan de aquí!
680
00:49:49,842 --> 00:49:51,134
¡Fuera!
681
00:49:52,344 --> 00:49:53,720
¡Fuera!
682
00:49:55,180 --> 00:49:59,267
Sandra, chicas, ¡entren!
¡Vamos, entren! ¡Entren!
683
00:50:01,103 --> 00:50:02,688
¡Te conozco!
684
00:51:26,419 --> 00:51:30,345
¡SARTÉN HAPPY!
¡MANTENDRÁ LA CHISPA EN SU SONRISA!
685
00:52:14,778 --> 00:52:16,071
¿Rob?
686
00:52:41,597 --> 00:52:45,076
- ¡Mierda, Rob!
- ¿Qué?
687
00:52:45,100 --> 00:52:47,954
¡Pensé que era un ladrón,
por el amor de Dios!
688
00:52:47,978 --> 00:52:49,497
No, sólo soy yo.
689
00:52:49,521 --> 00:52:51,731
Rob, tienes que decirme
qué demonios está pasando.
690
00:52:54,735 --> 00:52:56,319
Nos están envenenando.
691
00:52:58,947 --> 00:53:00,425
- Rob.
- ¿Qué?
692
00:53:00,449 --> 00:53:04,178
Lo digo en serio. DuPont nos
está envenenando a sabiendas.
693
00:53:04,202 --> 00:53:06,746
Te refieres al granjero.
Su tierra.
694
00:53:07,331 --> 00:53:08,665
Todos nosotros.
695
00:53:10,667 --> 00:53:12,335
Por favor, no me mires así.
696
00:53:13,629 --> 00:53:15,630
Ya están envenenando al bebé.
697
00:53:17,215 --> 00:53:19,968
- No. No voy a escuchar esto.
- Sarah.
698
00:53:20,093 --> 00:53:21,970
¡Detente!
Sólo detente, ¿de acuerdo?
699
00:53:22,638 --> 00:53:25,450
¿Te escuchas a ti mismo?
Estás actuando como un loco.
700
00:53:25,474 --> 00:53:28,536
Destrozando nuestro piso.
Asustándome casi hasta la muerte.
701
00:53:28,560 --> 00:53:31,247
Sé que es mi trabajo el apoyarte,
pero eso no significa
702
00:53:31,271 --> 00:53:33,750
que puedas venir a nuestra casa,
a nuestra familia
703
00:53:33,774 --> 00:53:36,753
y decirme que nuestro hijo no nacido
está siendo envenenado. ¡No!
704
00:53:36,777 --> 00:53:39,297
Lo siento.
¿Puedo explicarme, por favor?
705
00:53:39,321 --> 00:53:41,323
- ¿Explicar qué?
- Todo ello.
706
00:53:41,865 --> 00:53:46,202
Y si todavía crees que estoy loco,
lo dejaré. ¡Lo juro por Dios!
707
00:53:48,622 --> 00:53:50,081
Te lo juro.
708
00:54:06,348 --> 00:54:08,558
Hay un producto químico
hecho por el hombre,
709
00:54:10,143 --> 00:54:12,812
que se inventó durante
el Proyecto Manhattan.
710
00:54:13,605 --> 00:54:16,358
Repelía los elementos,
especialmente al agua.
711
00:54:16,733 --> 00:54:21,130
Así que lo usaron para hacer el primer
recubrimiento impermeable para tanques.
712
00:54:21,154 --> 00:54:22,590
Era indestructible.
713
00:54:22,614 --> 00:54:26,761
Entonces, algunas empresas pensaron:
Oye, ¿por qué sólo en el campo de batalla?
714
00:54:26,785 --> 00:54:30,848
¿Por qué no llevar este químico
a los hogares estadounidenses?
715
00:54:30,872 --> 00:54:32,582
- Rob está aquí.
- Está bien. Bueno.
716
00:54:33,250 --> 00:54:34,501
Lo verá ahora.
717
00:54:38,255 --> 00:54:40,298
DuPont era una de esas empresas.
718
00:54:41,800 --> 00:54:44,594
Así que tomaron este químico, PFOA...
719
00:54:45,137 --> 00:54:47,055
Y lo rebautizaron como C-8.
720
00:54:47,807 --> 00:54:50,536
Y ellos hicieron su propio
recubrimiento impenetrable,
721
00:54:50,560 --> 00:54:53,437
pero no para los tanques.
Para las cacerolas.
722
00:54:54,814 --> 00:54:56,816
Lo llamaron Teflón.
723
00:54:57,150 --> 00:55:00,629
Un brillante símbolo del
ingenio estadounidense,
724
00:55:00,653 --> 00:55:02,923
fabricado aquí mismo en
los Estados Unidos,
725
00:55:02,947 --> 00:55:05,282
en Parkersburg, West Virginia.
726
00:55:06,951 --> 00:55:09,412
Pero desde el principio,
algo no estaba bien.
727
00:55:09,871 --> 00:55:13,100
Los hombres y trabajadores
que hicieron el Teflón
728
00:55:13,124 --> 00:55:15,686
se estaban enfermando
de náuseas, fiebres...
729
00:55:15,710 --> 00:55:17,378
DuPont quería saber por qué.
730
00:55:17,795 --> 00:55:20,524
Así que recubrieron
cigarrillos con Teflón.
731
00:55:20,548 --> 00:55:23,300
Y le dijeron a un grupo de sus
trabajadores, oigan, fúmenselos.
732
00:55:23,843 --> 00:55:26,133
Los empleados de DuPont hicieron
lo que se les dijo.
733
00:55:27,221 --> 00:55:29,515
Casi todos esos hombres
fueron hospitalizados.
734
00:55:33,853 --> 00:55:35,646
Eso es de 1962.
735
00:55:35,938 --> 00:55:40,151
Un año después del lanzamiento
de Teflón y ya DuPont lo sabía.
736
00:55:40,526 --> 00:55:44,447
El polvo, lo enviaron directamente a
las chimeneas, liberándolo en el aire.
737
00:55:44,989 --> 00:55:47,634
El lodo, lo arrojaron en el río Ohio.
738
00:55:47,658 --> 00:55:52,120
O, empaquetado en tambos
y arrojado en el Chesapeake.
739
00:55:52,662 --> 00:55:55,081
Pero entonces sus tambos
comenzaron a filtrarse.
740
00:55:55,332 --> 00:55:57,810
Así que,
DuPont comienza a cavar zanjas,
741
00:55:57,834 --> 00:55:59,854
en los terrenos de la
planta de Washington Works.
742
00:55:59,878 --> 00:56:02,190
Y en esas zanjas, tiraron
743
00:56:02,214 --> 00:56:06,051
miles de toneladas de
lodo y polvo tóxico de C-8.
744
00:56:06,259 --> 00:56:09,071
Uno de los hombres que
contrataron para cavar esas zanjas,
745
00:56:09,095 --> 00:56:12,015
era el hermano de Wilbur Tennant,
Jim.
746
00:56:12,641 --> 00:56:15,226
Pero no eran los únicos
que cubrían sus huellas.
747
00:56:15,519 --> 00:56:19,332
3M que fue pionera en estos
productos químicos para Scotchgard,
748
00:56:19,356 --> 00:56:20,982
los estaban probando en monos.
749
00:56:21,274 --> 00:56:22,942
Y la mayoría de esos
monos murieron.
750
00:56:23,318 --> 00:56:25,755
No es que DuPont no
lo supiera, porque...
751
00:56:25,779 --> 00:56:28,364
estaban haciendo sus propias
pruebas con ratas.
752
00:56:28,990 --> 00:56:30,867
Vieron cómo sus órganos se inflaban.
753
00:56:31,868 --> 00:56:33,953
Ahora las ratas tenían cáncer.
754
00:56:34,329 --> 00:56:37,975
Los probaron en ratas embarazadas
y las vieron dar a luz
755
00:56:37,999 --> 00:56:40,543
a crías con ojos deformes.
756
00:56:41,002 --> 00:56:44,464
Así que sacaron a todas las jóvenes
de la línea del Teflón
757
00:56:44,714 --> 00:56:46,216
y nunca les dijeron por qué.
758
00:56:50,303 --> 00:56:55,034
El trabajo de Sue Bailey era
joder estás enormes cubas de acero
759
00:56:55,058 --> 00:56:58,353
donde tenían el líquido C-8.
Y estaba embarazada.
760
00:56:58,562 --> 00:57:00,897
- ¡Te amo!
- ¿Podrías parar?
761
00:57:02,774 --> 00:57:07,213
Dio a luz a un bebé con una
fosa nasal y un ojo deforme.
762
00:57:07,237 --> 00:57:11,032
¿Recuerdas cómo DuPont había visto
esas deformidades en las ratas?
763
00:57:13,994 --> 00:57:15,787
¡Dios!
¿Qué hay de sus ojos?
764
00:57:16,079 --> 00:57:18,224
Azules.
Como todos los recién nacidos.
765
00:57:18,248 --> 00:57:20,685
Pero son normales,
las lentes, las pupilas...
766
00:57:20,709 --> 00:57:24,420
Señor Bilott, relájese.
Está perfecto.
767
00:57:24,963 --> 00:57:27,191
Hola.
Hola, Charlie.
768
00:57:27,215 --> 00:57:29,861
Así que Sue va a DuPont.
769
00:57:29,885 --> 00:57:32,887
Ella dice: ¿Por qué me
sacaron de la línea de Teflón?
770
00:57:33,430 --> 00:57:38,119
¿El C-8 hizo a mi bebé de
esta manera? No, le dicen.
771
00:57:38,143 --> 00:57:42,540
Entonces, todos sus registros de
su estadía en el Teflón se desaparecen.
772
00:57:42,564 --> 00:57:47,336
Un año más tarde, pusieron a todas
las mujeres de nuevo en el Teflón
773
00:57:47,360 --> 00:57:50,363
y nunca les dijeron nada.
774
00:57:56,745 --> 00:57:57,996
Está aquí.
775
00:58:02,000 --> 00:58:03,960
DuPont lo sabía todo.
776
00:58:04,711 --> 00:58:08,232
Sabían que el C-8 que
pusieron en el aire
777
00:58:08,256 --> 00:58:10,318
y que enterraron en la
tierra durante décadas
778
00:58:10,342 --> 00:58:12,069
estaba causando cáncer.
779
00:58:12,093 --> 00:58:15,907
Ellos sabían que sus propios
trabajadores tenían estos cánceres.
780
00:58:15,931 --> 00:58:19,035
Sabían que los consumidores
también estaban siendo expuestos
781
00:58:19,059 --> 00:58:22,645
y no sólo en el Teflón.
En las pinturas,
782
00:58:22,854 --> 00:58:27,400
en telas, en, impermeables y botas.
783
00:58:28,777 --> 00:58:30,486
Hasta el día de hoy...
784
00:58:32,280 --> 00:58:36,469
Durante 40 años supiste
que el C-8 era veneno.
785
00:58:36,493 --> 00:58:40,163
Sabías que el sartén Happy
era una bomba de tiempo.
786
00:58:40,497 --> 00:58:43,184
Y sabías exactamente por qué.
787
00:58:43,208 --> 00:58:45,603
Porque el C-8,
se queda en nosotros para siempre.
788
00:58:45,627 --> 00:58:48,504
Nuestros cuerpos son
incapaces de descomponerlo.
789
00:58:48,880 --> 00:58:53,384
Y sabiendo todo esto,
aún así no hiciste nada, porque...
790
00:58:53,718 --> 00:58:56,221
al hacer algo, cito...
791
00:58:56,846 --> 00:58:59,867
"esencialmente pondría la
viabilidad a largo plazo
792
00:58:59,891 --> 00:59:04,145
del segmento de este
producto, en la línea".
793
00:59:06,648 --> 00:59:09,192
Estaban ganando demasiado dinero.
794
00:59:09,859 --> 00:59:13,321
Un billón de dólares al año sólo
en beneficios, sólo en Teflón.
795
00:59:14,364 --> 00:59:17,969
Y así que bombeaste
millones de libras más
796
00:59:17,993 --> 00:59:21,412
de C-8 tóxico en el aire,
en el agua,
797
00:59:21,413 --> 00:59:24,666
tanto que se podía ver la espuma.
798
00:59:25,250 --> 00:59:30,964
El C-8 estaba en todas partes. No quedaba
ningún lugar para que contaminaran.
799
00:59:34,843 --> 00:59:37,262
Y fue entonces cuando
vinieron a Jim.
800
00:59:37,679 --> 00:59:41,557
Sabían que estaba enfermo y necesitaba
el dinero y ellos necesitaban su tierra.
801
00:59:42,017 --> 00:59:45,287
Y cuando la consiguieron,
desenterraron todo el C-8
802
00:59:45,311 --> 00:59:48,165
de cada una de las zanjas
de Washington Works.
803
00:59:48,189 --> 00:59:51,711
Catorce millones de libras
de lodo tóxico de C-8
804
00:59:51,735 --> 00:59:55,089
y las tiraron, otra vez.
Esta vez justo ahí arriba.
805
00:59:55,113 --> 00:59:58,366
A pasos de su arroyo, de su casa.
806
00:59:58,950 --> 01:00:02,328
Eso es lo que tus vacas
han estado bebiendo, Earl.
807
01:00:06,458 --> 01:00:08,728
Ponlos tras las rejas.
808
01:00:08,752 --> 01:00:10,604
A un montón de ellos,
justo en la cárcel.
809
01:00:10,628 --> 01:00:12,023
Lo entiendo, créeme.
810
01:00:12,047 --> 01:00:15,151
Pero este es un caso civil. Lo que
podemos esperar son daños y perjuicios.
811
01:00:15,175 --> 01:00:19,429
¡No quiero su dinero!
Todo el maldito mundo necesita...
