1 00:01:49,568 --> 00:01:50,861 Je peux te soulever. 2 00:01:50,945 --> 00:01:52,238 Pas besoin d'aide. 3 00:01:52,321 --> 00:01:53,990 Elle est plus maligne que toi. 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,534 Lance les bières! 5 00:01:56,909 --> 00:01:58,786 OK, allons-y. 6 00:01:59,203 --> 00:02:01,247 Très bien. 7 00:02:01,956 --> 00:02:03,332 Attends! La bière. 8 00:02:03,416 --> 00:02:04,625 Prends ça. 9 00:02:04,959 --> 00:02:06,002 Allez. 10 00:02:06,877 --> 00:02:08,004 Foutus souliers. 11 00:02:25,396 --> 00:02:26,856 Viens. L'eau est chaude. 12 00:02:26,939 --> 00:02:27,940 Viens, mon pote. 13 00:02:29,692 --> 00:02:31,944 Tu peux même te laver les cheveux. 14 00:02:32,478 --> 00:02:34,505 Je les ai lavés le mois dernier. 15 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Laura, Keith, regardez ça! 16 00:02:46,875 --> 00:02:48,335 C'est quoi ça? 17 00:02:48,418 --> 00:02:49,987 Qu'est-ce que vous foutez? 18 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 Sortez de là! Tout de suite! 19 00:02:58,137 --> 00:02:59,555 Foutus gamins. 20 00:03:17,073 --> 00:03:18,791 Éteins le faisceau, imbécile. 21 00:04:26,767 --> 00:04:28,644 On a Steve de Dow, 22 00:04:28,936 --> 00:04:32,440 Ted d'Union Carbide, Jerry d'Exxon 23 00:04:32,523 --> 00:04:33,607 et Andy d'Allied. 24 00:04:34,567 --> 00:04:36,585 Bienvenue chez Taft. 25 00:04:37,695 --> 00:04:40,639 Avant de commencer, j'ai une annonce vous à faire. 26 00:04:40,723 --> 00:04:44,493 Vous savez tous que ce jeune homme, en tant qu'associé de Taft, 27 00:04:44,577 --> 00:04:49,457 a fouillé de fond en comble la loi Superfund au cours des 8 dernières années. 28 00:04:49,540 --> 00:04:51,233 Je ne paie pas le pressing. 29 00:04:51,325 --> 00:04:55,171 J'ai le plaisir de vous annoncer que depuis une semaine, 30 00:04:55,254 --> 00:05:00,050 Rob Bilott est notre nouvel associé. Ici, chez Taft, Stettinius & Hollister. 31 00:05:09,185 --> 00:05:10,603 Bonjour, Taft. 32 00:05:11,312 --> 00:05:12,688 Un instant, SVP. 33 00:05:16,650 --> 00:05:18,903 C'est le bureau du gouverneur qui... 34 00:05:19,695 --> 00:05:21,046 demande M. Burke. 35 00:05:23,991 --> 00:05:25,159 Puis-je vous aider? 36 00:05:25,342 --> 00:05:27,711 Wilbur Tennant pour Robbie Bilott. 37 00:05:28,078 --> 00:05:30,122 L'EPA a filé la facture, 38 00:05:30,206 --> 00:05:32,041 et vu le passé du client, 39 00:05:32,124 --> 00:05:33,667 c'est une possibilité. 40 00:05:34,251 --> 00:05:35,628 Je vais la rapporter. 41 00:05:36,086 --> 00:05:38,130 Onglet 12, Middletown... 42 00:05:38,214 --> 00:05:40,216 Je sais. Je suis désolée. 43 00:05:40,741 --> 00:05:43,477 - Mais ils ne partiront pas. - Qui ça, "ils"? 44 00:05:43,761 --> 00:05:46,138 Je l'ignore. Ils disent te connaître. 45 00:05:52,269 --> 00:05:53,270 Robbie Bilott? 46 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Oui. 47 00:05:57,725 --> 00:06:00,594 Ils appellent ça une décharge. Un dépotoir, oui! 48 00:06:00,677 --> 00:06:04,264 Ils disent que c'est des déchets. Pas des produits chimiques. 49 00:06:04,348 --> 00:06:07,635 On n'est pas idiot, j'ai tout filmé. Voilà les preuves. 50 00:06:07,718 --> 00:06:09,954 Ils empoisonnent mes bêtes. 51 00:06:10,037 --> 00:06:12,164 - J'ai une réunion. - Je veux un avocat. 52 00:06:12,248 --> 00:06:14,833 Ceux de Parkersburg sont trop peureux. 53 00:06:14,917 --> 00:06:16,585 Rob, la réunion... 54 00:06:16,669 --> 00:06:19,797 Ils ont peur de DuPont. Moi, j'ai peur de personne. 55 00:06:19,880 --> 00:06:23,517 Mon assistante, Kathleen, va vous donner une liste d'avocats. 56 00:06:23,601 --> 00:06:25,219 J'ai appelé ta grand-mère. 57 00:06:27,304 --> 00:06:28,305 Quoi? 58 00:06:28,389 --> 00:06:30,891 Mon voisin m'a dit: "Appelle Alma White. 59 00:06:31,008 --> 00:06:34,436 Son petit-fils est avocat à Cincinnati." 60 00:06:39,733 --> 00:06:43,304 Monsieur, je suis un avocat qui défend les entreprises. 61 00:06:43,387 --> 00:06:46,031 - Et? - Je défends l'industrie chimique. 62 00:06:46,115 --> 00:06:48,367 Maintenant, tu peux me défendre. 63 00:06:48,450 --> 00:06:49,577 Rob! 64 00:06:50,327 --> 00:06:51,954 30 secondes, Tom. 65 00:06:52,871 --> 00:06:55,182 - Désolé, Monsieur... - Tennant. 66 00:06:55,741 --> 00:06:57,710 Je peux vous orienter, mais... 67 00:06:57,793 --> 00:07:00,170 je ne vois pas comment vous aider. 68 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 En regardant ces cassettes. 69 00:07:02,423 --> 00:07:04,174 Allons-y, Earl. 70 00:07:04,258 --> 00:07:06,785 Je suis désolé... Bonne chance. 71 00:07:06,869 --> 00:07:10,014 - J'ai pas besoin de chance, mais d'aide! - Rob! 72 00:07:12,850 --> 00:07:13,934 Viens. 73 00:07:40,461 --> 00:07:42,020 C'était quoi ce bazar? 74 00:07:42,921 --> 00:07:44,590 Il connaît ma grand-mère. 75 00:07:44,673 --> 00:07:45,674 Vraiment? 76 00:07:45,758 --> 00:07:49,887 Ma mère vient de Virginie, d'une ville appelée Parkersburg. 77 00:07:50,146 --> 00:07:52,890 Pas moi. Mon père était dans l'armée, 78 00:07:52,973 --> 00:07:55,284 mais j'y allait en été. 79 00:07:55,367 --> 00:07:58,336 - Terp, c'est toi qui régales? - Bien sûr. 80 00:07:59,355 --> 00:08:01,306 Tu peux venir de Virginie, Rob. 81 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Je ne le dirai à personne. 82 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 Très bien, on va chez Morton. 83 00:08:13,202 --> 00:08:15,779 Tu manges avec nous? Tes modestes associés. 84 00:08:17,773 --> 00:08:20,450 Tu ne peux pas avoir une voiture américaine. 85 00:08:21,193 --> 00:08:25,739 La répression syndicale? On l'a pratiquement inventée. 86 00:08:25,923 --> 00:08:31,120 "On"? Je connais un associé qui conduit encore de vieilles américaines. 87 00:08:31,203 --> 00:08:34,181 Il les collectionne. C'est différent. 88 00:08:34,264 --> 00:08:36,642 Comme sa faculté de droit populaire. 89 00:08:36,725 --> 00:08:39,795 - Sans vouloir t'offenser. - Allez-y sans moi. 90 00:08:39,878 --> 00:08:42,206 - Je plaisante... - J'ai un appel à faire. 91 00:08:42,289 --> 00:08:45,359 - On se voit là-bas. - On te garde du poisson. 92 00:08:47,328 --> 00:08:50,105 - Ce que tu peux être con. - Je blaguais... 93 00:09:03,377 --> 00:09:06,588 Vous êtes chez Alma White. 94 00:09:06,672 --> 00:09:09,091 Je ne peux pas répondre en ce moment... 95 00:09:09,591 --> 00:09:11,969 Il va bien. Il est rentré tôt ce soir. 96 00:09:15,431 --> 00:09:16,432 "Salut, associé." 97 00:09:18,551 --> 00:09:20,853 Oui, il peut se libérer dimanche, Maman. 98 00:09:20,936 --> 00:09:23,521 Il est associé, pas président des États-Unis. 99 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 Je te l'ai rendu. 100 00:09:27,109 --> 00:09:29,069 Il est dans le placard à droite. 101 00:09:30,538 --> 00:09:32,574 On vient de se mettre à table... 102 00:09:33,657 --> 00:09:35,284 Je dois te laisser. 103 00:09:35,868 --> 00:09:38,028 D'accord, à dimanche. Embrasse Papa. 104 00:09:38,412 --> 00:09:41,673 Pour lui faire plaisir, aie l'air surpris pour le gâteau. 105 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 Les échantillons sont arrivés. 106 00:09:44,209 --> 00:09:45,878 Tu peux les prendre demain? 107 00:09:46,920 --> 00:09:48,630 - Rob? - Bien sûr. 108 00:09:55,637 --> 00:09:57,973 - Est-ce que ça va? - Oui. 109 00:09:58,916 --> 00:10:01,477 Bénissez-nous, Seigneur, pour ces offrandes. 110 00:10:01,560 --> 00:10:03,653 Par la bonté de notre Seigneur. Amen. 111 00:10:03,729 --> 00:10:05,789 Merci, Dieu, pour la nourriture. 112 00:10:34,618 --> 00:10:38,639 BIENVENUE EN VIRGINIE SAUVAGE ET MERVEILLEUSE 113 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Merci. 114 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Hé, Grand-Maman. 115 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Bon sang! 116 00:11:51,628 --> 00:11:53,881 J'ai appelé, mais tu ne répondais pas. 117 00:11:53,964 --> 00:11:57,593 Tu me connais, avec mes jambes. 118 00:11:58,802 --> 00:12:00,721 Que fais-tu ici? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,767 Un fermier est venu me voir. 120 00:12:08,186 --> 00:12:11,023 - Wilbur Tennant? - Alors tu le connais. 121 00:12:11,106 --> 00:12:14,234 Je ne le fréquente pas, si c'est ce que tu penses. 122 00:12:15,944 --> 00:12:18,855 Inez Graham avait la ferme d'à côté. 123 00:12:19,264 --> 00:12:22,050 Je vous y emmenais, quand vous étiez petits. 124 00:12:23,018 --> 00:12:24,502 C'est là? 125 00:12:41,336 --> 00:12:42,887 Tu as monté ce poney. 126 00:12:44,514 --> 00:12:45,933 J'aimais cet endroit. 127 00:12:47,000 --> 00:12:51,263 Tu as vu une vache pour la première fois. Tu as appris à la traire. 128 00:12:51,939 --> 00:12:56,360 Tu t'asseyais pendant des heures pour être sûr d'avoir chaque goutte. 