1 00:00:33,413 --> 00:00:38,663 OCR'd and corrected by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:29,911 --> 00:01:34,160 1975 - PARKERSBURG VIRGINIA OCCIDENTAL 3 00:01:49,711 --> 00:01:50,813 Te daré un empujón. 4 00:01:50,837 --> 00:01:52,296 No necesito de tu ayuda. 5 00:01:52,297 --> 00:01:54,257 Diablos, te tiene, amigo. 6 00:01:54,633 --> 00:01:56,676 - Tira las cervezas. - Aquí tienes. 7 00:01:56,843 --> 00:01:59,012 - ¿Las tienes? - Bien, ¡vamos! 8 00:01:59,054 --> 00:02:01,598 Está bien. Está bien. 9 00:02:02,099 --> 00:02:03,469 ¡Espera, espera! La cerveza. 10 00:02:03,559 --> 00:02:05,060 Toma esto. Tómalo. Vamos. 11 00:02:06,895 --> 00:02:08,146 ¡Estos malditos zapatos! 12 00:02:24,746 --> 00:02:27,833 - ¡Entra, está caliente! - ¡Vamos, amigo! 13 00:02:29,626 --> 00:02:32,295 ¡Mira, incluso puedes lavarte el cabello! 14 00:02:32,796 --> 00:02:34,548 Yo lavé el mío el mes pasado. 15 00:02:35,697 --> 00:02:37,407 Whoo! 16 00:02:37,871 --> 00:02:39,260 - Oye, vamos. - ¡Oye! 17 00:02:43,765 --> 00:02:46,175 Laura, Keith, ¡vengan aquí! Miren lo que he encontrado. 18 00:02:46,643 --> 00:02:47,912 - Mierda. - ¿Qué es eso? 19 00:02:47,936 --> 00:02:49,906 - ¿Qué es? - ¿Qué demonios están haciendo? 20 00:02:50,063 --> 00:02:52,065 ¡Salgan de aquí, ahora! 21 00:02:52,190 --> 00:02:54,317 - ¡Caramba! - ¡Adelante! 22 00:02:58,113 --> 00:02:59,906 Malditos chicos. 23 00:03:17,090 --> 00:03:18,800 ¡Apaga la luz, tonto! 24 00:03:40,797 --> 00:03:47,674 1998 - CINCINNATI OHIO 25 00:03:50,061 --> 00:03:52,996 BASADA EN EL ARTÍCULO DE LA REVISTA THE NEW YORK TIMES, 26 00:03:53,020 --> 00:03:57,178 "EL ABOGADO QUE SE VOLVIÓ LA PEOR PESADILLA DE DUPONT" POR NATHANIEL RICH 27 00:04:27,561 --> 00:04:30,538 Steve de Dow, Ted de Union Carbide... 28 00:04:30,747 --> 00:04:33,875 Jerry de Exxon y Andy de Allied. 29 00:04:34,626 --> 00:04:36,711 Bienvenidos a Taft Law, caballeros. 30 00:04:37,671 --> 00:04:40,274 Antes de empezar, un poco de limpieza. 31 00:04:40,298 --> 00:04:42,235 Todos ustedes conocen a este joven 32 00:04:42,259 --> 00:04:44,487 como un asociado dedicado de Taft, 33 00:04:44,511 --> 00:04:46,513 que durante los últimos ocho años se 34 00:04:47,222 --> 00:04:49,557 enterró a sí mismo en la ley del Superfondo. 35 00:04:49,599 --> 00:04:51,129 No voy a pagar por esa limpieza. 36 00:04:51,143 --> 00:04:53,895 Aún así, es un placer para mí compartir con ustedes 37 00:04:54,104 --> 00:04:57,333 que la semana pasada, Rob Bilott fue recibido como socio 38 00:04:57,357 --> 00:05:00,443 aquí en Taft, Stettinius & Hollister. 39 00:05:03,406 --> 00:05:06,075 Buenos días. Taft Law. Un momento. Lo conectaré. 40 00:05:09,203 --> 00:05:10,746 Buenos días. Taft Law. 41 00:05:11,497 --> 00:05:12,748 Un momento, por favor. 42 00:05:16,544 --> 00:05:19,213 Es la oficina del Gobernador llamando a... 43 00:05:19,630 --> 00:05:21,048 llamando al señor Burke. 44 00:05:23,968 --> 00:05:25,219 ¿Puedo ayudarles? 45 00:05:25,344 --> 00:05:27,555 Wilbur Tennant buscando a Robbie Bilott. 46 00:05:28,014 --> 00:05:29,950 La EPA les ha cargado con todo el proyecto de ley 47 00:05:29,974 --> 00:05:32,035 y dado el historial de su cliente en ese sitio, 48 00:05:32,059 --> 00:05:33,894 es una posibilidad real. 49 00:05:34,228 --> 00:05:38,250 - Se lo devolveré. - Bien. Tablero 12, Middletown... 50 00:05:38,274 --> 00:05:40,651 Lo sé. Lo siento. 51 00:05:40,902 --> 00:05:43,320 - Pero no se irán. - ¿Quiénes son ellos? 52 00:05:43,863 --> 00:05:46,365 No lo sé. Dicen que te conocen. 53 00:05:50,787 --> 00:05:53,497 ¿Robert Bilott? 54 00:05:53,706 --> 00:05:56,417 Sí. 55 00:05:57,835 --> 00:06:00,838 Lo llaman un relleno sanitario. Un vertedero es lo que es. 56 00:06:01,255 --> 00:06:03,859 Nos dijeron a mi hermano y a mí que nada de productos químicos, sólo basura. 57 00:06:03,883 --> 00:06:05,383 Pero no somos estúpidos. 58 00:06:05,384 --> 00:06:08,030 Yo mismo los grabé en vídeo. Todas las pruebas que necesitas. 59 00:06:08,054 --> 00:06:09,990 Envenenan el arroyo, matando a mis animales. 60 00:06:10,014 --> 00:06:12,117 - Estoy en medio de una reunión. - Quiero un abogado. 61 00:06:12,141 --> 00:06:14,828 Todos los de Parkersburg son demasiado blandos para tomar mi caso. 62 00:06:14,852 --> 00:06:16,622 Rob. Quiere que vuelvas a entrar ahí. 63 00:06:16,646 --> 00:06:18,540 Todos se cagaron de miedo con DuPont. 64 00:06:18,564 --> 00:06:19,875 Yo no le tengo miedo a nadie. 65 00:06:19,899 --> 00:06:21,543 Está bien. Kathleen es mi asistente legal. 66 00:06:21,567 --> 00:06:23,754 Les dará un Directorio de Abogados. 67 00:06:23,778 --> 00:06:25,446 Por eso llamé a tu abuela. 68 00:06:27,532 --> 00:06:29,551 - ¿Qué? - Mi vecino me sugirió, 69 00:06:29,575 --> 00:06:30,993 llamar a Alma White. 70 00:06:31,410 --> 00:06:34,663 Su nieto es un elegante abogado ambientalista de Cincinnati. 71 00:06:39,794 --> 00:06:43,297 Señor, soy un abogado defensor corporativo. 72 00:06:43,506 --> 00:06:46,068 - ¿Y? - Yo defiendo a las empresas químicas. 73 00:06:46,092 --> 00:06:49,178 - Bueno, ahora puedes defenderme a mí. - ¡Rob! 74 00:06:50,304 --> 00:06:52,431 30 segundos, Tom. 75 00:06:53,140 --> 00:06:55,309 - Lo siento, señor... - Tennant. 76 00:06:55,518 --> 00:06:57,246 Puedo ofrecerle una recomendación. 77 00:06:57,270 --> 00:07:00,207 Pero no veo cómo pueda serle yo de ayuda. 78 00:07:00,231 --> 00:07:02,376 Puedes empezar por ver las cintas por decir. 79 00:07:02,400 --> 00:07:04,002 Vámonos, Earl. 80 00:07:04,026 --> 00:07:06,880 Lo siento. Yo... Les deseo toda la suerte del mundo. 81 00:07:06,904 --> 00:07:08,173 ¡No necesito tu suerte, chico! 82 00:07:08,197 --> 00:07:09,824 - ¡Necesito de tu ayuda! - ¡Rob! 83 00:07:12,994 --> 00:07:14,328 Vamos. 84 00:07:21,294 --> 00:07:23,587 No discuto el análisis general. 85 00:07:23,754 --> 00:07:26,757 Mi único punto es que lo que sea que decidamos... 86 00:07:32,179 --> 00:07:33,429 Gracias, caballeros. 87 00:07:35,807 --> 00:07:37,097 ¿Sabes a dónde vamos a ir? 88 00:07:37,851 --> 00:07:39,704 Hay un lugar a la vuelta de la esquina. 89 00:07:39,728 --> 00:07:42,021 - ¿Sí? - ¿Qué demonios fue todo eso? 90 00:07:42,898 --> 00:07:45,608 - Conoce a mi abuela. - ¿En serio? 91 00:07:45,650 --> 00:07:47,879 Bueno, mi mamá es de Virginia Occidental. 92 00:07:47,903 --> 00:07:50,029 De un pueblo, Parkersburg. 93 00:07:50,238 --> 00:07:52,758 No, nosotros. ¡Dios! Mi padre era de la Fuerza Aérea. 94 00:07:52,782 --> 00:07:54,051 Nosotros... Nos mudábamos mucho, 95 00:07:54,075 --> 00:07:55,303 pasábamos los veranos allí. 96 00:07:55,327 --> 00:07:57,829 - Vamos, Terp. Tú invitas. - Por supuesto que sí. 97 00:07:59,331 --> 00:08:01,416 Puedes ser de Virginia Occidental, Rob. 98 00:08:02,083 --> 00:08:03,710 No se lo diré a nadie. 99 00:08:09,257 --> 00:08:11,593 Muy bien, caballeros. Morton's será. 100 00:08:13,219 --> 00:08:16,029 ¿Todavía te dignas a comer con nosotros, asociados de poca monta? 101 00:08:18,099 --> 00:08:19,989 No puedes conducir un auto estadounidense. 102 00:08:21,102 --> 00:08:23,998 Taft-Hartley, ¿rompe al sindicato? 103 00:08:24,022 --> 00:08:25,940 Prácticamente lo inventamos. 104 00:08:25,941 --> 00:08:27,043 ¿Nosotros? 105 00:08:27,067 --> 00:08:28,961 Además, conozco a un socio muy estimado 106 00:08:28,985 --> 00:08:30,129 que conduce el auto americano. 107 00:08:30,153 --> 00:08:31,589 - Algunos despojos. - Bien... 108 00:08:31,613 --> 00:08:33,424 Sí, pero los colecciona. 109 00:08:33,448 --> 00:08:35,134 Eso es diferente. Como su... 110 00:08:35,158 --> 00:08:36,719 Universidad y Facultad de Derecho sin nombre. 111 00:08:36,743 --> 00:08:37,970 - Sin ofender. - ¿Escuchas esto? 112 00:08:37,994 --> 00:08:39,805 Oigan, ustedes sigan adelante, ¿de acuerdo? 113 00:08:39,829 --> 00:08:42,391 - Mira, no quise decir nada con eso. - No. Tengo que hacer una llamada. 114 00:08:42,415 --> 00:08:43,476 Está bien. Los veré allí. 115 00:08:43,500 --> 00:08:45,390 Bien, te guardaremos un rollo de pescado. 116 00:08:47,712 --> 00:08:50,215 - Puedes ser tan imbécil. - Karla, era una broma. 117 00:08:50,507 --> 00:08:51,901 - Sí. - Siempre bromeamos. 118 00:08:51,925 --> 00:08:54,010 Sí. Ustedes son un par de bromistas. 119 00:09:03,311 --> 00:09:06,481 Se ha comunicado con la residencia de Alma White. 120 00:09:06,690 --> 00:09:08,816 No puedo atender el teléfono ahora mismo... 121 00:09:09,651 --> 00:09:12,237 Está bien. De hecho, llegó a casa temprano esta noche. 122 00:09:13,154 --> 00:09:15,240 Dile que dije, hola, compañero. 123 00:09:15,490 --> 00:09:16,824 Ella dice: Hola, compañero. 124 00:09:17,033 --> 00:09:18,803 ¿Volveremos a verlo alguna vez los domingos? 125 00:09:18,827 --> 00:09:20,930 Sí, todavía puede venir a las cenas de los domingos, mamá. 126 00:09:20,954 --> 00:09:23,140 Es un socio, no el Presidente de los Estados Unidos. 127 00:09:23,164 --> 00:09:25,017 Quiero hacer... ¿Tienes mi bandeja de buñuelos? 128 00:09:25,041 --> 00:09:26,102 La devolví. 129 00:09:26,126 --> 00:09:27,228 ¿Dónde? Miré debajo del mostrador. 130 00:09:27,252 --> 00:09:29,879 Es el armario de la derecha, con el plástico. Sí. 131 00:09:30,880 --> 00:09:32,566 De acuerdo, bueno, acabamos de sentarnos. 132 00:09:32,590 --> 00:09:33,651 Está bien, querida. 133 00:09:33,675 --> 00:09:34,819 Así que me tengo que ir. 134 00:09:34,843 --> 00:09:35,903 Cariños a Rob y a Teddy. 135 00:09:35,927 --> 00:09:37,488 Muy bien, nos vemos el domingo. Saludos a papá. 136 00:09:37,512 --> 00:09:38,572 Hablaremos más tarde. 137 00:09:38,596 --> 00:09:39,907 ¿Puedes fingir que te sorprenderá el pastel? 138 00:09:39,931 --> 00:09:41,516 Ella quiere que sea muy especial. 139 00:09:42,183 --> 00:09:44,245 Y las muestras de granito llegaron. 140 00:09:44,269 --> 00:09:45,788 ¿Puedes recogerlas de camino a casa mañana? 141 00:09:45,812 --> 00:09:47,521 ¿Rob? 142 00:09:47,522 --> 00:09:48,898 Claro que sí. 143 00:09:55,530 --> 00:09:56,823 ¿Estás bien? 144 00:09:57,032 --> 00:09:58,283 Sí. 145 00:09:58,950 --> 00:10:00,386 Bendícenos, Señor y a tus dones 146 00:10:00,410 --> 00:10:02,096 que estamos a punto de recibir de tu generosidad 147 00:10:02,120 --> 00:10:03,639 a través de Cristo nuestro Señor. Amén. 148 00:10:03,663 --> 00:10:05,748 ¡Gracias, Dios! Gracias por nuestra familia. 149 00:10:34,922 --> 00:10:38,718 BIENVENIDOS A VIRGINIA OCCIDENTAL 150 00:11:04,766 --> 00:11:06,017 Gracias. 151 00:11:45,723 --> 00:11:50,395 - Hola, abuela. - ¡Qué demonios! 152 00:11:52,272 --> 00:11:53,958 Intenté llamar, pero no contestabas. 153 00:11:53,982 --> 00:11:57,419 Bueno, ya me conoces. Mis dos rodillas falsas. 154 00:11:57,443 --> 00:12:00,947 ¿Qué haces aquí? 155 00:12:02,615 --> 00:12:05,952 Un granjero vino a verme. 156 00:12:08,121 --> 00:12:09,665 ¿Wilbur Tennant? 157 00:12:09,915 --> 00:12:11,184 ¿Lo conoces? 158 00:12:11,208 --> 00:12:14,545 No socializo con él, si eso es lo que quieres decir. 159 00:12:15,963 --> 00:12:18,924 Inez Graham era la dueña de la granja junto a la suya. 160 00:12:19,258 --> 00:12:22,261 Solía llevarte a ti y a Beth allí, cuando eras pequeño. 161 00:12:23,137 --> 00:12:24,471 ¿Ese es el lugar? 162 00:12:38,299 --> 00:12:39,550 Si. 163 00:12:41,071 --> 00:12:43,031 Montaste a ese pony. 164 00:12:44,450 --> 00:12:46,118 Me encantaba ese lugar. 165 00:12:47,077 --> 00:12:49,329 Viste una vaca ahí por primera vez. 166 00:12:49,955 --> 00:12:51,290 Aprendiste a ordeñarla. 167 00:12:51,916 --> 00:12:53,727 Recuerdo que te sentaste allí durante horas, 168 00:12:53,751 --> 00:12:56,462 asegurándote de que sacaras hasta la última gota. 169 00:12:56,754 --> 00:12:58,130 Muy tú. 170 00:12:59,715 --> 00:13:00,966 Ahí. 171 00:13:01,698 --> 00:13:02,949 Si. 172 00:13:03,135 --> 00:13:04,678 ¿Así que vas a ayudarlo? 173 00:13:05,493 --> 00:13:06,744 Huh? 174 00:13:27,447 --> 00:13:31,924 RELLENO SANITARIO DRY RUN 175 00:13:54,504 --> 00:13:57,117 Si has venido hasta aquí, el vertedero está por la colina. 176 00:14:01,860 --> 00:14:04,089 Desde que empecé a quejarme de mi arroyo, 177 00:14:04,113 --> 00:14:06,740 subieron la valla. Todo bloqueado ya. 178 00:14:12,496 --> 00:14:14,039 Hola, soy Rob. 179 00:14:14,540 --> 00:14:15,791 Sandra. 180 00:14:17,084 --> 00:14:21,380 El Estado, o cualquier veterinario que haya llamado en Parkersburg, 181 00:14:22,381 --> 00:14:24,526 no me devuelven las llamadas. 182 00:14:24,550 --> 00:14:26,194 Como si mordieran la mano que les alimenta. 183 00:14:26,218 --> 00:14:28,308 - No, está bien. Ya he... - Esto es un descaro. 184 00:14:28,846 --> 00:14:30,198 Mira el tamaño de esto. Nunca se ha visto 185 00:14:30,222 --> 00:14:32,272 uno con tanta hiel. Más grande que un corazón. 186 00:14:33,142 --> 00:14:34,411 ¿Es de sus vacas? 187 00:14:34,435 --> 00:14:35,769 Mira esos dientes. 188 00:14:38,230 --> 00:14:40,691 Negros como la noche. Aquí. 189 00:14:44,194 --> 00:14:46,715 Vaya, todo se volvió sobre sí mismo. 190 00:14:46,739 --> 00:14:49,349 La mitad de mis vacas nacieron con pezuñas como estas. 191 00:14:52,328 --> 00:14:54,597 Un tumor, lo corté de la espalda a una ternera. 192 00:14:54,621 --> 00:14:56,456 ¿Te gustaría tener esto en tu mesa? 193 00:15:00,502 --> 00:15:02,379 ¿Qué es lo que estoy viendo? 194 00:15:03,213 --> 00:15:04,715 ¿Estás ciego, chico? 195 00:15:05,257 --> 00:15:08,093 Piedras tan blancas como los cabellos de mi cabeza. 196 00:15:09,011 --> 00:15:11,722 ¡Blanqueadas! Eso es por productos químicos, te lo digo. 197 00:15:13,098 --> 00:15:16,435 Mis animales beben de esta agua. Se refrescan en ella. 198 00:15:16,769 --> 00:15:19,664 Les salen ronchas sanguinolentas, con esos ojos muertos. 199 00:15:19,688 --> 00:15:21,750 Me atacan, es una locura. 200 00:15:21,774 --> 00:15:24,067 Animales que solían comer de mi propia mano. 201 00:15:29,323 --> 00:15:30,741 ¿Dónde están las demás? 202 00:15:32,451 --> 00:15:33,785 Vamos. 203 00:15:46,215 --> 00:15:49,635 Al inicio, las enterraba. A cada una. Son con familia. 204 00:15:51,095 --> 00:15:54,389 Pero hubo demasiadas, las apilé y les prendí fuego... 205 00:15:57,601 --> 00:16:00,062 ¿Cuántas perdió? 206 00:16:00,437 --> 00:16:03,148 190. 207 00:16:04,483 --> 00:16:06,669 ¿190 vacas? 208 00:16:06,693 --> 00:16:08,862 Y me dices que no hay nada malo aquí. 209 00:16:16,078 --> 00:16:20,082 ¿Y este relleno sanitario no estuvo siempre aquí? 210 00:16:20,541 --> 00:16:25,169 No. Mi hermano Jim solía cavar zanjas en la planta de DuPont. 211 00:16:25,170 --> 00:16:27,798 Se enfermó y no pudo hacerlo más. 212 00:16:27,840 --> 00:16:31,093 Un día se le acercaron, ofreciéndole comprar su tierra justo en esa parte. 213 00:16:32,136 --> 00:16:34,322 Prometieron no usar productos químicos. 214 00:16:34,346 --> 00:16:37,033 ¿Y asumo que se puso en contacto con DuPont? 215 00:16:37,057 --> 00:16:38,993 DuPont, el Estado, los Federales. 216 00:16:39,017 --> 00:16:41,645 Llamé a todos los que hay, docenas de veces. 217 00:16:42,104 --> 00:16:44,772 - La EPA finalmente vino aquí. - ¿Lo hicieron? 218 00:16:44,773 --> 00:16:47,776 - Todo para algún informe. - ¿Qué decía? 219 00:16:47,860 --> 00:16:49,669 ¿Crees que me lo van a enseñar a mí? 220 00:17:15,220 --> 00:17:16,638 Está bien. 221 00:17:20,559 --> 00:17:25,063 Ha estado así todo el día. Está bien. Continúa. 222 00:17:29,860 --> 00:17:32,195 Por supuesto, eres un ángel perfecto para papi. 223 00:17:34,656 --> 00:17:38,326 - ¿Conseguiste el azulejo? - Lo siento. No. 224 00:17:39,328 --> 00:17:40,662 Rob... 225 00:17:42,623 --> 00:17:44,713 No he conducido hasta la ciudad hoy. Lo siento. 226 00:17:45,250 --> 00:17:47,860 ¿Qué quieres decir con que no has conducido hasta la ciudad? 227 00:17:48,045 --> 00:17:49,755 Tuve que ir a Parkersburg. 228 00:17:50,839 --> 00:17:53,467 ¿Parkersburg? ¿Por qué tuviste que ir a Parkersburg? 