812
01:00:25,518 --> 01:00:28,771
- Necesita ver lo que hicieron.
- Tienes razón. Deberían.
813
01:00:30,106 --> 01:00:32,942
Y me mata que no lo hagan.
814
01:00:33,735 --> 01:00:36,464
Pero, eso significaría ir a juicio
815
01:00:36,488 --> 01:00:39,050
y probar que el C-8
mató a tus vacas.
816
01:00:39,074 --> 01:00:41,761
Y todos los científicos
que saben algo de todo esto
817
01:00:41,785 --> 01:00:43,888
ya trabajan para estás
empresas químicas.
818
01:00:43,912 --> 01:00:46,581
Eso no es un accidente, Earl.
819
01:00:46,915 --> 01:00:52,146
Earl, estás empresas, tienen
todo el dinero, todo el tiempo,
820
01:00:52,170 --> 01:00:53,731
y lo usarán.
Confía en mí.
821
01:00:53,755 --> 01:00:55,757
Lo sé.
Yo era uno de ellos.
822
01:00:56,966 --> 01:00:59,635
Todavía eres uno de ellos.
823
01:01:02,514 --> 01:01:06,911
No puedes hablar en serio.
¿Sabes lo que arriesgo aquí?
824
01:01:06,935 --> 01:01:10,164
¿Quieres un premio? ¿Alguna medalla,
porque por una vez en tu vida
825
01:01:10,188 --> 01:01:12,857
te pusiste del lado del pequeño?
826
01:01:13,024 --> 01:01:14,360
Lo siento, no habrá premio.
827
01:01:14,384 --> 01:01:16,545
Todo lo que tendrás será tu
parte de este dinero sangriento.
828
01:01:16,569 --> 01:01:19,655
- Y dormirás muy bien esta noche.
- Habla con tu familia.
829
01:01:19,864 --> 01:01:22,176
No sólo mis vacas
fueron envenenadas.
830
01:01:22,200 --> 01:01:24,553
¿De qué crees que
alimenté a mi familia?
831
01:01:24,577 --> 01:01:27,955
Wilbur, por favor.
832
01:01:29,290 --> 01:01:31,709
¡Deja este lugar!
833
01:01:32,794 --> 01:01:36,690
Empieza de nuevo. ¡Dale a tu
familia una oportunidad de luchar!
834
01:01:36,714 --> 01:01:38,966
Es demasiado tarde para eso.
835
01:01:41,636 --> 01:01:44,222
Lo tenemos, Sandra y yo.
El cáncer.
836
01:01:45,682 --> 01:01:47,934
Sorpresa, sorpresa.
837
01:02:43,699 --> 01:02:45,701
Aquí dentro.
838
01:02:51,498 --> 01:02:53,542
¿Cómo te ha ido?
839
01:02:55,461 --> 01:02:56,962
¿Qué pasa?
840
01:02:57,546 --> 01:02:59,256
¿Rob?
841
01:02:59,840 --> 01:03:01,091
Rob, ¿qué pasa?
842
01:03:06,805 --> 01:03:08,765
¿Qué ha pasado?
¿Qué ha pasado?
843
01:03:09,141 --> 01:03:11,393
Cariño, cariño, cariño.
844
01:03:12,895 --> 01:03:15,564
Viste a un hombre herido y
845
01:03:16,982 --> 01:03:19,651
hiciste la cosa más cristiana.
Lo ayudaste.
846
01:03:19,902 --> 01:03:24,466
¿Cómo? ¿Cómo?
O muere sin un centavo,
847
01:03:24,490 --> 01:03:27,510
o deja que DuPont siga
saqueando su comunidad.
848
01:03:27,534 --> 01:03:29,203
¿Cómo ayuda eso?
849
01:03:33,290 --> 01:03:35,542
Tengo que dormir un poco.
850
01:03:47,012 --> 01:03:50,224
No puedo creer que un maldito
acuerdo del caso pueda callar esto.
851
01:03:52,559 --> 01:03:55,562
¿Has leído sus acuerdos
de confidencialidad?
852
01:03:56,188 --> 01:03:59,066
Has descubierto una
amenaza para el público.
853
01:03:59,400 --> 01:04:01,711
Esto va más allá de la abogacía.
854
01:04:01,735 --> 01:04:04,089
Eso es...
Eso es todo lo que conozco, de abogacía.
855
01:04:04,113 --> 01:04:06,615
Bien.
Entonces, sé el abogado.
856
01:04:06,907 --> 01:04:08,551
Conoces a DuPont mejor que nadie.
857
01:04:08,575 --> 01:04:10,077
¿En qué no han pensado?
858
01:04:35,761 --> 01:04:39,166
DE: ROBERT BILOTT A:
859
01:04:43,527 --> 01:04:50,974
LA AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL EL
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DEPARTAMENTO DE SALUD...
860
01:04:55,242 --> 01:04:58,019
ASUNTO: PELIGRO A LA
SALUD PÚBLICA
861
01:05:06,146 --> 01:05:08,314
INMINENTE
862
01:05:09,762 --> 01:05:11,972
¡Dios!
Jesús, María y José.
863
01:05:12,222 --> 01:05:13,283
¿Qué es eso?
864
01:05:13,307 --> 01:05:16,393
Un memorándum y
136 objetos de pruebas.
865
01:05:49,051 --> 01:05:51,219
Wil, Sandra, esta es su copia.
866
01:06:11,615 --> 01:06:15,345
La EPA anunció una audiencia pública
sobre esta familia de productos químicos
867
01:06:15,369 --> 01:06:18,121
- que he estado investigando.
- Me enteré por Tucker.
868
01:06:18,122 --> 01:06:20,433
- ¿Monsanto Tucker?
- Union Carbide ahora.
869
01:06:20,457 --> 01:06:21,518
Me dice: ¿Es verdad...
870
01:06:21,542 --> 01:06:23,144
un abogado de Taft
envió casi una guía telefónica
871
01:06:23,168 --> 01:06:24,604
conteniendo los documentos
confidenciales de DuPont
872
01:06:24,628 --> 01:06:26,272
a todo el Gobierno Federal?
873
01:06:26,296 --> 01:06:28,942
Documentos internos,
no confidenciales. Muy diferente.
874
01:06:28,966 --> 01:06:31,111
- Así que testificarás.
- Me apunté para testificar.
875
01:06:31,135 --> 01:06:32,195
Y lo siguiente que escucho
876
01:06:32,219 --> 01:06:34,280
es que DuPont ha
solicitado a un Juez
877
01:06:34,304 --> 01:06:37,033
el evitar que yo testifique,
o que vuele a D.C.,
878
01:06:37,057 --> 01:06:38,118
de incluso tomar el teléfono.
879
01:06:38,142 --> 01:06:39,285
Pidieron una orden de mordaza.
880
01:06:39,309 --> 01:06:41,121
¡Sí!
Esto es a lo que nos enfrentamos.
881
01:06:41,145 --> 01:06:42,455
- Jesús.
- David.
882
01:06:42,479 --> 01:06:43,540
Vamos, ¿Qué esperabas aquí?
883
01:06:43,564 --> 01:06:44,707
¿Dónde estamos?
884
01:06:44,731 --> 01:06:46,626
Bueno, el Juez rechazó
la orden de mordaza,
885
01:06:46,650 --> 01:06:48,402
así que volaré el lunes.
886
01:06:48,610 --> 01:06:52,364
Qué bien.
Supongo que lo veremos en C-SPAN.
887
01:06:54,408 --> 01:06:55,969
Si alguna vez vuelves
a hacer algo como esto,
888
01:06:55,993 --> 01:06:59,913
te cortaré las pelotas y se
las serviré a DuPont yo mismo.
889
01:07:00,038 --> 01:07:01,707
Vete de aquí.
890
01:07:04,460 --> 01:07:06,086
Buena suerte en Washington.
891
01:07:07,087 --> 01:07:08,630
Gracias, Tom.
892
01:07:08,881 --> 01:07:12,819
Este material es un Perfluoro...
893
01:07:12,843 --> 01:07:14,821
o un PFOA.
894
01:07:14,845 --> 01:07:18,557
También se conoce como FC 143,
895
01:07:19,266 --> 01:07:22,579
Perfluorooctanoatos de Amonio.
896
01:07:22,603 --> 01:07:27,607
Ha sido demostrado por la
propia ciencia de DuPont,
897
01:07:28,400 --> 01:07:30,777
que el PFOA C-8
898
01:07:31,528 --> 01:07:35,866
es posiblemente una amenaza
para la salud humana.
899
01:07:36,033 --> 01:07:41,830
Estamos pidiendo a esta
Agencia el que haga algo.
900
01:07:56,006 --> 01:08:02,293
PARKERSBURG, VIRGINIA OCCIDENTAL
HOGAR DE JOE Y DARLENE KIGER
901
01:08:02,317 --> 01:08:04,703
la elección presidencial
en cuatro décadas, más...
902
01:08:04,727 --> 01:08:06,729
Sólo miren estás últimas encuestas.
903
01:08:06,979 --> 01:08:08,731
¿Olvidaste pagar la cuenta del agua?
904
01:08:09,524 --> 01:08:10,751
¿Qué?
905
01:08:10,775 --> 01:08:13,110
¿Olvidaste pagar
la cuenta del agua?
906
01:08:14,487 --> 01:08:16,071
No.
907
01:08:16,656 --> 01:08:18,282
Tenemos un aviso.
908
01:08:18,574 --> 01:08:20,034
¿Qué dice?
909
01:08:21,869 --> 01:08:24,848
El PFOA es un químico persistente
910
01:08:24,872 --> 01:08:26,475
que es lento para ser eliminado
911
01:08:26,499 --> 01:08:30,127
del flujo sanguíneo de la gente
que ha estado expuesta a él.
912
01:08:30,378 --> 01:08:32,189
La empresa DuPont ha informado
913
01:08:32,213 --> 01:08:35,526
al Distrito de Agua de Lubeck
que bajas concentraciones
914
01:08:35,550 --> 01:08:38,570
se han encontrado en
los pozos del Distrito.
915
01:08:38,594 --> 01:08:39,905
DuPont ha asesorado al Distrito
916
01:08:39,929 --> 01:08:43,224
que confía en que estos
niveles sean seguros.
917
01:08:44,141 --> 01:08:45,954
¿Qué diablos significa eso?
918
01:08:45,978 --> 01:08:47,788
2001
- Papá, papá...
919
01:08:47,812 --> 01:08:49,980
Una carta llegó el otoño pasado.
920
01:08:50,314 --> 01:08:52,668
No tenía sentido para mí,
así que empecé a hacer llamadas.
921
01:08:52,692 --> 01:08:55,236
Le dije a Joe que no
pateara el avispero.
922
01:08:55,611 --> 01:08:58,489
No es como si no supiéramos
para qué nos habíamos inscrito.
923
01:08:59,532 --> 01:09:00,943
¿Qué quieres decir?
924
01:09:01,410 --> 01:09:03,662
Me casé antes de que con Joe
925
01:09:04,121 --> 01:09:06,289
a un químico en DuPont.
926
01:09:06,582 --> 01:09:08,434
El trabajo soñado.
Pagaba muy bien.
927
01:09:08,458 --> 01:09:11,521
¡Y las ventajas!
Regalos sin motivo.
928
01:09:11,545 --> 01:09:15,257
Conseguíamos de este catálogo.
Sólo escojan lo que quieran.
929
01:09:15,966 --> 01:09:17,318
Y pequeñas cosas.
930
01:09:17,342 --> 01:09:18,820
Como el traer a casa este jabón,
931
01:09:18,844 --> 01:09:20,488
este polvo milagroso.
932
01:09:20,512 --> 01:09:22,615
Lo pones en la lavadora
o el lavavajillas,
933
01:09:22,639 --> 01:09:24,808
y sólo limpia las cosas
como no lo creerías.
934
01:09:25,601 --> 01:09:28,121
Un día llega a casa y dice,
935
01:09:28,145 --> 01:09:29,956
ya no puedo traer
estas cosas a casa.
936
01:09:29,980 --> 01:09:31,982
¿Por qué?
No me lo dice.
937
01:09:32,065 --> 01:09:34,526
Luego se enfermaba durante semanas.
938
01:09:35,068 --> 01:09:37,404
La gripe del Teflón,
los chicos la llamaban.
939
01:09:37,904 --> 01:09:40,282
Sabíamos que algo no estaba bien.
940
01:09:40,532 --> 01:09:43,428
Pero esta casa,
la compramos sólo
941
01:09:43,452 --> 01:09:46,598
mostrando al Banco la
identificación de DuPont de mi marido.
942
01:09:46,622 --> 01:09:50,166
Puso a nuestros dos hijos en
la Universidad. Ingenieros.
943
01:09:51,543 --> 01:09:54,504
En este pueblo,
eso no tiene precio.
944
01:09:54,588 --> 01:09:57,442
Mi hermano Kenny no
conocía ese precio.
945
01:09:57,466 --> 01:09:59,569
Se unió a DuPont a los 19 años.
946
01:09:59,593 --> 01:10:02,178
Murió en la mesa de
operaciones dos años después.
947
01:10:02,387 --> 01:10:05,533
- Colitis ulcerosa.
- Como la que tuvo Dan Schiller.
948
01:10:05,557 --> 01:10:06,993
¿Quién es Dan?
949
01:10:07,017 --> 01:10:09,895
Un químico de DuPont.
Trabajó con mi ex-marido.
950
01:10:10,103 --> 01:10:12,915
Y Roger, ¿cómo se llama?
951
01:10:12,939 --> 01:10:14,542
Wilkins, el capataz.
952
01:10:14,566 --> 01:10:16,878
Steven Gellar. Randy Field.
953
01:10:16,902 --> 01:10:19,589
El de Randy era cáncer de riñón.