129 00:12:56,818 --> 00:12:57,986 Tout comme toi. 130 00:12:59,863 --> 00:13:00,906 Là. 131 00:13:03,100 --> 00:13:04,668 Alors, tu vas l'aider? 132 00:13:05,494 --> 00:13:06,495 Hein? 133 00:13:28,756 --> 00:13:31,050 DÉCHARGE ENTRÉE INTERDITE 134 00:13:57,012 --> 00:13:58,947 Le dépotoir est sur la colline. 135 00:14:01,925 --> 00:14:05,178 Depuis que j'ai commencé à me plaindre du ruisseau, 136 00:14:05,262 --> 00:14:06,722 ils ont tout clôturé. 137 00:14:12,444 --> 00:14:13,854 Bonjour. Je suis Rob. 138 00:14:14,521 --> 00:14:15,564 Sandra. 139 00:14:17,190 --> 00:14:21,194 L'État, tous les vétérinaires que j'ai appelés à Parkersburg... 140 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 ne retournent pas mes appels. 141 00:14:24,573 --> 00:14:26,199 Comme si j'avais la peste. 142 00:14:26,283 --> 00:14:28,009 - Merci, j'ai déjà... - Regarde! 143 00:14:28,069 --> 00:14:32,064 Jamais vu une bile aussi grosse. De la taille d'un coeur. 144 00:14:32,914 --> 00:14:35,884 - Ça vient de votre vache? - Regarde les dents! 145 00:14:38,378 --> 00:14:40,464 Aussi noires que la nuit. 146 00:14:44,217 --> 00:14:46,720 Un sabot replié sur lui-même. 147 00:14:46,803 --> 00:14:49,180 La moitié de mes veaux sont nés avec ça. 148 00:14:52,592 --> 00:14:56,671 Une tumeur, sur le dos d'une génisse. Je vous sers une tranche? 149 00:15:00,650 --> 00:15:02,269 Qu'est-ce que je cherche? 150 00:15:03,278 --> 00:15:04,746 T'es aveugle? 151 00:15:05,238 --> 00:15:08,024 Les pierres sont blanches, comme mes cheveux. 152 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Blanchies par les produits chimiques. 153 00:15:13,063 --> 00:15:16,491 Mes animaux buvaient cette eau, ils s'y rafraîchissaient. 154 00:15:16,592 --> 00:15:19,669 Ils ont eu des marques sur la peau, les yeux rouges, 155 00:15:19,753 --> 00:15:21,613 à foncer sur moi, comme des fous. 156 00:15:21,755 --> 00:15:24,057 Avant, ils mangeaient dans ma main. 157 00:15:29,346 --> 00:15:30,672 Où sont les autres? 158 00:15:32,933 --> 00:15:34,017 Viens. 159 00:15:46,154 --> 00:15:49,874 Au début, je les enterrais une à une. Elles sont ma famille. 160 00:15:50,809 --> 00:15:54,729 Mais il y en a eu tellement que je les ai empilées et mis le feu. 161 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Vous en avez perdu combien? 162 00:16:00,335 --> 00:16:03,004 Cent... quatre-vingt-dix. 163 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 190 vaches? 164 00:16:06,716 --> 00:16:08,902 Et tu crois que rien ne cloche ici. 165 00:16:15,976 --> 00:16:19,896 Et... cette décharge n'a pas toujours été là? 166 00:16:20,438 --> 00:16:24,901 Non. Mon frère Jim creusait des fossés à l'usine de DuPont. 167 00:16:24,985 --> 00:16:27,729 Il est tombé malade et ne pouvait plus le faire. 168 00:16:27,779 --> 00:16:30,991 Alors ils sont venus le voir, pour acheter sa terre. 169 00:16:31,917 --> 00:16:34,544 Ils ont promis: pas de produits chimiques. 170 00:16:34,627 --> 00:16:37,338 Vous avez essayé de contacter DuPont? 171 00:16:37,422 --> 00:16:41,876 DuPont, l'État, le gouvernement. J'ai appelé tout le monde! 172 00:16:42,002 --> 00:16:44,004 L'EPA s'est finalement pointée. 173 00:16:44,087 --> 00:16:46,631 - Vraiment? - Pour faire un rapport. 174 00:16:46,715 --> 00:16:48,008 Ça disait quoi? 175 00:16:48,091 --> 00:16:50,167 Tu crois que je l'ai vu? 176 00:17:20,248 --> 00:17:22,367 Il a été comme ça toute la journée. 177 00:17:22,959 --> 00:17:27,422 - OK. Vas-y. - Approche. 178 00:17:29,799 --> 00:17:32,193 Évidemment, avec Papa, tu es un ange. 179 00:17:34,554 --> 00:17:38,141 - Tu as pris les carreaux? - Désolé. Non. 180 00:17:39,434 --> 00:17:40,560 Rob... 181 00:17:42,520 --> 00:17:44,822 Je ne suis pas allé en ville. Désolé. 182 00:17:45,315 --> 00:17:46,916 C'est à dire? 183 00:17:47,000 --> 00:17:49,653 J'ai... J'ai dû aller à Parkersburg. 184 00:17:50,695 --> 00:17:53,165 Parkersburg? Pourquoi faire? 185 00:17:54,616 --> 00:17:56,618 J'y ai peut-être un client. 186 00:17:57,369 --> 00:18:00,797 En Virginie? Quelle sorte de dossier? 187 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 C'est un fermier. Il connaît ma grand-mère... 188 00:18:05,126 --> 00:18:06,211 Tu l'as vue? 189 00:18:08,138 --> 00:18:10,357 - Ta mère était là? - Allez, Sarah. 190 00:18:10,440 --> 00:18:12,934 Je n'y suis pas allé pour voir ma mère. 191 00:18:13,243 --> 00:18:16,412 - Alors, pourquoi y es-tu allé? - Pas pour ça. 192 00:18:18,331 --> 00:18:22,060 Ce soir, notre orateur est un habitué de la famille Taft. 193 00:18:22,894 --> 00:18:25,972 Phillip Donnelly. Phil, pour les intimes, 194 00:18:26,047 --> 00:18:29,225 est conseiller juridique chez DuPont. 195 00:18:29,309 --> 00:18:33,021 Une des compagnies américaines les plus admirées, 196 00:18:33,847 --> 00:18:36,592 mais aussi l'une des rares 197 00:18:37,075 --> 00:18:39,286 que Taft ne représente pas. 198 00:18:39,369 --> 00:18:40,570 Pas encore... 199 00:18:40,704 --> 00:18:42,998 Bien dit, James. 200 00:18:43,999 --> 00:18:47,669 On a demandé à Phil de venir, pour lui montrer ce qu'il manque, 201 00:18:47,752 --> 00:18:53,383 mais aussi pour savoir pourquoi sa compagnie est la meilleure. 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 Veuillez accueillir, Phil Donnelly. 203 00:19:02,350 --> 00:19:06,062 Chez DuPont, on ne fait pas de la chimie pour notre bien. 204 00:19:06,146 --> 00:19:08,189 On le fait pour le bien de tous. 205 00:19:08,273 --> 00:19:13,028 Pour leur rendre la vie plus facile, plus joyeuse, plus longue. 206 00:19:14,321 --> 00:19:18,658 C'est pourquoi: "Mieux vivre grâce à la chimie" 207 00:19:19,367 --> 00:19:21,594 n'est pas qu'un slogan chez DuPont. 208 00:19:23,079 --> 00:19:24,539 C'est notre ADN. 209 00:19:29,653 --> 00:19:31,488 - Hé, Rob! - Salut, Phil. 210 00:19:31,571 --> 00:19:33,256 C'est vrai ce que Tom dit? 211 00:19:33,340 --> 00:19:36,558 - Oui, ça l'est. - Ils ont de la chance de t'avoir. 212 00:19:36,634 --> 00:19:41,205 Je le dis à mes jeunes recrues: garde la tête basse et bosse. 213 00:19:41,289 --> 00:19:44,768 Merci, Phil... je peux te poser une question un peu spéciale? 214 00:19:44,851 --> 00:19:45,894 Lance-toi. 215 00:19:46,278 --> 00:19:49,589 Est-ce que le nom de Wilbur Tennant te dit quelque chose? 216 00:19:50,090 --> 00:19:52,133 - Tu as dit Tennet? - Tennant. 217 00:19:52,534 --> 00:19:54,269 Non, pas à ma connaissance. 218 00:19:54,352 --> 00:19:56,738 M. Tennant est un fermier de Virginie. 219 00:19:56,821 --> 00:20:00,075 Sa propriété est près d'une de tes décharges: Dry Run. 220 00:20:00,158 --> 00:20:01,885 Ses vaches sont malades. 221 00:20:01,968 --> 00:20:05,914 Il pense que c'est à cause d'une fuite de votre décharge. 222 00:20:05,997 --> 00:20:07,707 Sérieux? Comment le sais-tu? 223 00:20:07,791 --> 00:20:09,125 Hé, Phil. 224 00:20:09,209 --> 00:20:11,127 C'est un... fermier. Il... 225 00:20:11,920 --> 00:20:13,997 Ma grand-mère vit à Parkersburg. 226 00:20:14,080 --> 00:20:16,257 Vraiment? C'est une super usine. 227 00:20:16,341 --> 00:20:17,917 Et elle les connaît. 228 00:20:18,001 --> 00:20:21,620 - Elle ne te lâche plus, hein? - C'est un peu ça. Bref... 229 00:20:21,746 --> 00:20:24,391 Le fermier dit que l'EPA est venue le voir. 230 00:20:24,474 --> 00:20:25,517 Je me disais... 231 00:20:25,600 --> 00:20:27,310 - Quelle décharge? - Dry Run. 232 00:20:27,894 --> 00:20:29,062 Dry Run... 233 00:20:29,896 --> 00:20:31,581 Ça me dit quelque chose... 234 00:20:31,965 --> 00:20:35,844 On a dû envoyer des personnes pour aider l'EPA. 235 00:20:35,927 --> 00:20:37,178 Ça doit être ça. 236 00:20:37,262 --> 00:20:41,291 J'aimerais informer M. Tennant des résultats pour l'apaiser. 237 00:20:41,374 --> 00:20:44,619 Absolument. Je m'en occupe dès mon retour à Wilmington. 238 00:20:44,702 --> 00:20:47,955 - Merci, Phil. Vraiment. - Ça me fait plaisir. 239 00:20:48,039 --> 00:20:50,975 Maintenant, mon ami, allons porter un toast, à toi! 240 00:20:51,267 --> 00:20:52,419 D'accord. 241 00:21:01,094 --> 00:21:02,303 M. Tennant! 242 00:21:11,521 --> 00:21:13,081 J'ai le rapport. 243 00:21:15,400 --> 00:21:18,403 Les enfoirés! Ils se prennent pour qui? 244 00:21:19,070 --> 00:21:22,206 - Qui leur donne le droit? - C'est une évaluation. 245 00:21:22,699 --> 00:21:24,359 C'est de la diffamation! 246 00:21:24,993 --> 00:21:28,321 Toute ma vie j'ai été agriculteur. Toute ma vie! 247 00:21:28,580 --> 00:21:31,499 Lis ça et dis-moi si tu reconnais ma ferme. 