229 00:17:54,593 --> 00:17:56,845 Puede que tenga a un cliente allí. 230 00:17:57,429 --> 00:18:00,724 ¿En Virginia Occidental? ¿Qué clase de caso tendrías allí? 231 00:18:01,517 --> 00:18:04,644 Es un granjero. Conoce a mi abuela. No muy bien, pero... 232 00:18:05,103 --> 00:18:09,083 Entonces, ¿la viste? ¿Estaba tu mamá allí? 233 00:18:09,107 --> 00:18:12,611 Vamos, Sarah. No me escabullí para ver a mi madre. 234 00:18:13,278 --> 00:18:15,864 - Entonces, ¿por qué te escabulliste? - No lo hice. 235 00:18:18,617 --> 00:18:22,162 Nuestro orador de esta noche no es un extraño para la familia Taft. 236 00:18:22,913 --> 00:18:25,957 Phillip Donnelly, Phil para nosotros, 237 00:18:26,124 --> 00:18:29,085 sirve como Asesor Corporativo interno en DuPont. 238 00:18:29,628 --> 00:18:33,548 No sólo una de las empresas químicas más veneradas de Estados Unidos, 239 00:18:33,966 --> 00:18:36,945 sino uno de los pocos gigantes de la industria 240 00:18:36,969 --> 00:18:40,430 - que Taft no representa. - ¡No todavía, de todas formas! 241 00:18:40,681 --> 00:18:43,099 Ese es el espíritu, James. 242 00:18:44,059 --> 00:18:45,534 Le pedimos a Phil que viniera esta noche, 243 00:18:45,558 --> 00:18:47,956 no sólo para mostrarle lo que se está perdiendo, 244 00:18:47,980 --> 00:18:51,483 sino para escuchar cómo un renombrado líder de nuestra industria 245 00:18:51,775 --> 00:18:55,987 se mantiene así. Por favor, denle la bienvenida a Phil Donnelly. 246 00:18:59,241 --> 00:19:01,386 - Deséame suerte. - ¡Ve por ellos, Phil! 247 00:19:01,410 --> 00:19:02,470 Gracias. 248 00:19:02,494 --> 00:19:06,057 En DuPont, no estamos produciendo productos químicos por el bien de la Química. 249 00:19:06,081 --> 00:19:08,059 Los estamos produciendo por el bien de la gente. 250 00:19:08,083 --> 00:19:10,710 Para hacer la vida de la gente más fácil. 251 00:19:10,919 --> 00:19:13,255 Más feliz, más duradera. 252 00:19:14,339 --> 00:19:18,803 Es por eso que vivir mejor a través de la Química, 253 00:19:19,387 --> 00:19:21,681 no es sólo un eslogan en DuPont... 254 00:19:23,016 --> 00:19:24,851 Es nuestro ADN. 255 00:19:29,689 --> 00:19:31,625 - Hola, Rob. - Hola, Phil. 256 00:19:31,649 --> 00:19:34,086 - ¿Es verdad lo que me dice Tom? - Sí, es verdad. 257 00:19:34,110 --> 00:19:35,927 Bueno, bien por ellos. Tienen suerte de tenerte. 258 00:19:35,951 --> 00:19:36,630 Gracias, Phil. 259 00:19:36,654 --> 00:19:38,464 Como siempre les digo a mis socios más jóvenes, 260 00:19:38,488 --> 00:19:40,800 sólo mantén la cabeza agachada y haz el trabajo. 261 00:19:40,824 --> 00:19:45,179 Gracias. Phil, ¿puedo hacerte una pregunta un poco extraña? 262 00:19:45,203 --> 00:19:46,556 Dime. 263 00:19:46,580 --> 00:19:49,332 ¿Te suena el nombre de Wilbur Tennant? 264 00:19:50,334 --> 00:19:52,419 - Tennet, ¿dijiste? - Tennant. 265 00:19:52,711 --> 00:19:54,063 No. No que yo recuerde. 266 00:19:54,087 --> 00:19:56,774 El señor Tennant es un granjero de Virginia Occidental. 267 00:19:56,798 --> 00:20:00,069 Su propiedad colinda con uno de tus rellenos sanitarios, Dry Run. 268 00:20:00,093 --> 00:20:01,821 Y sus vacas han estado enfermando. 269 00:20:01,845 --> 00:20:05,992 Él cree que por el escurrimiento del relleno sanitario a su arroyo. 270 00:20:06,016 --> 00:20:07,827 Me tomas el pelo. ¿Cómo llegó esto a ti? 271 00:20:07,851 --> 00:20:11,271 - ¡Oye, Phil! - Es un granjero. Es... 272 00:20:11,980 --> 00:20:14,083 Mi abuela es de Parkersburg. 273 00:20:14,107 --> 00:20:16,294 ¿En serio? Washington Works. Una gran planta. 274 00:20:16,318 --> 00:20:18,880 - Sí, claro. Ella conoce a los Tennant. - ¿Así que es un favor a la abuela? 275 00:20:18,904 --> 00:20:20,906 Algo así. En fin... 276 00:20:21,907 --> 00:20:25,637 El granjero dijo que la EPA fue y echó un vistazo. Me preguntaba... 277 00:20:25,661 --> 00:20:27,282 ¿Otra vez el nombre del relleno sanitario? 278 00:20:27,306 --> 00:20:27,972 Dry Run. 279 00:20:27,996 --> 00:20:29,915 Dry Run. Dry... 280 00:20:29,998 --> 00:20:32,018 Sabes, eso me suena, ahora que lo mencionas. 281 00:20:32,042 --> 00:20:34,103 Puede que incluso hayamos enviado a algunos tipos. 282 00:20:34,127 --> 00:20:36,147 Si recuerdo, ayudaron a la EPA a revisarlo. 283 00:20:36,171 --> 00:20:37,296 Tiene que ser eso. 284 00:20:37,320 --> 00:20:39,484 Me encantaría compartir lo que haya salido de eso 285 00:20:39,508 --> 00:20:41,653 con el señor Tennant. Ayudará a calmar sus nervios. 286 00:20:41,677 --> 00:20:42,406 Por supuesto que sí. 287 00:20:42,430 --> 00:20:44,572 Tan pronto como esté de vuelta en Wilmington, echaré un vistazo. 288 00:20:44,596 --> 00:20:47,492 - Gracias, Phil. Te lo agradezco mucho. - Me alegro de hacerlo. 289 00:20:47,516 --> 00:20:51,144 Ahora, tomemos un trago y brindemos por ti, amigo mío. Por ti. 290 00:20:51,853 --> 00:20:53,229 Está bien. 291 00:21:01,154 --> 00:21:02,656 ¡Señor Tennant! 292 00:21:10,080 --> 00:21:13,208 Señor Tennant, tengo el informe. 293 00:21:15,293 --> 00:21:18,588 ¡Hijos de puta! ¿Quiénes se creen que son? 294 00:21:19,131 --> 00:21:21,192 - ¿Quién les da el derecho? - Es una evaluación. 295 00:21:21,216 --> 00:21:24,260 Evaluación, un trabajo chapucero es lo que es. 296 00:21:25,011 --> 00:21:28,431 He sido granjero toda mi vida. ¡Toda la vida! 297 00:21:28,598 --> 00:21:31,536 Lo has leído. Dime que reconoces a mi granja ahí. 298 00:21:31,560 --> 00:21:33,269 - Señor Tennant... - ¡Léelo! 299 00:21:36,398 --> 00:21:39,001 La investigación sobre la salud de la manada reveló... 300 00:21:39,025 --> 00:21:41,569 Deficiencia en el manejo del rebaño. 301 00:21:42,028 --> 00:21:44,864 Incluyendo la mala nutrición, 302 00:21:45,240 --> 00:21:50,012 atención veterinaria inadecuada y falta de control de las moscas. 303 00:21:50,036 --> 00:21:51,871 ¿Ves a alguna mosca aquí? 304 00:21:52,748 --> 00:21:54,082 Está nevando. 305 00:21:54,124 --> 00:21:56,543 No puedes dejar de justificarlos, ¿verdad? 306 00:21:58,044 --> 00:22:01,130 Podría ser una plaga. Consultaron a un veterinario. 307 00:22:01,131 --> 00:22:02,966 ¿El veterinario de quién? ¿De DuPont? 308 00:22:06,052 --> 00:22:09,824 Mírate a ti mismo. Tragando todo, lo que sea que te hayan dado de comer. 309 00:22:09,848 --> 00:22:11,978 No puedes ni distinguir la verdad de la mentira. 310 00:22:13,560 --> 00:22:15,079 ¿Siquiera viste las cintas que te di? 311 00:22:15,103 --> 00:22:18,565 - ¡Señor, estoy tratando de ayudar! - Silencio. 312 00:22:18,982 --> 00:22:21,651 - Trato de ayudar. - Deja de moverte. 313 00:22:29,284 --> 00:22:31,703 Tranquilo. Tranquilo. 314 00:22:35,040 --> 00:22:37,667 Súbete. Despacio. 315 00:23:03,860 --> 00:23:05,403 Perdóname, chica. 316 00:23:29,511 --> 00:23:31,221 Jesús. 317 00:24:17,638 --> 00:24:19,803 DUPONT WASHINGTON WORKS 318 00:24:25,859 --> 00:24:27,986 ¿Necesitas algo para calentarte ahora mismo? 319 00:24:28,486 --> 00:24:30,738 Bueno, ¿qué tal esto? 320 00:24:34,284 --> 00:24:39,247 ♪ Casi el Cielo, Virginia Occidental 321 00:24:40,040 --> 00:24:46,129 ♪ Las Montañas Blue Ridge, el Río Shenandoah 322 00:24:47,297 --> 00:24:52,361 ♪ La vida es vieja allí, más vieja que los árboles 323 00:24:52,385 --> 00:24:57,575 ♪ Más joven que las montañas... Soplando como la brisa... 324 00:24:57,599 --> 00:25:03,229 ♪ Caminos rurales, llévenme a casa 325 00:25:03,355 --> 00:25:06,316 ♪ Al lugar... 326 00:25:06,399 --> 00:25:09,253 ♪ Que pertenezco 327 00:25:09,277 --> 00:25:12,131 ♪ Virginia Occidental... 328 00:25:12,155 --> 00:25:15,074 ♪ Madre montaña 329 00:25:15,116 --> 00:25:17,428 ♪ Llévame a casa... 330 00:25:17,452 --> 00:25:22,665 los ojos de esta vaca están nublados, con ojos rosados, es como lo llamarán. 331 00:25:22,707 --> 00:25:25,335 De todos modos, sus ojos están hundidos en su cabeza. 332 00:25:25,835 --> 00:25:29,214 Ella está mermada como con un látigo. 333 00:25:30,715 --> 00:25:35,637 Y voy a abrirla y averiguar qué le causó la muerte. 334 00:25:36,096 --> 00:25:37,949 Porque le daba suficiente comida... 335 00:25:37,973 --> 00:25:40,600 y debería haber ganado peso, en lugar de perderlo. 336 00:25:41,393 --> 00:25:43,269 Así es como se ven sus dientes. 337 00:25:45,605 --> 00:25:47,750 Esa es la mandíbula de arriba. 338 00:25:47,774 --> 00:25:52,612 Pero esto de aquí, nunca he visto nada como esto en mi vida. 339 00:25:53,738 --> 00:25:55,216 Incluso el veterinario, admitió... 340 00:25:55,240 --> 00:25:59,077 tampoco había visto nada como esto antes en su vida. 341 00:26:08,712 --> 00:26:13,401 Entonces, ¿qué propones que hagamos? 342 00:26:13,425 --> 00:26:16,012 Presentar una reclamación, activar el descubrimiento 343 00:26:16,036 --> 00:26:18,179 y averiguar qué hay en ese relleno sanitario. 344 00:26:18,888 --> 00:26:21,182 - ¿Quieres demandar a DuPont? - Confrontar. 345 00:26:22,059 --> 00:26:25,706 - Disputa de propiedad. Cosas de rutina. - No de rutina. No por aquí. 346 00:26:25,730 --> 00:26:28,375 Lo sé, pero Tom, sí lo hubieras visto. 347 00:26:28,399 --> 00:26:32,546 Su granja es como un cementerio. Hay algo muy malo allí. 348 00:26:32,570 --> 00:26:35,215 Así que debería contratar a un abogado local. 349 00:26:35,239 --> 00:26:38,176 Ninguno de ellos lo hará. Todos están aterrorizados de DuPont. 350 00:26:38,200 --> 00:26:40,619 - Bueno, ¿qué te dice eso? - Conocemos a DuPont. 351 00:26:41,120 --> 00:26:42,723 Van a querer escuchar 352 00:26:42,747 --> 00:26:45,475 sí algunos de sus chicos locales están arruinando algo. 353 00:26:45,499 --> 00:26:48,562 Así que nos van a agradecer por demandar. 354 00:26:48,586 --> 00:26:50,378 Mejor nosotros que la EPA. 355 00:26:50,379 --> 00:26:52,941 Se supone que los nuevos socios deben traer el negocio, ¿verdad? 356 00:26:52,965 --> 00:26:55,444 Entonces, ¿tu granjero puede pagar $275 por hora? 357 00:26:55,468 --> 00:26:57,636 Sería por contingencia. 358 00:26:57,970 --> 00:27:01,074 Jesús. ¿Qué somos, cazadores de cupones ahora? 359 00:27:01,098 --> 00:27:05,102 Es un asunto pequeño para un amigo de la familia. Entraré y saldré. 360 00:27:06,062 --> 00:27:09,857 - Ayudar a un tipo que lo necesita. - ¿A quién? ¿El granjero o tú? 361 00:27:30,044 --> 00:27:32,022 Quirúrgico. ¿Me oyes? 362 00:27:32,046 --> 00:27:33,630 Por supuesto que sí. Gracias. 363 00:27:35,883 --> 00:27:38,968 Vamos, Rob. Por supuesto, voy a tomar tu llamada. 364 00:27:38,969 --> 00:27:41,972 Aunque, admito que estaba un poco sorprendido. 365 00:27:42,014 --> 00:27:44,475 Quiero decir, ser demandado por Taft Law. 366 00:27:45,059 --> 00:27:47,913 No todos los días. O cualquier día, francamente. 367 00:27:47,937 --> 00:27:49,331 Lo sé. Lo siento. 368 00:27:49,355 --> 00:27:52,918 Mira, tú y yo somos amigos. Esto es un asunto menor. 369 00:27:52,942 --> 00:27:55,212 No hay razón para que se complique. 370 00:27:55,236 --> 00:27:59,323 Gracias. Estoy totalmente de acuerdo. Sí, lo pondré en el altavoz del teléfono. 371 00:28:01,117 --> 00:28:04,620 Así que, quieres saber si hemos violado nuestros permisos. 372 00:28:04,662 --> 00:28:05,954 Más o menos, sí. 373 00:28:06,330 --> 00:28:09,017 Bien, entonces. Haré que nuestros chicos envíen cualquier cosa... 374 00:28:09,041 --> 00:28:11,436 relacionado con los residuos peligrosos en el Dry Run. 375 00:28:11,460 --> 00:28:14,689 Y les diré que se den prisa esta vez. ¿Qué te parece? 376 00:28:14,713 --> 00:28:18,509 - Gracias. Suena genial. - Y no te estreses. Te perdono. 377 00:28:18,634 --> 00:28:19,927 Gracias, Phil. 378 00:28:20,466 --> 00:28:26,054 1999 A UN AÑO DE COMENZAR EL CASO TENNANT 379 00:28:41,782 --> 00:28:43,301 ¿Llevaste a tu bebé a la oficina? 380 00:28:43,325 --> 00:28:46,662 - Necesitaba un maletero más grande. - ¿Por qué? 381 00:28:47,037 --> 00:28:49,599 El descubrimiento del caso Tennant llegó hoy. 382 00:28:49,623 --> 00:28:54,688 Empezaste antes que yo. ¡Eres tan rápido! 383 00:28:54,712 --> 00:28:56,565 Buen chico. 384 00:28:56,589 --> 00:28:58,757 Rob se está perdiendo un día tan encantador. 385 00:28:59,466 --> 00:29:02,696 La ley es una amante celosa, mamá. Significa que viene con el territorio. 386 00:29:02,720 --> 00:29:04,304 ¡Vayamos por aquí! 387 00:29:04,388 --> 00:29:07,285 ¡Bien! ¡Gracias! De eso es de lo que estoy hablando. 388 00:29:07,309 --> 00:29:11,204 Contenedores de acero de 55 galones 389 00:29:11,228 --> 00:29:13,358 Está bien. Vamos. Una más. Una más. Está bien. 390 00:29:32,124 --> 00:29:33,393 Poly... 391 00:29:33,417 --> 00:29:34,835 ¿Eso es... 392 00:29:46,879 --> 00:29:49,340 PFOA - BUSCAR 393 00:29:49,391 --> 00:29:51,256 ¿QUISO DECIR: POA - PODER NOTARIAL? 394 00:29:51,393 --> 00:29:53,145 No. 395 00:29:57,183 --> 00:29:58,858 P.F.O.A. - BUSCAR 396 00:29:58,882 --> 00:30:00,253 NO HAY RESULTADOS PARA: "P.F.O.A." 397 00:30:00,277 --> 00:30:01,996 ¿Cómo está mi abogado demandante favorito? 398 00:30:02,020 --> 00:30:03,173 Oye, ayúdame, ¿quieres? 399 00:30:03,197 --> 00:30:05,717 Eres un relleno sanitario de un molino, con nada más que basura. 400 00:30:05,741 --> 00:30:07,493 Suenas como mi primera novia. 401 00:30:08,744 --> 00:30:13,207 ¿Por qué una orden de requisición para contenedores de 55 galones? 402 00:30:13,332 --> 00:30:15,685 Uy conspiración. Tambos de tamaño estándar. 403 00:30:15,709 --> 00:30:18,638 Cenizas, subproductos de las cenizas, tubos de vidrio, 404 00:30:18,662 --> 00:30:20,899 plástico, residuos de papel. Es sólo basura. 405 00:30:20,923 --> 00:30:23,902 Lo apilas en un camión, y te la llevas. No la metes en tambos. 406 00:30:23,926 --> 00:30:26,553 - Entonces, tienen residuos líquidos. - No son peligrosos. 407 00:30:26,762 --> 00:30:30,242 O tendrían que revelarlo. Entonces, ¿qué está matando a estás vacas? 408 00:30:30,266 --> 00:30:32,827 - No es papel y ceniza. - Bueno, tal vez sea un error humano. 409 00:30:32,851 --> 00:30:35,354 Están tirando algo ahí que no saben que es tóxico. 410 00:30:35,562 --> 00:30:39,668 Kim, es DuPont. Saben más que la EPA. 411 00:30:39,692 --> 00:30:41,753 Todo el mundo sabe más que la EPA. 412 00:30:41,777 --> 00:30:43,987 ¿Por qué si no nos dejarían regularnos? 413 00:30:46,073 --> 00:30:49,010 - ¿Qué? - ¿Lo hacemos? 414 00:30:49,034 --> 00:30:50,702 ¿Hacemos qué? 415 00:30:51,745 --> 00:30:54,891 La EPA sólo empezó a regular los productos químicos en el '76. 416 00:30:54,915 --> 00:30:56,017 ¿Sí? 417 00:30:56,041 --> 00:30:59,688 Se afirman a cada producto químico existente, no peligroso, 418 00:30:59,712 --> 00:31:03,733 al menos que supieran que era peligroso o que una empresa les dijera que lo era. 419 00:31:03,757 --> 00:31:06,528 - Decimos lo mismo. - No, no lo hacemos. Lo que digo es que... 420 00:31:06,552 --> 00:31:10,305 ¿Y si una empresa no lo dijera? 421 00:31:11,765 --> 00:31:13,535 ¿Y si... 422 00:31:13,559 --> 00:31:17,414 la razón por la que Phil Donnelly aceptó del descubrimiento peligroso, 423 00:31:17,438 --> 00:31:19,314 es porque sabe que... 424 00:31:19,690 --> 00:31:23,026 lo que sea que haya en ese relleno sanitario, ni siquiera está regulado? 425 00:31:23,152 --> 00:31:26,154 De acuerdo, ahora estás sonando como un abogado demandante. 426 00:31:26,488 --> 00:31:29,301 - Tengo una reunión. - Oye, espera, un segundo. 427 00:31:29,325 --> 00:31:33,370 ¿Has oído hablar de esto, PFOA? 428 00:31:34,038 --> 00:31:35,348 No. 429 00:31:35,372 --> 00:31:38,727 Sabes, se menciona aquí, pero no puedo encontrar nada al respecto... 430 00:31:38,751 --> 00:31:41,521 nada de información. Ni siquiera sé si es un químico. 431 00:31:41,794 --> 00:31:45,047 - Pregúntale a Phil. - Bueno, gracias. 432 00:31:45,465 --> 00:31:48,235 Como dije, el señor Donnelly sigue fuera de la ciudad. 433 00:31:48,259 --> 00:31:51,905 Llamé la semana pasada y dejé dos mensajes y no he tenido noticias suyas. 434 00:31:51,929 --> 00:31:53,824 Me aseguraré de decirle que ha vuelto a llamar. 435 00:31:53,848 --> 00:31:55,766 Está bien. Maldita sea. 436 00:31:56,809 --> 00:31:59,520 Tus entradas para la cena de la Alianza Química. 437 00:31:59,604 --> 00:32:02,648 Y, no, traje oscuro no es lo mismo que corbata negra. 