Sobrevivió.
954
01:10:19,613 --> 01:10:22,216
- Su esposa no lo hizo.
- No, el de June era de la tiroides.
955
01:10:22,240 --> 01:10:24,075
Se suponía que era tratable.
956
01:10:24,201 --> 01:10:25,595
No la atendieron a tiempo.
957
01:10:25,619 --> 01:10:28,121
Pero lo hicieron en su hijo.
958
01:10:29,915 --> 01:10:32,060
¿Sus hijos nacieron sanos?
959
01:10:32,084 --> 01:10:34,270
- Sí. Sí, lo estaban.
- Bien.
960
01:10:34,294 --> 01:10:38,274
Pero, queríamos un
tercero y no pudimos.
961
01:10:38,298 --> 01:10:39,567
Fuí a mi doctor.
962
01:10:39,591 --> 01:10:42,552
Dice: Necesitas una histerectomía.
Y la necesitas de inmediato.
963
01:10:44,179 --> 01:10:45,406
Lo siento tanto.
964
01:10:45,430 --> 01:10:47,265
Mala suerte, supongo.
965
01:10:48,725 --> 01:10:50,352
Tenía 36 años.
966
01:10:51,520 --> 01:10:52,789
Señor Kiger,
967
01:10:52,813 --> 01:10:55,273
¿cree que podría sacar
una copia de esa carta?
968
01:11:07,536 --> 01:11:09,746
¿Qué le pasa a tu mano?
969
01:11:09,871 --> 01:11:12,290
Nada. Está bien.
970
01:11:17,045 --> 01:11:19,172
¿Rob?
971
01:11:21,049 --> 01:11:23,009
Rob, ¿qué estás haciendo?
972
01:11:24,720 --> 01:11:27,031
¿No es suficiente
envenenar a estas personas?
973
01:11:27,055 --> 01:11:28,533
¿También tienen que estafarles?
974
01:11:28,557 --> 01:11:30,159
Bien, cálmate.
¿Está bien?
975
01:11:30,183 --> 01:11:31,953
¡DuPont escribió esa carta!
976
01:11:31,977 --> 01:11:33,996
- No la autoridad del agua.
- ¿Cómo lo sabes?
977
01:11:34,020 --> 01:11:36,708
¿Crees que no sé cómo es una
carta de DuPont a estas alturas?
978
01:11:36,732 --> 01:11:38,316
Está bien. De acuerdo.
979
01:11:38,525 --> 01:11:39,752
Quiero decir, ¡Jesús!
980
01:11:39,776 --> 01:11:41,546
Es malvado, Sarah.
981
01:11:41,570 --> 01:11:43,589
¡Es una jodida maldad!
982
01:11:43,613 --> 01:11:46,032
¿Qué es jodida?
983
01:11:46,700 --> 01:11:47,885
Perfecto.
984
01:11:47,909 --> 01:11:49,721
No es nada, cariño.
No es nada. Chico.
985
01:11:49,745 --> 01:11:51,472
Lo siento.
Lo siento, cariño.
986
01:11:51,496 --> 01:11:52,932
¿Puedes darle a Charlie la botella?
987
01:11:52,956 --> 01:11:55,560
- ¿Dónde está su botella?
- Está en el bolso.
988
01:11:55,584 --> 01:11:58,086
- ¿Qué es todo esto?
- Es de la casa de la abuela.
989
01:11:58,211 --> 01:12:00,547
Lo dejó en su buzón.
990
01:12:00,797 --> 01:12:02,900
- ¿Reclamos médicos, ahora y siempre?
- Aquí, amigo.
991
01:12:02,924 --> 01:12:04,485
- Ahora y para siempre.
- ¿Es eso...
992
01:12:04,509 --> 01:12:05,802
Eso...
993
01:12:06,303 --> 01:12:08,555
Monitoreo médico.
¿Es eso...
994
01:12:09,973 --> 01:12:12,642
Pensé que habías dicho
que eso no iba a pasar.
995
01:12:14,644 --> 01:12:17,772
- Buenos días.
- Chicos.
996
01:12:23,945 --> 01:12:26,924
Nuestro principal demandante
es el señor Joe Kiger.
997
01:12:26,948 --> 01:12:30,595
Demandante potencial,
sí la Sociedad lo aprueba.
998
01:12:30,619 --> 01:12:33,014
El señor Joe Kiger,
un Profesor de Educación Física
999
01:12:33,038 --> 01:12:35,224
de Parkersburg, Virginia Occidental.
1000
01:12:35,248 --> 01:12:39,812
En nombre de los 70.000
residentes locales,
1001
01:12:39,836 --> 01:12:42,774
cuya agua, DuPont
envenenó a sabiendas
1002
01:12:42,798 --> 01:12:44,192
durante los últimos 40 años.
1003
01:12:44,216 --> 01:12:45,276
¿Una demanda colectiva?
1004
01:12:45,300 --> 01:12:46,527
Déjalo terminar.
1005
01:12:46,551 --> 01:12:48,362
Los Kiger fueron notificados
1006
01:12:48,386 --> 01:12:51,783
por su empresa local de agua,
que DuPont había encontrado
1007
01:12:51,807 --> 01:12:55,661
pequeñas concentraciones de C-8
en su suministro de agua,
1008
01:12:55,685 --> 01:12:57,205
pero no hay que preocuparse
1009
01:12:57,229 --> 01:13:00,666
porque esas concentraciones
eran "seguras".
1010
01:13:00,690 --> 01:13:03,860
¿Por qué?
Porque lo dijo DuPont.
1011
01:13:07,948 --> 01:13:10,492
Esto es lo que DuPont
considera seguro.
1012
01:13:10,617 --> 01:13:13,179
Eso es algo así como
una gota de agua
1013
01:13:13,203 --> 01:13:15,348
en una piscina de tamaño olímpico.
1014
01:13:15,372 --> 01:13:17,934
En otras palabras,
incluso un rastro de C-8
1015
01:13:17,958 --> 01:13:19,936
hace que el agua sea insegura.
1016
01:13:19,960 --> 01:13:22,355
Pero DuPont le dijo a la
autoridad local de agua,
1017
01:13:22,379 --> 01:13:23,481
que no se preocuparan.
1018
01:13:23,505 --> 01:13:25,566
Sus pozos tienen
incluso menos que eso.
1019
01:13:25,590 --> 01:13:27,735
- Excepto que eso era una mentira.
- ¿Una mentira?
1020
01:13:27,759 --> 01:13:30,446
Sí. DuPont ha estado
probando en secreto
1021
01:13:30,470 --> 01:13:31,864
estos pozos durante décadas.
1022
01:13:31,888 --> 01:13:34,909
Sabían que habían
contaminado esos pozos
1023
01:13:34,933 --> 01:13:37,912
hasta seis veces ese nivel.
1024
01:13:37,936 --> 01:13:40,665
Y gracias al caso Tennant,
ahora también lo sabemos nosotros.
1025
01:13:40,689 --> 01:13:43,376
Aguarda.
Esto no está regulado, ¿verdad?
1026
01:13:43,400 --> 01:13:45,002
En lo que respecta a la EPA,
1027
01:13:45,026 --> 01:13:47,129
bien podrían ser pétalos de rosa.
1028
01:13:47,153 --> 01:13:49,465
La EPA no ha establecido
un estándar, eso es cierto,
1029
01:13:49,489 --> 01:13:51,342
pero DuPont lo hizo.
1030
01:13:51,366 --> 01:13:54,262
Y todo lo que la ley requiere
para ganar un caso como este,
1031
01:13:54,286 --> 01:13:56,597
es mostrar que DuPont excedió
1032
01:13:56,621 --> 01:13:59,350
lo que la propia DuPont
considera seguro.
1033
01:13:59,374 --> 01:14:00,643
Autorregulación.
1034
01:14:00,667 --> 01:14:02,603
- Si lo que dices es correcto...
- Es correcto.
1035
01:14:02,627 --> 01:14:06,065
Entonces, ¿por qué DuPont le
diría algo a este Distrito de Agua?
1036
01:14:06,089 --> 01:14:07,608
Me parece que están siendo
1037
01:14:07,632 --> 01:14:09,634
un buen ciudadano corporativo aquí.
1038
01:14:09,801 --> 01:14:13,054
Ese es el tiempo que tienes
para presentar una demanda.
1039
01:14:13,221 --> 01:14:14,574
Un año a partir del momento en que
1040
01:14:14,598 --> 01:14:17,392
te das cuenta de que tu
agua ha sido contaminada.
1041
01:14:17,601 --> 01:14:21,747
Esta carta parece que le dice a
la gente que su agua es segura.
1042
01:14:21,771 --> 01:14:25,001
De hecho,
les está notificando que no lo es.
1043
01:14:25,025 --> 01:14:26,943
DuPont ha iniciado el reloj.
1044
01:14:27,068 --> 01:14:28,444
Inteligente.
1045
01:14:28,778 --> 01:14:29,964
Nosotros les habríamos aconsejado eso.
1046
01:14:29,988 --> 01:14:32,091
Fue enviada hace 11 meses.
1047
01:14:32,115 --> 01:14:34,826
En el momento en que se dieron
cuenta de que lo sabíamos.
1048
01:14:35,243 --> 01:14:37,513
En 30 días, estarán libres en casa.
1049
01:14:37,537 --> 01:14:40,182
Así que ese es el caso
propuesto en resumen.
1050
01:14:40,206 --> 01:14:42,018
Pero hay algo más que considerar.
1051
01:14:42,042 --> 01:14:43,543
¿Te parece?
1052
01:14:43,585 --> 01:14:44,729
Rob.
1053
01:14:44,753 --> 01:14:47,922
El C-8 se bioacumula.
Se acumula dentro de nosotros.
1054
01:14:48,048 --> 01:14:50,592
Algunos miembros de la Clase
que no están enfermos hoy,
1055
01:14:51,593 --> 01:14:53,112
se enfermarán mañana.
1056
01:14:53,136 --> 01:14:55,948
Necesitamos una forma de
protegerlos en el futuro.
1057
01:14:55,972 --> 01:14:58,075
¡Jesús, Tom! Si piensas
en usar el monitoreo médico
1058
01:14:58,099 --> 01:15:00,494
Aguarda. Aguanta.
1059
01:15:00,518 --> 01:15:04,206
El monitoreo médico es un
reclamo ahora permitido
1060
01:15:04,230 --> 01:15:05,499
en las Cortes de Virginia
1061
01:15:05,523 --> 01:15:07,543
- Vamos.
- Escuchémosle.
1062
01:15:07,567 --> 01:15:10,296
Dice que si una empresa
expone a una comunidad
1063
01:15:10,320 --> 01:15:12,006
a algo que los enferme,
1064
01:15:12,030 --> 01:15:15,301
deben vigilar la salud de esa
comunidad indefinidamente.
1065
01:15:15,325 --> 01:15:19,263
¿Todos lo entienden? Estás creando
responsabilidad por la mera exposición.
1066
01:15:19,287 --> 01:15:21,057
También es algo sin precedentes.
1067
01:15:21,081 --> 01:15:23,267
¡Exactamente!
Por eso no hace seis meses,
1068
01:15:23,291 --> 01:15:25,019
luchábamos con uñas y
dientes contra ella.
1069
01:15:25,043 --> 01:15:27,813
Y perdiste.
Nuestros clientes tienen el derecho
1070
01:15:27,837 --> 01:15:29,732
de hacer uso de la ley.
1071
01:15:29,756 --> 01:15:32,508
Clientes potenciales.
1072
01:15:36,429 --> 01:15:37,680
Está bien.
1073
01:15:38,056 --> 01:15:41,601
Te conozco, Rob.
Conozco tu pasión.
1074
01:15:42,102 --> 01:15:44,413
Conseguiste un gran acuerdo
para tu granjero.
1075
01:15:44,437 --> 01:15:46,022
Deberías estar orgulloso de eso.
1076
01:15:46,731 --> 01:15:50,378
Y tal vez como el nuevo
socio de esta mesa,
1077
01:15:50,402 --> 01:15:52,004
deberías ser más circunspecto.
1078
01:15:52,028 --> 01:15:56,366
Pero, lo que estás
proponiendo aquí es
1079
01:15:56,741 --> 01:15:59,053
nada menos que una depuración
1080
01:15:59,077 --> 01:16:02,139
- de una icónica empresa estadounidense.
- No representamos a DuPont.
1081
01:16:02,163 --> 01:16:04,499
No, tú no representas a nadie.
1082
01:16:05,917 --> 01:16:07,813
¿En esto nos hemos convertido?
1083
01:16:07,837 --> 01:16:10,649
Los abogados del demandante.
Perseguidores de ambulancias.
1084
01:16:10,673 --> 01:16:12,651
Admítelo.
Rob, quieres dar la vuelta.
1085
01:16:12,675 --> 01:16:14,861
Quieres tomar todo lo que sabes
1086
01:16:14,885 --> 01:16:17,364
sobre cómo operan
las empresas químicas
1087
01:16:17,388 --> 01:16:19,908
y ponerlo en contra de DuPont.
Como un informante.
1088
01:16:19,932 --> 01:16:21,118
- Es suficiente.
- ¿No es así?
1089
01:16:21,142 --> 01:16:22,536
- ¡Está bien!
- ¿No es así?
1090
01:16:22,560 --> 01:16:24,186
- ¿No es así?
- Sí.
1091
01:16:24,478 --> 01:16:27,958
Bien, entonces, yo...
Digo que votemos
1092
01:16:27,982 --> 01:16:30,168
y determinemos si
1093
01:16:30,192 --> 01:16:31,753
continuamos en la tradición
1094
01:16:31,777 --> 01:16:34,172
que ha distinguido a esta Firma
de todas las demás...