248 00:21:31,583 --> 00:21:33,101 - M. Tennant... - Lis-le! 249 00:21:36,379 --> 00:21:41,342 "L'enquête de santé sur le troupeau a révélé des lacunes dans sa gestion, 250 00:21:41,910 --> 00:21:44,540 y compris une mauvaise alimentation, 251 00:21:44,640 --> 00:21:47,540 des soins vétérinaires inadéquats 252 00:21:47,716 --> 00:21:51,478 - et la présence massive de mouches." - Tu vois des mouches? 253 00:21:52,645 --> 00:21:54,113 Il neige. 254 00:21:54,463 --> 00:21:56,774 Tu leur trouves toujours des excuses. 255 00:21:57,726 --> 00:22:01,212 Ça pourrait être la peste. Ils ont mandaté un vétérinaire. 256 00:22:01,296 --> 00:22:03,297 Un vétérinaire de qui? De DuPont? 257 00:22:05,950 --> 00:22:07,276 Regarde-toi. 258 00:22:07,560 --> 00:22:09,787 Tu gobes tout ce qu'ils te disent. 259 00:22:09,871 --> 00:22:11,206 Tous leurs mensonges. 260 00:22:13,258 --> 00:22:15,043 As-tu regardé les cassettes? 261 00:22:15,126 --> 00:22:17,295 Monsieur, j'essaie de vous aider. 262 00:22:17,795 --> 00:22:18,880 Silence. 263 00:22:18,963 --> 00:22:21,758 - J'essaie d'aider. - Ne bouge plus! 264 00:22:29,057 --> 00:22:31,601 Doucement. Tout doux. 265 00:22:35,188 --> 00:22:36,231 Entre. 266 00:22:36,814 --> 00:22:37,815 Lentement. 267 00:23:03,675 --> 00:23:04,717 Pardonne-moi. 268 00:23:29,534 --> 00:23:30,535 Seigneur. 269 00:24:25,673 --> 00:24:27,759 Besoin de vous réchauffer? 270 00:24:28,384 --> 00:24:30,637 Que dites-vous de ça? 271 00:25:17,350 --> 00:25:22,355 Les yeux de cette vache sont opaques et ce n'est pas une conjonctivite. 272 00:25:22,605 --> 00:25:25,066 Ses yeux sont enfoncés dans l'orbite. 273 00:25:25,775 --> 00:25:28,736 Elle est mal en point, comme du bois pourri. 274 00:25:30,738 --> 00:25:32,635 Je vais devoir l'ouvrir, 275 00:25:32,735 --> 00:25:35,235 pour déterminer la cause de sa mort. 276 00:25:35,893 --> 00:25:38,170 Je lui donnais bien assez à manger, 277 00:25:38,254 --> 00:25:40,073 mais elle a perdu du poid. 278 00:25:41,365 --> 00:25:43,559 Voilà à quoi ressemblent ses dents. 279 00:25:45,545 --> 00:25:46,913 Voilà celles du haut. 280 00:25:47,463 --> 00:25:48,798 Mais celle-ci... 281 00:25:49,799 --> 00:25:52,593 Je n'ai jamais vu ça de toute ma vie. 282 00:25:53,961 --> 00:25:58,433 Même le vétérinaire qui l'a examinée n'avait jamais rien vu de tel. 283 00:26:08,735 --> 00:26:10,278 Alors, que... 284 00:26:11,487 --> 00:26:13,130 proposes-tu qu'on fasse? 285 00:26:13,614 --> 00:26:18,244 Déposer une demande, pour savoir ce qu'il y a dans la décharge. 286 00:26:18,611 --> 00:26:20,288 Tu veux poursuivre DuPont? 287 00:26:20,371 --> 00:26:23,833 Les cibler. Un litige foncier. La routine. 288 00:26:23,916 --> 00:26:25,668 Pas de routine, ici. 289 00:26:25,752 --> 00:26:28,337 Je sais, mais... Tom, si tu l'avais vu. 290 00:26:28,421 --> 00:26:32,592 Sa ferme est comme un cimetière. Il y a vraiment un truc bizarre. 291 00:26:32,675 --> 00:26:35,219 Il devrait engager un avocat local. 292 00:26:35,303 --> 00:26:38,306 Aucun ne le prendra! Ils ont tous peur de DuPont. 293 00:26:38,389 --> 00:26:41,075 - C'est quoi ton idée? - On connaît DuPont. 294 00:26:41,100 --> 00:26:42,685 Ils voudront savoir 295 00:26:42,769 --> 00:26:45,646 si leurs employés font quelque chose de mal. 296 00:26:45,730 --> 00:26:48,524 Ils vont donc nous remercier de les poursuivre? 297 00:26:48,608 --> 00:26:50,259 C'est mieux nous, que l'EPA. 298 00:26:50,343 --> 00:26:52,945 Et en tant qu'associé, je ramène du travail. 299 00:26:53,029 --> 00:26:55,448 Ton fermier peut payer 275$ de l'heure? 300 00:26:55,531 --> 00:26:57,658 Honoraires conditionnels. 301 00:26:57,742 --> 00:27:00,937 Bon sang. On casse les prix maintenant? 302 00:27:01,020 --> 00:27:03,498 Un petit service pour un ami de la famille. 303 00:27:03,581 --> 00:27:05,041 Vite fait, bien fait. 304 00:27:05,883 --> 00:27:07,643 J'aide un gars dans le besoin. 305 00:27:07,727 --> 00:27:09,870 Qui? Le fermier ou toi? 306 00:27:29,966 --> 00:27:31,984 Méticuleux. Tu m'entends? 307 00:27:32,068 --> 00:27:33,661 Tout à fait. Merci. 308 00:27:35,663 --> 00:27:36,864 Allons, Rob. 309 00:27:36,948 --> 00:27:38,783 Je vais prendre ton appel. 310 00:27:38,866 --> 00:27:41,786 Même si, je l'admets, j'ai été un peu surpris. 311 00:27:41,869 --> 00:27:44,372 Je veux dire... Poursuivi par Taft? 312 00:27:45,122 --> 00:27:47,875 Ça n'arrive pas tous les jours. 313 00:27:47,959 --> 00:27:49,293 Je suis désolé. 314 00:27:49,377 --> 00:27:52,880 Écoute, nous sommes amis. C'est un enjeu mineur. 315 00:27:52,964 --> 00:27:55,132 On va faire ça rapidement. 316 00:27:55,216 --> 00:27:57,635 Merci. Je suis tout à fait d'accord. 317 00:27:57,718 --> 00:27:59,536 Je te mets sur haut-parleur. 318 00:28:01,072 --> 00:28:04,559 Alors, tu veux savoir si on a enfreint nos permis. 319 00:28:04,642 --> 00:28:05,926 C'est ça, oui. 320 00:28:05,994 --> 00:28:08,479 Je vais dire à mes gars de t'envoyer 321 00:28:08,563 --> 00:28:11,715 tout ce qui concerne les déchets dangereux à Dry Run, 322 00:28:11,799 --> 00:28:14,193 et le plus vite possible, cette fois. 323 00:28:14,277 --> 00:28:16,320 - Ça te va? - Merci. C'est parfait. 324 00:28:16,404 --> 00:28:18,573 Et ne t'en fais pas. Je te pardonne. 325 00:28:18,656 --> 00:28:19,657 Merci, Phil. 326 00:28:22,243 --> 00:28:25,830 UN AN DEPUIS LE DÉBUT DE L'AFFAIRE TENNANT 327 00:28:41,662 --> 00:28:43,547 Tu as amené le bébé au bureau? 328 00:28:43,623 --> 00:28:45,699 J'avais besoin d'un gros coffre. 329 00:28:45,850 --> 00:28:46,951 Pourquoi? 330 00:28:47,034 --> 00:28:50,404 Les pièces à conviction de l'affaire Tennant ont été livrées. 331 00:28:51,321 --> 00:28:53,691 Tu vas si vite! 332 00:28:54,474 --> 00:28:55,584 Brave petit. 333 00:28:56,485 --> 00:28:58,629 Rob rate une si belle journée. 334 00:28:59,388 --> 00:29:02,191 La loi est une maîtresse jalouse, Maman. 335 00:29:02,275 --> 00:29:03,401 Allons par là! 336 00:29:04,327 --> 00:29:06,546 Super! Merci. Ça c'est du jeu. 337 00:29:09,624 --> 00:29:11,425 BARILS DE 210 LITRES 338 00:29:11,608 --> 00:29:13,369 Encore un. Très bien. 339 00:29:33,606 --> 00:29:34,807 C'est quoi, ça? 340 00:29:51,207 --> 00:29:52,249 Non. 341 00:29:58,865 --> 00:30:00,116 AUCUN RÉSULTAT 342 00:30:00,199 --> 00:30:03,094 - Comment va mon avocat préféré? - Tu tombes bien! 343 00:30:03,177 --> 00:30:05,313 Tu es une décharge ordinaire... 344 00:30:05,396 --> 00:30:07,956 On croirait entendre ma première copine. 345 00:30:08,749 --> 00:30:13,137 Pourquoi un ordre de réquisition pour des barils en acier de 210 litres? 346 00:30:13,170 --> 00:30:14,397 Conspiration. 347 00:30:14,480 --> 00:30:15,731 Formats standards. 348 00:30:15,815 --> 00:30:20,027 Des résidus de bois, des tubes de verre, du plastique. 349 00:30:20,111 --> 00:30:23,823 C'est juste des déchets à transporter. Pas besoin de barils. 350 00:30:23,906 --> 00:30:26,325 - Et des déchets liquides? - Pas dangereux. 351 00:30:26,484 --> 00:30:30,204 Ou ils auraient dû le déclarer. Qu'est-ce qui tue ces vaches? 352 00:30:30,287 --> 00:30:32,581 - Pas du bois. - Une erreur humaine? 353 00:30:32,665 --> 00:30:35,401 Ils déversent sans le savoir un truc toxique. 354 00:30:35,443 --> 00:30:37,086 Kim, c'est DuPont! 355 00:30:37,169 --> 00:30:39,755 Ils en savent plus que l'EPA. 356 00:30:39,839 --> 00:30:44,076 Tout le monde en sait plus que l'EPA. Pourquoi s'autoréglementer sinon? 357 00:30:46,037 --> 00:30:47,179 Quoi? 358 00:30:47,496 --> 00:30:48,697 C'est le cas? 359 00:30:48,956 --> 00:30:50,357 Comment ça? 360 00:30:51,309 --> 00:30:54,895 L'EPA a commencé à réglementer les produits chimiques en 1976. 361 00:30:54,979 --> 00:30:55,980 Oui? 362 00:30:56,063 --> 00:30:59,150 En excluant tous les produits chimiques inoffensifs, 363 00:30:59,226 --> 00:31:03,779 sauf ceux qu'ils savaient nocifs, ou ceux qu'une compagnie déclarait. 364 00:31:03,863 --> 00:31:05,698 - On dit la même chose. - Non. 365 00:31:05,781 --> 00:31:10,119 Et si une compagnie ne les déclarait pas? 366 00:31:11,829 --> 00:31:17,501 Si Phil a accepté de te donner la liste des déchets enfouis, 367 00:31:17,585 --> 00:31:19,228 c'est parce qu'il sait 368 00:31:19,354 --> 00:31:22,631 que ce qu'il y a dans cette décharge n'est pas réglementé. 369 00:31:22,974 --> 00:31:25,868 Là, tu parles comme l'avocat du plaignant. 370 00:31:26,427 --> 00:31:27,628 J'ai une réunion. 371 00:31:27,745 --> 00:31:28,971 Attends une seconde. 372 00:31:29,055 --> 00:31:33,184 As-tu... entendu parler de l'APFO? 373 00:31:34,101 --> 00:31:35,311 Non. 374 00:31:35,394 --> 00:31:36,604 C'est écrit ici, 375 00:31:36,687 --> 00:31:39,774 mais je ne trouve rien dans la documentation. 376 00:31:39,857 --> 00:31:41,717 J'ignore même si c'est chimique. 377 00:31:41,817 --> 00:31:42,985 Demande à Phil. 378 00:31:44,153 --> 00:31:45,362 Merci! 379 00:31:45,446 --> 00:31:47,823 Je répète, M. Donnelly est en voyage. 