438 00:32:03,983 --> 00:32:05,318 ¿No irás? 439 00:32:06,756 --> 00:32:10,625 ALIANZA QUÍMICA DE OHIO CENA ANUAL DE 1999 440 00:32:35,807 --> 00:32:39,036 No sé si Rob te lo dijo, pero yo era recepcionista en Taft, 441 00:32:39,060 --> 00:32:40,621 - antes de la Escuela de Leyes. - ¿Es cierto? 442 00:32:40,645 --> 00:32:42,664 Creo que el Bilott correcto terminó allí. 443 00:32:42,688 --> 00:32:44,416 Harold, no te vas a escapar de mí. 444 00:32:44,440 --> 00:32:46,377 - ¿Me disculpas? - Claro, fue... 445 00:32:46,401 --> 00:32:48,837 - Me alegro de verte. - ¿Cuándo es la... 446 00:32:48,861 --> 00:32:51,072 Eso es gracioso. 447 00:32:51,572 --> 00:32:54,426 De inmediato, vi un poco de mí en Rob. 448 00:32:54,450 --> 00:32:56,720 De una oveja negra a otra. 449 00:32:56,744 --> 00:32:58,485 Mi papá era un trabajador del acero, sabes. 450 00:32:58,509 --> 00:32:59,181 ¿Lo era? 451 00:32:59,205 --> 00:33:01,374 ¿Has visto a Phil? 452 00:33:01,666 --> 00:33:03,417 No. 453 00:33:03,459 --> 00:33:07,088 - Entonces, ¿eres abogada? - Recuperadora. 454 00:33:07,130 --> 00:33:09,691 Representé a empleadores en disputas de compensación laboral. 455 00:33:09,715 --> 00:33:12,218 Pero ahora, me quedo en casa con nuestro bebé. 456 00:33:12,301 --> 00:33:15,096 Bueno, esa es la cosa con las abogadas. 457 00:33:15,596 --> 00:33:17,157 Quiero saludar a los amigos de Dow. ¿Los has visto? 458 00:33:17,181 --> 00:33:18,659 No, he estado buscando a Phil. 459 00:33:18,683 --> 00:33:20,244 ¿Te dije que me enviaron un trabajo? 460 00:33:20,268 --> 00:33:21,322 ¿Dow? ¡Eso es genial! 461 00:33:21,346 --> 00:33:23,789 Sólo un pequeño proyecto. Como una prueba. 462 00:33:23,813 --> 00:33:27,167 Pero si los impresiono, ¿te imaginas si caigo en Dow? 463 00:33:27,191 --> 00:33:29,986 Nada para mí, gracias. 464 00:33:30,821 --> 00:33:32,114 ¿No estás... 465 00:33:34,032 --> 00:33:35,283 Yo... 466 00:33:36,285 --> 00:33:38,263 ¿Estás... Ella está... 467 00:33:38,287 --> 00:33:40,014 Yo... 468 00:33:40,038 --> 00:33:42,976 Voy a esperar todo lo que pueda para decírselo a la Firma. Obviamente. 469 00:33:43,000 --> 00:33:44,644 ¿Nos disculpa un momento? 470 00:33:44,668 --> 00:33:46,813 Estas abogadas necesitan una conversación rápida. 471 00:33:46,837 --> 00:33:48,273 - Por supuesto. - No. No. 472 00:33:48,297 --> 00:33:50,115 Él firma tu cheque de pago. Sé amable con él. 473 00:33:50,127 --> 00:33:51,377 No me dejes. 474 00:33:52,926 --> 00:33:55,595 - Felicitaciones. - Ya lo sé. No puedo creerlo. 475 00:34:01,268 --> 00:34:02,602 Disculpa. 476 00:34:12,070 --> 00:34:13,339 Rob, ¿cómo estás? 477 00:34:13,363 --> 00:34:14,757 Phil, he estado intentando localizarte. 478 00:34:14,781 --> 00:34:16,676 Todo este viaje. ¿Qué tal si te llamo mañana? 479 00:34:16,700 --> 00:34:18,553 Necesitamos ampliar el descubrimiento a todo 480 00:34:18,577 --> 00:34:20,747 en ese relleno sanitario, así sea peligroso o no. 481 00:34:24,500 --> 00:34:25,792 Disculpen. 482 00:34:26,627 --> 00:34:28,062 ¿Me estás tomando el pelo? 483 00:34:28,086 --> 00:34:29,337 No. 484 00:34:31,590 --> 00:34:33,818 Lo que sea que esté causando los problemas ahí dentro, 485 00:34:33,842 --> 00:34:37,179 no es algo que la EPA regula o sepa como regular. 486 00:34:37,554 --> 00:34:38,615 ¿Perdón? 487 00:34:38,639 --> 00:34:42,035 Estoy viendo cosas en sus documentos que no entiendo. 488 00:34:42,059 --> 00:34:44,329 Ves fantasmas, es lo que estás viendo, y francamente, 489 00:34:44,353 --> 00:34:45,747 estás haciendo el ridículo aquí. 490 00:34:45,771 --> 00:34:47,499 Bien, entonces, ayúdame. 491 00:34:47,523 --> 00:34:48,833 Quiero decir, así. 492 00:34:48,857 --> 00:34:52,360 Quiero decir, ¿qué es este PFOA? 493 00:34:52,778 --> 00:34:54,696 ¿Qué significa eso? 494 00:34:56,281 --> 00:34:57,634 Jesús. 495 00:34:57,658 --> 00:35:00,202 Estás en una maldita expedición de pesca. 496 00:35:00,577 --> 00:35:03,097 ¿Quieres tirar tu carrera por el inodoro, 497 00:35:03,121 --> 00:35:04,224 por algún vaquero? 498 00:35:04,248 --> 00:35:05,892 Adelante. Yo ya he terminado de ayudarte. 499 00:35:05,916 --> 00:35:08,627 Phil, necesito insistir en ampliar el descubrimiento. 500 00:35:08,710 --> 00:35:10,003 ¡Demándame! 501 00:35:10,837 --> 00:35:11,940 Ya te estoy demandando. 502 00:35:11,964 --> 00:35:13,233 Bienvenidos, todos, 503 00:35:13,257 --> 00:35:16,778 a la 14ª Alianza Química Anual de Ohio... 504 00:35:16,802 --> 00:35:19,012 - ¡Vete a la mierda! - La cena de los premios. 505 00:35:21,431 --> 00:35:22,724 ¡Paleto! 506 00:35:25,936 --> 00:35:29,189 Así que, ¡que empiece la diversión! 507 00:35:49,876 --> 00:35:51,521 Lo siento. 508 00:35:51,545 --> 00:35:53,755 No eres el único que se ha sacrificado. 509 00:35:59,886 --> 00:36:02,264 Sólo espero que sepas lo que estás haciendo aquí. 510 00:36:08,687 --> 00:36:10,915 Conoces la diferencia entre negocios y placer, ¿verdad? 511 00:36:10,939 --> 00:36:14,627 Entonces, ¿por qué demonios te involucras en conversaciones de negocios 512 00:36:14,651 --> 00:36:16,820 - en una función pública? - ¡Tom! 513 00:36:17,362 --> 00:36:19,966 Está ocultando algo. Ya viste su reacción de él. 514 00:36:19,990 --> 00:36:21,843 Sí, yo y todos los que estuvieron en esa habitación. 515 00:36:21,867 --> 00:36:23,803 Taft en un encuentro de egos con DuPont. 516 00:36:23,827 --> 00:36:25,805 Voy a conseguir una orden judicial y forzarlos 517 00:36:25,829 --> 00:36:27,181 a decirme todo lo que hay en ese relleno sanitario. 518 00:36:27,205 --> 00:36:29,601 ¡Jesucristo! Ahora quieres llevarlos a Corte. 519 00:36:29,625 --> 00:36:31,728 Y voy a necesitar un abogado local en Virginia. 520 00:36:31,752 --> 00:36:33,396 ¿Qué pasó con las cosas de rutina? 521 00:36:33,420 --> 00:36:35,547 - Pregúntale a Phil Donnelly. - ¡Dios! 522 00:36:36,214 --> 00:36:37,716 Por supuesto, me acuerdo de ti. 523 00:36:38,759 --> 00:36:41,112 Sí, la última vez que te vi, creo que Phil Donnelly estaba 524 00:36:41,136 --> 00:36:43,489 tratando de que salieras de fiesta con nosotros. 525 00:36:43,513 --> 00:36:44,806 Sí. 526 00:36:47,434 --> 00:36:48,727 ¿Qué tú qué? 527 00:37:02,366 --> 00:37:03,909 - Señor. - Gracias, señor. 528 00:37:09,956 --> 00:37:11,207 Buenos días. 529 00:37:14,503 --> 00:37:16,153 - Buenos días, Larry. - Buenos días. 530 00:37:22,719 --> 00:37:24,129 Buenos días, señorita Claire. 531 00:37:25,013 --> 00:37:26,741 No te ves bien. 532 00:37:26,765 --> 00:37:28,455 Guárdelo para el Juez, señor Winter. 533 00:37:32,437 --> 00:37:35,190 Está demandando a DuPont. 534 00:37:36,983 --> 00:37:38,276 Sí, señora. 535 00:37:38,652 --> 00:37:40,463 ¿No representaba a DuPont? 536 00:37:40,487 --> 00:37:41,777 Mi antigua Firma lo hizo. 537 00:37:42,489 --> 00:37:44,659 He estado fuera por mi cuenta, durante un tiempo. 538 00:37:45,617 --> 00:37:47,118 Buena suerte con eso. 539 00:37:51,415 --> 00:37:53,851 Sólo quería hacerte saber personalmente 540 00:37:53,875 --> 00:37:57,271 que tu orden de descubrimiento por la Corte está de camino. 541 00:37:57,295 --> 00:37:58,940 Gracias, Phil. 542 00:37:58,964 --> 00:38:01,299 No, es un placer. 543 00:38:03,385 --> 00:38:04,719 Descubrimiento. 544 00:38:20,360 --> 00:38:22,004 Hijo de puta. 545 00:38:22,028 --> 00:38:24,614 No se admite la responsabilidad. 546 00:38:25,240 --> 00:38:27,158 Y la no... 547 00:38:29,327 --> 00:38:32,038 La no divulgación de todos y cada uno de los términos. 548 00:38:33,582 --> 00:38:34,958 Perdónenme un momento. 549 00:38:49,973 --> 00:38:51,433 Gracias. 550 00:38:52,017 --> 00:38:54,144 ¡Santo Dios! 551 00:38:54,936 --> 00:38:56,521 - ¿Pero qué... - Gracias. 552 00:38:58,106 --> 00:38:59,375 Diablos? 553 00:38:59,399 --> 00:39:01,544 Supongo que la broma es para mí. 554 00:39:01,568 --> 00:39:02,819 Sí. 555 00:39:04,029 --> 00:39:05,882 Nadie revisá esta mierda. Ni en un millón de años. 556 00:39:05,906 --> 00:39:08,596 Sí, estoy bastante seguro de que eso es lo que están contando. 557 00:39:10,577 --> 00:39:12,954 - ¡Dios! ¡Maldita sea! - ¡Dios, Rob! 558 00:39:18,084 --> 00:39:18,892 Aquí, déjame... 559 00:39:18,904 --> 00:39:21,421 No, no deberías estar cerca de estas cosas. 560 00:39:22,506 --> 00:39:25,675 - ¿Seguro? - Estoy seguro. Gracias, sin embargo. 561 00:39:26,176 --> 00:39:27,469 Sí. 562 00:39:28,720 --> 00:39:30,013 Buena suerte. 563 00:39:43,244 --> 00:39:46,487 FELIZ NAVIDAD DESDE WASHINGTON WORKS DICIEMBRE DE 1957 564 00:39:51,284 --> 00:39:52,994 1957. 565 00:40:57,310 --> 00:40:59,562 Oye, Sally, ¿qué es lo que te demora aquí atrás? 566 00:41:02,106 --> 00:41:04,036 - Hola, Bobby. ¿Cómo... - ¿Qué vas a tomar? 567 00:41:05,985 --> 00:41:07,236 Lo de siempre. 568 00:41:08,779 --> 00:41:10,739 Huevos sobre tocino y sémola de maíz. 569 00:41:12,116 --> 00:41:13,409 Lo mismo. 570 00:41:18,122 --> 00:41:20,332 Necesito dos más, con sémola de maíz, fritos. 571 00:41:20,683 --> 00:41:25,111 GRANJERO INCONFORME DEMANDA AL MAYOR EMPLEADOR DEL PUEBLO 572 00:41:29,759 --> 00:41:31,135 Wilbur Tennant. 573 00:41:31,302 --> 00:41:33,447 No está en su oficina. ¿Puedo tomar un mensaje? 574 00:41:33,471 --> 00:41:36,033 - He estado dejando mensajes. - Lo sé, señor Tennant, 575 00:41:36,057 --> 00:41:38,201 pero no puede atender el teléfono ahora mismo. 576 00:41:38,225 --> 00:41:39,768 ¡Quiero su servicio! 577 00:41:40,019 --> 00:41:42,749 - Le haré saber que ha vuelto a llamar. - ¡Por el amor de Dios! 578 00:41:44,815 --> 00:41:47,336 ¿Se está acostumbrando a estar en casa de mamá y papá? 579 00:41:47,360 --> 00:41:49,171 Ya conoces a la abuela. Echa de menos su casa. 580 00:41:49,195 --> 00:41:51,864 - ¿Qué? - Echa de menos su propia casa. 581 00:41:52,448 --> 00:41:54,051 Tengo una señal mala. 582 00:41:54,075 --> 00:41:56,386 Te dije que la abuela extraña su propia casa. 583 00:41:56,410 --> 00:41:58,120 De acuerdo, ¿puedes... 584 00:41:58,287 --> 00:41:59,640 ¿Puedo hablar con ella? 585 00:41:59,664 --> 00:42:01,165 Ella y mamá están en el doctor. 586 00:42:01,624 --> 00:42:04,353 - ¿Le dirás a la abuela que he llamado? - Rob, se está cortando. 587 00:42:04,377 --> 00:42:05,520 ¿Y a mamá también? 588 00:42:05,544 --> 00:42:07,714 - Intentémoslo de nuevo el domingo. - De acuerdo. 589 00:42:15,888 --> 00:42:17,389 C-8. 590 00:42:23,396 --> 00:42:25,791 Sabes que pareces un loco, ¿verdad? 591 00:42:25,815 --> 00:42:28,442 ¿Cómo se llamaba ese tipo que trajiste para... 592 00:42:28,609 --> 00:42:32,005 - ¿Qué tipo? - El experto en Química. 593 00:42:32,029 --> 00:42:34,073 - El tipo que hace los modelos. - Gillespie. 594 00:42:36,993 --> 00:42:38,244 Aquí tienen. 595 00:42:38,995 --> 00:42:40,246 Gracias. 596 00:42:40,413 --> 00:42:42,414 Kim Burke tenía una cuenta de gastos. 597 00:42:42,790 --> 00:42:45,334 Lo siento. No es ese tipo de caso. 598 00:42:45,835 --> 00:42:50,214 ¿Está familiarizado con algo llamado PFOA? 599 00:42:51,674 --> 00:42:52,967 No. 600 00:42:55,386 --> 00:42:56,971 - No. - No. 601 00:42:57,388 --> 00:43:02,035 Recientemente leí algo sobre un PFOS, creo que así era. 602 00:43:02,059 --> 00:43:05,271 - Eso suena relacionado. - ¿Y de qué trataba? 603 00:43:05,646 --> 00:43:08,857 Fluorocarbono de cadena larga, sintético. 604 00:43:09,734 --> 00:43:13,279 Lo siento. La Química fue mi peor clase en la Secundaria. 605 00:43:13,946 --> 00:43:15,507 Estás en la línea de trabajo equivocada. 606 00:43:15,531 --> 00:43:18,158 Ni me lo diga. ¿Y? 607 00:43:18,325 --> 00:43:21,036 Así que, sintético. ¿De acuerdo? Hecho por el hombre. 608 00:43:21,871 --> 00:43:23,247 Un Frankenstein. 609 00:43:23,789 --> 00:43:25,124 ¿Y? 610 00:43:25,583 --> 00:43:27,822 El Fluorocarbono de cadena larga es una secuencia 611 00:43:27,846 --> 00:43:29,920 de átomos de Carbono, añadidos a un Fluoruro. 612 00:43:30,921 --> 00:43:31,858 Está bien. 613 00:43:31,870 --> 00:43:34,776 En el laboratorio se toma un átomo de Carbono... 614 00:43:34,800 --> 00:43:38,220 y luego agregas otro átomo de Carbono. 615 00:43:38,512 --> 00:43:39,763 Y luego otro 616 00:43:40,347 --> 00:43:42,224 y otro... Mira. 617 00:43:43,559 --> 00:43:46,562 Estás haciendo una cadena. ¿Verdad? 618 00:43:49,189 --> 00:43:51,441 - ¿Verdad? - ¿Podría ser de... 619 00:43:52,108 --> 00:43:54,128 ¿Ocho? ¿Ocho carbonos? 620 00:43:54,152 --> 00:43:57,122 Bueno, claro. Sí, en el laboratorio puedes hacer casi cualquier cosa. 621 00:43:57,405 --> 00:44:00,867 ¿Y por qué querrías hacerlo? Hacer esto, quiero decir. 622 00:44:02,660 --> 00:44:06,390 Bueno, una cadena como esa es bastante irrompible, bioquímicamente hablando. 623 00:44:06,414 --> 00:44:09,584 Así que, usos industriales, me imagino. 624 00:44:10,168 --> 00:44:11,836 3M la hizo. 625 00:44:12,087 --> 00:44:14,422 Ya no lo hacen. Eso es lo que leí. 626 00:44:14,714 --> 00:44:17,508 - ¿Por qué se detuvieron? - No lo dijeron. 627 00:44:19,719 --> 00:44:20,970 ¿Y si... 628 00:44:22,388 --> 00:44:24,140 ¿Y si te bebieras esto? 629 00:44:26,518 --> 00:44:27,769 ¿Beberlo? 630 00:44:28,520 --> 00:44:30,438 - No se hace. - Bueno, ¿y si lo hicieras? 631 00:44:30,730 --> 00:44:33,107 - ¿Listos para ordenar? - Sí, creo que me gustaría... 632 00:44:33,983 --> 00:44:35,401 Pero, ¿y si lo hicieras? 633 00:44:36,486 --> 00:44:39,280 Eso es como decir, ¿y si me trago un neumático? 634 00:44:40,657 --> 00:44:43,326 No lo sé. ¿Quieres ser el tipo que se entere? 635 00:44:44,744 --> 00:44:45,876 Atún fundido. 636 00:44:45,900 --> 00:44:49,598 2000 - Un gusto verlos. 637 00:45:05,098 --> 00:45:10,204 Comencemos con el himno número 452, en nuestros libros de himnos. 638 00:45:10,228 --> 00:45:13,439 "Aquí estoy, Señor". Por favor, levántense. 639 00:45:16,442 --> 00:45:21,048 ♪ Yo, el Señor del mar y del Cielo 640 00:45:21,072 --> 00:45:25,743 ♪ He escuchado a mi gente llorar 641 00:45:25,994 --> 00:45:30,456 ♪ A todos los que habitan en el más profundo pecado 642 00:45:30,832 --> 00:45:34,419 ♪ Mi mano salvará 643 00:45:36,421 --> 00:45:37,964 ¿Hace sonidos? 644 00:45:38,715 --> 00:45:40,383 Asteroide adelante. 645 00:45:40,508 --> 00:45:43,320 Te sostienes así. 646 00:45:43,344 --> 00:45:45,763 ¿Estás listo para despegar? 647 00:45:58,818 --> 00:46:00,945 Me voy a quitar eso. 648 00:46:31,559 --> 00:46:33,186 ¿Dijo que tenía Flúor? 649 00:46:33,728 --> 00:46:35,414 ¿Qué? Señor Bilott, estamos en domingo. 650 00:46:35,438 --> 00:46:38,399 Ese químico, dijo que tenía un átomo de Flúor. 651 00:46:39,692 --> 00:46:42,755 Es un Fluorocarbono, así que, sí. En algún lugar de la cadena... 652 00:46:42,779 --> 00:46:45,216 ¿Qué le haría a tus dientes, sí te lo bebieras? 653 00:46:45,240 --> 00:46:47,384 No me diga que no debería, sólo sí lo hiciera. 654 00:46:47,408 --> 00:46:49,827 Si bebieras mucho, ¿qué le haría a tus dientes? 655 00:46:50,161 --> 00:46:52,514 Bueno, en pocas cantidades el Flúor endurece los dientes. 656 00:46:52,538 --> 00:46:57,502 Pero demasiado, los va a manchar. Quiero decir, incluso los volverá negros. 657 00:46:58,753 --> 00:47:00,880 Entonces, ¿puedo volver con mi familia ahora? 658 00:47:05,260 --> 00:47:06,761 ¿Qué? ¿A dónde vas? 659 00:47:06,928 --> 00:47:09,722 - Está en su agua. - ¿Qué? ¿Qué cosa? 660 00:47:29,135 --> 00:47:31,080 NIVELES DE C-8 DETECTADOS EN SISTEMAS DE AGUAS 661 00:47:31,092 --> 00:47:33,145 PÚBLICAS CONDADO DE WOOD, VIRGINIA OCCIDENTAL 662 00:47:47,136 --> 00:47:48,679 ¿Cuánto tiempo lleva esa tos? 663 00:47:50,055 --> 00:47:52,891 Un par... Un par de meses. 664 00:47:53,183 --> 00:47:54,434 Un año. 665 00:47:54,643 --> 00:47:58,522 - ¿Es fumador? - No. 666 00:47:59,023 --> 00:48:01,193 Súbase la manga. Vamos a tomar un poco de sangre. 667 00:48:15,539 --> 00:48:18,667 - Pensé que lo habías dejado dentro. - Lo hice. 668 00:48:23,088 --> 00:48:24,590 Bebé. 669 00:48:26,472 --> 00:48:27,920 Vamos. 670 00:48:34,141 --> 00:48:35,392 ¿Tú moviste esto? 671 00:48:36,101 --> 00:48:37,162 ¿Qué? 672 00:48:37,186 --> 00:48:39,771 - ¿Revisaste esto? - No. 673 00:48:44,651 --> 00:48:45,902 Han estado aquí. 674 00:48:47,488 --> 00:48:48,780 ¡Estuvieron aquí! 675 00:49:17,393 --> 00:49:18,769 ¿Qué ha pasado? 676 00:49:20,354 --> 00:49:21,605 Lávate. 