1095
01:16:34,196 --> 01:16:36,907
Bien, yo dirijo esta reunión aquí.
¿De acuerdo?
1096
01:16:37,324 --> 01:16:38,575
¿Lo has entendido?
1097
01:16:39,326 --> 01:16:41,054
¿Alguien ha leído las pruebas
1098
01:16:41,078 --> 01:16:42,568
que este hombre ha recolectado?
1099
01:16:43,372 --> 01:16:45,916
¿La negligencia voluntaria,
la corrupción?
1100
01:16:47,126 --> 01:16:48,377
¡Léanlas!
1101
01:16:48,919 --> 01:16:51,565
¡Y luego díganme que deberíamos estar
sentados sobre nuestros traseros!
1102
01:16:51,589 --> 01:16:55,718
Esa es la razón por la que los
estadounidenses odian a los abogados.
1103
01:16:56,260 --> 01:16:59,364
Esta es la basura que alimenta
a los Ralph Nader's del mundo.
1104
01:16:59,388 --> 01:17:02,349
Deberíamos querer atrapar a DuPont.
1105
01:17:02,975 --> 01:17:04,995
¡Todos nosotros deberíamos!
1106
01:17:05,019 --> 01:17:07,289
Los negocios americanos son
mejores que esto, caballeros.
1107
01:17:07,313 --> 01:17:10,000
Y cuando no lo es,
deberíamos obligarles a hacerlo.
1108
01:17:10,024 --> 01:17:12,359
Así es como se construye
la fe en el sistema.
1109
01:17:13,486 --> 01:17:16,488
Siempre estamos discutiendo
que las empresas son personas.
1110
01:17:17,281 --> 01:17:20,993
¡Bueno,
esta gente ha cruzado la línea!
1111
01:17:21,869 --> 01:17:23,514
¡Al diablo con ellos!
1112
01:17:23,538 --> 01:17:27,225
2002
1113
01:17:27,249 --> 01:17:28,810
Puede ser una sorpresa
1114
01:17:28,834 --> 01:17:31,813
a los tipos de defensa
corporativa como ustedes,
1115
01:17:31,837 --> 01:17:33,774
pero hay más en la ley,
que sólo la inundación
1116
01:17:33,798 --> 01:17:35,442
al otro lado, en papeleo.
1117
01:17:35,466 --> 01:17:38,927
Desde donde yo me siento,
tienes que tocar a la gente.
1118
01:17:39,428 --> 01:17:41,406
Estas chicas, manejan las llamadas
1119
01:17:41,430 --> 01:17:43,658
de los miembros de
la demanda colectiva.
1120
01:17:43,682 --> 01:17:46,393
Y hay miles de ellos
en cualquier caso.
1121
01:17:46,769 --> 01:17:49,915
Y es aquí donde llegamos
a conocer su dolor.
1122
01:17:49,939 --> 01:17:51,541
¿No es así, Hazel?
1123
01:17:51,565 --> 01:17:54,920
Sí.
Lo escuchamos todos los días
1124
01:17:54,944 --> 01:17:58,173
y es mi trabajo hacer que
un jurado sienta ese dolor.
1125
01:17:58,197 --> 01:18:00,949
No por lástima, sino por miedo.
1126
01:18:01,242 --> 01:18:03,637
Lo que sea que le haya
pasado a mi cliente,
1127
01:18:03,661 --> 01:18:05,704
el jurado tendrá que pensar,
1128
01:18:06,497 --> 01:18:08,183
eso podría pasarme a mí.
1129
01:18:08,207 --> 01:18:09,684
Sigue martillando.
1130
01:18:09,708 --> 01:18:11,937
Una parte por billón.
Una parte por billón.
1131
01:18:11,961 --> 01:18:14,439
Son sus propios documentos.
Sus propios científicos.
1132
01:18:14,463 --> 01:18:15,565
Por supuesto que sí.
1133
01:18:15,589 --> 01:18:18,068
Ellos establecen ese estándar,
tienen que vivir con ello.
1134
01:18:18,092 --> 01:18:20,153
Sí, creo que podemos relajarnos,
Rob,
1135
01:18:20,177 --> 01:18:23,490
aunque no hay forma de que prevalezcan
con una moción de desestimación.
1136
01:18:23,514 --> 01:18:25,349
Esto es un procedimiento.
1137
01:18:25,432 --> 01:18:27,893
Es una tontería.
Tendremos un juicio hoy.
1138
01:18:29,616 --> 01:18:31,035
Bien, los veré ahí dentro.
1139
01:18:35,901 --> 01:18:37,486
Yo no bebería eso.
1140
01:18:40,823 --> 01:18:42,074
Earl.
1141
01:18:43,951 --> 01:18:45,411
¿Cómo estás?
1142
01:18:46,162 --> 01:18:47,621
Todavía sigo aquí.
1143
01:18:49,206 --> 01:18:50,874
Eso es algo, ¿verdad?
1144
01:18:51,750 --> 01:18:53,794
Sí, eso es algo.
1145
01:18:54,503 --> 01:18:55,879
Me alegro de verte, Robbie.
1146
01:18:59,425 --> 01:19:00,926
No puedes dejar que
1147
01:19:02,178 --> 01:19:03,637
te hagan callar.
1148
01:19:05,389 --> 01:19:08,100
No lo haré.
Lo prometo.
1149
01:19:08,642 --> 01:19:10,227
Todo el mundo...
1150
01:19:11,645 --> 01:19:13,605
necesita saber.
1151
01:19:15,482 --> 01:19:18,444
Lo harán, Earl.
Lo harán.
1152
01:19:20,279 --> 01:19:23,407
Oye, Rob.
Ya es la hora.
1153
01:19:25,534 --> 01:19:27,536
Me tengo que ir.
1154
01:19:43,719 --> 01:19:45,405
Estamos aquí por la
moción del acusado
1155
01:19:45,429 --> 01:19:49,308
para desestimar el caso presentado
por el señor Kiger, et al.
1156
01:19:50,309 --> 01:19:54,271
Ahora, ¿quién de ustedes
es el señor Wallace?
1157
01:19:54,772 --> 01:19:56,458
Edward Wallace, Su Señoría,
1158
01:19:56,482 --> 01:19:59,085
en nombre de la E.I. DuPont
de Nemours y Compañía,
1159
01:19:59,109 --> 01:20:00,670
más conocido como DuPont.
1160
01:20:00,694 --> 01:20:02,254
Sí, he oído hablar de ello.
1161
01:20:02,278 --> 01:20:04,197
- Su moción.
- Gracias.
1162
01:20:04,948 --> 01:20:09,076
Su Señoría, estamos aquí hoy por
un invento estadounidense único.
1163
01:20:09,577 --> 01:20:10,828
El Teflón.
1164
01:20:11,037 --> 01:20:13,807
Desde 1961, el Teflón ha
liberado a las amas de casa...
1165
01:20:13,831 --> 01:20:16,936
- No, no.
- Disculpa. Las amas de casa...
1166
01:20:16,960 --> 01:20:19,313
Esto es una Corte, señor Wallace.
1167
01:20:19,337 --> 01:20:21,339
No la Red de Compras en Casa.
1168
01:20:23,258 --> 01:20:25,277
Los demandantes han
alegado que DuPont
1169
01:20:25,301 --> 01:20:27,404
no cumplía con su propio
estándar de seguridad
1170
01:20:27,428 --> 01:20:29,949
con respecto al nivel de C-8
1171
01:20:29,973 --> 01:20:31,516
en el suministro de agua local.
1172
01:20:32,100 --> 01:20:33,768
Eso es irrelevante, Su Señoría.
1173
01:20:34,185 --> 01:20:35,663
Le pedimos que desestime
el caso por motivos
1174
01:20:35,687 --> 01:20:37,665
que la única norma que importa,
1175
01:20:37,689 --> 01:20:40,417
es la que el Gobierno
elegido considera segura.
1176
01:20:40,441 --> 01:20:41,627
No si no está regulada.
1177
01:20:41,651 --> 01:20:43,796
Es el trabajo del Gobierno
hacer estás determinaciones.
1178
01:20:43,820 --> 01:20:45,422
- No de cualquier empresa.
- Es una trampa.
1179
01:20:45,446 --> 01:20:46,882
No pueden volver a...
1180
01:20:46,906 --> 01:20:48,092
Yo me encargo.
1181
01:20:48,116 --> 01:20:49,969
¿Hay algún problema,
señor Deitzler?
1182
01:20:49,993 --> 01:20:51,762
Disculpe, Su Señoría,
1183
01:20:51,786 --> 01:20:55,516
pero DuPont ha estado ocultando los
peligros de este producto químico
1184
01:20:55,540 --> 01:20:57,935
del Gobierno, desde hace un tiempo.
1185
01:20:57,959 --> 01:21:00,479
Y le están pidiendo que los
deje libres de culpa...
1186
01:21:00,503 --> 01:21:02,856
porque han tenido
éxito en su estrategia.
1187
01:21:02,880 --> 01:21:05,025
El Gobierno no regula el C-8.
1188
01:21:05,049 --> 01:21:06,499
En realidad, eso no es cierto.
1189
01:21:06,509 --> 01:21:07,569
No, no.
1190
01:21:07,593 --> 01:21:09,697
El Grupo de Trabajo C-8
de Virginia Occidental
1191
01:21:09,721 --> 01:21:11,472
acaba de emitir un estándar.
1192
01:21:11,889 --> 01:21:13,117
Aquí con nosotros hoy,
1193
01:21:13,141 --> 01:21:15,411
está la funcionaria del Gobierno
que lideró ese esfuerzo,
1194
01:21:15,435 --> 01:21:17,228
la doctora Mary Sue Kimball.
1195
01:21:19,564 --> 01:21:22,126
Y, doctora Kimball,
como miembro de alto rango
1196
01:21:22,150 --> 01:21:24,461
del Departamento de Protección
Ambiental del Estado,
1197
01:21:24,485 --> 01:21:26,130
¿no es, de hecho, su deber,
1198
01:21:26,154 --> 01:21:28,362
proteger a los ciudadanos
de Virginia Occidental...
1199
01:21:28,374 --> 01:21:29,364
Señor Wallace.
1200
01:21:29,365 --> 01:21:30,741
Iré al grano.
1201
01:21:32,160 --> 01:21:33,971
¿Cuál es el nivel de C-8
en el agua potable,
1202
01:21:33,995 --> 01:21:36,414
que el Estado de
Virginia Occidental
1203
01:21:36,706 --> 01:21:38,517
ha determinado que es
completamente seguro?
1204
01:21:38,541 --> 01:21:39,935
Mira cómo pasa de una
parte por billón a...
1205
01:21:39,959 --> 01:21:41,020
- Cinco.
- ¿Diez?
1206
01:21:41,044 --> 01:21:42,962
150 partes por billón.
1207
01:21:44,088 --> 01:21:45,345
Bienvenidos a
Virginia Occidental.
1208
01:21:45,357 --> 01:21:46,900
Los niveles que se
encuentran en los pozos
1209
01:21:46,924 --> 01:21:50,177
de los seis Distritos de Agua
representados en esta demanda,
1210
01:21:50,303 --> 01:21:52,364
¿caen por debajo de
este nivel máximo?
1211
01:21:52,388 --> 01:21:53,639
Muy por debajo.
1212
01:21:54,599 --> 01:21:55,891
Nada más, Su Señoría.
1213
01:21:57,018 --> 01:21:58,746
Su testigo, señor Deitzler.
1214
01:21:58,770 --> 01:22:00,289
Espera.
¿Quién está en el grupo de trabajo?
1215
01:22:00,313 --> 01:22:01,707
DuPont, por supuesto, ¿y quién más?
1216
01:22:01,731 --> 01:22:03,125
- ¿Quién hizo el análisis del agua?
- ¿Señor Deitzler?
1217
01:22:03,149 --> 01:22:04,877
- ¿Cuándo se hizo?
- Un momento, Jueza.
1218
01:22:04,901 --> 01:22:06,295
¿Cuál era el tamaño de la muestra?
1219
01:22:06,319 --> 01:22:07,421
Deberíamos ser capaces de ver...
1220
01:22:07,445 --> 01:22:11,425
A la una, a las dos...
1221
01:22:11,449 --> 01:22:15,429
¿Doctora Kimball, quienes eran
los miembros de esta cábala
1222
01:22:15,453 --> 01:22:17,139
que llama el Grupo de Trabajo C-8?
1223
01:22:17,163 --> 01:22:18,873
Protesto.
1224
01:22:18,956 --> 01:22:20,750
Tranquilo, señor Deitzler.
1225
01:22:22,043 --> 01:22:23,628
Adelante, doctora Kimball.
1226
01:22:23,836 --> 01:22:25,314
Oficiales de la Agencia,
1227
01:22:25,338 --> 01:22:29,068
los representantes de la comunidad
científica, las partes interesadas.
1228
01:22:29,092 --> 01:22:30,903
¿Interesadas?
¿Qué partes interesadas?
1229
01:22:30,927 --> 01:22:34,639
Espere, déjame adivinar.
¿Rima con bouffant?
1230
01:22:35,556 --> 01:22:37,368
DuPont es una parte interesada.
Sí.
1231
01:22:37,392 --> 01:22:38,619
Ya veo.
1232
01:22:38,643 --> 01:22:41,145
Entonces, ¿no encuentra
peculiar que en la víspera
1233
01:22:41,396 --> 01:22:43,123
de una demanda colectiva,
1234
01:22:43,147 --> 01:22:46,710
donde DuPont podría ser
considerada responsable
1235
01:22:46,734 --> 01:22:49,296
por envenenar a esta comunidad,
1236
01:22:49,320 --> 01:22:52,216
la hacen venir aquí de repente
1237
01:22:52,240 --> 01:22:57,010
a revertir décadas de su
llamada ciencia anunciada?