380 00:31:47,907 --> 00:31:51,869 J'ai déjà laissé deux messages la semaine dernière. 381 00:31:51,952 --> 00:31:53,954 Je lui dirai de vous rappeler. 382 00:31:54,038 --> 00:31:55,372 OK. Merde. 383 00:31:56,649 --> 00:31:59,409 Tes billets pour le dîner de l'Alliance Chimique. 384 00:31:59,502 --> 00:32:02,721 Et non, un costume noir n'est pas une cravate noire. 385 00:32:03,489 --> 00:32:04,715 Il sera là? 386 00:32:06,759 --> 00:32:09,645 ALLIANCE CHIMIQUE DE L'OHIO DÎNER ANNUEL 1999 387 00:32:35,871 --> 00:32:39,500 Rob vous a dit que j'ai été réceptionniste chez Taft? 388 00:32:39,583 --> 00:32:41,252 - C'est vrai? - Oui, mais... 389 00:32:41,335 --> 00:32:44,296 - vous avez gardé le bon Bilott. - Harold! 390 00:32:44,380 --> 00:32:45,756 - Pardon. - Bien sûr... 391 00:32:48,717 --> 00:32:50,010 C'est drôle. 392 00:32:51,479 --> 00:32:54,139 Je me suis tout de suite reconnu chez Rob. 393 00:32:54,331 --> 00:32:56,242 D'un mouton noir à un autre. 394 00:32:56,359 --> 00:32:58,953 - Mon père était métallurgiste. - Vraiment? 395 00:32:59,036 --> 00:33:00,387 Avez-vous vu Phil? 396 00:33:01,522 --> 00:33:02,523 Non. 397 00:33:03,340 --> 00:33:06,569 - Vous êtes donc avocate? - Ancienne avocate. 398 00:33:07,286 --> 00:33:09,797 Spécialisée dans le droit du travail, 399 00:33:09,880 --> 00:33:12,007 mais là, je m'occupe de notre bébé. 400 00:33:12,199 --> 00:33:14,493 C'est ce qui arrive avec les avocates. 401 00:33:15,494 --> 00:33:17,163 Tu as vu des gens de Dow? 402 00:33:17,246 --> 00:33:18,481 Non, je cherche Phil. 403 00:33:18,564 --> 00:33:19,957 Ils m'ont filé un job. 404 00:33:20,040 --> 00:33:21,876 Dow? C'est génial. 405 00:33:21,959 --> 00:33:23,794 Un petit projet, un essai, 406 00:33:23,878 --> 00:33:27,047 mais si ça marche, tu imagines s'ils m'engageaient? 407 00:33:28,257 --> 00:33:29,717 Pas pour moi, merci. 408 00:33:30,634 --> 00:33:31,677 Tu n'es pas... 409 00:33:33,971 --> 00:33:35,097 Si... 410 00:33:36,348 --> 00:33:37,349 Tu es... 411 00:33:37,558 --> 00:33:39,935 - Elle est... Tu... - Je suis... 412 00:33:40,019 --> 00:33:42,746 Je ne l'ai pas encore annoncé au cabinet. 413 00:33:42,830 --> 00:33:46,674 Vous nous excusez? Les avocates vont aux commodités. 414 00:33:46,734 --> 00:33:47,776 Bien sûr. 415 00:33:47,860 --> 00:33:51,047 C'est sûrement lui qui te paie, alors soit gentil. 416 00:34:01,373 --> 00:34:02,583 Veuillez m'excuser. 417 00:34:11,642 --> 00:34:14,553 - Rob, comment ça va? - J'ai tenté de te joindre. 418 00:34:14,637 --> 00:34:16,680 Désolé. Je t'appelle demain? 419 00:34:16,764 --> 00:34:20,859 J'ai besoin de savoir ce qu'il y a dans cette décharge. 420 00:34:24,480 --> 00:34:25,606 Excusez-moi. 421 00:34:26,607 --> 00:34:27,775 Tu rigoles? 422 00:34:27,858 --> 00:34:28,943 Non. 423 00:34:31,111 --> 00:34:33,864 Je crois que la substance qui pose problème, 424 00:34:33,948 --> 00:34:36,634 n'est pas réglementée par l'EPA. 425 00:34:37,384 --> 00:34:38,369 Pardon? 426 00:34:38,452 --> 00:34:41,664 Je lis des choses que je ne comprends pas. 427 00:34:41,747 --> 00:34:45,542 Tu vois des fantômes Et franchement, c'est ridicule. 428 00:34:45,626 --> 00:34:48,796 D'accord, alors aide-moi... 429 00:34:48,879 --> 00:34:52,258 C'est quoi l'APFO? 430 00:34:52,800 --> 00:34:54,126 Ça veut dire quoi? 431 00:34:56,387 --> 00:34:59,974 Bon sang! Tu cherches vraiment la petite bête. 432 00:35:00,557 --> 00:35:04,286 Tu veux foutre ta carrière en l'air pour un paysan? 433 00:35:04,370 --> 00:35:05,804 Ne compte pas sur moi. 434 00:35:05,938 --> 00:35:08,482 Phil, j'insiste pour ouvrir une enquête. 435 00:35:08,565 --> 00:35:10,475 - Poursuis-moi! - Je... 436 00:35:10,844 --> 00:35:11,944 te poursuis déjà. 437 00:35:12,027 --> 00:35:13,279 Bienvenue à tous 438 00:35:13,362 --> 00:35:16,323 au 14e souper annuel de l'Alliance Chimique... 439 00:35:16,824 --> 00:35:18,201 Va te faire foutre! 440 00:35:21,495 --> 00:35:22,538 Plouc. 441 00:35:26,041 --> 00:35:29,295 Alors, amusez-vous bien! 442 00:35:49,815 --> 00:35:51,066 Je suis désolé. 443 00:35:51,450 --> 00:35:53,902 Tu n'es pas le seul à faire des sacrifices. 444 00:36:00,392 --> 00:36:02,286 J'espère que tu sais où tu vas. 445 00:36:08,551 --> 00:36:12,136 Tu connais la différence entre les affaires et le plaisir? 446 00:36:12,219 --> 00:36:16,008 Alors, pourquoi en discuter lors d'une réception publique? 447 00:36:16,091 --> 00:36:19,928 Tom! Ils cachent quelque chose. Tu as vu sa réaction. 448 00:36:20,012 --> 00:36:21,805 Oui, moi et tous les autres. 449 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Taft attaque DuPont! 450 00:36:23,807 --> 00:36:27,144 Avec un mandat, je pourrais savoir ce qu'ils cachent. 451 00:36:27,227 --> 00:36:31,732 - Tu veux les poursuivre en justice? - J'aurais besoin d'un avocat sur place. 452 00:36:31,815 --> 00:36:33,217 "Vite fait, bien fait"? 453 00:36:33,300 --> 00:36:35,477 - "La routine"! - Demande à Phil! 454 00:36:36,136 --> 00:36:37,321 Oui, je me souviens! 455 00:36:38,581 --> 00:36:43,343 La dernière fois qu'on s'est vus, Phil vous proposait de nous rejoindre au golf. 456 00:36:43,426 --> 00:36:47,272 Je vais les poursuivre et j'ai besoin d'un avocat sur place. 457 00:36:47,414 --> 00:36:48,615 Vous allez quoi? 458 00:37:09,937 --> 00:37:11,355 - Bonjour. - D'accord. 459 00:37:14,425 --> 00:37:16,076 - Bonjour, Larry. - Bonjour. 460 00:37:22,683 --> 00:37:24,067 Bonjour, Mlle Claire. 461 00:37:25,060 --> 00:37:26,745 Vous êtes resplendissante. 462 00:37:26,825 --> 00:37:29,072 Gardez ça pour le juge, M. Winter. 463 00:37:32,418 --> 00:37:34,837 Vous poursuivez... DuPont. 464 00:37:36,839 --> 00:37:37,840 Oui, Madame. 465 00:37:38,507 --> 00:37:40,384 Vous représentez DuPont? 466 00:37:40,467 --> 00:37:43,846 Mon ancien cabinet. Je suis à mon compte maintenant. 467 00:37:45,556 --> 00:37:46,923 Bonne chance avec ça. 468 00:37:51,253 --> 00:37:53,772 Je voulais vous informer personnellement 469 00:37:53,856 --> 00:37:57,275 que les archives demandées par le tribunal sont en route. 470 00:37:57,359 --> 00:37:58,785 Merci, Phil. 471 00:37:58,986 --> 00:38:01,113 Non, tout le plaisir est pour moi. 472 00:38:03,323 --> 00:38:04,408 Les archives... 473 00:38:20,382 --> 00:38:21,717 Enfoiré. 474 00:38:21,800 --> 00:38:24,386 Pas d'aveu de responsabilité. 475 00:38:25,345 --> 00:38:26,972 Et sans... 476 00:38:29,266 --> 00:38:31,810 Aucune déclaration, d'aucun terme. 477 00:38:33,562 --> 00:38:34,705 Excusez-moi. 478 00:38:50,037 --> 00:38:51,038 Merci. 479 00:38:51,997 --> 00:38:54,041 Doux Jésus. 480 00:38:54,942 --> 00:38:56,710 - Mais qu'est-ce... - Merci. 481 00:38:58,070 --> 00:38:59,171 ...que c'est? 482 00:38:59,254 --> 00:39:01,214 Je crois qu'on se fout de moi. 483 00:39:04,051 --> 00:39:08,096 - Impossible, même en plusieurs vies. - C'est bien leur intention. 484 00:39:10,516 --> 00:39:12,176 Et merde! 485 00:39:18,106 --> 00:39:21,235 - Attends... - C'est bon, je m'en occupe. 486 00:39:22,386 --> 00:39:24,404 - T'es sûr? - Absolument. 487 00:39:24,538 --> 00:39:25,739 Merci quand même. 488 00:39:28,784 --> 00:39:29,985 Bonne chance. 489 00:39:51,265 --> 00:39:52,933 1957. 490 00:41:02,110 --> 00:41:03,837 - Hé, Bobby... - Tu veux quoi? 491 00:41:05,964 --> 00:41:07,165 Comme d'habitude. 492 00:41:08,800 --> 00:41:10,385 Oeufs, bacon et maïs. 493 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 Pareil. 494 00:41:20,854 --> 00:41:24,831 UN FERMIER MÉCONTENT POURSUIT LE PRINCIPAL EMPLOYEUR DE LA VILLE 495 00:41:29,821 --> 00:41:31,131 Wilbur Tennant. 496 00:41:31,657 --> 00:41:35,043 - Il est absent, je prends un message? - J'en ai déjà laissés! 497 00:41:35,126 --> 00:41:37,963 Je sais, M. Tennant, mais il est injoignable. 498 00:41:38,146 --> 00:41:39,681 Il doit m'aider! 499 00:41:39,798 --> 00:41:41,958 Je lui dirai que vous avez appelé. 500 00:41:45,053 --> 00:41:47,089 Elle est bien chez Papa et Maman? 501 00:41:47,172 --> 00:41:49,091 Tu la connais, elle s'ennuie... 502 00:41:49,174 --> 00:41:51,718 - Quoi? - Elle s'ennuie de sa maison. 503 00:41:52,552 --> 00:41:54,012 J'ai un mauvais signal. 504 00:41:54,096 --> 00:41:59,093 - J'ai dit que grand-mère s'ennuie de sa maison. - Je peux lui parler? 505 00:41:59,476 --> 00:42:01,094 Elle est chez le médecin. 506 00:42:01,403 --> 00:42:03,221 Tu lui diras que j'ai appelé? 507 00:42:03,356 --> 00:42:05,482 - Ça coupe. - Et à Maman aussi? 508 00:42:05,565 --> 00:42:07,750 - On essaiera dimanche. - D'accord. 509 00:42:15,951 --> 00:42:17,035 "C-8." 510 00:42:20,706 --> 00:42:23,291 COMME L'APFO? 511 00:42:23,375 --> 00:42:25,502 Tu sais que tu as l'air d'un fou? 512 00:42:25,585 --> 00:42:29,297 - C'est quoi le nom du gars? - Quel gars? 513 00:42:29,381 --> 00:42:31,717 L'expert en chimie. 