677 00:49:30,656 --> 00:49:31,948 ¿Papá? 678 00:49:34,451 --> 00:49:35,744 - ¿Qué pasa? - Silencio. 679 00:49:45,796 --> 00:49:49,341 ¡Esta es mi tierra, maldita sea! ¡Salgan de aquí! 680 00:49:49,842 --> 00:49:51,134 ¡Fuera! 681 00:49:52,344 --> 00:49:53,720 ¡Fuera! 682 00:49:55,180 --> 00:49:59,267 Sandra, chicas, ¡entren! ¡Vamos, entren! ¡Entren! 683 00:50:01,103 --> 00:50:02,688 ¡Te conozco! 684 00:51:26,419 --> 00:51:30,345 ¡SARTÉN HAPPY! ¡MANTENDRÁ LA CHISPA EN SU SONRISA! 685 00:52:14,778 --> 00:52:16,071 ¿Rob? 686 00:52:41,597 --> 00:52:45,076 - ¡Mierda, Rob! - ¿Qué? 687 00:52:45,100 --> 00:52:47,954 ¡Pensé que era un ladrón, por el amor de Dios! 688 00:52:47,978 --> 00:52:49,497 No, sólo soy yo. 689 00:52:49,521 --> 00:52:51,731 Rob, tienes que decirme qué demonios está pasando. 690 00:52:54,735 --> 00:52:56,319 Nos están envenenando. 691 00:52:58,947 --> 00:53:00,425 - Rob. - ¿Qué? 692 00:53:00,449 --> 00:53:04,178 Lo digo en serio. DuPont nos está envenenando a sabiendas. 693 00:53:04,202 --> 00:53:06,746 Te refieres al granjero. Su tierra. 694 00:53:07,331 --> 00:53:08,665 Todos nosotros. 695 00:53:10,667 --> 00:53:12,335 Por favor, no me mires así. 696 00:53:13,629 --> 00:53:15,630 Ya están envenenando al bebé. 697 00:53:17,215 --> 00:53:19,968 - No. No voy a escuchar esto. - Sarah. 698 00:53:20,093 --> 00:53:21,970 ¡Detente! Sólo detente, ¿de acuerdo? 699 00:53:22,638 --> 00:53:25,450 ¿Te escuchas a ti mismo? Estás actuando como un loco. 700 00:53:25,474 --> 00:53:28,536 Destrozando nuestro piso. Asustándome casi hasta la muerte. 701 00:53:28,560 --> 00:53:31,247 Sé que es mi trabajo el apoyarte, pero eso no significa 702 00:53:31,271 --> 00:53:33,750 que puedas venir a nuestra casa, a nuestra familia 703 00:53:33,774 --> 00:53:36,753 y decirme que nuestro hijo no nacido está siendo envenenado. ¡No! 704 00:53:36,777 --> 00:53:39,297 Lo siento. ¿Puedo explicarme, por favor? 705 00:53:39,321 --> 00:53:41,323 - ¿Explicar qué? - Todo ello. 706 00:53:41,865 --> 00:53:46,202 Y si todavía crees que estoy loco, lo dejaré. ¡Lo juro por Dios! 707 00:53:48,622 --> 00:53:50,081 Te lo juro. 708 00:54:06,348 --> 00:54:08,558 Hay un producto químico hecho por el hombre, 709 00:54:10,143 --> 00:54:12,812 que se inventó durante el Proyecto Manhattan. 710 00:54:13,605 --> 00:54:16,358 Repelía los elementos, especialmente al agua. 711 00:54:16,733 --> 00:54:21,130 Así que lo usaron para hacer el primer recubrimiento impermeable para tanques. 712 00:54:21,154 --> 00:54:22,590 Era indestructible. 713 00:54:22,614 --> 00:54:26,761 Entonces, algunas empresas pensaron: Oye, ¿por qué sólo en el campo de batalla? 714 00:54:26,785 --> 00:54:30,848 ¿Por qué no llevar este químico a los hogares estadounidenses? 715 00:54:30,872 --> 00:54:32,582 - Rob está aquí. - Está bien. Bueno. 716 00:54:33,250 --> 00:54:34,501 Lo verá ahora. 717 00:54:38,255 --> 00:54:40,298 DuPont era una de esas empresas. 718 00:54:41,800 --> 00:54:44,594 Así que tomaron este químico, PFOA... 719 00:54:45,137 --> 00:54:47,055 Y lo rebautizaron como C-8. 720 00:54:47,807 --> 00:54:50,536 Y ellos hicieron su propio recubrimiento impenetrable, 721 00:54:50,560 --> 00:54:53,437 pero no para los tanques. Para las cacerolas. 722 00:54:54,814 --> 00:54:56,816 Lo llamaron Teflón. 723 00:54:57,150 --> 00:55:00,629 Un brillante símbolo del ingenio estadounidense, 724 00:55:00,653 --> 00:55:02,923 fabricado aquí mismo en los Estados Unidos, 725 00:55:02,947 --> 00:55:05,282 en Parkersburg, West Virginia. 726 00:55:06,951 --> 00:55:09,412 Pero desde el principio, algo no estaba bien. 727 00:55:09,871 --> 00:55:13,100 Los hombres y trabajadores que hicieron el Teflón 728 00:55:13,124 --> 00:55:15,686 se estaban enfermando de náuseas, fiebres... 729 00:55:15,710 --> 00:55:17,378 DuPont quería saber por qué. 730 00:55:17,795 --> 00:55:20,524 Así que recubrieron cigarrillos con Teflón. 731 00:55:20,548 --> 00:55:23,300 Y le dijeron a un grupo de sus trabajadores, oigan, fúmenselos. 732 00:55:23,843 --> 00:55:26,133 Los empleados de DuPont hicieron lo que se les dijo. 733 00:55:27,221 --> 00:55:29,515 Casi todos esos hombres fueron hospitalizados. 734 00:55:33,853 --> 00:55:35,646 Eso es de 1962. 735 00:55:35,938 --> 00:55:40,151 Un año después del lanzamiento de Teflón y ya DuPont lo sabía. 736 00:55:40,526 --> 00:55:44,447 El polvo, lo enviaron directamente a las chimeneas, liberándolo en el aire. 737 00:55:44,989 --> 00:55:47,634 El lodo, lo arrojaron en el río Ohio. 738 00:55:47,658 --> 00:55:52,120 O, empaquetado en tambos y arrojado en el Chesapeake. 739 00:55:52,662 --> 00:55:55,081 Pero entonces sus tambos comenzaron a filtrarse. 740 00:55:55,332 --> 00:55:57,810 Así que, DuPont comienza a cavar zanjas, 741 00:55:57,834 --> 00:55:59,854 en los terrenos de la planta de Washington Works. 742 00:55:59,878 --> 00:56:02,190 Y en esas zanjas, tiraron 743 00:56:02,214 --> 00:56:06,051 miles de toneladas de lodo y polvo tóxico de C-8. 744 00:56:06,259 --> 00:56:09,071 Uno de los hombres que contrataron para cavar esas zanjas, 745 00:56:09,095 --> 00:56:12,015 era el hermano de Wilbur Tennant, Jim. 746 00:56:12,641 --> 00:56:15,226 Pero no eran los únicos que cubrían sus huellas. 747 00:56:15,519 --> 00:56:19,332 3M que fue pionera en estos productos químicos para Scotchgard, 748 00:56:19,356 --> 00:56:20,982 los estaban probando en monos. 749 00:56:21,274 --> 00:56:22,942 Y la mayoría de esos monos murieron. 750 00:56:23,318 --> 00:56:25,755 No es que DuPont no lo supiera, porque... 751 00:56:25,779 --> 00:56:28,364 estaban haciendo sus propias pruebas con ratas. 752 00:56:28,990 --> 00:56:30,867 Vieron cómo sus órganos se inflaban. 753 00:56:31,868 --> 00:56:33,953 Ahora las ratas tenían cáncer. 754 00:56:34,329 --> 00:56:37,975 Los probaron en ratas embarazadas y las vieron dar a luz 755 00:56:37,999 --> 00:56:40,543 a crías con ojos deformes. 756 00:56:41,002 --> 00:56:44,464 Así que sacaron a todas las jóvenes de la línea del Teflón 757 00:56:44,714 --> 00:56:46,216 y nunca les dijeron por qué. 758 00:56:50,303 --> 00:56:55,034 El trabajo de Sue Bailey era joder estás enormes cubas de acero 759 00:56:55,058 --> 00:56:58,353 donde tenían el líquido C-8. Y estaba embarazada. 760 00:56:58,562 --> 00:57:00,897 - ¡Te amo! - ¿Podrías parar? 761 00:57:02,774 --> 00:57:07,213 Dio a luz a un bebé con una fosa nasal y un ojo deforme. 762 00:57:07,237 --> 00:57:11,032 ¿Recuerdas cómo DuPont había visto esas deformidades en las ratas? 763 00:57:13,994 --> 00:57:15,787 ¡Dios! ¿Qué hay de sus ojos? 764 00:57:16,079 --> 00:57:18,224 Azules. Como todos los recién nacidos. 765 00:57:18,248 --> 00:57:20,685 Pero son normales, las lentes, las pupilas... 766 00:57:20,709 --> 00:57:24,420 Señor Bilott, relájese. Está perfecto. 767 00:57:24,963 --> 00:57:27,191 Hola. Hola, Charlie. 768 00:57:27,215 --> 00:57:29,861 Así que Sue va a DuPont. 769 00:57:29,885 --> 00:57:32,887 Ella dice: ¿Por qué me sacaron de la línea de Teflón? 770 00:57:33,430 --> 00:57:38,119 ¿El C-8 hizo a mi bebé de esta manera? No, le dicen. 771 00:57:38,143 --> 00:57:42,540 Entonces, todos sus registros de su estadía en el Teflón se desaparecen. 772 00:57:42,564 --> 00:57:47,336 Un año más tarde, pusieron a todas las mujeres de nuevo en el Teflón 773 00:57:47,360 --> 00:57:50,363 y nunca les dijeron nada. 774 00:57:56,745 --> 00:57:57,996 Está aquí. 775 00:58:02,000 --> 00:58:03,960 DuPont lo sabía todo. 776 00:58:04,711 --> 00:58:08,232 Sabían que el C-8 que pusieron en el aire 777 00:58:08,256 --> 00:58:10,318 y que enterraron en la tierra durante décadas 778 00:58:10,342 --> 00:58:12,069 estaba causando cáncer. 779 00:58:12,093 --> 00:58:15,907 Ellos sabían que sus propios trabajadores tenían estos cánceres. 780 00:58:15,931 --> 00:58:19,035 Sabían que los consumidores también estaban siendo expuestos 781 00:58:19,059 --> 00:58:22,645 y no sólo en el Teflón. En las pinturas, 782 00:58:22,854 --> 00:58:27,400 en telas, en, impermeables y botas. 783 00:58:28,777 --> 00:58:30,486 Hasta el día de hoy... 784 00:58:32,280 --> 00:58:36,469 Durante 40 años supiste que el C-8 era veneno. 785 00:58:36,493 --> 00:58:40,163 Sabías que el sartén Happy era una bomba de tiempo. 786 00:58:40,497 --> 00:58:43,184 Y sabías exactamente por qué. 787 00:58:43,208 --> 00:58:45,603 Porque el C-8, se queda en nosotros para siempre. 788 00:58:45,627 --> 00:58:48,504 Nuestros cuerpos son incapaces de descomponerlo. 789 00:58:48,880 --> 00:58:53,384 Y sabiendo todo esto, aún así no hiciste nada, porque... 790 00:58:53,718 --> 00:58:56,221 al hacer algo, cito... 791 00:58:56,846 --> 00:58:59,867 "esencialmente pondría la viabilidad a largo plazo 792 00:58:59,891 --> 00:59:04,145 del segmento de este producto, en la línea". 793 00:59:06,648 --> 00:59:09,192 Estaban ganando demasiado dinero. 794 00:59:09,859 --> 00:59:13,321 Un billón de dólares al año sólo en beneficios, sólo en Teflón. 795 00:59:14,364 --> 00:59:17,969 Y así que bombeaste millones de libras más 796 00:59:17,993 --> 00:59:21,412 de C-8 tóxico en el aire, en el agua, 797 00:59:21,413 --> 00:59:24,666 tanto que se podía ver la espuma. 798 00:59:25,250 --> 00:59:30,964 El C-8 estaba en todas partes. No quedaba ningún lugar para que contaminaran. 799 00:59:34,843 --> 00:59:37,262 Y fue entonces cuando vinieron a Jim. 800 00:59:37,679 --> 00:59:41,557 Sabían que estaba enfermo y necesitaba el dinero y ellos necesitaban su tierra. 801 00:59:42,017 --> 00:59:45,287 Y cuando la consiguieron, desenterraron todo el C-8 802 00:59:45,311 --> 00:59:48,165 de cada una de las zanjas de Washington Works. 803 00:59:48,189 --> 00:59:51,711 Catorce millones de libras de lodo tóxico de C-8 804 00:59:51,735 --> 00:59:55,089 y las tiraron, otra vez. Esta vez justo ahí arriba. 805 00:59:55,113 --> 00:59:58,366 A pasos de su arroyo, de su casa. 806 00:59:58,950 --> 01:00:02,328 Eso es lo que tus vacas han estado bebiendo, Earl. 807 01:00:06,458 --> 01:00:08,728 Ponlos tras las rejas. 808 01:00:08,752 --> 01:00:10,604 A un montón de ellos, justo en la cárcel. 809 01:00:10,628 --> 01:00:12,023 Lo entiendo, créeme. 810 01:00:12,047 --> 01:00:15,151 Pero este es un caso civil. Lo que podemos esperar son daños y perjuicios. 811 01:00:15,175 --> 01:00:19,429 ¡No quiero su dinero! Todo el maldito mundo necesita... 812 01:00:25,518 --> 01:00:28,771 - Necesita ver lo que hicieron. - Tienes razón. Deberían. 813 01:00:30,106 --> 01:00:32,942 Y me mata que no lo hagan. 814 01:00:33,735 --> 01:00:36,464 Pero, eso significaría ir a juicio 815 01:00:36,488 --> 01:00:39,050 y probar que el C-8 mató a tus vacas. 816 01:00:39,074 --> 01:00:41,761 Y todos los científicos que saben algo de todo esto 817 01:00:41,785 --> 01:00:43,888 ya trabajan para estás empresas químicas. 818 01:00:43,912 --> 01:00:46,581 Eso no es un accidente, Earl. 819 01:00:46,915 --> 01:00:52,146 Earl, estás empresas, tienen todo el dinero, todo el tiempo, 820 01:00:52,170 --> 01:00:53,731 y lo usarán. Confía en mí. 821 01:00:53,755 --> 01:00:55,757 Lo sé. Yo era uno de ellos. 822 01:00:56,966 --> 01:00:59,635 Todavía eres uno de ellos. 823 01:01:02,514 --> 01:01:06,911 No puedes hablar en serio. ¿Sabes lo que arriesgo aquí? 824 01:01:06,935 --> 01:01:10,164 ¿Quieres un premio? ¿Alguna medalla, porque por una vez en tu vida 825 01:01:10,188 --> 01:01:12,857 te pusiste del lado del pequeño? 826 01:01:13,024 --> 01:01:14,360 Lo siento, no habrá premio. 827 01:01:14,384 --> 01:01:16,545 Todo lo que tendrás será tu parte de este dinero sangriento. 828 01:01:16,569 --> 01:01:19,655 - Y dormirás muy bien esta noche. - Habla con tu familia. 829 01:01:19,864 --> 01:01:22,176 No sólo mis vacas fueron envenenadas. 830 01:01:22,200 --> 01:01:24,553 ¿De qué crees que alimenté a mi familia? 831 01:01:24,577 --> 01:01:27,955 Wilbur, por favor. 832 01:01:29,290 --> 01:01:31,709 ¡Deja este lugar! 833 01:01:32,794 --> 01:01:36,690 Empieza de nuevo. ¡Dale a tu familia una oportunidad de luchar! 834 01:01:36,714 --> 01:01:38,966 Es demasiado tarde para eso. 835 01:01:41,636 --> 01:01:44,222 Lo tenemos, Sandra y yo. El cáncer. 836 01:01:45,682 --> 01:01:47,934 Sorpresa, sorpresa. 837 01:02:43,699 --> 01:02:45,701 Aquí dentro. 838 01:02:51,498 --> 01:02:53,542 ¿Cómo te ha ido? 839 01:02:55,461 --> 01:02:56,962 ¿Qué pasa? 840 01:02:57,546 --> 01:02:59,256 ¿Rob? 841 01:02:59,840 --> 01:03:01,091 Rob, ¿qué pasa? 842 01:03:06,805 --> 01:03:08,765 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 843 01:03:09,141 --> 01:03:11,393 Cariño, cariño, cariño. 844 01:03:12,895 --> 01:03:15,564 Viste a un hombre herido y 845 01:03:16,982 --> 01:03:19,651 hiciste la cosa más cristiana. Lo ayudaste. 846 01:03:19,902 --> 01:03:24,466 ¿Cómo? ¿Cómo? O muere sin un centavo, 847 01:03:24,490 --> 01:03:27,510 o deja que DuPont siga saqueando su comunidad. 848 01:03:27,534 --> 01:03:29,203 ¿Cómo ayuda eso? 849 01:03:33,290 --> 01:03:35,542 Tengo que dormir un poco. 850 01:03:47,012 --> 01:03:50,224 No puedo creer que un maldito acuerdo del caso pueda callar esto. 851 01:03:52,559 --> 01:03:55,562 ¿Has leído sus acuerdos de confidencialidad? 852 01:03:56,188 --> 01:03:59,066 Has descubierto una amenaza para el público. 853 01:03:59,400 --> 01:04:01,711 Esto va más allá de la abogacía. 854 01:04:01,735 --> 01:04:04,089 Eso es... Eso es todo lo que conozco, de abogacía. 855 01:04:04,113 --> 01:04:06,615 Bien. Entonces, sé el abogado. 856 01:04:06,907 --> 01:04:08,551 Conoces a DuPont mejor que nadie. 857 01:04:08,575 --> 01:04:10,077 ¿En qué no han pensado? 858 01:04:35,761 --> 01:04:39,166 DE: ROBERT BILOTT A: 859 01:04:43,527 --> 01:04:50,974 LA AGENCIA DE PROTECCIÓN AMBIENTAL EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DEPARTAMENTO DE SALUD... 860 01:04:55,242 --> 01:04:58,019 ASUNTO: PELIGRO A LA SALUD PÚBLICA 861 01:05:06,146 --> 01:05:08,314 INMINENTE 862 01:05:09,762 --> 01:05:11,972 ¡Dios! Jesús, María y José. 863 01:05:12,222 --> 01:05:13,283 ¿Qué es eso? 864 01:05:13,307 --> 01:05:16,393 Un memorándum y 136 objetos de pruebas. 865 01:05:49,051 --> 01:05:51,219 Wil, Sandra, esta es su copia. 866 01:06:11,615 --> 01:06:15,345 La EPA anunció una audiencia pública sobre esta familia de productos químicos 867 01:06:15,369 --> 01:06:18,121 - que he estado investigando. - Me enteré por Tucker. 868 01:06:18,122 --> 01:06:20,433 - ¿Monsanto Tucker? - Union Carbide ahora. 869 01:06:20,457 --> 01:06:21,518 Me dice: ¿Es verdad... 870 01:06:21,542 --> 01:06:23,144 un abogado de Taft envió casi una guía telefónica 871 01:06:23,168 --> 01:06:24,604 conteniendo los documentos confidenciales de DuPont 872 01:06:24,628 --> 01:06:26,272 a todo el Gobierno Federal? 873 01:06:26,296 --> 01:06:28,942 Documentos internos, no confidenciales. Muy diferente. 874 01:06:28,966 --> 01:06:31,111 - Así que testificarás. - Me apunté para testificar. 875 01:06:31,135 --> 01:06:32,195 Y lo siguiente que escucho 876 01:06:32,219 --> 01:06:34,280 es que DuPont ha solicitado a un Juez 877 01:06:34,304 --> 01:06:37,033 el evitar que yo testifique, o que vuele a D.C., 878 01:06:37,057 --> 01:06:38,118 de incluso tomar el teléfono. 879 01:06:38,142 --> 01:06:39,285 Pidieron una orden de mordaza. 880 01:06:39,309 --> 01:06:41,121 ¡Sí! Esto es a lo que nos enfrentamos. 881 01:06:41,145 --> 01:06:42,455 - Jesús. - David. 882 01:06:42,479 --> 01:06:43,540 Vamos, ¿Qué esperabas aquí? 883 01:06:43,564 --> 01:06:44,707 ¿Dónde estamos? 884 01:06:44,731 --> 01:06:46,626 Bueno, el Juez rechazó la orden de mordaza, 885 01:06:46,650 --> 01:06:48,402 así que volaré el lunes. 886 01:06:48,610 --> 01:06:52,364 Qué bien. Supongo que lo veremos en C-SPAN. 887 01:06:54,408 --> 01:06:55,969 Si alguna vez vuelves a hacer algo como esto, 888 01:06:55,993 --> 01:06:59,913 te cortaré las pelotas y se las serviré a DuPont yo mismo. 889 01:07:00,038 --> 01:07:01,707 Vete de aquí. 890 01:07:04,460 --> 01:07:06,086 Buena suerte en Washington. 