1238
01:22:57,161 --> 01:22:59,181
Eso es falso.
No trabajo para DuPont.
1239
01:22:59,205 --> 01:23:00,706
No dije que lo hiciera.
1240
01:23:01,290 --> 01:23:03,477
Pero ahora que lo menciona,
lo comprobaremos en un mes.
1241
01:23:03,501 --> 01:23:05,270
- Su Señoría...
- ¿Tú, honestamente, ibas a planear
1242
01:23:05,294 --> 01:23:10,192
decirle a esta comunidad que
pueden beber 150 veces más C-8?
1243
01:23:10,216 --> 01:23:11,985
Quiero decir, vamos,
gente, hasta el fondo.
1244
01:23:12,009 --> 01:23:13,071
Honestamente, Jueza...
1245
01:23:13,095 --> 01:23:15,514
Muy bien, señor Deitzler,
suficiente.
1246
01:23:16,515 --> 01:23:18,076
Presentaremos el nuevo estándar
1247
01:23:18,100 --> 01:23:19,810
en una próxima audiencia pública.
1248
01:23:20,227 --> 01:23:23,397
Revelación.
Eso suena como una fiesta.
1249
01:23:23,981 --> 01:23:25,232
¡Estaremos allí!
1250
01:23:29,788 --> 01:23:32,644
Lo de sus normas de seguridad,
es todo una farsa.
1251
01:23:33,824 --> 01:23:35,635
Gracias a la decisión de la Jueza,
1252
01:23:35,659 --> 01:23:37,637
tendremos nuestro día en la Corte.
1253
01:23:37,661 --> 01:23:38,930
Sí, lo haremos.
1254
01:23:38,954 --> 01:23:41,349
Porque si el Estado
de Virginia Occidental
1255
01:23:41,373 --> 01:23:43,309
no detiene a la Corporación DuPont
1256
01:23:43,333 --> 01:23:45,645
de literalmente envenenar
a sus ciudadanos,
1257
01:23:45,669 --> 01:23:49,256
entonces nosotros, los ciudadanos,
los detendremos nosotros mismos.
1258
01:23:51,133 --> 01:23:53,486
2003
- Buenas noches y bienvenidos a 20/20.
1259
01:23:53,510 --> 01:23:57,866
Bueno, cubre las ollas con las que cocina,
para que la comida no se pegue.
1260
01:23:57,890 --> 01:24:01,077
Protege la alfombra en
la que su bebé gatea.
1261
01:24:01,101 --> 01:24:02,954
Extraño la alfombra.
1262
01:24:02,978 --> 01:24:05,248
Su loción para la piel,
incluso su maquillaje.
1263
01:24:05,272 --> 01:24:07,208
Estamos hablando del Teflón.
1264
01:24:07,232 --> 01:24:10,295
Y esta noche nuestra
investigación 20/20 descubre
1265
01:24:10,319 --> 01:24:14,549
información alarmante sobre
este material tan utilizado.
1266
01:24:14,573 --> 01:24:17,177
Es muy alarmante, Barbara.
Yo cocino con Teflón.
1267
01:24:17,201 --> 01:24:20,388
No lo sabía, hasta que vi este
informe que están a punto de ver,
1268
01:24:20,412 --> 01:24:22,182
que si el Teflón se
calienta lo suficiente...
1269
01:24:22,206 --> 01:24:24,058
que millones de personas
tienen en sus casas.
1270
01:24:24,082 --> 01:24:25,435
El Teflón se ha convertido en
un elemento tan familiar...
1271
01:24:25,459 --> 01:24:28,688
sustancia que se usa en ropa y autos.
Incluso en los lentes de contacto.
1272
01:24:28,712 --> 01:24:32,299
Que ya se encuentra en la sangre
de la mayoría de los estadounidenses.
1273
01:24:35,385 --> 01:24:38,406
Millones de hogares de Australia.
El Teflón, una superficie anti-adherente...
1274
01:24:38,430 --> 01:24:40,575
La Agencia de Protección Ambiental,
1275
01:24:40,599 --> 01:24:45,580
esta mañana, anunció que ha abierto una
revisión prioritaria del químico C-8,
1276
01:24:45,604 --> 01:24:48,291
actualmente objeto de
una demanda colectiva
1277
01:24:48,315 --> 01:24:50,251
contra el gigante químico DuPont.
1278
01:24:50,275 --> 01:24:51,526
¡Joe!
1279
01:24:53,403 --> 01:24:56,466
¡Joe! ¡Mi Señor!
¡Joe, sólo espera!
1280
01:24:56,490 --> 01:24:59,743
¡Espera a los bomberos,
por favor, cariño!
1281
01:24:59,868 --> 01:25:01,930
¡Por favor no hagas nada loco!
1282
01:25:01,954 --> 01:25:03,890
Han desencadenado un pánico
en los consumidores chinos.
1283
01:25:03,914 --> 01:25:06,726
Tiren sus cacerolas
anti-adherentes, muchos expertos...
1284
01:25:06,750 --> 01:25:09,020
¿Tus cacerolas te están enfermando?
1285
01:25:09,044 --> 01:25:10,813
Esa es la pregunta que se hace...
1286
01:25:10,837 --> 01:25:14,257
utensilios de cocina
recubiertos de Teflón.
1287
01:25:14,633 --> 01:25:17,886
La casa estaba vacía.
Pertenece a mi padre.
1288
01:25:18,011 --> 01:25:20,156
No sé cómo pudo haber empezado.
1289
01:25:20,180 --> 01:25:21,681
¿Su apellido es Kiger?
1290
01:25:23,058 --> 01:25:25,435
¿Cree que alguien
se equivocó de casa?
1291
01:25:32,056 --> 01:25:33,884
2004
1292
01:25:33,908 --> 01:25:36,325
Todo este alboroto es una tontería.
1293
01:25:36,349 --> 01:25:37,799
WILMINGTON DELAWARE
1294
01:25:37,823 --> 01:25:41,094
El Teflón es completamente
seguro para cocinar.
1295
01:25:41,118 --> 01:25:43,972
Por eso fundamos la
campaña Cocina Sana,
1296
01:25:43,996 --> 01:25:45,640
para dejar las cosas claras.
1297
01:25:45,664 --> 01:25:50,836
Y, además de ser completamente
seguro, es también...
1298
01:25:57,843 --> 01:25:59,302
Copiado a eso.
1299
01:26:02,055 --> 01:26:03,682
Hasta el fondo.
1300
01:27:08,163 --> 01:27:09,307
Ahora es oficial.
1301
01:27:09,331 --> 01:27:13,269
Esta es la declaración grabada en
vídeo de Charles O. Holliday, Jr.
1302
01:27:13,293 --> 01:27:16,314
Tomada por los demandantes
en el asunto de Kiger et al
1303
01:27:16,338 --> 01:27:19,609
vs. La E.I. DuPont
de Nemours y Compañía.
1304
01:27:19,633 --> 01:27:21,593
Levante su mano derecha.
1305
01:27:22,052 --> 01:27:24,822
¿Jura decir toda la verdad
y nada más que la verdad?
1306
01:27:24,846 --> 01:27:26,222
Sí, lo hago.
1307
01:27:27,391 --> 01:27:29,601
Por favor, diga su nombre.
1308
01:27:30,143 --> 01:27:32,145
Charles O. Holliday, Jr.
1309
01:27:32,312 --> 01:27:35,941
¿Y está empleado actualmente?
1310
01:27:36,608 --> 01:27:38,026
Sí.
1311
01:27:38,235 --> 01:27:40,528
¿Cuál es su posición?
1312
01:27:41,238 --> 01:27:44,741
Soy el Presidente y Director Ejecutivo
de la empresa DuPont.
1313
01:27:45,826 --> 01:27:50,515
En la más reciente presentación de DuPont
ante la Comisión de Valores y Bolsa,
1314
01:27:50,539 --> 01:27:55,019
dice, basado en más de 50 años
de experiencia en la industria
1315
01:27:55,043 --> 01:27:57,355
y un extenso estudio científico,
1316
01:27:57,379 --> 01:28:01,442
que DuPont cree que no hay
pruebas de que el PFOA cause
1317
01:28:01,466 --> 01:28:05,947
cualquier efecto adverso para la salud
humana o que dañe al medio ambiente.
1318
01:28:05,971 --> 01:28:08,157
Usted firmó ese archivo legal,
¿correcto?
1319
01:28:08,181 --> 01:28:10,993
No recuerdo la declaración exacta,
pero me parece bien.
1320
01:28:11,017 --> 01:28:15,123
¿Sabe que DuPont tiene,
en sus propios archivos,
1321
01:28:15,147 --> 01:28:20,402
estudios que datan de los años '70,
que dicen justo lo contrario?
1322
01:28:20,444 --> 01:28:23,423
¿Que ese PFOA, o C-8, como se llame,
1323
01:28:23,447 --> 01:28:26,592
tiene efectos potencialmente
mortales para la salud humana?
1324
01:28:26,616 --> 01:28:29,595
No estoy familiarizado con los estudios
que tenemos en nuestros archivos.
1325
01:28:29,619 --> 01:28:33,164
Entonces, lo guiaré a
través de ellos. Prueba 9.
1326
01:28:38,253 --> 01:28:41,965
Acabo de entregarle la prueba 9.
1327
01:28:42,048 --> 01:28:46,237
- ¿Ve la fecha del 13 de marzo de 1979?
- Sí.
1328
01:28:46,261 --> 01:28:48,282
¿Ve el logo de DuPont
en la parte superior?
1329
01:28:48,294 --> 01:28:49,073
Sí.
1330
01:28:49,097 --> 01:28:52,869
- ¿Ve esta palabra aquí, resaltada?
- Sí.
1331
01:28:52,893 --> 01:28:55,812
- ¿Podría leerla para mí, por favor?
- Receptores.
1332
01:28:56,396 --> 01:29:00,275
¿Sabe a qué se refiere
esa palabra, receptores?
1333
01:29:00,567 --> 01:29:03,546
En este contexto, no.
1334
01:29:03,570 --> 01:29:05,447
Significa seres humanos.
1335
01:29:05,697 --> 01:29:07,842
DuPont se refiere a
los hombres y mujeres
1336
01:29:07,866 --> 01:29:11,679
que su empresa expuso
a C-8 como receptores.
1337
01:29:11,703 --> 01:29:16,392
Y en estos receptores,
sus científicos encontraron,
1338
01:29:16,416 --> 01:29:20,730
cito: "Incidentes significativamente
altos de alergia endocrina
1339
01:29:20,754 --> 01:29:22,690
y desórdenes metabólicos".
1340
01:29:22,714 --> 01:29:27,403
Así como, exceso de riesgo de
desarrollar una enfermedad hepática.
1341
01:29:27,427 --> 01:29:29,679
- ¿Ve eso?
- Sí.
1342
01:29:31,097 --> 01:29:34,619
Además,
hay infertilidad por el Teflón.
1343
01:29:34,643 --> 01:29:36,954
Ocurrencias de leucemia.
1344
01:29:36,978 --> 01:29:39,332
Tienen un exceso de cánceres.
1345
01:29:39,356 --> 01:29:41,459
Vejiga, riñón, oral, faringe.
1346
01:29:41,483 --> 01:29:44,045
Siguiente párrafo.
El 78.
1347
01:29:44,069 --> 01:29:46,672
¿Ve ese encabezado?
¿Ve esa fecha? ¿Ve eso?
1348
01:29:46,696 --> 01:29:49,258
Prueba 96. Anexo 53.
1349
01:29:49,282 --> 01:29:51,427
Me gustaría pasar a los
defectos de nacimiento.
1350
01:29:51,451 --> 01:29:52,678
Hemos pasado casi siete horas.
1351
01:29:52,702 --> 01:29:55,640
Señor Holliday,
¿es consciente de que en 1981
1352
01:29:55,664 --> 01:29:59,477
3M notificó a DuPont de que había
realizado estudios en ratas?
1353
01:29:59,501 --> 01:30:00,978
¿Y estos estudios mostraron
1354
01:30:01,002 --> 01:30:04,899
que la exposición sostenida al C-8
puede causar deformidades faciales?
1355
01:30:04,923 --> 01:30:06,734
No estoy al tanto
de un estudio por 3M.
1356
01:30:06,758 --> 01:30:11,596
¿Qué tal los propios estudios de DuPont
que mostraron lo mismo en humanos?
1357
01:30:14,432 --> 01:30:18,478
Ese es el estudio de embarazo
de DuPont de 1981.
1358
01:30:18,520 --> 01:30:20,165
¿Le parece que eso sea
un documento de DuPont?
1359
01:30:20,189 --> 01:30:21,524
Eso parece.
1360
01:30:23,317 --> 01:30:27,047
¿Sabe que DuPont ha negado que
cualquier estudio de este tipo
1361
01:30:27,071 --> 01:30:29,782
alguna vez tuviera lugar?
1362
01:30:30,825 --> 01:30:32,275
No estoy familiarizado
con las declaraciones
1363
01:30:32,287 --> 01:30:33,554
específicas que hemos
hecho sobre eso.
1364
01:30:33,578 --> 01:30:37,307
Siete mujeres embarazadas,
todas empleadas de DuPont,
1365
01:30:37,331 --> 01:30:39,625
todas de la línea del Teflón.
1366
01:30:40,167 --> 01:30:42,312
¿Ve esto aquí?
1367
01:30:42,336 --> 01:30:46,817
Cito:
"Niño, cuatro meses, una fosa nasal,
1368
01:30:46,841 --> 01:30:49,111
- defecto en el ojo".
- Sí.