514 00:42:31,800 --> 00:42:34,094 - Celui qui fait les modèles. - Gillespie. 515 00:42:37,055 --> 00:42:38,181 Et voilà. 516 00:42:39,057 --> 00:42:40,100 Merci. 517 00:42:40,392 --> 00:42:42,827 Kim Burke avait un compte de dépenses. 518 00:42:42,937 --> 00:42:45,147 Pas pour ce genre d'affaires. 519 00:42:45,731 --> 00:42:49,860 Vous connaissez l'APFO? 520 00:42:51,778 --> 00:42:52,779 Non. 521 00:42:55,449 --> 00:42:56,742 Non. 522 00:42:57,409 --> 00:43:01,913 Mais récemment, j'ai lu un article sur le PFOS, je crois. 523 00:43:01,997 --> 00:43:03,665 Ça se ressemble. 524 00:43:03,749 --> 00:43:04,750 C'est à dire? 525 00:43:05,817 --> 00:43:08,945 Une longue chaîne de fluorocarbure synthétique. 526 00:43:09,796 --> 00:43:13,391 Désolé, mais je suis nul en chimie. 527 00:43:13,742 --> 00:43:18,054 - Mon garçon, vous êtes mal barré. - Je m'en doute. Alors? 528 00:43:18,388 --> 00:43:21,349 Synthétique... Créé par l'homme. 529 00:43:21,933 --> 00:43:24,352 - Frankenstein. - Et? 530 00:43:25,520 --> 00:43:30,191 Une chaîne de fluorocarbure est composée d'atomes de carbone et un de fluorure. 531 00:43:30,776 --> 00:43:34,488 On prend un atome de carbone. 532 00:43:34,863 --> 00:43:37,991 Et on ajoute un autre atome de carbone. 533 00:43:38,575 --> 00:43:41,244 Puis un autre et encore un autre. 534 00:43:41,620 --> 00:43:42,704 Regardez... 535 00:43:43,288 --> 00:43:46,208 Vous faites une chaîne, d'accord? 536 00:43:49,252 --> 00:43:50,253 D'accord? 537 00:43:50,337 --> 00:43:54,049 Pourrait-il y avoir... 8 atomes de carbone? 538 00:43:54,132 --> 00:43:57,018 Bien sûr, on peut pratiquement tout faire. 539 00:43:57,411 --> 00:43:59,212 Dans quel but? 540 00:43:59,354 --> 00:44:00,897 À quoi ça sert? 541 00:44:02,582 --> 00:44:06,436 D'un point de vue biochimique, c'est pratiquement incassable. 542 00:44:06,520 --> 00:44:09,523 J'imagine, pour des usages industriels. 543 00:44:10,106 --> 00:44:11,750 3M l'a fait. 544 00:44:11,908 --> 00:44:14,552 Mais plus maintenant. D'après ce que j'ai lu. 545 00:44:14,653 --> 00:44:16,237 Pourquoi ont-ils arrêté? 546 00:44:16,571 --> 00:44:17,772 Ils n'ont rien dit. 547 00:44:19,825 --> 00:44:20,826 Et si... 548 00:44:22,536 --> 00:44:24,079 Et si on le buvait? 549 00:44:26,581 --> 00:44:29,009 En boire? Ça ne se fait pas. 550 00:44:29,092 --> 00:44:31,503 - Mais si c'était le cas? - Prêts à commander? 551 00:44:31,586 --> 00:44:33,388 - Oui, j'aimerais... - Attendez... 552 00:44:33,439 --> 00:44:34,881 Si c'était le cas? 553 00:44:36,450 --> 00:44:39,419 C'est comme dire: "Et si je buvais un pneu?" 554 00:44:40,520 --> 00:44:43,373 Je ne sais pas... Vous le feriez? 555 00:44:44,483 --> 00:44:45,809 Un sandwich au thon. 556 00:45:05,203 --> 00:45:06,246 Commençons tous 557 00:45:06,329 --> 00:45:10,166 avec l'hymne numéro 452 de notre livre de cantiques: 558 00:45:10,250 --> 00:45:11,751 "Je suis ici, Seigneur." 559 00:45:11,943 --> 00:45:13,578 Levez-vous, je vous prie. 560 00:45:37,193 --> 00:45:38,503 Ça fait du bruit ici. 561 00:45:38,612 --> 00:45:40,063 Astéroïde en approche. 562 00:45:41,197 --> 00:45:43,241 Ça fait du bruit. 563 00:45:43,325 --> 00:45:45,493 Prêt à décoller? 564 00:45:58,590 --> 00:46:00,759 Je vais enlever ça. 565 00:46:00,842 --> 00:46:02,918 JE VOIS DE DRÔLES DE DENTS 566 00:46:31,498 --> 00:46:33,458 Vous avez parlé de fluorure? 567 00:46:33,541 --> 00:46:35,335 M. Bilott, c'est dimanche... 568 00:46:35,418 --> 00:46:38,771 Ce produit chimique, vous disiez qu'il contenait du fluorure. 569 00:46:39,622 --> 00:46:42,434 C'est un fluorocarbure, donc oui... 570 00:46:42,517 --> 00:46:45,095 Si on en buvait, ça ferait quoi aux dents? 571 00:46:45,178 --> 00:46:46,721 Je sais qu'il ne faut pas, 572 00:46:46,805 --> 00:46:50,124 mais si on en buvait beaucoup, ça ferait quoi? 573 00:46:50,183 --> 00:46:54,662 À petite dose, le fluorure durcit les dents, mais trop, ça les tâcherait. 574 00:46:54,746 --> 00:46:57,515 Ça pourrait même les rendre noires. 575 00:46:58,758 --> 00:47:01,035 Je peux retourner auprès de ma famille? 576 00:47:04,990 --> 00:47:06,574 Hé, où tu vas? 577 00:47:06,908 --> 00:47:09,536 - C'est dans l'eau. - De quoi tu parles? 578 00:47:26,645 --> 00:47:29,297 DÉVERSEMENT C-8 DANS LA RIVIÈRE OHIO 1996 579 00:47:29,380 --> 00:47:31,266 C-8 DÉTECTÉ DANS L'EAU POTABLE 580 00:47:47,115 --> 00:47:48,724 Vous toussez depuis quand? 581 00:47:50,035 --> 00:47:52,620 Environ... deux mois. 582 00:47:53,163 --> 00:47:55,290 - Un an. - Vous êtes fumeur? 583 00:47:56,041 --> 00:47:57,167 Non. 584 00:47:59,085 --> 00:48:00,912 On va faire une prise de sang. 585 00:48:15,560 --> 00:48:18,488 - Tu ne l'avais pas enfermé? - Oui. 586 00:48:23,151 --> 00:48:24,235 Oh, bébé. 587 00:48:34,204 --> 00:48:35,288 Tu as bougé ça? 588 00:48:36,289 --> 00:48:37,290 Quoi? 589 00:48:37,373 --> 00:48:39,959 - Tu as fouillé là-dedans? - Non! 590 00:48:44,656 --> 00:48:45,993 Ils sont venus ici! 591 00:48:47,493 --> 00:48:48,593 Ils sont venus! 592 00:49:17,413 --> 00:49:18,881 Qu'est-ce qui s'est passé? 593 00:49:20,291 --> 00:49:21,692 Lavez-vous les mains. 594 00:49:30,552 --> 00:49:31,553 Papa? 595 00:49:34,681 --> 00:49:36,165 - C'est quoi? - Silence! 596 00:49:45,900 --> 00:49:49,028 C'est ma terre, salauds! Barrez-vous! 597 00:49:49,904 --> 00:49:50,989 Allez! 598 00:49:52,365 --> 00:49:53,366 Allez! 599 00:49:55,118 --> 00:49:56,828 Sandra, les filles, rentrez! 600 00:49:56,911 --> 00:49:59,038 Allez, rentrez! 601 00:50:01,291 --> 00:50:02,817 Je sais qui vous êtes! 602 00:50:34,073 --> 00:50:37,243 CIGARETTE CONTENANT DU FLUOROTÉLOMÈRE 603 00:50:54,427 --> 00:50:56,471 TÉFLON 604 00:51:26,584 --> 00:51:30,213 POUR GARDER LE SOURIRE! RECOUVERTE DE TÉFLON 605 00:52:14,841 --> 00:52:15,842 Rob? 606 00:52:41,659 --> 00:52:43,328 Bon sang. Rob! 607 00:52:44,370 --> 00:52:45,455 Quoi? 608 00:52:45,538 --> 00:52:47,999 Je croyais que c'était un voleur! 609 00:52:48,082 --> 00:52:49,450 Non, c'est juste moi. 610 00:52:49,625 --> 00:52:51,661 Veux-tu me dire ce qui se passe? 611 00:52:54,839 --> 00:52:56,049 On nous empoisonne. 612 00:52:59,010 --> 00:53:00,345 - Rob. - Quoi? 613 00:53:00,428 --> 00:53:04,057 DuPont nous empoisonne et ils le savent. 614 00:53:04,140 --> 00:53:06,676 Tu veux parler du fermier, de sa terre. 615 00:53:07,393 --> 00:53:08,478 De nous tous. 616 00:53:10,688 --> 00:53:12,423 Ne me regarde pas comme ça. 617 00:53:13,649 --> 00:53:15,643 Ils empoisonnent déjà le bébé. 618 00:53:17,362 --> 00:53:19,338 Non. Non, je refuse de t'écouter. 619 00:53:19,422 --> 00:53:21,783 - Sarah... - Arrête! Arrête, OK? 620 00:53:22,700 --> 00:53:25,411 Tu t'entends parler? Tu agis comme un fou! 621 00:53:25,495 --> 00:53:28,456 Tu détruit le plancher, tu me fais peur. 622 00:53:28,539 --> 00:53:30,458 C'est mon devoir de te soutenir, 623 00:53:30,541 --> 00:53:32,895 mais tu ne peux pas rentrer à la maison 624 00:53:32,978 --> 00:53:36,172 et me dire que notre bébé se fait empoisonner. 625 00:53:36,255 --> 00:53:37,707 - Non! - Je suis désolé. 626 00:53:37,991 --> 00:53:40,385 - Je peux t'expliquer? - Expliquer quoi? 627 00:53:40,468 --> 00:53:41,469 Tout ça. 628 00:53:41,828 --> 00:53:46,657 Et si tu penses toujours que je suis fou, j'arrête tout. Je te le jure. 629 00:53:48,726 --> 00:53:49,869 Je te le jure. 630 00:54:06,494 --> 00:54:08,571 Il existe un produit chimique... 631 00:54:10,123 --> 00:54:12,333 inventé lors du Projet Manhattan. 632 00:54:13,443 --> 00:54:16,129 Il repoussait les éléments, surtout l'eau. 633 00:54:16,454 --> 00:54:20,907 Avec, ils ont fabriqué un revêtement étanche pour chars d'assaut. 634 00:54:20,959 --> 00:54:22,260 Indestructible. 635 00:54:22,577 --> 00:54:26,764 Alors les fabricants se sont dit: "Pourquoi juste à la guerre? 636 00:54:26,848 --> 00:54:30,726 Pourquoi ne pas introduire ce produit chimique dans les foyers?" 637 00:54:30,810 --> 00:54:32,453 - Rob est là. - Très bien. 638 00:54:33,271 --> 00:54:34,613 Il va vous recevoir. 639 00:54:38,234 --> 00:54:40,553 DuPont était l'un de ces fabricants. 640 00:54:41,904 --> 00:54:46,659 Ils ont donc pris ce produit chimique, l'APFO et l'ont renommé C-8... 641 00:54:47,369 --> 00:54:50,580 pour créer un revêtement imperméable, 642 00:54:50,663 --> 00:54:53,207 mais pas pour les chars. Pour les poêles. 643 00:54:53,291 --> 00:54:55,250 MÊME LES OEUFS NE COLLENT PAS 644 00:54:55,334 --> 00:54:57,027 Ils l'ont appelé Téflon. 645 00:54:57,253 --> 00:55:00,673 Un symbole éclatant du génie américain, 646 00:55:00,742 --> 00:55:05,336 fabriqué ici, aux USA, à Parkersburg, en Virginie. 