891 01:07:07,087 --> 01:07:08,630 Gracias, Tom. 892 01:07:08,881 --> 01:07:12,819 Este material es un Perfluoro... 893 01:07:12,843 --> 01:07:14,821 o un PFOA. 894 01:07:14,845 --> 01:07:18,557 También se conoce como FC 143, 895 01:07:19,266 --> 01:07:22,579 Perfluorooctanoatos de Amonio. 896 01:07:22,603 --> 01:07:27,607 Ha sido demostrado por la propia ciencia de DuPont, 897 01:07:28,400 --> 01:07:30,777 que el PFOA C-8 898 01:07:31,528 --> 01:07:35,866 es posiblemente una amenaza para la salud humana. 899 01:07:36,033 --> 01:07:41,830 Estamos pidiendo a esta Agencia el que haga algo. 900 01:07:56,006 --> 01:08:02,293 PARKERSBURG, VIRGINIA OCCIDENTAL HOGAR DE JOE Y DARLENE KIGER 901 01:08:02,317 --> 01:08:04,703 la elección presidencial en cuatro décadas, más... 902 01:08:04,727 --> 01:08:06,729 Sólo miren estás últimas encuestas. 903 01:08:06,979 --> 01:08:08,731 ¿Olvidaste pagar la cuenta del agua? 904 01:08:09,524 --> 01:08:10,751 ¿Qué? 905 01:08:10,775 --> 01:08:13,110 ¿Olvidaste pagar la cuenta del agua? 906 01:08:14,487 --> 01:08:16,071 No. 907 01:08:16,656 --> 01:08:18,282 Tenemos un aviso. 908 01:08:18,574 --> 01:08:20,034 ¿Qué dice? 909 01:08:21,869 --> 01:08:24,848 El PFOA es un químico persistente 910 01:08:24,872 --> 01:08:26,475 que es lento para ser eliminado 911 01:08:26,499 --> 01:08:30,127 del flujo sanguíneo de la gente que ha estado expuesta a él. 912 01:08:30,378 --> 01:08:32,189 La empresa DuPont ha informado 913 01:08:32,213 --> 01:08:35,526 al Distrito de Agua de Lubeck que bajas concentraciones 914 01:08:35,550 --> 01:08:38,570 se han encontrado en los pozos del Distrito. 915 01:08:38,594 --> 01:08:39,905 DuPont ha asesorado al Distrito 916 01:08:39,929 --> 01:08:43,224 que confía en que estos niveles sean seguros. 917 01:08:44,141 --> 01:08:45,954 ¿Qué diablos significa eso? 918 01:08:45,978 --> 01:08:47,788 2001 - Papá, papá... 919 01:08:47,812 --> 01:08:49,980 Una carta llegó el otoño pasado. 920 01:08:50,314 --> 01:08:52,668 No tenía sentido para mí, así que empecé a hacer llamadas. 921 01:08:52,692 --> 01:08:55,236 Le dije a Joe que no pateara el avispero. 922 01:08:55,611 --> 01:08:58,489 No es como si no supiéramos para qué nos habíamos inscrito. 923 01:08:59,532 --> 01:09:00,943 ¿Qué quieres decir? 924 01:09:01,410 --> 01:09:03,662 Me casé antes de que con Joe 925 01:09:04,121 --> 01:09:06,289 a un químico en DuPont. 926 01:09:06,582 --> 01:09:08,434 El trabajo soñado. Pagaba muy bien. 927 01:09:08,458 --> 01:09:11,521 ¡Y las ventajas! Regalos sin motivo. 928 01:09:11,545 --> 01:09:15,257 Conseguíamos de este catálogo. Sólo escojan lo que quieran. 929 01:09:15,966 --> 01:09:17,318 Y pequeñas cosas. 930 01:09:17,342 --> 01:09:18,820 Como el traer a casa este jabón, 931 01:09:18,844 --> 01:09:20,488 este polvo milagroso. 932 01:09:20,512 --> 01:09:22,615 Lo pones en la lavadora o el lavavajillas, 933 01:09:22,639 --> 01:09:24,808 y sólo limpia las cosas como no lo creerías. 934 01:09:25,601 --> 01:09:28,121 Un día llega a casa y dice, 935 01:09:28,145 --> 01:09:29,956 ya no puedo traer estas cosas a casa. 936 01:09:29,980 --> 01:09:31,982 ¿Por qué? No me lo dice. 937 01:09:32,065 --> 01:09:34,526 Luego se enfermaba durante semanas. 938 01:09:35,068 --> 01:09:37,404 La gripe del Teflón, los chicos la llamaban. 939 01:09:37,904 --> 01:09:40,282 Sabíamos que algo no estaba bien. 940 01:09:40,532 --> 01:09:43,428 Pero esta casa, la compramos sólo 941 01:09:43,452 --> 01:09:46,598 mostrando al Banco la identificación de DuPont de mi marido. 942 01:09:46,622 --> 01:09:50,166 Puso a nuestros dos hijos en la Universidad. Ingenieros. 943 01:09:51,543 --> 01:09:54,504 En este pueblo, eso no tiene precio. 944 01:09:54,588 --> 01:09:57,442 Mi hermano Kenny no conocía ese precio. 945 01:09:57,466 --> 01:09:59,569 Se unió a DuPont a los 19 años. 946 01:09:59,593 --> 01:10:02,178 Murió en la mesa de operaciones dos años después. 947 01:10:02,387 --> 01:10:05,533 - Colitis ulcerosa. - Como la que tuvo Dan Schiller. 948 01:10:05,557 --> 01:10:06,993 ¿Quién es Dan? 949 01:10:07,017 --> 01:10:09,895 Un químico de DuPont. Trabajó con mi ex-marido. 950 01:10:10,103 --> 01:10:12,915 Y Roger, ¿cómo se llama? 951 01:10:12,939 --> 01:10:14,542 Wilkins, el capataz. 952 01:10:14,566 --> 01:10:16,878 Steven Gellar. Randy Field. 953 01:10:16,902 --> 01:10:19,589 El de Randy era cáncer de riñón. Sobrevivió. 954 01:10:19,613 --> 01:10:22,216 - Su esposa no lo hizo. - No, el de June era de la tiroides. 955 01:10:22,240 --> 01:10:24,075 Se suponía que era tratable. 956 01:10:24,201 --> 01:10:25,595 No la atendieron a tiempo. 957 01:10:25,619 --> 01:10:28,121 Pero lo hicieron en su hijo. 958 01:10:29,915 --> 01:10:32,060 ¿Sus hijos nacieron sanos? 959 01:10:32,084 --> 01:10:34,270 - Sí. Sí, lo estaban. - Bien. 960 01:10:34,294 --> 01:10:38,274 Pero, queríamos un tercero y no pudimos. 961 01:10:38,298 --> 01:10:39,567 Fuí a mi doctor. 962 01:10:39,591 --> 01:10:42,552 Dice: Necesitas una histerectomía. Y la necesitas de inmediato. 963 01:10:44,179 --> 01:10:45,406 Lo siento tanto. 964 01:10:45,430 --> 01:10:47,265 Mala suerte, supongo. 965 01:10:48,725 --> 01:10:50,352 Tenía 36 años. 966 01:10:51,520 --> 01:10:52,789 Señor Kiger, 967 01:10:52,813 --> 01:10:55,273 ¿cree que podría sacar una copia de esa carta? 968 01:11:07,536 --> 01:11:09,746 ¿Qué le pasa a tu mano? 969 01:11:09,871 --> 01:11:12,290 Nada. Está bien. 970 01:11:17,045 --> 01:11:19,172 ¿Rob? 971 01:11:21,049 --> 01:11:23,009 Rob, ¿qué estás haciendo? 972 01:11:24,720 --> 01:11:27,031 ¿No es suficiente envenenar a estas personas? 973 01:11:27,055 --> 01:11:28,533 ¿También tienen que estafarles? 974 01:11:28,557 --> 01:11:30,159 Bien, cálmate. ¿Está bien? 975 01:11:30,183 --> 01:11:31,953 ¡DuPont escribió esa carta! 976 01:11:31,977 --> 01:11:33,996 - No la autoridad del agua. - ¿Cómo lo sabes? 977 01:11:34,020 --> 01:11:36,708 ¿Crees que no sé cómo es una carta de DuPont a estas alturas? 978 01:11:36,732 --> 01:11:38,316 Está bien. De acuerdo. 979 01:11:38,525 --> 01:11:39,752 Quiero decir, ¡Jesús! 980 01:11:39,776 --> 01:11:41,546 Es malvado, Sarah. 981 01:11:41,570 --> 01:11:43,589 ¡Es una jodida maldad! 982 01:11:43,613 --> 01:11:46,032 ¿Qué es jodida? 983 01:11:46,700 --> 01:11:47,885 Perfecto. 984 01:11:47,909 --> 01:11:49,721 No es nada, cariño. No es nada. Chico. 985 01:11:49,745 --> 01:11:51,472 Lo siento. Lo siento, cariño. 986 01:11:51,496 --> 01:11:52,932 ¿Puedes darle a Charlie la botella? 987 01:11:52,956 --> 01:11:55,560 - ¿Dónde está su botella? - Está en el bolso. 988 01:11:55,584 --> 01:11:58,086 - ¿Qué es todo esto? - Es de la casa de la abuela. 989 01:11:58,211 --> 01:12:00,547 Lo dejó en su buzón. 990 01:12:00,797 --> 01:12:02,900 - ¿Reclamos médicos, ahora y siempre? - Aquí, amigo. 991 01:12:02,924 --> 01:12:04,485 - Ahora y para siempre. - ¿Es eso... 992 01:12:04,509 --> 01:12:05,802 Eso... 993 01:12:06,303 --> 01:12:08,555 Monitoreo médico. ¿Es eso... 994 01:12:09,973 --> 01:12:12,642 Pensé que habías dicho que eso no iba a pasar. 995 01:12:14,644 --> 01:12:17,772 - Buenos días. - Chicos. 996 01:12:23,945 --> 01:12:26,924 Nuestro principal demandante es el señor Joe Kiger. 997 01:12:26,948 --> 01:12:30,595 Demandante potencial, sí la Sociedad lo aprueba. 998 01:12:30,619 --> 01:12:33,014 El señor Joe Kiger, un Profesor de Educación Física 999 01:12:33,038 --> 01:12:35,224 de Parkersburg, Virginia Occidental. 1000 01:12:35,248 --> 01:12:39,812 En nombre de los 70.000 residentes locales, 1001 01:12:39,836 --> 01:12:42,774 cuya agua, DuPont envenenó a sabiendas 1002 01:12:42,798 --> 01:12:44,192 durante los últimos 40 años. 1003 01:12:44,216 --> 01:12:45,276 ¿Una demanda colectiva? 1004 01:12:45,300 --> 01:12:46,527 Déjalo terminar. 1005 01:12:46,551 --> 01:12:48,362 Los Kiger fueron notificados 1006 01:12:48,386 --> 01:12:51,783 por su empresa local de agua, que DuPont había encontrado 1007 01:12:51,807 --> 01:12:55,661 pequeñas concentraciones de C-8 en su suministro de agua, 1008 01:12:55,685 --> 01:12:57,205 pero no hay que preocuparse 1009 01:12:57,229 --> 01:13:00,666 porque esas concentraciones eran "seguras". 1010 01:13:00,690 --> 01:13:03,860 ¿Por qué? Porque lo dijo DuPont. 1011 01:13:07,948 --> 01:13:10,492 Esto es lo que DuPont considera seguro. 1012 01:13:10,617 --> 01:13:13,179 Eso es algo así como una gota de agua 1013 01:13:13,203 --> 01:13:15,348 en una piscina de tamaño olímpico. 1014 01:13:15,372 --> 01:13:17,934 En otras palabras, incluso un rastro de C-8 1015 01:13:17,958 --> 01:13:19,936 hace que el agua sea insegura. 1016 01:13:19,960 --> 01:13:22,355 Pero DuPont le dijo a la autoridad local de agua, 1017 01:13:22,379 --> 01:13:23,481 que no se preocuparan. 1018 01:13:23,505 --> 01:13:25,566 Sus pozos tienen incluso menos que eso. 1019 01:13:25,590 --> 01:13:27,735 - Excepto que eso era una mentira. - ¿Una mentira? 1020 01:13:27,759 --> 01:13:30,446 Sí. DuPont ha estado probando en secreto 1021 01:13:30,470 --> 01:13:31,864 estos pozos durante décadas. 1022 01:13:31,888 --> 01:13:34,909 Sabían que habían contaminado esos pozos 1023 01:13:34,933 --> 01:13:37,912 hasta seis veces ese nivel. 1024 01:13:37,936 --> 01:13:40,665 Y gracias al caso Tennant, ahora también lo sabemos nosotros. 1025 01:13:40,689 --> 01:13:43,376 Aguarda. Esto no está regulado, ¿verdad? 1026 01:13:43,400 --> 01:13:45,002 En lo que respecta a la EPA, 1027 01:13:45,026 --> 01:13:47,129 bien podrían ser pétalos de rosa. 1028 01:13:47,153 --> 01:13:49,465 La EPA no ha establecido un estándar, eso es cierto, 1029 01:13:49,489 --> 01:13:51,342 pero DuPont lo hizo. 1030 01:13:51,366 --> 01:13:54,262 Y todo lo que la ley requiere para ganar un caso como este, 1031 01:13:54,286 --> 01:13:56,597 es mostrar que DuPont excedió 1032 01:13:56,621 --> 01:13:59,350 lo que la propia DuPont considera seguro. 1033 01:13:59,374 --> 01:14:00,643 Autorregulación. 1034 01:14:00,667 --> 01:14:02,603 - Si lo que dices es correcto... - Es correcto. 1035 01:14:02,627 --> 01:14:06,065 Entonces, ¿por qué DuPont le diría algo a este Distrito de Agua? 1036 01:14:06,089 --> 01:14:07,608 Me parece que están siendo 1037 01:14:07,632 --> 01:14:09,634 un buen ciudadano corporativo aquí. 1038 01:14:09,801 --> 01:14:13,054 Ese es el tiempo que tienes para presentar una demanda. 1039 01:14:13,221 --> 01:14:14,574 Un año a partir del momento en que 1040 01:14:14,598 --> 01:14:17,392 te das cuenta de que tu agua ha sido contaminada. 1041 01:14:17,601 --> 01:14:21,747 Esta carta parece que le dice a la gente que su agua es segura. 1042 01:14:21,771 --> 01:14:25,001 De hecho, les está notificando que no lo es. 1043 01:14:25,025 --> 01:14:26,943 DuPont ha iniciado el reloj. 1044 01:14:27,068 --> 01:14:28,444 Inteligente. 1045 01:14:28,778 --> 01:14:29,964 Nosotros les habríamos aconsejado eso. 1046 01:14:29,988 --> 01:14:32,091 Fue enviada hace 11 meses. 1047 01:14:32,115 --> 01:14:34,826 En el momento en que se dieron cuenta de que lo sabíamos. 1048 01:14:35,243 --> 01:14:37,513 En 30 días, estarán libres en casa. 1049 01:14:37,537 --> 01:14:40,182 Así que ese es el caso propuesto en resumen. 1050 01:14:40,206 --> 01:14:42,018 Pero hay algo más que considerar. 1051 01:14:42,042 --> 01:14:43,543 ¿Te parece? 1052 01:14:43,585 --> 01:14:44,729 Rob. 1053 01:14:44,753 --> 01:14:47,922 El C-8 se bioacumula. Se acumula dentro de nosotros. 1054 01:14:48,048 --> 01:14:50,592 Algunos miembros de la Clase que no están enfermos hoy, 1055 01:14:51,593 --> 01:14:53,112 se enfermarán mañana. 1056 01:14:53,136 --> 01:14:55,948 Necesitamos una forma de protegerlos en el futuro. 1057 01:14:55,972 --> 01:14:58,075 ¡Jesús, Tom! Si piensas en usar el monitoreo médico 1058 01:14:58,099 --> 01:15:00,494 Aguarda. Aguanta. 1059 01:15:00,518 --> 01:15:04,206 El monitoreo médico es un reclamo ahora permitido 1060 01:15:04,230 --> 01:15:05,499 en las Cortes de Virginia 1061 01:15:05,523 --> 01:15:07,543 - Vamos. - Escuchémosle. 1062 01:15:07,567 --> 01:15:10,296 Dice que si una empresa expone a una comunidad 1063 01:15:10,320 --> 01:15:12,006 a algo que los enferme, 1064 01:15:12,030 --> 01:15:15,301 deben vigilar la salud de esa comunidad indefinidamente. 1065 01:15:15,325 --> 01:15:19,263 ¿Todos lo entienden? Estás creando responsabilidad por la mera exposición. 1066 01:15:19,287 --> 01:15:21,057 También es algo sin precedentes. 1067 01:15:21,081 --> 01:15:23,267 ¡Exactamente! Por eso no hace seis meses, 1068 01:15:23,291 --> 01:15:25,019 luchábamos con uñas y dientes contra ella. 1069 01:15:25,043 --> 01:15:27,813 Y perdiste. Nuestros clientes tienen el derecho 1070 01:15:27,837 --> 01:15:29,732 de hacer uso de la ley. 1071 01:15:29,756 --> 01:15:32,508 Clientes potenciales. 1072 01:15:36,429 --> 01:15:37,680 Está bien. 1073 01:15:38,056 --> 01:15:41,601 Te conozco, Rob. Conozco tu pasión. 1074 01:15:42,102 --> 01:15:44,413 Conseguiste un gran acuerdo para tu granjero. 1075 01:15:44,437 --> 01:15:46,022 Deberías estar orgulloso de eso. 1076 01:15:46,731 --> 01:15:50,378 Y tal vez como el nuevo socio de esta mesa, 1077 01:15:50,402 --> 01:15:52,004 deberías ser más circunspecto. 1078 01:15:52,028 --> 01:15:56,366 Pero, lo que estás proponiendo aquí es 1079 01:15:56,741 --> 01:15:59,053 nada menos que una depuración 1080 01:15:59,077 --> 01:16:02,139 - de una icónica empresa estadounidense. - No representamos a DuPont. 1081 01:16:02,163 --> 01:16:04,499 No, tú no representas a nadie. 1082 01:16:05,917 --> 01:16:07,813 ¿En esto nos hemos convertido? 1083 01:16:07,837 --> 01:16:10,649 Los abogados del demandante. Perseguidores de ambulancias. 1084 01:16:10,673 --> 01:16:12,651 Admítelo. Rob, quieres dar la vuelta. 1085 01:16:12,675 --> 01:16:14,861 Quieres tomar todo lo que sabes 1086 01:16:14,885 --> 01:16:17,364 sobre cómo operan las empresas químicas 1087 01:16:17,388 --> 01:16:19,908 y ponerlo en contra de DuPont. Como un informante. 1088 01:16:19,932 --> 01:16:21,118 - Es suficiente. - ¿No es así? 1089 01:16:21,142 --> 01:16:22,536 - ¡Está bien! - ¿No es así? 1090 01:16:22,560 --> 01:16:24,186 - ¿No es así? - Sí. 1091 01:16:24,478 --> 01:16:27,958 Bien, entonces, yo... Digo que votemos 1092 01:16:27,982 --> 01:16:30,168 y determinemos si 1093 01:16:30,192 --> 01:16:31,753 continuamos en la tradición 1094 01:16:31,777 --> 01:16:34,172 que ha distinguido a esta Firma de todas las demás... 1095 01:16:34,196 --> 01:16:36,907 Bien, yo dirijo esta reunión aquí. ¿De acuerdo? 1096 01:16:37,324 --> 01:16:38,575 ¿Lo has entendido? 1097 01:16:39,326 --> 01:16:41,054 ¿Alguien ha leído las pruebas 1098 01:16:41,078 --> 01:16:42,568 que este hombre ha recolectado? 1099 01:16:43,372 --> 01:16:45,916 ¿La negligencia voluntaria, la corrupción? 1100 01:16:47,126 --> 01:16:48,377 ¡Léanlas! 1101 01:16:48,919 --> 01:16:51,565 ¡Y luego díganme que deberíamos estar sentados sobre nuestros traseros! 1102 01:16:51,589 --> 01:16:55,718 Esa es la razón por la que los estadounidenses odian a los abogados. 1103 01:16:56,260 --> 01:16:59,364 Esta es la basura que alimenta a los Ralph Nader's del mundo. 1104 01:16:59,388 --> 01:17:02,349 Deberíamos querer atrapar a DuPont. 1105 01:17:02,975 --> 01:17:04,995 ¡Todos nosotros deberíamos! 1106 01:17:05,019 --> 01:17:07,289 Los negocios americanos son mejores que esto, caballeros. 1107 01:17:07,313 --> 01:17:10,000 Y cuando no lo es, deberíamos obligarles a hacerlo. 1108 01:17:10,024 --> 01:17:12,359 Así es como se construye la fe en el sistema. 1109 01:17:13,486 --> 01:17:16,488 Siempre estamos discutiendo que las empresas son personas. 1110 01:17:17,281 --> 01:17:20,993 ¡Bueno, esta gente ha cruzado la línea! 1111 01:17:21,869 --> 01:17:23,514 ¡Al diablo con ellos! 1112 01:17:23,538 --> 01:17:27,225 2002 1113 01:17:27,249 --> 01:17:28,810 Puede ser una sorpresa 1114 01:17:28,834 --> 01:17:31,813 a los tipos de defensa corporativa como ustedes, 1115 01:17:31,837 --> 01:17:33,774 pero hay más en la ley, que sólo la inundación 1116 01:17:33,798 --> 01:17:35,442 al otro lado, en papeleo. 