1369
01:30:49,135 --> 01:30:52,406
Dos de las siete mujeres,
casi el 30%, dieron a luz
1370
01:30:52,430 --> 01:30:56,368
a bebés que tenían las mismas
deformidades faciales, que su empresa
1371
01:30:56,392 --> 01:30:58,894
- ya lo sabía.
- Hemos terminado aquí.
1372
01:31:00,813 --> 01:31:02,189
Señor.
1373
01:31:03,316 --> 01:31:05,401
Sus padres lo llamaron Bucky.
1374
01:31:08,863 --> 01:31:10,489
Bucky Bailey.
1375
01:31:12,116 --> 01:31:14,743
Este es su "receptor".
1376
01:31:22,960 --> 01:31:24,587
Ahora hemos terminado.
1377
01:33:01,349 --> 01:33:05,121
La Agencia de Protección Ambiental
ha impuesto la mayor multa
1378
01:33:05,145 --> 01:33:09,232
en la historia de la Agencia contra
el gigante de la Química, DuPont.
1379
01:33:09,441 --> 01:33:12,206
La EPA concluyó que
la empresa no informó
1380
01:33:12,230 --> 01:33:14,130
sobre los peligros
para la salud, del C-8
1381
01:33:14,154 --> 01:33:16,990
utilizado en la
fabricación del Teflón.
1382
01:33:17,240 --> 01:33:21,244
Dupont pagará a la EPA
$16.5 millones.
1383
01:33:22,287 --> 01:33:26,541
Gana mil millones de dólares en
ganancias del Teflón cada año.
1384
01:33:30,605 --> 01:33:33,398
MEDIACIÓN EN SESIÓN
GUARDEN SILENCIO
1385
01:33:33,422 --> 01:33:34,817
Para recapitular,
1386
01:33:34,841 --> 01:33:38,112
hemos acordado que DuPont limpiará
los suministros de agua locales.
1387
01:33:38,136 --> 01:33:41,973
Instalará sistemas de filtración
en los seis Distritos de Agua.
1388
01:33:42,640 --> 01:33:46,412
Además, DuPont pagará
$70 millones en efectivo a la Clase.
1389
01:33:46,436 --> 01:33:48,896
Tres días de ingresos
en la línea del Teflón.
1390
01:33:49,814 --> 01:33:53,753
Lo que nos deja el tema más desafiante.
Monitoreo médico.
1391
01:33:53,777 --> 01:33:56,922
Hemos acordado establecer un
Panel científico independiente,
1392
01:33:56,946 --> 01:33:59,370
compuesto por tres
científicos que no tienen
1393
01:33:59,382 --> 01:34:01,743
relación con ninguno
de los dos lados.
1394
01:34:02,327 --> 01:34:05,848
Este Panel independiente estudiará
a los miembros de esta Clase
1395
01:34:05,872 --> 01:34:09,769
para determinar si la exposición al C-8 ha
dado lugar a un aumento de los incidentes
1396
01:34:09,793 --> 01:34:12,045
de enfermedades en esta región.
1397
01:34:12,587 --> 01:34:15,483
Si el Panel encuentra que hay
probables vínculos científicos
1398
01:34:15,507 --> 01:34:18,986
a una enfermedad en particular, la salud
de todos los miembros de la Clase
1399
01:34:19,010 --> 01:34:22,990
será monitoreada para esa
enfermedad a perpetuidad
1400
01:34:23,014 --> 01:34:26,494
a costa de DuPont,
de hasta $235 millones.
1401
01:34:26,518 --> 01:34:29,371
Y cualquier miembro de la Clase
que desarrolle esa enfermedad
1402
01:34:29,395 --> 01:34:32,315
puede demandar a DuPont
por daños y perjuicios.
1403
01:34:32,899 --> 01:34:34,317
Sin embargo...
1404
01:34:34,651 --> 01:34:38,821
Si el Panel científico no logra
establecer probables vínculos científicos,
1405
01:34:39,280 --> 01:34:40,508
entonces este caso
estará terminado.
1406
01:34:40,532 --> 01:34:44,327
No habrá vigilancia.
No habrá demandas. Sin excepciones.
1407
01:34:44,869 --> 01:34:48,790
Bien. Bueno, caballeros, ahora están
oficialmente en manos de la Ciencia.
1408
01:34:49,874 --> 01:34:54,587
Bueno, te habría considerado
un tipo de Mai Tai.
1409
01:34:55,213 --> 01:34:57,733
- Es festivo.
- Tampoco te habría tomado por eso.
1410
01:34:57,757 --> 01:35:00,569
- Tenemos algo que celebrar.
- ¿Sí?
1411
01:35:00,593 --> 01:35:01,928
¿Lo tenemos?
1412
01:35:03,012 --> 01:35:06,867
Mira, ¿cómo sabemos que
el Panel va a probar
1413
01:35:06,891 --> 01:35:09,769
que DuPont hizo que toda
esta gente enfermara?
1414
01:35:10,270 --> 01:35:12,832
No soy un científico,
pero incluso yo sé que necesitarías
1415
01:35:12,856 --> 01:35:15,751
enormes cantidades de datos
médicos, sin mencionar
1416
01:35:15,775 --> 01:35:17,503
miles de muestras de sangre y...
1417
01:35:17,527 --> 01:35:19,839
De gente que no confía en nosotros.
1418
01:35:19,863 --> 01:35:23,408
Oigan, amigos, queremos clavarle algunas
agujas. No les importará, ¿verdad?
1419
01:35:24,325 --> 01:35:26,994
Conozco a esta gente, saben.
1420
01:35:27,453 --> 01:35:30,057
Van a tomar el dinero y huir.
1421
01:35:30,081 --> 01:35:31,267
¿No lo harías tú?
1422
01:35:31,291 --> 01:35:36,212
Creo que quieren algo más que
el dinero. Creo que ellos...
1423
01:35:36,921 --> 01:35:39,525
Quieren saber si se
van a enfermar o no.
1424
01:35:39,549 --> 01:35:42,611
O si tienen C-8 en su sangre,
y lo que eso va a provocar,
1425
01:35:42,635 --> 01:35:45,304
a ellos y a sus familias.
1426
01:35:46,306 --> 01:35:48,868
Entonces, ¿sólo vamos a
confiar en que se presenten?
1427
01:35:48,892 --> 01:35:52,603
- Confiar, pero verificar.
- ¿Qué significa eso, Rob?
1428
01:35:53,646 --> 01:35:56,941
Bueno, ven para un examen.
1429
01:35:58,818 --> 01:36:00,522
Danos una muestra de sangre.
1430
01:36:00,820 --> 01:36:03,156
Entonces, les daremos su cheque.
1431
01:36:05,783 --> 01:36:07,928
Pensándolo bien,
haz que el mío sea un Mai Tai.
1432
01:36:07,952 --> 01:36:09,242
Todo alrededor, por favor.
1433
01:36:10,371 --> 01:36:12,600
- Rob Bilott.
- Sí.
1434
01:36:12,624 --> 01:36:14,977
¿De dónde sacaste eso?
1435
01:36:15,001 --> 01:36:17,563
2005 - El agua potable saludable
es vital para todos nosotros.
1436
01:36:17,587 --> 01:36:20,733
Por eso los científicos
necesitan saber si el químico C-8
1437
01:36:20,757 --> 01:36:22,318
causa cualquier problema a la salud.
1438
01:36:22,342 --> 01:36:26,387
A partir de hoy, puede ayudar,
completando un cuestionario de salud y...
1439
01:36:29,182 --> 01:36:31,035
Vamos...
1440
01:36:31,059 --> 01:36:32,912
la camioneta médica está
en el centro. Bueno, ¿y tú?
1441
01:36:32,936 --> 01:36:36,999
- ¿Vas a hacerte un análisis de sangre?
- No. Odio las agujas.
1442
01:36:37,023 --> 01:36:39,317
Son $400 dólares, amigo.
1443
01:36:39,859 --> 01:36:40,920
¿En serio?
1444
01:36:40,944 --> 01:36:43,321
Conseguí tu atención, ¿no?
1445
01:37:11,683 --> 01:37:15,394
Está bien. De acuerdo.
Está bien.
1446
01:37:15,728 --> 01:37:17,498
Sí. Eso funcionará.
1447
01:37:17,522 --> 01:37:19,440
Los traemos aquí atrás.
1448
01:37:20,316 --> 01:37:22,878
Se les saca la sangre, y se
les da un cheque.
1449
01:37:22,902 --> 01:37:25,214
- ¿$400?
- Cada uno.
1450
01:37:25,238 --> 01:37:27,217
Hay mucho dinero por aquí.
1451
01:37:27,241 --> 01:37:29,052
¿A cuántos ha traído hoy,
señora Luann?
1452
01:37:29,076 --> 01:37:31,513
A mi marido, mis tres hijos y yo.
1453
01:37:31,537 --> 01:37:33,056
Son $2.000.
1454
01:37:33,080 --> 01:37:36,166
- No tan mal, para antes de la Navidad.
- Sí.
1455
01:37:36,917 --> 01:37:39,062
Pero no van a encontrar nada.
1456
01:37:39,086 --> 01:37:42,422
DuPont es buena gente.
Ya lo verán.
1457
01:37:45,926 --> 01:37:47,445
¡Gigi, Gigi, Gigi!
1458
01:37:47,469 --> 01:37:50,722
Es tu turno de poner
el ángel en la punta.
1459
01:37:50,973 --> 01:37:53,410
- Hazlo tú, cariño.
- Gigi está muy cansada.
1460
01:37:53,434 --> 01:37:56,454
¿Por qué no haces que tu
tío Ben te cargue?
1461
01:37:56,478 --> 01:37:59,499
Mamá, ¿te sientes bien?
1462
01:37:59,523 --> 01:38:00,583
Sí.
1463
01:38:00,607 --> 01:38:02,168
En serio, es enorme.
1464
01:38:02,192 --> 01:38:04,170
Te van a hacer socia este año.
Lo sé.
1465
01:38:04,194 --> 01:38:06,321
Bueno, será mejor que lo hagan.
Quiero decir...
1466
01:38:06,322 --> 01:38:08,008
¡Mami, ven a ver!
1467
01:38:08,032 --> 01:38:09,175
Nena, ¿colgaste ese adorno?
1468
01:38:09,199 --> 01:38:11,261
- Rob, ¿puedes atender eso?
- Déjame ver.
1469
01:38:11,285 --> 01:38:12,744
Bien, ya voy.
1470
01:38:16,498 --> 01:38:17,559
¿Hola?
1471
01:38:17,583 --> 01:38:20,020
- Rob, ¿estás sentado para esto?
- Larry, ¿qué pasa?
1472
01:38:20,044 --> 01:38:23,523
- Sesenta y nueve mil.
- ¿Sesenta y nueve mil qué?
1473
01:38:23,547 --> 01:38:26,735
Sesenta y nueve mil personas se hicieron
la prueba. ¡Sesenta y nueve mil!
1474
01:38:26,759 --> 01:38:28,945
¿Te das cuenta de la
cantidad de datos que hay?
1475
01:38:28,969 --> 01:38:30,363
¡Es lo que necesitábamos, Rob!
¡Es todo!
1476
01:38:30,387 --> 01:38:32,949
- ¡Dios mío!
- Tenías razón todo el tiempo, amigo mío.
1477
01:38:32,973 --> 01:38:34,451
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Gracias!
1478
01:38:34,475 --> 01:38:36,036
- Ya lo creo.
- Gracias.
1479
01:38:36,060 --> 01:38:37,603
Hablaremos muy pronto.
1480
01:38:39,063 --> 01:38:41,082
- Oye, ¿quién era ese?
- No te lo vas a creer.
1481
01:38:41,106 --> 01:38:43,793
- Papi, ¿adivina qué acabo de hacer?
- ¿Qué? ¿Qué acabas de hacer?
1482
01:38:43,817 --> 01:38:45,712
Puse el ángel en la punta.
1483
01:38:45,736 --> 01:38:47,172
- ¿Sí?
- El tío Ben me levantó.
1484
01:38:47,196 --> 01:38:49,883
¿Lo hizo? ¡¿Así?!
1485
01:38:49,907 --> 01:38:53,952
- ¡Feliz Navidad a todos!
- ¡Feliz Navidad!
1486
01:38:56,413 --> 01:39:04,413
2006-2009 A 11 AÑOS DEL
COMIENZO DEL CASO TENNANT
1487
01:39:08,491 --> 01:39:13,305
Estamos reunidos aquí hoy en la
memoria de Wilbur Earl Tennant.
1488
01:39:13,555 --> 01:39:16,683
El Señor es mi Pastor,
nada me faltará.
1489
01:39:17,017 --> 01:39:19,936
Me hace recostar en verdes pastos.
1490
01:39:20,187 --> 01:39:25,085
Él me lleva al lado de aguas
tranquilas. Él restaura mi alma.
1491
01:39:25,109 --> 01:39:28,671
Aunque camine por el Valle
de la sombra de la muerte,
1492
01:39:28,695 --> 01:39:31,114
no temeré a ningún mal...
1493
01:40:03,439 --> 01:40:05,125
Rápido, todo el mundo.
¿Mostaza o ketchup?
1494
01:40:05,149 --> 01:40:07,377
Teddy, por décima vez,
esa es mi ketchup.
1495
01:40:07,401 --> 01:40:10,463
- Charlie, no empieces.
- ¿Qué? Es mía. Yo la tengo.
1496
01:40:10,487 --> 01:40:13,407
- Tiene la suya propia, ¿de acuerdo?
- Tú eres ese abogado.
1497
01:40:13,532 --> 01:40:14,950
Termina.
1498
01:40:16,326 --> 01:40:20,330
Mi hermano es Dale Lamb. Tú tomaste
su sangre. Dijiste que lo ayudarías.
1499
01:40:20,831 --> 01:40:23,435
Sí, lo hice. Estamos... Estamos
trabajando en ello. Lo prometo.