647 00:55:07,096 --> 00:55:09,782 Mais rapidement, il y a eu des problèmes. 648 00:55:09,891 --> 00:55:15,521 Les employés qui fabriquaient le Téflon avaient des nausées, de la fièvre. 649 00:55:15,605 --> 00:55:17,631 DuPont voulait savoir pourquoi. 650 00:55:17,740 --> 00:55:20,626 Ils ont donc ajouté du Téflon à des cigarettes 651 00:55:20,710 --> 00:55:23,429 et ont dit à des travailleurs: "Fumez ça." 652 00:55:23,779 --> 00:55:25,781 Ce qu'ils ont fait. 653 00:55:27,158 --> 00:55:29,452 Presque tous ont été hospitalisés. 654 00:55:33,898 --> 00:55:35,633 C'était en 1962, 655 00:55:35,758 --> 00:55:40,087 un an après le lancement du Téflon et DuPont était déjà au courant. 656 00:55:40,188 --> 00:55:43,090 Les poussières, ils les ont rejetées dans l'air, 657 00:55:43,174 --> 00:55:44,500 par les cheminées. 658 00:55:45,051 --> 00:55:47,595 Les boues, rejetées dans l'Ohio. 659 00:55:48,280 --> 00:55:52,374 Ou dans des barils, qu'ils jetaient dans la baie de Chesapeake. 660 00:55:52,725 --> 00:55:55,169 Mais les barils ont commencé à s'échouer 661 00:55:55,311 --> 00:55:57,772 Alors, DuPont a creusé des fosses, 662 00:55:57,855 --> 00:55:59,857 sur le terrain de Washington Works, 663 00:55:59,941 --> 00:56:02,235 et dans ces trous, ils ont déversé 664 00:56:02,318 --> 00:56:05,497 des milliers de tonnes de boue toxiques de C-8. 665 00:56:06,180 --> 00:56:09,091 Un des hommes embauché pour creuser, 666 00:56:09,175 --> 00:56:11,661 était Jim, le frère de Wilbur Tennant. 667 00:56:12,803 --> 00:56:14,956 Mais d'autres ont fait pareil. 668 00:56:15,748 --> 00:56:19,252 3M, qui a mis au point ce produit pour Scotchgard, 669 00:56:19,335 --> 00:56:21,178 les testaient sur des singes. 670 00:56:21,295 --> 00:56:22,997 La plupart sont morts. 671 00:56:23,097 --> 00:56:25,191 DuPont était au courant, 672 00:56:25,274 --> 00:56:28,335 car ils faisaient aussi des tests sur des rats. 673 00:56:29,053 --> 00:56:31,363 Ils ont vu leurs organes gonfler. 674 00:56:31,789 --> 00:56:34,208 Les rats commençaient à avoir des cancers. 675 00:56:34,267 --> 00:56:37,879 Les rates enceintes donnaient naissance 676 00:56:37,962 --> 00:56:40,231 à des petits avec les yeux déformés. 677 00:56:41,065 --> 00:56:44,569 Ils ont retiré les jeunes femmes de la chaîne de Téflon, 678 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 sans explication. 679 00:56:50,483 --> 00:56:53,664 Le travail de Sue Bailey était de laver 680 00:56:53,764 --> 00:56:56,364 les cuves d'acier qui contenaient du C-8. 681 00:56:56,447 --> 00:56:57,790 Elle était enceinte. 682 00:56:58,499 --> 00:56:59,584 Je t'aime. 683 00:56:59,667 --> 00:57:00,993 Veux-tu bien arrêter? 684 00:57:02,778 --> 00:57:07,258 Elle a donné naissance à un bébé avec une seule narine et un oeil déformé. 685 00:57:07,341 --> 00:57:11,486 Tu te souviens que DuPont avait remarqué ces déformations sur les rats? 686 00:57:13,514 --> 00:57:14,457 Oh, Seigneur. 687 00:57:14,540 --> 00:57:15,808 Et ses yeux? 688 00:57:15,942 --> 00:57:18,144 Bleus. Comme tous les nouveau-nés. 689 00:57:18,227 --> 00:57:20,646 Mais le reste est normal? 690 00:57:20,730 --> 00:57:24,442 M. Bilott, détendez-vous. Il est parfait. 691 00:57:24,525 --> 00:57:26,986 Hé, Charlie. 692 00:57:27,069 --> 00:57:30,064 Alors, Sue va voir DuPont et leur demande: 693 00:57:30,147 --> 00:57:33,283 "Pourquoi m'avoir retirée de la chaîne de Téflon? 694 00:57:33,392 --> 00:57:35,911 C'est le C-8 qui a rendu mon bébé comme ça?" 695 00:57:35,995 --> 00:57:38,080 Ils lui ont répondu que non. 696 00:57:38,164 --> 00:57:42,501 Puis, ils ont effacé toute trace de son passage chez Téflon. 697 00:57:42,585 --> 00:57:47,089 Un an plus tard, ils ont remis les femmes sur la chaîne de Téflon, 698 00:57:47,173 --> 00:57:50,009 sans jamais rien dire. 699 00:57:56,515 --> 00:57:57,516 Il est ici. 700 00:58:02,004 --> 00:58:04,048 DuPont était au courant de tout. 701 00:58:04,732 --> 00:58:08,119 Ils savaient que le C-8 qu'ils relâchaient dans l'air, 702 00:58:08,202 --> 00:58:11,981 enfouissaient dans le sol, depuis des années, était cancérigène. 703 00:58:12,114 --> 00:58:15,785 Ils savaient que leurs ouvriers développaient des cancers 704 00:58:15,868 --> 00:58:19,038 et ce que les consommateurs risquaient. 705 00:58:19,121 --> 00:58:21,215 Et ce n'est pas que le Téflon. 706 00:58:22,198 --> 00:58:24,796 Il y en a dans les peintures, les tissus, 707 00:58:25,196 --> 00:58:27,896 les imperméables, les bottes... 708 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 Jusqu'à aujourd'hui. 709 00:58:32,259 --> 00:58:35,704 Pendant 40 ans, vous saviez que le C-8 était toxique. 710 00:58:36,214 --> 00:58:40,392 Vous saviez que la poêle anti-adhésive était une bombe à retardement. 711 00:58:40,459 --> 00:58:42,595 Et vous saviez pourquoi. 712 00:58:42,745 --> 00:58:45,523 Parce que le C-8 reste en nous pour toujours. 713 00:58:45,606 --> 00:58:48,175 Nos corps sont incapables de le décomposer. 714 00:58:48,843 --> 00:58:52,321 Et malgré ça, vous n'avez rien fait. 715 00:58:52,405 --> 00:58:55,482 Parce que cela, et je vous cite: 716 00:58:56,851 --> 00:58:59,787 "aurait mis en péril la viabilité à long terme 717 00:58:59,870 --> 00:59:03,374 de ce segment de produit", fin de la citation. 718 00:59:06,736 --> 00:59:08,495 Vous faisiez trop d'argent. 719 00:59:09,655 --> 00:59:13,417 Un milliard par année, juste en profit, juste avec le Téflon. 720 00:59:14,327 --> 00:59:16,550 Alors, vous avez préféré rejeter 721 00:59:16,650 --> 00:59:21,050 des milliers de tonnes de C-8 toxique dans l'air et dans l'eau, 722 00:59:21,134 --> 00:59:24,219 à tel point que vous pouviez le voir mousser. 723 00:59:25,187 --> 00:59:26,856 Le C-8 était partout. 724 00:59:26,939 --> 00:59:30,501 Il ne restait plus un seul endroit à contaminer. 725 00:59:34,722 --> 00:59:36,940 C'est là qu'ils sont allés voir Jim. 726 00:59:37,542 --> 00:59:41,778 Ils le savaient malade, sans argent et ils avaient besoin de sa terre. 727 00:59:41,896 --> 00:59:45,332 Quand ils l'ont eue, ils ont déterré tout le C-8 728 00:59:45,416 --> 00:59:47,977 de toutes les fosses à Washington Works. 729 00:59:48,057 --> 00:59:53,549 6'000 tonnes de boue toxique C-8, qu'ils ont transportées et déversées ici, 730 00:59:53,632 --> 00:59:57,419 un peu plus haut, à côté de ta rivière, de chez toi. 731 00:59:59,013 --> 01:00:01,523 C'est ce que tes vaches buvaient, Earl. 732 01:00:06,320 --> 01:00:08,230 Mets-les derrière les barreaux. 733 01:00:08,673 --> 01:00:10,566 Qu'ils pourrissent en prison! 734 01:00:10,649 --> 01:00:15,529 C'est une affaire civile. On peut espérer des dommages et intérêts... 735 01:00:15,613 --> 01:00:17,155 Je ne veux pas d'argent! 736 01:00:17,573 --> 01:00:19,024 Le monde entier doit... 737 01:00:25,081 --> 01:00:26,999 ... savoir ce qu'ils ont fait. 738 01:00:27,082 --> 01:00:28,083 Tu as raison! 739 01:00:30,085 --> 01:00:32,046 Et ça me tue de savoir que non! 740 01:00:33,714 --> 01:00:38,719 Mais... il faudrait aller en procès et prouver que le C-8 a tué tes vaches. 741 01:00:38,799 --> 01:00:43,682 Et tous les scientifiques sont au courant, travaillent pour l'industrie chimique. 742 01:00:43,766 --> 01:00:45,718 Ce n'est pas un accident, Earl! 743 01:00:47,036 --> 01:00:52,867 Earl... ces compagnies sont pleines aux as, ils ont tout leur temps et ils l'utiliseront. 744 01:00:53,050 --> 01:00:55,761 Crois-moi, je le sais. J'étais l'un d'eux! 745 01:00:56,846 --> 01:00:58,447 Tu es toujours avec eux. 746 01:01:02,493 --> 01:01:04,119 Tu n'es pas sérieux. 747 01:01:04,712 --> 01:01:06,789 Tu sais les risques que j'ai pris? 748 01:01:06,872 --> 01:01:08,282 Tu veux une médaille? 749 01:01:08,374 --> 01:01:11,994 Parce que pour une fois tu as défendu des gens ordinaires? 750 01:01:12,887 --> 01:01:15,992 Désolé, tu n'auras que de l'argent sale 751 01:01:16,092 --> 01:01:19,801 - et ça ne t'empêchera pas de dormir. - Parle à ta famille. 752 01:01:19,985 --> 01:01:24,598 Y'a pas que mes vaches qui ont été empoisonnées. Avec quoi je nourris ma famille? 753 01:01:24,640 --> 01:01:25,766 Wilbur... 754 01:01:27,101 --> 01:01:28,143 s'il te plaît! 755 01:01:29,195 --> 01:01:30,688 Pars de cet endroit! 756 01:01:32,573 --> 01:01:36,443 Recommence à zéro! Offre à ta famille une chance de se battre! 757 01:01:36,527 --> 01:01:37,653 C'est trop tard. 758 01:01:41,657 --> 01:01:43,884 Sandra et moi, on a le cancer. 759 01:01:45,578 --> 01:01:46,912 Étonnant, non? 760 01:02:02,845 --> 01:02:04,847 À VENDRE 761 01:02:43,427 --> 01:02:44,511 Par ici. 762 01:02:51,435 --> 01:02:52,519 Comment c'était? 