1117 01:17:35,466 --> 01:17:38,927 Desde donde yo me siento, tienes que tocar a la gente. 1118 01:17:39,428 --> 01:17:41,406 Estas chicas, manejan las llamadas 1119 01:17:41,430 --> 01:17:43,658 de los miembros de la demanda colectiva. 1120 01:17:43,682 --> 01:17:46,393 Y hay miles de ellos en cualquier caso. 1121 01:17:46,769 --> 01:17:49,915 Y es aquí donde llegamos a conocer su dolor. 1122 01:17:49,939 --> 01:17:51,541 ¿No es así, Hazel? 1123 01:17:51,565 --> 01:17:54,920 Sí. Lo escuchamos todos los días 1124 01:17:54,944 --> 01:17:58,173 y es mi trabajo hacer que un jurado sienta ese dolor. 1125 01:17:58,197 --> 01:18:00,949 No por lástima, sino por miedo. 1126 01:18:01,242 --> 01:18:03,637 Lo que sea que le haya pasado a mi cliente, 1127 01:18:03,661 --> 01:18:05,704 el jurado tendrá que pensar, 1128 01:18:06,497 --> 01:18:08,183 eso podría pasarme a mí. 1129 01:18:08,207 --> 01:18:09,684 Sigue martillando. 1130 01:18:09,708 --> 01:18:11,937 Una parte por billón. Una parte por billón. 1131 01:18:11,961 --> 01:18:14,439 Son sus propios documentos. Sus propios científicos. 1132 01:18:14,463 --> 01:18:15,565 Por supuesto que sí. 1133 01:18:15,589 --> 01:18:18,068 Ellos establecen ese estándar, tienen que vivir con ello. 1134 01:18:18,092 --> 01:18:20,153 Sí, creo que podemos relajarnos, Rob, 1135 01:18:20,177 --> 01:18:23,490 aunque no hay forma de que prevalezcan con una moción de desestimación. 1136 01:18:23,514 --> 01:18:25,349 Esto es un procedimiento. 1137 01:18:25,432 --> 01:18:27,893 Es una tontería. Tendremos un juicio hoy. 1138 01:18:29,616 --> 01:18:31,035 Bien, los veré ahí dentro. 1139 01:18:35,901 --> 01:18:37,486 Yo no bebería eso. 1140 01:18:40,823 --> 01:18:42,074 Earl. 1141 01:18:43,951 --> 01:18:45,411 ¿Cómo estás? 1142 01:18:46,162 --> 01:18:47,621 Todavía sigo aquí. 1143 01:18:49,206 --> 01:18:50,874 Eso es algo, ¿verdad? 1144 01:18:51,750 --> 01:18:53,794 Sí, eso es algo. 1145 01:18:54,503 --> 01:18:55,879 Me alegro de verte, Robbie. 1146 01:18:59,425 --> 01:19:00,926 No puedes dejar que 1147 01:19:02,178 --> 01:19:03,637 te hagan callar. 1148 01:19:05,389 --> 01:19:08,100 No lo haré. Lo prometo. 1149 01:19:08,642 --> 01:19:10,227 Todo el mundo... 1150 01:19:11,645 --> 01:19:13,605 necesita saber. 1151 01:19:15,482 --> 01:19:18,444 Lo harán, Earl. Lo harán. 1152 01:19:20,279 --> 01:19:23,407 Oye, Rob. Ya es la hora. 1153 01:19:25,534 --> 01:19:27,536 Me tengo que ir. 1154 01:19:43,719 --> 01:19:45,405 Estamos aquí por la moción del acusado 1155 01:19:45,429 --> 01:19:49,308 para desestimar el caso presentado por el señor Kiger, et al. 1156 01:19:50,309 --> 01:19:54,271 Ahora, ¿quién de ustedes es el señor Wallace? 1157 01:19:54,772 --> 01:19:56,458 Edward Wallace, Su Señoría, 1158 01:19:56,482 --> 01:19:59,085 en nombre de la E.I. DuPont de Nemours y Compañía, 1159 01:19:59,109 --> 01:20:00,670 más conocido como DuPont. 1160 01:20:00,694 --> 01:20:02,254 Sí, he oído hablar de ello. 1161 01:20:02,278 --> 01:20:04,197 - Su moción. - Gracias. 1162 01:20:04,948 --> 01:20:09,076 Su Señoría, estamos aquí hoy por un invento estadounidense único. 1163 01:20:09,577 --> 01:20:10,828 El Teflón. 1164 01:20:11,037 --> 01:20:13,807 Desde 1961, el Teflón ha liberado a las amas de casa... 1165 01:20:13,831 --> 01:20:16,936 - No, no. - Disculpa. Las amas de casa... 1166 01:20:16,960 --> 01:20:19,313 Esto es una Corte, señor Wallace. 1167 01:20:19,337 --> 01:20:21,339 No la Red de Compras en Casa. 1168 01:20:23,258 --> 01:20:25,277 Los demandantes han alegado que DuPont 1169 01:20:25,301 --> 01:20:27,404 no cumplía con su propio estándar de seguridad 1170 01:20:27,428 --> 01:20:29,949 con respecto al nivel de C-8 1171 01:20:29,973 --> 01:20:31,516 en el suministro de agua local. 1172 01:20:32,100 --> 01:20:33,768 Eso es irrelevante, Su Señoría. 1173 01:20:34,185 --> 01:20:35,663 Le pedimos que desestime el caso por motivos 1174 01:20:35,687 --> 01:20:37,665 que la única norma que importa, 1175 01:20:37,689 --> 01:20:40,417 es la que el Gobierno elegido considera segura. 1176 01:20:40,441 --> 01:20:41,627 No si no está regulada. 1177 01:20:41,651 --> 01:20:43,796 Es el trabajo del Gobierno hacer estás determinaciones. 1178 01:20:43,820 --> 01:20:45,422 - No de cualquier empresa. - Es una trampa. 1179 01:20:45,446 --> 01:20:46,882 No pueden volver a... 1180 01:20:46,906 --> 01:20:48,092 Yo me encargo. 1181 01:20:48,116 --> 01:20:49,969 ¿Hay algún problema, señor Deitzler? 1182 01:20:49,993 --> 01:20:51,762 Disculpe, Su Señoría, 1183 01:20:51,786 --> 01:20:55,516 pero DuPont ha estado ocultando los peligros de este producto químico 1184 01:20:55,540 --> 01:20:57,935 del Gobierno, desde hace un tiempo. 1185 01:20:57,959 --> 01:21:00,479 Y le están pidiendo que los deje libres de culpa... 1186 01:21:00,503 --> 01:21:02,856 porque han tenido éxito en su estrategia. 1187 01:21:02,880 --> 01:21:05,025 El Gobierno no regula el C-8. 1188 01:21:05,049 --> 01:21:06,499 En realidad, eso no es cierto. 1189 01:21:06,509 --> 01:21:07,569 No, no. 1190 01:21:07,593 --> 01:21:09,697 El Grupo de Trabajo C-8 de Virginia Occidental 1191 01:21:09,721 --> 01:21:11,472 acaba de emitir un estándar. 1192 01:21:11,889 --> 01:21:13,117 Aquí con nosotros hoy, 1193 01:21:13,141 --> 01:21:15,411 está la funcionaria del Gobierno que lideró ese esfuerzo, 1194 01:21:15,435 --> 01:21:17,228 la doctora Mary Sue Kimball. 1195 01:21:19,564 --> 01:21:22,126 Y, doctora Kimball, como miembro de alto rango 1196 01:21:22,150 --> 01:21:24,461 del Departamento de Protección Ambiental del Estado, 1197 01:21:24,485 --> 01:21:26,130 ¿no es, de hecho, su deber, 1198 01:21:26,154 --> 01:21:28,362 proteger a los ciudadanos de Virginia Occidental... 1199 01:21:28,374 --> 01:21:29,364 Señor Wallace. 1200 01:21:29,365 --> 01:21:30,741 Iré al grano. 1201 01:21:32,160 --> 01:21:33,971 ¿Cuál es el nivel de C-8 en el agua potable, 1202 01:21:33,995 --> 01:21:36,414 que el Estado de Virginia Occidental 1203 01:21:36,706 --> 01:21:38,517 ha determinado que es completamente seguro? 1204 01:21:38,541 --> 01:21:39,935 Mira cómo pasa de una parte por billón a... 1205 01:21:39,959 --> 01:21:41,020 - Cinco. - ¿Diez? 1206 01:21:41,044 --> 01:21:42,962 150 partes por billón. 1207 01:21:44,088 --> 01:21:45,345 Bienvenidos a Virginia Occidental. 1208 01:21:45,357 --> 01:21:46,900 Los niveles que se encuentran en los pozos 1209 01:21:46,924 --> 01:21:50,177 de los seis Distritos de Agua representados en esta demanda, 1210 01:21:50,303 --> 01:21:52,364 ¿caen por debajo de este nivel máximo? 1211 01:21:52,388 --> 01:21:53,639 Muy por debajo. 1212 01:21:54,599 --> 01:21:55,891 Nada más, Su Señoría. 1213 01:21:57,018 --> 01:21:58,746 Su testigo, señor Deitzler. 1214 01:21:58,770 --> 01:22:00,289 Espera. ¿Quién está en el grupo de trabajo? 1215 01:22:00,313 --> 01:22:01,707 DuPont, por supuesto, ¿y quién más? 1216 01:22:01,731 --> 01:22:03,125 - ¿Quién hizo el análisis del agua? - ¿Señor Deitzler? 1217 01:22:03,149 --> 01:22:04,877 - ¿Cuándo se hizo? - Un momento, Jueza. 1218 01:22:04,901 --> 01:22:06,295 ¿Cuál era el tamaño de la muestra? 1219 01:22:06,319 --> 01:22:07,421 Deberíamos ser capaces de ver... 1220 01:22:07,445 --> 01:22:11,425 A la una, a las dos... 1221 01:22:11,449 --> 01:22:15,429 ¿Doctora Kimball, quienes eran los miembros de esta cábala 1222 01:22:15,453 --> 01:22:17,139 que llama el Grupo de Trabajo C-8? 1223 01:22:17,163 --> 01:22:18,873 Protesto. 1224 01:22:18,956 --> 01:22:20,750 Tranquilo, señor Deitzler. 1225 01:22:22,043 --> 01:22:23,628 Adelante, doctora Kimball. 1226 01:22:23,836 --> 01:22:25,314 Oficiales de la Agencia, 1227 01:22:25,338 --> 01:22:29,068 los representantes de la comunidad científica, las partes interesadas. 1228 01:22:29,092 --> 01:22:30,903 ¿Interesadas? ¿Qué partes interesadas? 1229 01:22:30,927 --> 01:22:34,639 Espere, déjame adivinar. ¿Rima con bouffant? 1230 01:22:35,556 --> 01:22:37,368 DuPont es una parte interesada. Sí. 1231 01:22:37,392 --> 01:22:38,619 Ya veo. 1232 01:22:38,643 --> 01:22:41,145 Entonces, ¿no encuentra peculiar que en la víspera 1233 01:22:41,396 --> 01:22:43,123 de una demanda colectiva, 1234 01:22:43,147 --> 01:22:46,710 donde DuPont podría ser considerada responsable 1235 01:22:46,734 --> 01:22:49,296 por envenenar a esta comunidad, 1236 01:22:49,320 --> 01:22:52,216 la hacen venir aquí de repente 1237 01:22:52,240 --> 01:22:57,010 a revertir décadas de su llamada ciencia anunciada? 1238 01:22:57,161 --> 01:22:59,181 Eso es falso. No trabajo para DuPont. 1239 01:22:59,205 --> 01:23:00,706 No dije que lo hiciera. 1240 01:23:01,290 --> 01:23:03,477 Pero ahora que lo menciona, lo comprobaremos en un mes. 1241 01:23:03,501 --> 01:23:05,270 - Su Señoría... - ¿Tú, honestamente, ibas a planear 1242 01:23:05,294 --> 01:23:10,192 decirle a esta comunidad que pueden beber 150 veces más C-8? 1243 01:23:10,216 --> 01:23:11,985 Quiero decir, vamos, gente, hasta el fondo. 1244 01:23:12,009 --> 01:23:13,071 Honestamente, Jueza... 1245 01:23:13,095 --> 01:23:15,514 Muy bien, señor Deitzler, suficiente. 1246 01:23:16,515 --> 01:23:18,076 Presentaremos el nuevo estándar 1247 01:23:18,100 --> 01:23:19,810 en una próxima audiencia pública. 1248 01:23:20,227 --> 01:23:23,397 Revelación. Eso suena como una fiesta. 1249 01:23:23,981 --> 01:23:25,232 ¡Estaremos allí! 1250 01:23:29,788 --> 01:23:32,644 Lo de sus normas de seguridad, es todo una farsa. 1251 01:23:33,824 --> 01:23:35,635 Gracias a la decisión de la Jueza, 1252 01:23:35,659 --> 01:23:37,637 tendremos nuestro día en la Corte. 1253 01:23:37,661 --> 01:23:38,930 Sí, lo haremos. 1254 01:23:38,954 --> 01:23:41,349 Porque si el Estado de Virginia Occidental 1255 01:23:41,373 --> 01:23:43,309 no detiene a la Corporación DuPont 1256 01:23:43,333 --> 01:23:45,645 de literalmente envenenar a sus ciudadanos, 1257 01:23:45,669 --> 01:23:49,256 entonces nosotros, los ciudadanos, los detendremos nosotros mismos. 1258 01:23:51,133 --> 01:23:53,486 2003 - Buenas noches y bienvenidos a 20/20. 1259 01:23:53,510 --> 01:23:57,866 Bueno, cubre las ollas con las que cocina, para que la comida no se pegue. 1260 01:23:57,890 --> 01:24:01,077 Protege la alfombra en la que su bebé gatea. 1261 01:24:01,101 --> 01:24:02,954 Extraño la alfombra. 1262 01:24:02,978 --> 01:24:05,248 Su loción para la piel, incluso su maquillaje. 1263 01:24:05,272 --> 01:24:07,208 Estamos hablando del Teflón. 1264 01:24:07,232 --> 01:24:10,295 Y esta noche nuestra investigación 20/20 descubre 1265 01:24:10,319 --> 01:24:14,549 información alarmante sobre este material tan utilizado. 1266 01:24:14,573 --> 01:24:17,177 Es muy alarmante, Barbara. Yo cocino con Teflón. 1267 01:24:17,201 --> 01:24:20,388 No lo sabía, hasta que vi este informe que están a punto de ver, 1268 01:24:20,412 --> 01:24:22,182 que si el Teflón se calienta lo suficiente... 1269 01:24:22,206 --> 01:24:24,058 que millones de personas tienen en sus casas. 1270 01:24:24,082 --> 01:24:25,435 El Teflón se ha convertido en un elemento tan familiar... 1271 01:24:25,459 --> 01:24:28,688 sustancia que se usa en ropa y autos. Incluso en los lentes de contacto. 1272 01:24:28,712 --> 01:24:32,299 Que ya se encuentra en la sangre de la mayoría de los estadounidenses. 1273 01:24:35,385 --> 01:24:38,406 Millones de hogares de Australia. El Teflón, una superficie anti-adherente... 1274 01:24:38,430 --> 01:24:40,575 La Agencia de Protección Ambiental, 1275 01:24:40,599 --> 01:24:45,580 esta mañana, anunció que ha abierto una revisión prioritaria del químico C-8, 1276 01:24:45,604 --> 01:24:48,291 actualmente objeto de una demanda colectiva 1277 01:24:48,315 --> 01:24:50,251 contra el gigante químico DuPont. 1278 01:24:50,275 --> 01:24:51,526 ¡Joe! 1279 01:24:53,403 --> 01:24:56,466 ¡Joe! ¡Mi Señor! ¡Joe, sólo espera! 1280 01:24:56,490 --> 01:24:59,743 ¡Espera a los bomberos, por favor, cariño! 1281 01:24:59,868 --> 01:25:01,930 ¡Por favor no hagas nada loco! 1282 01:25:01,954 --> 01:25:03,890 Han desencadenado un pánico en los consumidores chinos. 1283 01:25:03,914 --> 01:25:06,726 Tiren sus cacerolas anti-adherentes, muchos expertos... 1284 01:25:06,750 --> 01:25:09,020 ¿Tus cacerolas te están enfermando? 1285 01:25:09,044 --> 01:25:10,813 Esa es la pregunta que se hace... 1286 01:25:10,837 --> 01:25:14,257 utensilios de cocina recubiertos de Teflón. 1287 01:25:14,633 --> 01:25:17,886 La casa estaba vacía. Pertenece a mi padre. 1288 01:25:18,011 --> 01:25:20,156 No sé cómo pudo haber empezado. 1289 01:25:20,180 --> 01:25:21,681 ¿Su apellido es Kiger? 1290 01:25:23,058 --> 01:25:25,435 ¿Cree que alguien se equivocó de casa? 1291 01:25:32,056 --> 01:25:33,884 2004 1292 01:25:33,908 --> 01:25:36,325 Todo este alboroto es una tontería. 1293 01:25:36,349 --> 01:25:37,799 WILMINGTON DELAWARE 1294 01:25:37,823 --> 01:25:41,094 El Teflón es completamente seguro para cocinar. 1295 01:25:41,118 --> 01:25:43,972 Por eso fundamos la campaña Cocina Sana, 1296 01:25:43,996 --> 01:25:45,640 para dejar las cosas claras. 1297 01:25:45,664 --> 01:25:50,836 Y, además de ser completamente seguro, es también... 1298 01:25:57,843 --> 01:25:59,302 Copiado a eso. 1299 01:26:02,055 --> 01:26:03,682 Hasta el fondo. 1300 01:27:08,163 --> 01:27:09,307 Ahora es oficial. 1301 01:27:09,331 --> 01:27:13,269 Esta es la declaración grabada en vídeo de Charles O. Holliday, Jr. 1302 01:27:13,293 --> 01:27:16,314 Tomada por los demandantes en el asunto de Kiger et al 1303 01:27:16,338 --> 01:27:19,609 vs. La E.I. DuPont de Nemours y Compañía. 1304 01:27:19,633 --> 01:27:21,593 Levante su mano derecha. 1305 01:27:22,052 --> 01:27:24,822 ¿Jura decir toda la verdad y nada más que la verdad? 1306 01:27:24,846 --> 01:27:26,222 Sí, lo hago. 1307 01:27:27,391 --> 01:27:29,601 Por favor, diga su nombre. 1308 01:27:30,143 --> 01:27:32,145 Charles O. Holliday, Jr. 1309 01:27:32,312 --> 01:27:35,941 ¿Y está empleado actualmente? 1310 01:27:36,608 --> 01:27:38,026 Sí. 1311 01:27:38,235 --> 01:27:40,528 ¿Cuál es su posición? 1312 01:27:41,238 --> 01:27:44,741 Soy el Presidente y Director Ejecutivo de la empresa DuPont. 1313 01:27:45,826 --> 01:27:50,515 En la más reciente presentación de DuPont ante la Comisión de Valores y Bolsa, 1314 01:27:50,539 --> 01:27:55,019 dice, basado en más de 50 años de experiencia en la industria 1315 01:27:55,043 --> 01:27:57,355 y un extenso estudio científico, 1316 01:27:57,379 --> 01:28:01,442 que DuPont cree que no hay pruebas de que el PFOA cause 1317 01:28:01,466 --> 01:28:05,947 cualquier efecto adverso para la salud humana o que dañe al medio ambiente. 1318 01:28:05,971 --> 01:28:08,157 Usted firmó ese archivo legal, ¿correcto? 1319 01:28:08,181 --> 01:28:10,993 No recuerdo la declaración exacta, pero me parece bien. 1320 01:28:11,017 --> 01:28:15,123 ¿Sabe que DuPont tiene, en sus propios archivos, 1321 01:28:15,147 --> 01:28:20,402 estudios que datan de los años '70, que dicen justo lo contrario? 1322 01:28:20,444 --> 01:28:23,423 ¿Que ese PFOA, o C-8, como se llame, 1323 01:28:23,447 --> 01:28:26,592 tiene efectos potencialmente mortales para la salud humana? 1324 01:28:26,616 --> 01:28:29,595 No estoy familiarizado con los estudios que tenemos en nuestros archivos. 1325 01:28:29,619 --> 01:28:33,164 Entonces, lo guiaré a través de ellos. Prueba 9. 1326 01:28:38,253 --> 01:28:41,965 Acabo de entregarle la prueba 9. 1327 01:28:42,048 --> 01:28:46,237 - ¿Ve la fecha del 13 de marzo de 1979? - Sí. 1328 01:28:46,261 --> 01:28:48,282 ¿Ve el logo de DuPont en la parte superior? 1329 01:28:48,294 --> 01:28:49,073 Sí. 1330 01:28:49,097 --> 01:28:52,869 - ¿Ve esta palabra aquí, resaltada? - Sí. 1331 01:28:52,893 --> 01:28:55,812 - ¿Podría leerla para mí, por favor? - Receptores. 1332 01:28:56,396 --> 01:29:00,275 ¿Sabe a qué se refiere esa palabra, receptores? 1333 01:29:00,567 --> 01:29:03,546 En este contexto, no. 1334 01:29:03,570 --> 01:29:05,447 Significa seres humanos. 