1500
01:40:23,459 --> 01:40:25,043
Está muerto.
1501
01:40:26,545 --> 01:40:28,588
Cáncer de testículos.
1502
01:40:30,382 --> 01:40:33,260
Dejó tres niños más
chicos que los tuyos.
1503
01:40:38,223 --> 01:40:40,684
Pero tú disfruta de tu familia.
1504
01:40:43,020 --> 01:40:44,080
Todos levántense.
1505
01:40:44,104 --> 01:40:46,154
- No he terminado.
- He dicho que se levanten.
1506
01:40:53,553 --> 01:40:57,415
PUEBLO DE PARKERSBURG
OFICINA DE DESEMPLEO
1507
01:41:24,645 --> 01:41:28,440
Bueno, Darlene no puede ni siquiera
salir de la casa sin ser acosada.
1508
01:41:29,483 --> 01:41:33,213
Primero,
nos culpan por demandar a DuPont,
1509
01:41:33,237 --> 01:41:36,758
¡y ahora nos odian porque
no han visto resultados!
1510
01:41:36,782 --> 01:41:40,034
- Lo siento, Joe...
- ¡Bueno, eso no es suficiente!
1511
01:41:40,035 --> 01:41:43,640
Y se preguntan por qué demonios
se tardan cuatro malditos años
1512
01:41:43,664 --> 01:41:47,375
el leer una maldita muestra
de sangre, ¡y no los culpo!
1513
01:41:47,543 --> 01:41:51,731
Confiamos en ti, Rob.
Pusimos nuestra fe en ti.
1514
01:41:51,755 --> 01:41:54,382
- Lo sé, Joe. Estoy tan...
- ¿muy bien?
1515
01:41:58,595 --> 01:42:02,742
¿No hay algún tipo de
informe de progreso?
1516
01:42:02,766 --> 01:42:06,079
¿Algo que pueda
compartir con esta gente?
1517
01:42:06,103 --> 01:42:08,665
Quiero decir, ellos...
Ellos han estado esperando.
1518
01:42:08,689 --> 01:42:10,166
Lo siento, señor Bilott.
1519
01:42:10,190 --> 01:42:12,001
El Panel está todavía
en el proceso del
1520
01:42:12,025 --> 01:42:14,003
análisis de datos complejos
y la modelización
1521
01:42:14,027 --> 01:42:16,881
de miles de muestras
e historiales médicas.
1522
01:42:16,905 --> 01:42:20,283
Lo siento mucho.
¿Podría esperar un momento?
1523
01:42:26,344 --> 01:42:29,871
2010
1524
01:42:30,210 --> 01:42:32,629
Charlie, no te metas con la comida.
1525
01:42:34,089 --> 01:42:35,590
¿Qué es una puta?
1526
01:42:37,301 --> 01:42:39,112
¿Dónde aprendiste eso?
1527
01:42:39,136 --> 01:42:42,138
Me dijo que María Magdalena
era una puta.
1528
01:42:43,640 --> 01:42:46,869
- ¿Qué? Lo era.
- Se supone que debes decir "prostituta".
1529
01:42:46,893 --> 01:42:49,372
Y entonces encontró a Dios
1530
01:42:49,396 --> 01:42:52,440
y se convirtió en una de las más
fervientes discípulas de Jesús.
1531
01:42:53,900 --> 01:42:55,790
¿Ves?
Sólo le estaba enseñando la Biblia.
1532
01:42:55,902 --> 01:42:58,613
Hoy no puedo.
Así que todos arriba.
1533
01:42:58,989 --> 01:43:00,740
¡Todos arriba!
1534
01:43:08,332 --> 01:43:11,793
- ¿Todavía podemos costeárnoslo?
- ¿Qué?
1535
01:43:12,502 --> 01:43:14,045
A la escuela católica.
1536
01:43:29,603 --> 01:43:31,933
Mi hermano ha vuelto a la
Rehabilitación. ¿Lo sabías?
1537
01:43:34,608 --> 01:43:37,861
- No, lo siento.
- Hoy...
1538
01:43:39,279 --> 01:43:41,990
Hoy es el primer día
de mamá en la quimo.
1539
01:43:42,366 --> 01:43:43,426
Lo olvidé.
1540
01:43:43,450 --> 01:43:46,452
Porque no se trata de tu caso,
Rob.
1541
01:43:46,453 --> 01:43:47,722
¡Al auto!
1542
01:43:47,746 --> 01:43:49,289
- Cielos.
- Está bien. Calmada.
1543
01:43:55,045 --> 01:43:58,858
Teddy falsificó mi firma,
y Tony va a dejar el fútbol. Tony.
1544
01:43:58,882 --> 01:44:00,943
Pero cómo lo sabrías, ¿verdad?
1545
01:44:00,967 --> 01:44:03,112
Porque todo lo que ves,
todo lo que...
1546
01:44:03,136 --> 01:44:06,890
Tú... Los niños sólo te ven,
obsesionado con esto...
1547
01:44:11,143 --> 01:44:13,103
¿Alguna vez me he quejado?
1548
01:44:16,607 --> 01:44:19,544
¡Di algo,
por el amor de Dios, Rob!
1549
01:44:19,568 --> 01:44:21,588
- No.
- ¿No?
1550
01:44:21,612 --> 01:44:23,656
- No.
- No.
1551
01:44:24,448 --> 01:44:26,551
Porque sabía que necesitabas algo.
1552
01:44:26,575 --> 01:44:29,388
Alguna conexión.
Algo.
1553
01:44:29,412 --> 01:44:30,663
Y...
1554
01:44:30,830 --> 01:44:32,082
Así que lo asumí.
1555
01:44:32,999 --> 01:44:37,021
Pero, si quieres empezar a
contabilizar, si quieres empezar con,
1556
01:44:37,045 --> 01:44:39,339
¿podemos costeárnoslo?
Entonces...
1557
01:44:42,426 --> 01:44:44,386
No lo sé, Rob.
1558
01:44:45,095 --> 01:44:47,907
¿Pueden los niños permitirse un
padre que no pueda hilar dos palabras?
1559
01:44:47,931 --> 01:44:50,535
¿Puede nuestro matrimonio
permitirse 13 años de...
1560
01:44:50,559 --> 01:44:52,686
¿13 años de esto?
1561
01:44:55,105 --> 01:44:58,942
¿Qué te parece, Rob? ¿Quieres
hablar de ello? ¿De nuestras vidas?
1562
01:45:02,863 --> 01:45:04,447
Por supuesto que no.
1563
01:45:05,949 --> 01:45:08,410
Le diré a mamá que
preguntaste por ella.
1564
01:45:11,121 --> 01:45:13,282
2011 - En nombre de Dios,
¿qué está haciendo ese Panel?
1565
01:45:13,306 --> 01:45:14,851
¿Por qué seguimos
recibiendo facturas?
1566
01:45:14,875 --> 01:45:17,186
Supervisión.
1567
01:45:17,210 --> 01:45:18,354
El abogado local.
1568
01:45:18,378 --> 01:45:21,023
- El centro de llamadas de Harry...
- $1.000 dólares por hora.
1569
01:45:21,047 --> 01:45:23,443
Ese...
Ese era un experto técnico.
1570
01:45:23,467 --> 01:45:25,405
Necesitábamos hacer presentaciones
1571
01:45:25,429 --> 01:45:27,739
cuando DuPont empezó a
presionar a Washington...
1572
01:45:27,763 --> 01:45:29,532
Es el problema de Washington,
no el nuestro.
1573
01:45:29,556 --> 01:45:31,284
Por eso los involucraste.
Tu memorándum.
1574
01:45:31,308 --> 01:45:34,120
Fue una multa, Tom. Es una multa.
Dieciséis millones.
1575
01:45:34,144 --> 01:45:37,039
Es... No es nada para esta gente.
Es limosna.
1576
01:45:37,063 --> 01:45:39,542
Sí, pero si son acusados de
ocultación criminal, se acabó el juego.
1577
01:45:39,566 --> 01:45:40,862
Dijiste que el Dpto. de
Justicia estaba investigando.
1578
01:45:40,886 --> 01:45:42,295
Ya no.
1579
01:45:42,319 --> 01:45:44,255
- ¿Qué?
- Dejaron la investigación.
1580
01:45:44,279 --> 01:45:47,169
- Dejaron... ¿Qué?
- La dejaron. No se dio ninguna razón.
1581
01:45:49,618 --> 01:45:53,705
Tom, nuestro Gobierno
es cautivo de DuPont.
1582
01:45:53,914 --> 01:45:56,809
Este caso,
es la única esperanza que tenemos.
1583
01:45:56,833 --> 01:45:59,312
Lo saben, y están tratando
de hacer que sea tan caro
1584
01:45:59,336 --> 01:46:02,380
como puedan, para obligarte
a que me detengas.
1585
01:46:04,299 --> 01:46:06,426
- Sólo dime cuánto tiempo más.
- Yo...
1586
01:46:07,260 --> 01:46:10,972
Yo... No puedo.
Yo... Desearía poder.
1587
01:46:12,307 --> 01:46:13,659
- Tom, yo...
- ¿Te encuentras bien?
1588
01:46:13,683 --> 01:46:15,286
Estoy bien.
Sólo que...
1589
01:46:15,310 --> 01:46:19,939
Rob, ahora soy un socio gerente.
Tengo una Firma que dirigir.
1590
01:46:20,190 --> 01:46:24,086
Lo sé. Y Tom, creo que podría
haber un gran pago aquí...
1591
01:46:24,110 --> 01:46:25,760
¿Crees que estoy
en esto por dinero?
1592
01:46:26,279 --> 01:46:27,465
- No, yo...
- ¿Crees que yo...
1593
01:46:27,489 --> 01:46:30,740
Dejé que arrastraras la
reputación de esta Firma,
1594
01:46:30,764 --> 01:46:32,011
a través de una
trituradora de carne
1595
01:46:32,035 --> 01:46:33,912
por algún tipo de
pago del demandante?
1596
01:46:36,122 --> 01:46:39,084
Yo...
No sé por qué lo hiciste.
1597
01:46:43,088 --> 01:46:45,441
Rob, escucha, yo...
Lo siento,
1598
01:46:45,465 --> 01:46:48,110
pero vas a tener que aceptar
otro recorte de sueldo.
1599
01:46:48,134 --> 01:46:51,113
Tom, eso es...
Es mi cuarto recorte de sueldo ya.
1600
01:46:51,137 --> 01:46:54,158
Yo...
Ahora sólo me queda un tercio.
1601
01:46:54,182 --> 01:46:56,684
No tienes ningún cliente.
Nadie toma tus llamadas.
1602
01:46:58,144 --> 01:47:02,649
¿Qué se supone que debo hacer aquí?
Ahora, estoy de tu lado, pero...
1603
01:47:02,732 --> 01:47:03,983
¿Rob?
1604
01:47:04,651 --> 01:47:07,129
¿Amy? ¡Amy!
1605
01:47:07,153 --> 01:47:09,547
- ¡Kathleen!
- ¡Busca ayuda!
1606
01:47:11,074 --> 01:47:13,326
¡Rob! ¡Rob!
1607
01:47:23,295 --> 01:47:25,565
Parece que deberíamos, cancelar
1608
01:47:25,589 --> 01:47:28,776
mi cita de las 4:00 p.m.
con Jerry y...
1609
01:47:28,800 --> 01:47:31,445
No lo sé.
Estamos esperando para averiguarlo.
1610
01:47:31,469 --> 01:47:32,804
Fue...
1611
01:47:35,724 --> 01:47:38,643
Asegúrate...
Asegúrate de que, Jerry sepa que...
1612
01:47:39,728 --> 01:47:41,521
Yo... Tengo que irme.
1613
01:47:42,147 --> 01:47:43,708
- ¿Señora Bilott?
- Sí.
1614
01:47:43,732 --> 01:47:47,003
Creemos que lo más probable es
que su marido haya sufrido un AIT.
1615
01:47:47,027 --> 01:47:49,297
Un ataque isquémico transitorio.
1616
01:47:49,321 --> 01:47:51,585
La sangre es cortada brevemente
en su flujo hacia el cerebro,
1617
01:47:51,609 --> 01:47:53,992
imitando los síntomas
de un derrame cerebral.
1618
01:47:55,243 --> 01:47:59,432
Disculpe. ¿Un AIT?
Esto no fue corto.
1619
01:47:59,456 --> 01:48:01,893
Es... Siguió sucediendo.
1620
01:48:01,917 --> 01:48:03,501
¿Qué hay del veneno?
1621
01:48:03,877 --> 01:48:05,461
¿Perdón?
1622
01:48:05,712 --> 01:48:08,024
¿Podría alguien
estar envenenándolo?
1623
01:48:08,048 --> 01:48:11,634
No, señora Bilott.
Esto es neurológico.
1624
01:48:12,052 --> 01:48:13,738
Acaba de decir que no
fue un derrame cerebral.
1625
01:48:13,762 --> 01:48:15,615
Bueno, no esta vez.
1626
01:48:15,639 --> 01:48:17,283
- ¿Qué significa eso?
- Bueno, significa que
1627
01:48:17,307 --> 01:48:19,368
necesita no dejar
nunca su medicación.
1628
01:48:19,392 --> 01:48:22,812
Y necesita reducir todas las
fuentes de estrés en su vida.
1629
01:48:22,896 --> 01:48:25,481
Está bajo una enorme
presión en el trabajo.
1630
01:48:25,941 --> 01:48:29,211
Bueno, eso tiene que cambiar.
Pero es un hombre joven.
1631
01:48:29,235 --> 01:48:31,657
No debería de tener estas ocurrencias.
1632
01:48:32,322 --> 01:48:34,383
Está sedado,
pero podrá entrar a verlo.