763 01:02:55,397 --> 01:02:56,940 Qu'est-ce qui ne va pas? 764 01:02:57,524 --> 01:02:58,525 Rob? 765 01:02:59,860 --> 01:03:01,086 Rob, qu'y a-t-il? 766 01:03:06,742 --> 01:03:08,369 Qu'est-il arrivé? 767 01:03:09,203 --> 01:03:10,838 Oh, chéri. 768 01:03:12,748 --> 01:03:14,625 Tu as vu un homme blessé et... 769 01:03:16,802 --> 01:03:18,595 tu as fait une bonne action. 770 01:03:18,712 --> 01:03:22,216 - Tu l'as aidé. - Comment? 771 01:03:22,299 --> 01:03:24,026 Soit il meurt sans un sou, 772 01:03:24,068 --> 01:03:27,371 soit il laisse DuPont détruire sa communauté. 773 01:03:27,554 --> 01:03:28,806 En quoi j'ai aidé? 774 01:03:33,310 --> 01:03:34,603 Tu dois te reposer. 775 01:03:46,891 --> 01:03:50,494 C'est incroyable qu'un foutu arrangement puisse tout annuler. 776 01:03:52,579 --> 01:03:55,307 Tu as lu leurs accords de confidentialité? 777 01:03:56,458 --> 01:03:59,172 Tu as découvert une menace pour la population! 778 01:03:59,272 --> 01:04:00,772 Ça va au-delà du droit. 779 01:04:01,755 --> 01:04:03,924 Le droit, c'est tout ce que je connais. 780 01:04:04,033 --> 01:04:06,443 Bien. Alors, sois l'avocat. 781 01:04:06,627 --> 01:04:10,305 Tu connais DuPont mieux que quiconque. Tu dois pouvoir les coincer. 782 01:04:54,308 --> 01:04:57,978 DANGER POUR LA SANTÉ PUBLIQUE 783 01:05:06,195 --> 01:05:08,614 DANGER IMMINENT POUR LA SANTÉ PUBLIQUE 784 01:05:09,823 --> 01:05:13,035 Jésus, Marie, Joseph. C'est quoi, ça? 785 01:05:13,118 --> 01:05:16,163 Une note et 136 pièces à conviction. 786 01:05:48,779 --> 01:05:50,981 Wilbur, Sandra, voici votre copie. 787 01:06:03,993 --> 01:06:06,095 FUITE DE DOCUMENTS! 788 01:06:11,435 --> 01:06:13,762 Est-ce que L'EPA a annoncé une enquête 789 01:06:13,846 --> 01:06:16,473 sur les produits chimiques que j'ai dénoncés? 790 01:06:16,557 --> 01:06:17,891 Tucker m'en a informé. 791 01:06:17,975 --> 01:06:20,310 - De Monsanto? - Union Carbide. 792 01:06:20,394 --> 01:06:24,523 Il m'a demandé si nous avions envoyé ces documents confidentiels 793 01:06:24,606 --> 01:06:26,441 - à tout le gouvernement. - Internes. 794 01:06:26,525 --> 01:06:28,293 Ils ne sont pas confidentiels! 795 01:06:28,377 --> 01:06:29,570 Tu vas témoigner? 796 01:06:29,653 --> 01:06:31,780 J'ai accepté, mais Dupont 797 01:06:31,864 --> 01:06:37,636 a demandé à un juge de m'empêcher de témoigner, d'aller à Washington ou même de téléphoner... 798 01:06:37,720 --> 01:06:39,663 Une obligation de silence. 799 01:06:39,746 --> 01:06:41,748 - Exactement! - Nom de Dieu. 800 01:06:41,832 --> 01:06:44,376 - Allez, Tom... - Et on en est où? 801 01:06:44,459 --> 01:06:48,172 Le juge a rejeté l'obligation de silence et je pars lundi. 802 01:06:48,630 --> 01:06:49,673 Super. 803 01:06:50,215 --> 01:06:52,409 On suivra tout ça à la télé. 804 01:06:54,228 --> 01:06:56,071 Encore un coup comme ça 805 01:06:56,154 --> 01:06:59,349 et je t'arrache les couilles pour les servir à DuPont. 806 01:07:00,142 --> 01:07:01,285 File, maintenant. 807 01:07:04,338 --> 01:07:05,989 Bonne chance à Washington. 808 01:07:07,007 --> 01:07:08,092 Merci, Tom. 809 01:07:08,775 --> 01:07:14,281 Cette matière est connue comme du perfluoro, ou APFO. 810 01:07:14,656 --> 01:07:18,035 C'est aussi connu sous le nom de FC-143... 811 01:07:19,286 --> 01:07:22,539 ... ammonium perfluorooctanoïque. 812 01:07:22,623 --> 01:07:27,228 Il a été montré par les propres données scientifiques de DuPont 813 01:07:28,262 --> 01:07:30,355 que l'APFO ou C-8... 814 01:07:31,673 --> 01:07:35,636 met probablement en péril la santé humaine. 815 01:07:36,136 --> 01:07:40,766 Nous demandons à votre agence d'agir. 816 01:07:58,867 --> 01:08:02,287 MAISON DE JOE ET DARLÈNE KIGER 817 01:08:06,759 --> 01:08:08,669 Tu as payé la facture d'eau? 818 01:08:09,503 --> 01:08:10,545 Quoi? 819 01:08:10,625 --> 01:08:12,906 Tu as oublié de payer la facture d'eau? 820 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Non. 821 01:08:16,551 --> 01:08:17,886 On a reçu un avis. 822 01:08:18,679 --> 01:08:19,780 Ça dit quoi? 823 01:08:21,823 --> 01:08:24,993 "L'APFO est un produit chimique persistant 824 01:08:25,077 --> 01:08:27,646 difficilement éliminé du système sanguin 825 01:08:27,729 --> 01:08:29,890 des gens qui y ont été exposés. 826 01:08:30,299 --> 01:08:33,902 La compagnie DuPont a avisé le service des eaux de Lubeck 827 01:08:33,986 --> 01:08:38,156 que des traces ont été trouvées dans les puits du district. 828 01:08:38,573 --> 01:08:42,786 DuPont signale que ces concentrations sont sans danger." 829 01:08:44,162 --> 01:08:45,998 Qu'est-ce que ça veut dire? 830 01:08:47,749 --> 01:08:49,584 On a reçu cette lettre, 831 01:08:50,052 --> 01:08:52,671 qui n'avait aucun sens, alors j'ai appelé. 832 01:08:52,754 --> 01:08:55,007 J'ai dit à Joe de faire attention. 833 01:08:55,549 --> 01:08:58,093 On sait à qui on a à faire. 834 01:08:59,553 --> 01:09:00,721 C'est à dire? 835 01:09:01,388 --> 01:09:06,059 Avant Joe, j'étais mariée à un chimiste de DuPont. 836 01:09:06,518 --> 01:09:09,646 Un job de rêve. Bon salaire et des tas d'avantages! 837 01:09:09,730 --> 01:09:11,623 Plein de cadeaux, sans raison. 838 01:09:11,706 --> 01:09:15,126 On avait un catalogue pour choisir tout ce qu'on voulait. 839 01:09:15,944 --> 01:09:17,154 Et d'autres choses. 840 01:09:17,237 --> 01:09:20,365 Comme cette poudre miraculeuse. 841 01:09:20,449 --> 01:09:22,217 On en mettait dans la lessive 842 01:09:22,301 --> 01:09:24,578 et tout était incroyablement propre. 843 01:09:25,662 --> 01:09:29,866 Un jour, il rentre à la maison et dit: "Je ne peux plus en avoir." 844 01:09:29,942 --> 01:09:31,710 Je n'ai jamais su pourquoi. 845 01:09:31,969 --> 01:09:34,654 Puis il est tombé malade pendant des semaines. 846 01:09:34,834 --> 01:09:37,007 Ils appelaient ça: la grippe du Téflon. 847 01:09:37,924 --> 01:09:39,760 On savait qu'un truc clochait. 848 01:09:40,510 --> 01:09:43,188 Cette maison, on l'a achetée simplement 849 01:09:43,272 --> 01:09:46,474 en montrant à la banque la carte DuPont de mon mari. 850 01:09:46,600 --> 01:09:50,395 Ils ont envoyé nos deux enfants à l'université. Des ingénieurs. 851 01:09:51,405 --> 01:09:54,466 Dans cette ville, il y a un prix à payer pour ça. 852 01:09:54,608 --> 01:09:57,318 Mon frère, Kenny, ne connaissait pas ce prix. 853 01:09:57,361 --> 01:09:59,554 Il a commencé chez DuPont à 19 ans. 854 01:09:59,654 --> 01:10:02,157 2 ans plus tard, il est mort à l'hôpital. 855 01:10:02,240 --> 01:10:03,617 La colite ulcéreuse. 856 01:10:03,700 --> 01:10:05,218 Comme Dan Schiller. 857 01:10:05,619 --> 01:10:06,728 Qui est Dan? 858 01:10:06,812 --> 01:10:10,014 Un chimiste à DuPont. Il a travaillé avec mon ex-mari. 859 01:10:10,182 --> 01:10:14,294 - Roger, comment? - Wilkins, le chef d'équipe. 860 01:10:14,628 --> 01:10:15,712 Steven Gellar. 861 01:10:15,796 --> 01:10:16,838 Randy Field. 862 01:10:16,922 --> 01:10:19,299 Randy a eu le cancer du rein. Il a survécu. 863 01:10:19,383 --> 01:10:21,968 - Pas sa femme. - Non, c'était la thyroïde. 864 01:10:22,052 --> 01:10:23,920 C'était censé être traitable. 865 01:10:24,004 --> 01:10:25,514 Ils l'ont su trop tard. 866 01:10:25,597 --> 01:10:27,724 Mais ils l'ont repéré chez leur fils. 867 01:10:28,975 --> 01:10:31,978 Vos enfants sont-ils nés en bonne santé? 868 01:10:32,062 --> 01:10:34,106 - Oui, ils le sont. - Bien. 869 01:10:34,189 --> 01:10:39,236 On en voulait un troisième, mais mon médecin a dit que c'était impossible 870 01:10:39,678 --> 01:10:42,322 et que je devais subir une hystérectomie. 871 01:10:44,224 --> 01:10:46,618 - Je suis désolée. - Pas de chance. 872 01:10:48,787 --> 01:10:49,971 J'avais 36 ans. 873 01:10:51,623 --> 01:10:54,976 M. Kiger, pourrais-je avoir une copie de cette lettre? 874 01:11:07,397 --> 01:11:09,182 Qu'est-ce qu'elle a, ta main? 875 01:11:10,016 --> 01:11:11,284 Rien. Tout va bien. 876 01:11:17,149 --> 01:11:18,316 Rob? 877 01:11:21,069 --> 01:11:22,779 Rob, tu fais quoi? 878 01:11:24,548 --> 01:11:26,908 Empoisonner ces gens ne suffit pas, 879 01:11:26,992 --> 01:11:30,003 - ils doivent en plus les arnaquer! - Calme-toi. 880 01:11:30,087 --> 01:11:32,747 DuPont a écrit la lettre, pas le service des eaux. 881 01:11:32,831 --> 01:11:33,874 Quoi? 882 01:11:33,957 --> 01:11:36,668 Je sais à quoi ressemble une lettre de DuPont! 883 01:11:38,503 --> 01:11:43,258 Merde! C'est tordu! C'est vraiment dégueulasse! 884 01:11:43,508 --> 01:11:45,093 C'est quoi "marde"? 885 01:11:46,595 --> 01:11:48,939 Génial. Ce n'est rien, mon chou. 886 01:11:49,723 --> 01:11:52,476 - Désolé. - Tu passes le biberon à Charlie? 887 01:11:52,934 --> 01:11:55,112 - Où il est? - Dans le sac. 888 01:11:55,195 --> 01:11:57,689 - C'est quoi? - Ça vient de chez grand-mère. 889 01:11:58,048 --> 01:11:59,649 Sa boîte aux lettres. 