1335 01:29:05,697 --> 01:29:07,842 DuPont se refiere a los hombres y mujeres 1336 01:29:07,866 --> 01:29:11,679 que su empresa expuso a C-8 como receptores. 1337 01:29:11,703 --> 01:29:16,392 Y en estos receptores, sus científicos encontraron, 1338 01:29:16,416 --> 01:29:20,730 cito: "Incidentes significativamente altos de alergia endocrina 1339 01:29:20,754 --> 01:29:22,690 y desórdenes metabólicos". 1340 01:29:22,714 --> 01:29:27,403 Así como, exceso de riesgo de desarrollar una enfermedad hepática. 1341 01:29:27,427 --> 01:29:29,679 - ¿Ve eso? - Sí. 1342 01:29:31,097 --> 01:29:34,619 Además, hay infertilidad por el Teflón. 1343 01:29:34,643 --> 01:29:36,954 Ocurrencias de leucemia. 1344 01:29:36,978 --> 01:29:39,332 Tienen un exceso de cánceres. 1345 01:29:39,356 --> 01:29:41,459 Vejiga, riñón, oral, faringe. 1346 01:29:41,483 --> 01:29:44,045 Siguiente párrafo. El 78. 1347 01:29:44,069 --> 01:29:46,672 ¿Ve ese encabezado? ¿Ve esa fecha? ¿Ve eso? 1348 01:29:46,696 --> 01:29:49,258 Prueba 96. Anexo 53. 1349 01:29:49,282 --> 01:29:51,427 Me gustaría pasar a los defectos de nacimiento. 1350 01:29:51,451 --> 01:29:52,678 Hemos pasado casi siete horas. 1351 01:29:52,702 --> 01:29:55,640 Señor Holliday, ¿es consciente de que en 1981 1352 01:29:55,664 --> 01:29:59,477 3M notificó a DuPont de que había realizado estudios en ratas? 1353 01:29:59,501 --> 01:30:00,978 ¿Y estos estudios mostraron 1354 01:30:01,002 --> 01:30:04,899 que la exposición sostenida al C-8 puede causar deformidades faciales? 1355 01:30:04,923 --> 01:30:06,734 No estoy al tanto de un estudio por 3M. 1356 01:30:06,758 --> 01:30:11,596 ¿Qué tal los propios estudios de DuPont que mostraron lo mismo en humanos? 1357 01:30:14,432 --> 01:30:18,478 Ese es el estudio de embarazo de DuPont de 1981. 1358 01:30:18,520 --> 01:30:20,165 ¿Le parece que eso sea un documento de DuPont? 1359 01:30:20,189 --> 01:30:21,524 Eso parece. 1360 01:30:23,317 --> 01:30:27,047 ¿Sabe que DuPont ha negado que cualquier estudio de este tipo 1361 01:30:27,071 --> 01:30:29,782 alguna vez tuviera lugar? 1362 01:30:30,825 --> 01:30:32,275 No estoy familiarizado con las declaraciones 1363 01:30:32,287 --> 01:30:33,554 específicas que hemos hecho sobre eso. 1364 01:30:33,578 --> 01:30:37,307 Siete mujeres embarazadas, todas empleadas de DuPont, 1365 01:30:37,331 --> 01:30:39,625 todas de la línea del Teflón. 1366 01:30:40,167 --> 01:30:42,312 ¿Ve esto aquí? 1367 01:30:42,336 --> 01:30:46,817 Cito: "Niño, cuatro meses, una fosa nasal, 1368 01:30:46,841 --> 01:30:49,111 - defecto en el ojo". - Sí. 1369 01:30:49,135 --> 01:30:52,406 Dos de las siete mujeres, casi el 30%, dieron a luz 1370 01:30:52,430 --> 01:30:56,368 a bebés que tenían las mismas deformidades faciales, que su empresa 1371 01:30:56,392 --> 01:30:58,894 - ya lo sabía. - Hemos terminado aquí. 1372 01:31:00,813 --> 01:31:02,189 Señor. 1373 01:31:03,316 --> 01:31:05,401 Sus padres lo llamaron Bucky. 1374 01:31:08,863 --> 01:31:10,489 Bucky Bailey. 1375 01:31:12,116 --> 01:31:14,743 Este es su "receptor". 1376 01:31:22,960 --> 01:31:24,587 Ahora hemos terminado. 1377 01:33:01,349 --> 01:33:05,121 La Agencia de Protección Ambiental ha impuesto la mayor multa 1378 01:33:05,145 --> 01:33:09,232 en la historia de la Agencia contra el gigante de la Química, DuPont. 1379 01:33:09,441 --> 01:33:12,206 La EPA concluyó que la empresa no informó 1380 01:33:12,230 --> 01:33:14,130 sobre los peligros para la salud, del C-8 1381 01:33:14,154 --> 01:33:16,990 utilizado en la fabricación del Teflón. 1382 01:33:17,240 --> 01:33:21,244 Dupont pagará a la EPA $16.5 millones. 1383 01:33:22,287 --> 01:33:26,541 Gana mil millones de dólares en ganancias del Teflón cada año. 1384 01:33:30,605 --> 01:33:33,398 MEDIACIÓN EN SESIÓN GUARDEN SILENCIO 1385 01:33:33,422 --> 01:33:34,817 Para recapitular, 1386 01:33:34,841 --> 01:33:38,112 hemos acordado que DuPont limpiará los suministros de agua locales. 1387 01:33:38,136 --> 01:33:41,973 Instalará sistemas de filtración en los seis Distritos de Agua. 1388 01:33:42,640 --> 01:33:46,412 Además, DuPont pagará $70 millones en efectivo a la Clase. 1389 01:33:46,436 --> 01:33:48,896 Tres días de ingresos en la línea del Teflón. 1390 01:33:49,814 --> 01:33:53,753 Lo que nos deja el tema más desafiante. Monitoreo médico. 1391 01:33:53,777 --> 01:33:56,922 Hemos acordado establecer un Panel científico independiente, 1392 01:33:56,946 --> 01:33:59,370 compuesto por tres científicos que no tienen 1393 01:33:59,382 --> 01:34:01,743 relación con ninguno de los dos lados. 1394 01:34:02,327 --> 01:34:05,848 Este Panel independiente estudiará a los miembros de esta Clase 1395 01:34:05,872 --> 01:34:09,769 para determinar si la exposición al C-8 ha dado lugar a un aumento de los incidentes 1396 01:34:09,793 --> 01:34:12,045 de enfermedades en esta región. 1397 01:34:12,587 --> 01:34:15,483 Si el Panel encuentra que hay probables vínculos científicos 1398 01:34:15,507 --> 01:34:18,986 a una enfermedad en particular, la salud de todos los miembros de la Clase 1399 01:34:19,010 --> 01:34:22,990 será monitoreada para esa enfermedad a perpetuidad 1400 01:34:23,014 --> 01:34:26,494 a costa de DuPont, de hasta $235 millones. 1401 01:34:26,518 --> 01:34:29,371 Y cualquier miembro de la Clase que desarrolle esa enfermedad 1402 01:34:29,395 --> 01:34:32,315 puede demandar a DuPont por daños y perjuicios. 1403 01:34:32,899 --> 01:34:34,317 Sin embargo... 1404 01:34:34,651 --> 01:34:38,821 Si el Panel científico no logra establecer probables vínculos científicos, 1405 01:34:39,280 --> 01:34:40,508 entonces este caso estará terminado. 1406 01:34:40,532 --> 01:34:44,327 No habrá vigilancia. No habrá demandas. Sin excepciones. 1407 01:34:44,869 --> 01:34:48,790 Bien. Bueno, caballeros, ahora están oficialmente en manos de la Ciencia. 1408 01:34:49,874 --> 01:34:54,587 Bueno, te habría considerado un tipo de Mai Tai. 1409 01:34:55,213 --> 01:34:57,733 - Es festivo. - Tampoco te habría tomado por eso. 1410 01:34:57,757 --> 01:35:00,569 - Tenemos algo que celebrar. - ¿Sí? 1411 01:35:00,593 --> 01:35:01,928 ¿Lo tenemos? 1412 01:35:03,012 --> 01:35:06,867 Mira, ¿cómo sabemos que el Panel va a probar 1413 01:35:06,891 --> 01:35:09,769 que DuPont hizo que toda esta gente enfermara? 1414 01:35:10,270 --> 01:35:12,832 No soy un científico, pero incluso yo sé que necesitarías 1415 01:35:12,856 --> 01:35:15,751 enormes cantidades de datos médicos, sin mencionar 1416 01:35:15,775 --> 01:35:17,503 miles de muestras de sangre y... 1417 01:35:17,527 --> 01:35:19,839 De gente que no confía en nosotros. 1418 01:35:19,863 --> 01:35:23,408 Oigan, amigos, queremos clavarle algunas agujas. No les importará, ¿verdad? 1419 01:35:24,325 --> 01:35:26,994 Conozco a esta gente, saben. 1420 01:35:27,453 --> 01:35:30,057 Van a tomar el dinero y huir. 1421 01:35:30,081 --> 01:35:31,267 ¿No lo harías tú? 1422 01:35:31,291 --> 01:35:36,212 Creo que quieren algo más que el dinero. Creo que ellos... 1423 01:35:36,921 --> 01:35:39,525 Quieren saber si se van a enfermar o no. 1424 01:35:39,549 --> 01:35:42,611 O si tienen C-8 en su sangre, y lo que eso va a provocar, 1425 01:35:42,635 --> 01:35:45,304 a ellos y a sus familias. 1426 01:35:46,306 --> 01:35:48,868 Entonces, ¿sólo vamos a confiar en que se presenten? 1427 01:35:48,892 --> 01:35:52,603 - Confiar, pero verificar. - ¿Qué significa eso, Rob? 1428 01:35:53,646 --> 01:35:56,941 Bueno, ven para un examen. 1429 01:35:58,818 --> 01:36:00,522 Danos una muestra de sangre. 1430 01:36:00,820 --> 01:36:03,156 Entonces, les daremos su cheque. 1431 01:36:05,783 --> 01:36:07,928 Pensándolo bien, haz que el mío sea un Mai Tai. 1432 01:36:07,952 --> 01:36:09,242 Todo alrededor, por favor. 1433 01:36:10,371 --> 01:36:12,600 - Rob Bilott. - Sí. 1434 01:36:12,624 --> 01:36:14,977 ¿De dónde sacaste eso? 1435 01:36:15,001 --> 01:36:17,563 2005 - El agua potable saludable es vital para todos nosotros. 1436 01:36:17,587 --> 01:36:20,733 Por eso los científicos necesitan saber si el químico C-8 1437 01:36:20,757 --> 01:36:22,318 causa cualquier problema a la salud. 1438 01:36:22,342 --> 01:36:26,387 A partir de hoy, puede ayudar, completando un cuestionario de salud y... 1439 01:36:29,182 --> 01:36:31,035 Vamos... 1440 01:36:31,059 --> 01:36:32,912 la camioneta médica está en el centro. Bueno, ¿y tú? 1441 01:36:32,936 --> 01:36:36,999 - ¿Vas a hacerte un análisis de sangre? - No. Odio las agujas. 1442 01:36:37,023 --> 01:36:39,317 Son $400 dólares, amigo. 1443 01:36:39,859 --> 01:36:40,920 ¿En serio? 1444 01:36:40,944 --> 01:36:43,321 Conseguí tu atención, ¿no? 1445 01:37:11,683 --> 01:37:15,394 Está bien. De acuerdo. Está bien. 1446 01:37:15,728 --> 01:37:17,498 Sí. Eso funcionará. 1447 01:37:17,522 --> 01:37:19,440 Los traemos aquí atrás. 1448 01:37:20,316 --> 01:37:22,878 Se les saca la sangre, y se les da un cheque. 1449 01:37:22,902 --> 01:37:25,214 - ¿$400? - Cada uno. 1450 01:37:25,238 --> 01:37:27,217 Hay mucho dinero por aquí. 1451 01:37:27,241 --> 01:37:29,052 ¿A cuántos ha traído hoy, señora Luann? 1452 01:37:29,076 --> 01:37:31,513 A mi marido, mis tres hijos y yo. 1453 01:37:31,537 --> 01:37:33,056 Son $2.000. 1454 01:37:33,080 --> 01:37:36,166 - No tan mal, para antes de la Navidad. - Sí. 1455 01:37:36,917 --> 01:37:39,062 Pero no van a encontrar nada. 1456 01:37:39,086 --> 01:37:42,422 DuPont es buena gente. Ya lo verán. 1457 01:37:45,926 --> 01:37:47,445 ¡Gigi, Gigi, Gigi! 1458 01:37:47,469 --> 01:37:50,722 Es tu turno de poner el ángel en la punta. 1459 01:37:50,973 --> 01:37:53,410 - Hazlo tú, cariño. - Gigi está muy cansada. 1460 01:37:53,434 --> 01:37:56,454 ¿Por qué no haces que tu tío Ben te cargue? 1461 01:37:56,478 --> 01:37:59,499 Mamá, ¿te sientes bien? 1462 01:37:59,523 --> 01:38:00,583 Sí. 1463 01:38:00,607 --> 01:38:02,168 En serio, es enorme. 1464 01:38:02,192 --> 01:38:04,170 Te van a hacer socia este año. Lo sé. 1465 01:38:04,194 --> 01:38:06,321 Bueno, será mejor que lo hagan. Quiero decir... 1466 01:38:06,322 --> 01:38:08,008 ¡Mami, ven a ver! 1467 01:38:08,032 --> 01:38:09,175 Nena, ¿colgaste ese adorno? 1468 01:38:09,199 --> 01:38:11,261 - Rob, ¿puedes atender eso? - Déjame ver. 1469 01:38:11,285 --> 01:38:12,744 Bien, ya voy. 1470 01:38:16,498 --> 01:38:17,559 ¿Hola? 1471 01:38:17,583 --> 01:38:20,020 - Rob, ¿estás sentado para esto? - Larry, ¿qué pasa? 1472 01:38:20,044 --> 01:38:23,523 - Sesenta y nueve mil. - ¿Sesenta y nueve mil qué? 1473 01:38:23,547 --> 01:38:26,735 Sesenta y nueve mil personas se hicieron la prueba. ¡Sesenta y nueve mil! 1474 01:38:26,759 --> 01:38:28,945 ¿Te das cuenta de la cantidad de datos que hay? 1475 01:38:28,969 --> 01:38:30,363 ¡Es lo que necesitábamos, Rob! ¡Es todo! 1476 01:38:30,387 --> 01:38:32,949 - ¡Dios mío! - Tenías razón todo el tiempo, amigo mío. 1477 01:38:32,973 --> 01:38:34,451 - ¡Feliz Navidad! - ¡Gracias! 1478 01:38:34,475 --> 01:38:36,036 - Ya lo creo. - Gracias. 1479 01:38:36,060 --> 01:38:37,603 Hablaremos muy pronto. 1480 01:38:39,063 --> 01:38:41,082 - Oye, ¿quién era ese? - No te lo vas a creer. 1481 01:38:41,106 --> 01:38:43,793 - Papi, ¿adivina qué acabo de hacer? - ¿Qué? ¿Qué acabas de hacer? 1482 01:38:43,817 --> 01:38:45,712 Puse el ángel en la punta. 1483 01:38:45,736 --> 01:38:47,172 - ¿Sí? - El tío Ben me levantó. 1484 01:38:47,196 --> 01:38:49,883 ¿Lo hizo? ¡¿Así?! 1485 01:38:49,907 --> 01:38:53,952 - ¡Feliz Navidad a todos! - ¡Feliz Navidad! 1486 01:38:56,413 --> 01:39:04,413 2006-2009 A 11 AÑOS DEL COMIENZO DEL CASO TENNANT 1487 01:39:08,491 --> 01:39:13,305 Estamos reunidos aquí hoy en la memoria de Wilbur Earl Tennant. 1488 01:39:13,555 --> 01:39:16,683 El Señor es mi Pastor, nada me faltará. 1489 01:39:17,017 --> 01:39:19,936 Me hace recostar en verdes pastos. 1490 01:39:20,187 --> 01:39:25,085 Él me lleva al lado de aguas tranquilas. Él restaura mi alma. 1491 01:39:25,109 --> 01:39:28,671 Aunque camine por el Valle de la sombra de la muerte, 1492 01:39:28,695 --> 01:39:31,114 no temeré a ningún mal... 1493 01:40:03,439 --> 01:40:05,125 Rápido, todo el mundo. ¿Mostaza o ketchup? 1494 01:40:05,149 --> 01:40:07,377 Teddy, por décima vez, esa es mi ketchup. 1495 01:40:07,401 --> 01:40:10,463 - Charlie, no empieces. - ¿Qué? Es mía. Yo la tengo. 1496 01:40:10,487 --> 01:40:13,407 - Tiene la suya propia, ¿de acuerdo? - Tú eres ese abogado. 1497 01:40:13,532 --> 01:40:14,950 Termina. 1498 01:40:16,326 --> 01:40:20,330 Mi hermano es Dale Lamb. Tú tomaste su sangre. Dijiste que lo ayudarías. 1499 01:40:20,831 --> 01:40:23,435 Sí, lo hice. Estamos... Estamos trabajando en ello. Lo prometo. 1500 01:40:23,459 --> 01:40:25,043 Está muerto. 1501 01:40:26,545 --> 01:40:28,588 Cáncer de testículos. 1502 01:40:30,382 --> 01:40:33,260 Dejó tres niños más chicos que los tuyos. 1503 01:40:38,223 --> 01:40:40,684 Pero tú disfruta de tu familia. 1504 01:40:43,020 --> 01:40:44,080 Todos levántense. 1505 01:40:44,104 --> 01:40:46,154 - No he terminado. - He dicho que se levanten. 1506 01:40:53,553 --> 01:40:57,415 PUEBLO DE PARKERSBURG OFICINA DE DESEMPLEO 1507 01:41:24,645 --> 01:41:28,440 Bueno, Darlene no puede ni siquiera salir de la casa sin ser acosada. 1508 01:41:29,483 --> 01:41:33,213 Primero, nos culpan por demandar a DuPont, 1509 01:41:33,237 --> 01:41:36,758 ¡y ahora nos odian porque no han visto resultados! 1510 01:41:36,782 --> 01:41:40,034 - Lo siento, Joe... - ¡Bueno, eso no es suficiente! 1511 01:41:40,035 --> 01:41:43,640 Y se preguntan por qué demonios se tardan cuatro malditos años 1512 01:41:43,664 --> 01:41:47,375 el leer una maldita muestra de sangre, ¡y no los culpo! 1513 01:41:47,543 --> 01:41:51,731 Confiamos en ti, Rob. Pusimos nuestra fe en ti. 1514 01:41:51,755 --> 01:41:54,382 - Lo sé, Joe. Estoy tan... - ¿muy bien? 1515 01:41:58,595 --> 01:42:02,742 ¿No hay algún tipo de informe de progreso? 1516 01:42:02,766 --> 01:42:06,079 ¿Algo que pueda compartir con esta gente? 1517 01:42:06,103 --> 01:42:08,665 Quiero decir, ellos... Ellos han estado esperando. 1518 01:42:08,689 --> 01:42:10,166 Lo siento, señor Bilott. 1519 01:42:10,190 --> 01:42:12,001 El Panel está todavía en el proceso del 1520 01:42:12,025 --> 01:42:14,003 análisis de datos complejos y la modelización 1521 01:42:14,027 --> 01:42:16,881 de miles de muestras e historiales médicas. 1522 01:42:16,905 --> 01:42:20,283 Lo siento mucho. ¿Podría esperar un momento? 1523 01:42:26,344 --> 01:42:29,871 2010 1524 01:42:30,210 --> 01:42:32,629 Charlie, no te metas con la comida. 1525 01:42:34,089 --> 01:42:35,590 ¿Qué es una puta? 1526 01:42:37,301 --> 01:42:39,112 ¿Dónde aprendiste eso? 1527 01:42:39,136 --> 01:42:42,138 Me dijo que María Magdalena era una puta. 1528 01:42:43,640 --> 01:42:46,869 - ¿Qué? Lo era. - Se supone que debes decir "prostituta". 1529 01:42:46,893 --> 01:42:49,372 Y entonces encontró a Dios 1530 01:42:49,396 --> 01:42:52,440 y se convirtió en una de las más fervientes discípulas de Jesús. 1531 01:42:53,900 --> 01:42:55,790 ¿Ves? Sólo le estaba enseñando la Biblia. 1532 01:42:55,902 --> 01:42:58,613 Hoy no puedo. Así que todos arriba. 1533 01:42:58,989 --> 01:43:00,740 ¡Todos arriba! 1534 01:43:08,332 --> 01:43:11,793 - ¿Todavía podemos costeárnoslo? - ¿Qué? 1535 01:43:12,502 --> 01:43:14,045 A la escuela católica. 1536 01:43:29,603 --> 01:43:31,933 Mi hermano ha vuelto a la Rehabilitación. ¿Lo sabías? 1537 01:43:34,608 --> 01:43:37,861 - No, lo siento. - Hoy... 1538 01:43:39,279 --> 01:43:41,990 Hoy es el primer día de mamá en la quimo. 1539 01:43:42,366 --> 01:43:43,426 Lo olvidé. 1540 01:43:43,450 --> 01:43:46,452 Porque no se trata de tu caso, Rob. 1541 01:43:46,453 --> 01:43:47,722 ¡Al auto! 1542 01:43:47,746 --> 01:43:49,289 - Cielos. - Está bien. Calmada. 1543 01:43:55,045 --> 01:43:58,858 Teddy falsificó mi firma, y Tony va a dejar el fútbol. Tony. 1544 01:43:58,882 --> 01:44:00,943 Pero cómo lo sabrías, ¿verdad? 