1633
01:48:34,407 --> 01:48:37,911
- Vendré a ver cómo está por la mañana.
- Gracias. Le agradezco.
1634
01:48:45,251 --> 01:48:48,087
Les daré algo de privacidad.
1635
01:48:49,714 --> 01:48:52,842
Cualquier cosa que necesites,
llámame.
1636
01:48:55,971 --> 01:48:58,932
Necesito que dejes de hacerle
sentir como un fracaso.
1637
01:49:05,146 --> 01:49:09,085
Aprecio el estrés por el que
tu familia debe estar pasando.
1638
01:49:09,109 --> 01:49:12,820
Por favor, no me hables
como si sólo fuera la esposa.
1639
01:49:16,324 --> 01:49:19,786
¿Alguna vez Rob te habló
de mudarse mucho, cuando era niño?
1640
01:49:20,328 --> 01:49:21,931
Yo...
1641
01:49:21,955 --> 01:49:24,725
Diez veces antes de su último año.
1642
01:49:24,749 --> 01:49:26,852
Sin amigos, sin vínculos, sin...
1643
01:49:26,876 --> 01:49:29,671
Sólo él, su hermana, sus papás.
1644
01:49:31,506 --> 01:49:34,008
Entonces,
yo llegué y tú llegaste y...
1645
01:49:36,219 --> 01:49:38,489
Taft, no es sólo un trabajo.
1646
01:49:38,513 --> 01:49:41,683
Para él es...
Es como su hogar.
1647
01:49:45,186 --> 01:49:47,981
Y estaba dispuesto
a arriesgar todo eso,
1648
01:49:48,023 --> 01:49:51,424
por un extraño que
necesitaba de su ayuda.
1649
01:49:52,068 --> 01:49:57,323
Ahora, tú y yo puede que
no sepamos lo que es eso,
1650
01:49:59,284 --> 01:50:01,452
pero él no es un fracaso.
1651
01:50:32,025 --> 01:50:35,542
2012
1652
01:50:35,627 --> 01:50:40,033
♪ Señor,
has buscado en mi corazón.
1653
01:50:40,200 --> 01:50:45,455
♪ Y sabes que cuando me siento
y cuando me paro
1654
01:50:45,705 --> 01:50:48,976
♪ Tu mano está sobre mí
1655
01:50:49,000 --> 01:50:52,605
♪ Protegiéndome de la muerte
1656
01:50:52,629 --> 01:50:58,009
♪ Manteniéndome a salvo
1657
01:50:59,677 --> 01:51:07,677
♪ Señor, sé que estás cerca
1658
01:51:10,271 --> 01:51:15,252
♪ Siempre de pie a...
1659
01:51:15,276 --> 01:51:20,635
♪ Mi lado
1660
01:51:45,683 --> 01:51:48,227
Oye, ¿conoces el marcador?
1661
01:51:49,270 --> 01:51:53,232
¿Del juego?
Lo siento, mi radio está rota.
1662
01:51:54,608 --> 01:51:56,151
Lo siento.
1663
01:51:56,193 --> 01:51:58,404
No te preocupes por eso.
Será una sorpresa.
1664
01:51:58,445 --> 01:52:00,364
Bucky, vamos.
Llegaremos tarde.
1665
01:52:01,949 --> 01:52:03,242
Que tengas buena noche.
1666
01:53:45,169 --> 01:53:47,781
Oye, Rob, Bill Leary.
No nos conocemos.
1667
01:53:47,805 --> 01:53:49,769
Soy el nuevo contralor
de Indianápolis.
1668
01:53:50,027 --> 01:53:51,474
Escucha, tenemos que
hablar sobre estás
1669
01:53:51,498 --> 01:53:54,453
Horas no facturadas y estás
horas no reembolsadas...
1670
01:54:10,369 --> 01:54:13,080
- ¿Hola?
- ¿Señor Bilott?
1671
01:54:13,455 --> 01:54:14,683
¿Sí?
1672
01:54:14,707 --> 01:54:18,126
Supongo que debería empezar
por disculparme por tomar...
1673
01:54:18,294 --> 01:54:20,605
bueno, siete años en llamarle.
1674
01:54:20,629 --> 01:54:22,732
- ¿Quién habla?
- Sí, por supuesto.
1675
01:54:22,756 --> 01:54:26,744
- Soy la doctora Karen Frank del...
- ¿Panel científico?
1676
01:54:27,186 --> 01:54:31,932
De nuevo, siento haberle hecho
esperar tanto tiempo, señor Bilott.
1677
01:54:32,057 --> 01:54:35,060
- Pero había tantos datos...
- Por favor, doctora, por favor,
1678
01:54:35,144 --> 01:54:36,204
¿puede...
1679
01:54:36,228 --> 01:54:38,498
¿Podría decirme por favor
qué ha pasado?
1680
01:54:38,522 --> 01:54:41,293
¿Qué es lo que pasa?
¿Qué han descubierto?
1681
01:54:41,317 --> 01:54:44,903
Sí. Nos dieron una cantidad
de datos sin precedentes.
1682
01:54:45,237 --> 01:54:48,490
El mayor estudio epidemiológico
en la historia humana.
1683
01:54:48,991 --> 01:54:53,138
Es irrefutable. Hemos vinculado
la exposición sostenida al C-8
1684
01:54:53,162 --> 01:54:56,957
a seis categorías de
enfermedades graves.
1685
01:55:01,587 --> 01:55:05,007
Cáncer de riñón,
cáncer de testículos...
1686
01:55:05,341 --> 01:55:08,153
enfermedad de la tiroides,
preeclampsia...
1687
01:55:08,177 --> 01:55:11,740
colesterol alto
y colitis ulcerosa.
1688
01:55:12,064 --> 01:55:14,772
3.635 personas de la Clase
ya tienen estas enfermedades.
1689
01:55:16,777 --> 01:55:19,021
Muchos más las desarrollarán.
1690
01:55:20,773 --> 01:55:24,169
Gracias a usted, la Clase
entera será monitoreada...
1691
01:55:24,193 --> 01:55:27,738
y los que se enfermen podrán
pedir una indemnización.
1692
01:55:29,039 --> 01:55:31,514
Hizo algo bueno aquí, señor Bilott.
Lo hizo bien.
1693
01:55:35,644 --> 01:55:37,539
Gracias.
1694
01:57:30,067 --> 01:57:33,738
¿Rob?
¿Qué ha pasado?
1695
01:57:37,950 --> 01:57:39,660
¿Rob?
1696
01:57:41,662 --> 01:57:43,664
DuPont, están renegando.
1697
01:57:45,750 --> 01:57:48,294
- ¿Qué parte?
- Todo ello.
1698
01:57:49,045 --> 01:57:50,838
Están rompiendo nuestro acuerdo.
1699
01:57:50,963 --> 01:57:52,566
Rechazando al Panel Científico.
1700
01:57:52,590 --> 01:57:55,986
Van a pelear cada
reclamo en la Corte.
1701
01:57:56,010 --> 01:57:59,764
Miles de reclamos. La gente,
los enfermos, se rendirán.
1702
01:58:00,181 --> 01:58:01,766
¡No pueden luchar contra DuPont!
1703
01:58:01,974 --> 01:58:04,828
¿Cómo pueden volver...
1704
01:58:04,852 --> 01:58:06,997
- Sarah.
- No pueden volver atrás todo.
1705
01:58:07,021 --> 01:58:08,373
Son un titan de la industria.
1706
01:58:08,397 --> 01:58:09,708
Pueden hacer lo que quieran.
1707
01:58:09,732 --> 01:58:10,959
Nada más importa.
1708
01:58:10,983 --> 01:58:12,586
Pueden luchar contra
ti lo que quieran.
1709
01:58:12,610 --> 01:58:14,338
¡No borrará lo que has hecho!
1710
01:58:14,362 --> 01:58:17,865
Por supuesto que sí.
¡Eso es exactamente lo que hace!
1711
01:58:19,158 --> 01:58:21,345
Quieren mostrarle al mundo
que no sirve de nada pelear.
1712
01:58:21,369 --> 01:58:24,223
Miren, todos, ¡incluso él no
puede descifrar el laberinto
1713
01:58:24,247 --> 01:58:25,664
y ha ayudado a construirlo!
1714
01:58:26,415 --> 01:58:28,542
¡El sistema está amañado!
1715
01:58:29,585 --> 01:58:31,522
Quieren que pensemos
que nos protegerá,
1716
01:58:31,546 --> 01:58:32,689
pero eso es una mentira.
1717
01:58:32,713 --> 01:58:34,881
Nos protegemos nosotros.
Nosotros lo hacemos.
1718
01:58:34,882 --> 01:58:36,258
Nadie más.
1719
01:58:37,927 --> 01:58:40,697
No las empresas.
No los científicos.
1720
01:58:40,721 --> 01:58:42,723
No el Gobierno.
Nosotros.
1721
01:58:45,936 --> 01:58:49,356
Un granjero con una educación
de 12º grado me dijo eso.
1722
01:58:51,400 --> 01:58:56,029
El primer día, él lo supo
y yo pensé que estaba loco.
1723
01:59:03,120 --> 01:59:04,996
¿No es una locura?
1724
01:59:09,042 --> 01:59:11,294
No.
1725
02:00:05,953 --> 02:00:12,912
2015 - COLUMBUS OHIO
1726
02:00:17,177 --> 02:00:18,221
Todos de pie.
1727
02:00:18,245 --> 02:00:19,922
El honorable Timothy Burg...
1728
02:00:19,946 --> 02:00:21,834
Preside como Juez de
Distrito de los Estados
1729
02:00:21,846 --> 02:00:23,468
Unidos para el
Distrito Sur de Ohio.
1730
02:00:23,492 --> 02:00:26,137
Esta Corte está ahora en sesión
de conformidad con el aplazamiento.
1731
02:00:26,161 --> 02:00:27,930
Escuchad, escuchad, escuchad...
1732
02:00:27,954 --> 02:00:30,558
Todas las personas que tengan
negocios con esta honorable Corte,
1733
02:00:30,582 --> 02:00:33,519
acérquense, presten atención
y serán escuchados.
1734
02:00:33,543 --> 02:00:36,576
Dios salve a los Estados Unidos
y a esta honorable Corte.
1735
02:00:36,832 --> 02:00:38,024
Por favor, siéntese.
1736
02:00:38,048 --> 02:00:40,717
Y estamos aquí esta mañana
para un juicio con jurado.
1737
02:00:41,093 --> 02:00:45,805
Así que, 3.535 reclamaciones.
1738
02:00:46,098 --> 02:00:48,409
A un ritmo de cuatro
o cinco casos al año,
1739
02:00:48,433 --> 02:00:50,685
todos podemos esperar
estar aquí hasta...
1740
02:00:51,520 --> 02:00:55,400
Bueno, el año 2890.
Si tenemos suerte.
1741
02:00:55,424 --> 02:00:57,360
Supongo que será
mejor que empecemos.
1742
02:00:57,384 --> 02:01:00,195
Señora Johnson,
¿está su abogado presente?
1743
02:01:00,696 --> 02:01:03,772
Buenos días, Su Señoría.
Rob Bilott por la demandante.
1744
02:01:04,445 --> 02:01:06,322
¿Todavía sigue aquí?
1745
02:01:06,585 --> 02:01:08,295
Todavía sigo aquí...
1746
02:01:08,645 --> 02:01:10,031
EN EL PRIMERO DE ESOS CASOS,
1747
02:01:10,055 --> 02:01:12,610
ROB GANÓ UNA COMPENSACIÓN
DEL JURADO DE $1.6 MILLONES.
1748
02:01:12,634 --> 02:01:16,434
EN EL SEGUNDO: $5.6 MILLONES.
1749
02:01:16,458 --> 02:01:20,436
EN EL TERCERO: $12.5 MILLONES.
1750
02:01:20,521 --> 02:01:26,409
DUPONT FINALMENTE SALDÓ LOS
3.535 CASOS EN $670.7 MILLONES.
1751
02:01:26,524 --> 02:01:29,336
EL PFOA SE CREE QUE
SE HALLA EN LA SANGRE,
1752
02:01:29,360 --> 02:01:32,451
DE VIRTUALMENTE CADA
CRIATURA VIVA EN EL PLANETA.
1753
02:01:32,475 --> 02:01:36,949
INCLUYENDO AL 99% DE LOS HUMANOS.
1754
02:01:38,208 --> 02:01:39,853
HOY, COMO RESULTADO
DEL TRABAJO DE ROB,
1755
02:01:39,877 --> 02:01:40,901
HAY MUCHOS MOVIMIENTOS
1756
02:01:40,925 --> 02:01:42,570
ALREDEDOR DEL MUNDO,
PARA PROHIBIR EL PFOA
1757
02:01:42,594 --> 02:01:44,465
Y PARA INVESTIGAR A
MÁS DE 600 EMPRESAS.
1758
02:01:44,489 --> 02:01:48,979
CASI TODAS NO REGULADAS.
1759
02:01:50,474 --> 02:01:52,287
Y MÁS DE 20 AÑOS DESPUÉS DE QUE
1760
02:01:52,311 --> 02:01:54,482
WILBUR TENNANT PASARA
POR SU PUERTA...
1761
02:01:54,506 --> 02:01:58,762
ROB BILOTT SIGUE PELEANDO...
1762
02:02:02,565 --> 02:02:05,750
BUCKY BAILEY
1763
02:02:05,774 --> 02:02:08,907
DARLENE Y JOE KIGER
1764
02:02:08,931 --> 02:02:12,117
JIM TENNANT
(EL HERMANO DE WILBUR)
1765
02:02:12,168 --> 02:02:17,409
SARAH Y ROB BILOTT
1766
02:02:17,433 --> 02:02:24,238
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.