1545 01:44:00,967 --> 01:44:03,112 Porque todo lo que ves, todo lo que... 1546 01:44:03,136 --> 01:44:06,890 Tú... Los niños sólo te ven, obsesionado con esto... 1547 01:44:11,143 --> 01:44:13,103 ¿Alguna vez me he quejado? 1548 01:44:16,607 --> 01:44:19,544 ¡Di algo, por el amor de Dios, Rob! 1549 01:44:19,568 --> 01:44:21,588 - No. - ¿No? 1550 01:44:21,612 --> 01:44:23,656 - No. - No. 1551 01:44:24,448 --> 01:44:26,551 Porque sabía que necesitabas algo. 1552 01:44:26,575 --> 01:44:29,388 Alguna conexión. Algo. 1553 01:44:29,412 --> 01:44:30,663 Y... 1554 01:44:30,830 --> 01:44:32,082 Así que lo asumí. 1555 01:44:32,999 --> 01:44:37,021 Pero, si quieres empezar a contabilizar, si quieres empezar con, 1556 01:44:37,045 --> 01:44:39,339 ¿podemos costeárnoslo? Entonces... 1557 01:44:42,426 --> 01:44:44,386 No lo sé, Rob. 1558 01:44:45,095 --> 01:44:47,907 ¿Pueden los niños permitirse un padre que no pueda hilar dos palabras? 1559 01:44:47,931 --> 01:44:50,535 ¿Puede nuestro matrimonio permitirse 13 años de... 1560 01:44:50,559 --> 01:44:52,686 ¿13 años de esto? 1561 01:44:55,105 --> 01:44:58,942 ¿Qué te parece, Rob? ¿Quieres hablar de ello? ¿De nuestras vidas? 1562 01:45:02,863 --> 01:45:04,447 Por supuesto que no. 1563 01:45:05,949 --> 01:45:08,410 Le diré a mamá que preguntaste por ella. 1564 01:45:11,121 --> 01:45:13,282 2011 - En nombre de Dios, ¿qué está haciendo ese Panel? 1565 01:45:13,306 --> 01:45:14,851 ¿Por qué seguimos recibiendo facturas? 1566 01:45:14,875 --> 01:45:17,186 Supervisión. 1567 01:45:17,210 --> 01:45:18,354 El abogado local. 1568 01:45:18,378 --> 01:45:21,023 - El centro de llamadas de Harry... - $1.000 dólares por hora. 1569 01:45:21,047 --> 01:45:23,443 Ese... Ese era un experto técnico. 1570 01:45:23,467 --> 01:45:25,405 Necesitábamos hacer presentaciones 1571 01:45:25,429 --> 01:45:27,739 cuando DuPont empezó a presionar a Washington... 1572 01:45:27,763 --> 01:45:29,532 Es el problema de Washington, no el nuestro. 1573 01:45:29,556 --> 01:45:31,284 Por eso los involucraste. Tu memorándum. 1574 01:45:31,308 --> 01:45:34,120 Fue una multa, Tom. Es una multa. Dieciséis millones. 1575 01:45:34,144 --> 01:45:37,039 Es... No es nada para esta gente. Es limosna. 1576 01:45:37,063 --> 01:45:39,542 Sí, pero si son acusados de ocultación criminal, se acabó el juego. 1577 01:45:39,566 --> 01:45:40,862 Dijiste que el Dpto. de Justicia estaba investigando. 1578 01:45:40,886 --> 01:45:42,295 Ya no. 1579 01:45:42,319 --> 01:45:44,255 - ¿Qué? - Dejaron la investigación. 1580 01:45:44,279 --> 01:45:47,169 - Dejaron... ¿Qué? - La dejaron. No se dio ninguna razón. 1581 01:45:49,618 --> 01:45:53,705 Tom, nuestro Gobierno es cautivo de DuPont. 1582 01:45:53,914 --> 01:45:56,809 Este caso, es la única esperanza que tenemos. 1583 01:45:56,833 --> 01:45:59,312 Lo saben, y están tratando de hacer que sea tan caro 1584 01:45:59,336 --> 01:46:02,380 como puedan, para obligarte a que me detengas. 1585 01:46:04,299 --> 01:46:06,426 - Sólo dime cuánto tiempo más. - Yo... 1586 01:46:07,260 --> 01:46:10,972 Yo... No puedo. Yo... Desearía poder. 1587 01:46:12,307 --> 01:46:13,659 - Tom, yo... - ¿Te encuentras bien? 1588 01:46:13,683 --> 01:46:15,286 Estoy bien. Sólo que... 1589 01:46:15,310 --> 01:46:19,939 Rob, ahora soy un socio gerente. Tengo una Firma que dirigir. 1590 01:46:20,190 --> 01:46:24,086 Lo sé. Y Tom, creo que podría haber un gran pago aquí... 1591 01:46:24,110 --> 01:46:25,760 ¿Crees que estoy en esto por dinero? 1592 01:46:26,279 --> 01:46:27,465 - No, yo... - ¿Crees que yo... 1593 01:46:27,489 --> 01:46:30,740 Dejé que arrastraras la reputación de esta Firma, 1594 01:46:30,764 --> 01:46:32,011 a través de una trituradora de carne 1595 01:46:32,035 --> 01:46:33,912 por algún tipo de pago del demandante? 1596 01:46:36,122 --> 01:46:39,084 Yo... No sé por qué lo hiciste. 1597 01:46:43,088 --> 01:46:45,441 Rob, escucha, yo... Lo siento, 1598 01:46:45,465 --> 01:46:48,110 pero vas a tener que aceptar otro recorte de sueldo. 1599 01:46:48,134 --> 01:46:51,113 Tom, eso es... Es mi cuarto recorte de sueldo ya. 1600 01:46:51,137 --> 01:46:54,158 Yo... Ahora sólo me queda un tercio. 1601 01:46:54,182 --> 01:46:56,684 No tienes ningún cliente. Nadie toma tus llamadas. 1602 01:46:58,144 --> 01:47:02,649 ¿Qué se supone que debo hacer aquí? Ahora, estoy de tu lado, pero... 1603 01:47:02,732 --> 01:47:03,983 ¿Rob? 1604 01:47:04,651 --> 01:47:07,129 ¿Amy? ¡Amy! 1605 01:47:07,153 --> 01:47:09,547 - ¡Kathleen! - ¡Busca ayuda! 1606 01:47:11,074 --> 01:47:13,326 ¡Rob! ¡Rob! 1607 01:47:23,295 --> 01:47:25,565 Parece que deberíamos, cancelar 1608 01:47:25,589 --> 01:47:28,776 mi cita de las 4:00 p.m. con Jerry y... 1609 01:47:28,800 --> 01:47:31,445 No lo sé. Estamos esperando para averiguarlo. 1610 01:47:31,469 --> 01:47:32,804 Fue... 1611 01:47:35,724 --> 01:47:38,643 Asegúrate... Asegúrate de que, Jerry sepa que... 1612 01:47:39,728 --> 01:47:41,521 Yo... Tengo que irme. 1613 01:47:42,147 --> 01:47:43,708 - ¿Señora Bilott? - Sí. 1614 01:47:43,732 --> 01:47:47,003 Creemos que lo más probable es que su marido haya sufrido un AIT. 1615 01:47:47,027 --> 01:47:49,297 Un ataque isquémico transitorio. 1616 01:47:49,321 --> 01:47:51,585 La sangre es cortada brevemente en su flujo hacia el cerebro, 1617 01:47:51,609 --> 01:47:53,992 imitando los síntomas de un derrame cerebral. 1618 01:47:55,243 --> 01:47:59,432 Disculpe. ¿Un AIT? Esto no fue corto. 1619 01:47:59,456 --> 01:48:01,893 Es... Siguió sucediendo. 1620 01:48:01,917 --> 01:48:03,501 ¿Qué hay del veneno? 1621 01:48:03,877 --> 01:48:05,461 ¿Perdón? 1622 01:48:05,712 --> 01:48:08,024 ¿Podría alguien estar envenenándolo? 1623 01:48:08,048 --> 01:48:11,634 No, señora Bilott. Esto es neurológico. 1624 01:48:12,052 --> 01:48:13,738 Acaba de decir que no fue un derrame cerebral. 1625 01:48:13,762 --> 01:48:15,615 Bueno, no esta vez. 1626 01:48:15,639 --> 01:48:17,283 - ¿Qué significa eso? - Bueno, significa que 1627 01:48:17,307 --> 01:48:19,368 necesita no dejar nunca su medicación. 1628 01:48:19,392 --> 01:48:22,812 Y necesita reducir todas las fuentes de estrés en su vida. 1629 01:48:22,896 --> 01:48:25,481 Está bajo una enorme presión en el trabajo. 1630 01:48:25,941 --> 01:48:29,211 Bueno, eso tiene que cambiar. Pero es un hombre joven. 1631 01:48:29,235 --> 01:48:31,657 No debería de tener estas ocurrencias. 1632 01:48:32,322 --> 01:48:34,383 Está sedado, pero podrá entrar a verlo. 1633 01:48:34,407 --> 01:48:37,911 - Vendré a ver cómo está por la mañana. - Gracias. Le agradezco. 1634 01:48:45,251 --> 01:48:48,087 Les daré algo de privacidad. 1635 01:48:49,714 --> 01:48:52,842 Cualquier cosa que necesites, llámame. 1636 01:48:55,971 --> 01:48:58,932 Necesito que dejes de hacerle sentir como un fracaso. 1637 01:49:05,146 --> 01:49:09,085 Aprecio el estrés por el que tu familia debe estar pasando. 1638 01:49:09,109 --> 01:49:12,820 Por favor, no me hables como si sólo fuera la esposa. 1639 01:49:16,324 --> 01:49:19,786 ¿Alguna vez Rob te habló de mudarse mucho, cuando era niño? 1640 01:49:20,328 --> 01:49:21,931 Yo... 1641 01:49:21,955 --> 01:49:24,725 Diez veces antes de su último año. 1642 01:49:24,749 --> 01:49:26,852 Sin amigos, sin vínculos, sin... 1643 01:49:26,876 --> 01:49:29,671 Sólo él, su hermana, sus papás. 1644 01:49:31,506 --> 01:49:34,008 Entonces, yo llegué y tú llegaste y... 1645 01:49:36,219 --> 01:49:38,489 Taft, no es sólo un trabajo. 1646 01:49:38,513 --> 01:49:41,683 Para él es... Es como su hogar. 1647 01:49:45,186 --> 01:49:47,981 Y estaba dispuesto a arriesgar todo eso, 1648 01:49:48,023 --> 01:49:51,424 por un extraño que necesitaba de su ayuda. 1649 01:49:52,068 --> 01:49:57,323 Ahora, tú y yo puede que no sepamos lo que es eso, 1650 01:49:59,284 --> 01:50:01,452 pero él no es un fracaso. 1651 01:50:32,025 --> 01:50:35,542 2012 1652 01:50:35,627 --> 01:50:40,033 ♪ Señor, has buscado en mi corazón. 1653 01:50:40,200 --> 01:50:45,455 ♪ Y sabes que cuando me siento y cuando me paro 1654 01:50:45,705 --> 01:50:48,976 ♪ Tu mano está sobre mí 1655 01:50:49,000 --> 01:50:52,605 ♪ Protegiéndome de la muerte 1656 01:50:52,629 --> 01:50:58,009 ♪ Manteniéndome a salvo 1657 01:50:59,677 --> 01:51:07,677 ♪ Señor, sé que estás cerca 1658 01:51:10,271 --> 01:51:15,252 ♪ Siempre de pie a... 1659 01:51:15,276 --> 01:51:20,635 ♪ Mi lado 1660 01:51:45,683 --> 01:51:48,227 Oye, ¿conoces el marcador? 1661 01:51:49,270 --> 01:51:53,232 ¿Del juego? Lo siento, mi radio está rota. 1662 01:51:54,608 --> 01:51:56,151 Lo siento. 1663 01:51:56,193 --> 01:51:58,404 No te preocupes por eso. Será una sorpresa. 1664 01:51:58,445 --> 01:52:00,364 Bucky, vamos. Llegaremos tarde. 1665 01:52:01,949 --> 01:52:03,242 Que tengas buena noche. 1666 01:53:45,169 --> 01:53:47,781 Oye, Rob, Bill Leary. No nos conocemos. 1667 01:53:47,805 --> 01:53:49,769 Soy el nuevo contralor de Indianápolis. 1668 01:53:50,027 --> 01:53:51,474 Escucha, tenemos que hablar sobre estás 1669 01:53:51,498 --> 01:53:54,453 Horas no facturadas y estás horas no reembolsadas... 1670 01:54:10,369 --> 01:54:13,080 - ¿Hola? - ¿Señor Bilott? 1671 01:54:13,455 --> 01:54:14,683 ¿Sí? 1672 01:54:14,707 --> 01:54:18,126 Supongo que debería empezar por disculparme por tomar... 1673 01:54:18,294 --> 01:54:20,605 bueno, siete años en llamarle. 1674 01:54:20,629 --> 01:54:22,732 - ¿Quién habla? - Sí, por supuesto. 1675 01:54:22,756 --> 01:54:26,744 - Soy la doctora Karen Frank del... - ¿Panel científico? 1676 01:54:27,186 --> 01:54:31,932 De nuevo, siento haberle hecho esperar tanto tiempo, señor Bilott. 1677 01:54:32,057 --> 01:54:35,060 - Pero había tantos datos... - Por favor, doctora, por favor, 1678 01:54:35,144 --> 01:54:36,204 ¿puede... 1679 01:54:36,228 --> 01:54:38,498 ¿Podría decirme por favor qué ha pasado? 1680 01:54:38,522 --> 01:54:41,293 ¿Qué es lo que pasa? ¿Qué han descubierto? 1681 01:54:41,317 --> 01:54:44,903 Sí. Nos dieron una cantidad de datos sin precedentes. 1682 01:54:45,237 --> 01:54:48,490 El mayor estudio epidemiológico en la historia humana. 1683 01:54:48,991 --> 01:54:53,138 Es irrefutable. Hemos vinculado la exposición sostenida al C-8 1684 01:54:53,162 --> 01:54:56,957 a seis categorías de enfermedades graves. 1685 01:55:01,587 --> 01:55:05,007 Cáncer de riñón, cáncer de testículos... 1686 01:55:05,341 --> 01:55:08,153 enfermedad de la tiroides, preeclampsia... 1687 01:55:08,177 --> 01:55:11,740 colesterol alto y colitis ulcerosa. 1688 01:55:12,064 --> 01:55:14,772 3.635 personas de la Clase ya tienen estas enfermedades. 1689 01:55:16,777 --> 01:55:19,021 Muchos más las desarrollarán. 1690 01:55:20,773 --> 01:55:24,169 Gracias a usted, la Clase entera será monitoreada... 1691 01:55:24,193 --> 01:55:27,738 y los que se enfermen podrán pedir una indemnización. 1692 01:55:29,039 --> 01:55:31,514 Hizo algo bueno aquí, señor Bilott. Lo hizo bien. 1693 01:55:35,644 --> 01:55:37,539 Gracias. 1694 01:57:30,067 --> 01:57:33,738 ¿Rob? ¿Qué ha pasado? 1695 01:57:37,950 --> 01:57:39,660 ¿Rob? 1696 01:57:41,662 --> 01:57:43,664 DuPont, están renegando. 1697 01:57:45,750 --> 01:57:48,294 - ¿Qué parte? - Todo ello. 1698 01:57:49,045 --> 01:57:50,838 Están rompiendo nuestro acuerdo. 1699 01:57:50,963 --> 01:57:52,566 Rechazando al Panel Científico. 1700 01:57:52,590 --> 01:57:55,986 Van a pelear cada reclamo en la Corte. 1701 01:57:56,010 --> 01:57:59,764 Miles de reclamos. La gente, los enfermos, se rendirán. 1702 01:58:00,181 --> 01:58:01,766 ¡No pueden luchar contra DuPont! 1703 01:58:01,974 --> 01:58:04,828 ¿Cómo pueden volver... 1704 01:58:04,852 --> 01:58:06,997 - Sarah. - No pueden volver atrás todo. 1705 01:58:07,021 --> 01:58:08,373 Son un titan de la industria. 1706 01:58:08,397 --> 01:58:09,708 Pueden hacer lo que quieran. 1707 01:58:09,732 --> 01:58:10,959 Nada más importa. 1708 01:58:10,983 --> 01:58:12,586 Pueden luchar contra ti lo que quieran. 1709 01:58:12,610 --> 01:58:14,338 ¡No borrará lo que has hecho! 1710 01:58:14,362 --> 01:58:17,865 Por supuesto que sí. ¡Eso es exactamente lo que hace! 1711 01:58:19,158 --> 01:58:21,345 Quieren mostrarle al mundo que no sirve de nada pelear. 1712 01:58:21,369 --> 01:58:24,223 Miren, todos, ¡incluso él no puede descifrar el laberinto 1713 01:58:24,247 --> 01:58:25,664 y ha ayudado a construirlo! 1714 01:58:26,415 --> 01:58:28,542 ¡El sistema está amañado! 1715 01:58:29,585 --> 01:58:31,522 Quieren que pensemos que nos protegerá, 1716 01:58:31,546 --> 01:58:32,689 pero eso es una mentira. 1717 01:58:32,713 --> 01:58:34,881 Nos protegemos nosotros. Nosotros lo hacemos. 1718 01:58:34,882 --> 01:58:36,258 Nadie más. 1719 01:58:37,927 --> 01:58:40,697 No las empresas. No los científicos. 1720 01:58:40,721 --> 01:58:42,723 No el Gobierno. Nosotros. 1721 01:58:45,936 --> 01:58:49,356 Un granjero con una educación de 12º grado me dijo eso. 1722 01:58:51,400 --> 01:58:56,029 El primer día, él lo supo y yo pensé que estaba loco. 1723 01:59:03,120 --> 01:59:04,996 ¿No es una locura? 1724 01:59:09,042 --> 01:59:11,294 No. 1725 02:00:05,953 --> 02:00:12,912 2015 - COLUMBUS OHIO 1726 02:00:17,177 --> 02:00:18,221 Todos de pie. 1727 02:00:18,245 --> 02:00:19,922 El honorable Timothy Burg... 1728 02:00:19,946 --> 02:00:21,834 Preside como Juez de Distrito de los Estados 1729 02:00:21,846 --> 02:00:23,468 Unidos para el Distrito Sur de Ohio. 1730 02:00:23,492 --> 02:00:26,137 Esta Corte está ahora en sesión de conformidad con el aplazamiento. 1731 02:00:26,161 --> 02:00:27,930 Escuchad, escuchad, escuchad... 1732 02:00:27,954 --> 02:00:30,558 Todas las personas que tengan negocios con esta honorable Corte, 1733 02:00:30,582 --> 02:00:33,519 acérquense, presten atención y serán escuchados. 1734 02:00:33,543 --> 02:00:36,576 Dios salve a los Estados Unidos y a esta honorable Corte. 1735 02:00:36,832 --> 02:00:38,024 Por favor, siéntese. 1736 02:00:38,048 --> 02:00:40,717 Y estamos aquí esta mañana para un juicio con jurado. 1737 02:00:41,093 --> 02:00:45,805 Así que, 3.535 reclamaciones. 1738 02:00:46,098 --> 02:00:48,409 A un ritmo de cuatro o cinco casos al año, 1739 02:00:48,433 --> 02:00:50,685 todos podemos esperar estar aquí hasta... 1740 02:00:51,520 --> 02:00:55,400 Bueno, el año 2890. Si tenemos suerte. 1741 02:00:55,424 --> 02:00:57,360 Supongo que será mejor que empecemos. 1742 02:00:57,384 --> 02:01:00,195 Señora Johnson, ¿está su abogado presente? 1743 02:01:00,696 --> 02:01:03,772 Buenos días, Su Señoría. Rob Bilott por la demandante. 1744 02:01:04,445 --> 02:01:06,322 ¿Todavía sigue aquí? 1745 02:01:06,585 --> 02:01:08,295 Todavía sigo aquí... 1746 02:01:08,645 --> 02:01:10,031 EN EL PRIMERO DE ESOS CASOS, 1747 02:01:10,055 --> 02:01:12,610 ROB GANÓ UNA COMPENSACIÓN DEL JURADO DE $1.6 MILLONES. 1748 02:01:12,634 --> 02:01:16,434 EN EL SEGUNDO: $5.6 MILLONES. 1749 02:01:16,458 --> 02:01:20,436 EN EL TERCERO: $12.5 MILLONES. 1750 02:01:20,521 --> 02:01:26,409 DUPONT FINALMENTE SALDÓ LOS 3.535 CASOS EN $670.7 MILLONES. 1751 02:01:26,524 --> 02:01:29,336 EL PFOA SE CREE QUE SE HALLA EN LA SANGRE, 1752 02:01:29,360 --> 02:01:32,451 DE VIRTUALMENTE CADA CRIATURA VIVA EN EL PLANETA. 1753 02:01:32,475 --> 02:01:36,949 INCLUYENDO AL 99% DE LOS HUMANOS. 1754 02:01:38,208 --> 02:01:39,853 HOY, COMO RESULTADO DEL TRABAJO DE ROB, 1755 02:01:39,877 --> 02:01:40,901 HAY MUCHOS MOVIMIENTOS 1756 02:01:40,925 --> 02:01:42,570 ALREDEDOR DEL MUNDO, PARA PROHIBIR EL PFOA 1757 02:01:42,594 --> 02:01:44,465 Y PARA INVESTIGAR A MÁS DE 600 EMPRESAS. 1758 02:01:44,489 --> 02:01:48,979 CASI TODAS NO REGULADAS. 1759 02:01:50,474 --> 02:01:52,287 Y MÁS DE 20 AÑOS DESPUÉS DE QUE 1760 02:01:52,311 --> 02:01:54,482 WILBUR TENNANT PASARA POR SU PUERTA... 1761 02:01:54,506 --> 02:01:58,762 ROB BILOTT SIGUE PELEANDO... 1762 02:02:02,565 --> 02:02:05,750 BUCKY BAILEY 1763 02:02:05,774 --> 02:02:08,907 DARLENE Y JOE KIGER 1764 02:02:08,931 --> 02:02:12,117 JIM TENNANT (EL HERMANO DE WILBUR) 1765 02:02:12,168 --> 02:02:17,409 SARAH Y ROB BILOTT 1766 02:02:17,433 --> 02:02:24,238 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.