890 01:12:00,859 --> 01:12:02,903 "Réclamations médicales"... 891 01:12:02,986 --> 01:12:04,755 "Maintenant et à jamais"? 892 01:12:06,223 --> 01:12:07,832 Surveillance médicale... 893 01:12:09,451 --> 01:12:12,036 Tu m'avais dit que ça ne passerait jamais. 894 01:12:23,724 --> 01:12:27,135 Notre plaignant principal est M. Joe Kiger. 895 01:12:27,219 --> 01:12:30,472 Un plaignant potentiel, si le collectif l'approuve. 896 01:12:30,555 --> 01:12:34,851 M. Joe Kiger, un prof de gym de Parkersburg, en Virginie, 897 01:12:35,519 --> 01:12:39,273 au nom des 70'000 résidents, 898 01:12:39,356 --> 01:12:44,152 dont l'eau a été empoisonnée délibérément par DuPont ces 40 dernières années. 899 01:12:44,236 --> 01:12:46,538 - Un recours collectif? - Laisse-le finir. 900 01:12:46,655 --> 01:12:50,158 La compagnie des eaux a avisé les Kiger 901 01:12:50,242 --> 01:12:55,622 que DuPont avait trouvé de faibles concentrations de C-8 dans leur eau, 902 01:12:55,705 --> 01:13:00,627 mais qu'il ne fallait pas s'inquiéter, car ces elles étaient sans danger. 903 01:13:00,710 --> 01:13:03,521 Pourquoi? Parce que DuPont l'affirmait. 904 01:13:05,257 --> 01:13:07,726 1 PARTIE PAR MILLIARD 905 01:13:07,809 --> 01:13:10,095 DuPont considère ça sans danger. 906 01:13:10,675 --> 01:13:15,350 Cela représente une goutte dans une piscine olympique. 907 01:13:15,433 --> 01:13:19,638 En réalité, une seule goutte de C-8 rend l'eau dangereuse. 908 01:13:19,721 --> 01:13:22,299 Mais DuPont a dit aux autorités locales: 909 01:13:22,382 --> 01:13:25,610 "Ne vous inquiétez pas. Vos puits en contiennent moins." 910 01:13:25,694 --> 01:13:27,737 - Mais ils mentaient. - Ils mentaient? 911 01:13:27,821 --> 01:13:31,866 Oui, DuPont analysait secrètement ces puits depuis des décennies. 912 01:13:31,950 --> 01:13:34,911 Ils savaient qu'ils étaient contaminés, 913 01:13:34,995 --> 01:13:37,706 jusqu'à 6 fois cette dose. 914 01:13:37,756 --> 01:13:40,625 Et grâce à l'affaire Tennant, on le sait aussi. 915 01:13:40,709 --> 01:13:43,295 Il n'y a aucune limite légale fixée? 916 01:13:43,378 --> 01:13:47,299 Pour l'EPA, c'est... des pétales de rose. 917 01:13:47,382 --> 01:13:51,077 C'est vrai, l'EPA n'a établi aucune limite, mais DuPont, si. 918 01:13:51,228 --> 01:13:54,264 Et pour gagner, la loi demande juste 919 01:13:54,347 --> 01:13:59,311 de prouver que DuPont a dépassé ce que DuPont considère comme "sans danger". 920 01:13:59,394 --> 01:14:01,855 - Autorégulation. - Si c'est vrai... 921 01:14:01,938 --> 01:14:05,775 - C'est vrai. - pourquoi DuPont a informé le service des eaux? 922 01:14:06,192 --> 01:14:09,779 Pour moi, ils ont l'air d'une entreprise responsable. 923 01:14:09,863 --> 01:14:12,741 On a une année pour intenter une poursuite. 924 01:14:13,241 --> 01:14:17,120 Un an après avoir constaté que l'eau est contaminée. 925 01:14:17,662 --> 01:14:21,750 Cette lettre semble dire aux gens que l'eau est sans danger. 926 01:14:21,833 --> 01:14:24,919 En fait, elle les informe qu'elle ne l'est pas. 927 01:14:25,003 --> 01:14:27,547 - DuPont déclenche le compte à rebours. - Malin. 928 01:14:29,007 --> 01:14:30,383 On aurait fait pareil. 929 01:14:30,467 --> 01:14:34,996 Ils l'ont envoyée il y a 11 mois, dès qu'ils ont su qu'on était sur le coup. 930 01:14:35,038 --> 01:14:37,457 Dans 30 jours, ils seront tirés d'affaire. 931 01:14:37,515 --> 01:14:41,853 Voilà en résumé la situation. Mais il y a autre chose... 932 01:14:41,936 --> 01:14:43,146 Ah, bon? 933 01:14:43,605 --> 01:14:44,606 Rob. 934 01:14:44,689 --> 01:14:47,942 Le C-8 est bioaccumulable. Il s'accumule en nous. 935 01:14:48,026 --> 01:14:52,947 Des recourants qui ne sont pas encore malades, le seront demain. 936 01:14:53,031 --> 01:14:55,809 Il faut les protéger pour les années à venir. 937 01:14:55,892 --> 01:14:58,161 Tom, si tu veux un suivi médical... 938 01:14:58,244 --> 01:15:00,330 Attendez! 939 01:15:00,413 --> 01:15:05,285 Le suivi médical est maintenant permis dans les tribunaux de Virginie. 940 01:15:05,368 --> 01:15:07,379 - Oh, arrête! - Laissons-le finir! 941 01:15:07,462 --> 01:15:11,925 Si une compagnie rend malade une population, 942 01:15:12,008 --> 01:15:15,136 elle doit surveiller leur état de santé indéfiniment. 943 01:15:15,220 --> 01:15:16,704 Vous avez compris? 944 01:15:16,888 --> 01:15:19,182 Responsables pour une simple exposition? 945 01:15:19,365 --> 01:15:20,917 C'est sans précédent. 946 01:15:21,001 --> 01:15:22,911 Exactement! Il y a 6 mois, 947 01:15:22,995 --> 01:15:25,730 - on s'est battus contre. - Et vous avez perdu. 948 01:15:26,439 --> 01:15:29,567 Nos clients ont le droit de profiter de la loi. 949 01:15:29,651 --> 01:15:31,778 Clients potentiels. 950 01:15:37,801 --> 01:15:41,387 Je te connais, Rob. Je sais à quel point tu es passionné. 951 01:15:41,488 --> 01:15:46,067 Tu... as obtenu un bon arrangement pour ton fermier, tu peux en être fier. 952 01:15:46,626 --> 01:15:50,338 Et peut-être qu'en tant que nouvel associé, 953 01:15:50,422 --> 01:15:52,048 je me dois d'être prudent. 954 01:15:52,132 --> 01:15:57,839 Ce qu'il propose n'est rien d'autre que... l'accusation 955 01:15:57,922 --> 01:16:02,125 - d'une immense compagnie américaine. - On ne représente pas DuPont! 956 01:16:02,208 --> 01:16:04,269 Non. Tu ne représentes personne! 957 01:16:06,020 --> 01:16:07,814 C'est ça qu'on est devenus? 958 01:16:07,897 --> 01:16:10,692 Des délateurs? Des chasseurs de prime? 959 01:16:10,775 --> 01:16:12,610 Pourquoi ne pas l'admettre, Rob? 960 01:16:12,694 --> 01:16:16,598 Tu veux utiliser tout ce que tu sais sur ces compagnies, 961 01:16:16,682 --> 01:16:19,868 et t'en servir contre DuPont, comme un informateur. 962 01:16:19,951 --> 01:16:22,361 - Assez! - C'est ce que tu veux? 963 01:16:22,537 --> 01:16:23,913 - C'est bien ça? - Oui. 964 01:16:24,497 --> 01:16:27,834 Très bien, alors je propose de passer au vote 965 01:16:27,917 --> 01:16:31,713 et qu'on décide si, oui ou non, on poursuit sur la voie 966 01:16:31,796 --> 01:16:34,299 qui a fait la réputation de ce cabinet... 967 01:16:34,382 --> 01:16:38,178 Je dirige cette réunion! D'accord? Tu as compris? 968 01:16:39,554 --> 01:16:42,615 Avez-vous avez lu les preuves qu'il a recueillies? 969 01:16:43,333 --> 01:16:45,518 La négligence? La corruption? 970 01:16:47,187 --> 01:16:48,188 Lisez-les! 971 01:16:48,597 --> 01:16:51,632 Et venez me dire après qu'on ne doit rien faire! 972 01:16:51,816 --> 01:16:55,845 C'est exactement pour ça que les Américains détestent les avocats! 973 01:16:56,137 --> 01:16:58,948 C'est ce qui nourrit les gauchistes! 974 01:16:59,407 --> 01:17:01,951 On devrait vouloir coincer DuPont. 975 01:17:03,036 --> 01:17:04,120 Nous tous! 976 01:17:04,913 --> 01:17:07,273 Les affaires valent mieux que ça. 977 01:17:07,373 --> 01:17:09,967 On doit leur faire respecter les règles! 978 01:17:10,084 --> 01:17:12,461 Pour donner confiance dans le système. 979 01:17:13,346 --> 01:17:16,257 On dit que ces compagnies sont des personnes. 980 01:17:17,383 --> 01:17:19,078 Et bien, ces personnes... 981 01:17:19,278 --> 01:17:21,078 ont dépassé les bornes! 982 01:17:21,955 --> 01:17:23,597 Qu'ils aillent au diable! 983 01:17:27,477 --> 01:17:31,648 Si vous le permettez, je vais vous donner un conseil. 984 01:17:31,731 --> 01:17:35,701 Ne vous contentez pas de noyer la partie adverse avec des documents. 985 01:17:35,785 --> 01:17:38,655 Vous devez toucher les gens. 986 01:17:39,030 --> 01:17:43,535 Ces filles peuvent gérer les appels des recourants. 987 01:17:43,618 --> 01:17:46,120 Il y en a des centaines pour chaque cas. 988 01:17:46,204 --> 01:17:49,999 On en apprend beaucoup sur leur souffrance. 989 01:17:50,083 --> 01:17:51,392 Pas vrai, Hazel? 990 01:17:52,252 --> 01:17:53,253 Oui. 991 01:17:53,628 --> 01:17:58,174 Mon travail, c'est de faire en sorte que le jury partage cette souffrance. 992 01:17:58,258 --> 01:18:00,635 Pas par pitié, mais par peur. 993 01:18:01,219 --> 01:18:03,680 Peu importe ce qui est s'est passé, 994 01:18:03,763 --> 01:18:08,059 le juré doit se dire: "Ça aurait pu m'arriver." 995 01:18:08,142 --> 01:18:11,738 Il faut le répéter: "une partie par milliard". 996 01:18:11,821 --> 01:18:14,390 Ce sont leurs documents, leurs scientifiques. 997 01:18:14,474 --> 01:18:15,567 Entendu. 998 01:18:15,650 --> 01:18:17,944 C'est eux qui ont établi cette limite. 999 01:18:18,027 --> 01:18:20,205 Je crois qu'on peut se détendre, Rob. 1000 01:18:20,288 --> 01:18:23,233 Ils ne peuvent pas faire une motion de rejet. 1001 01:18:23,316 --> 01:18:25,268 C'est une question de procédure. 1002 01:18:25,393 --> 01:18:27,370 On obtiendra un procès. 1003 01:18:29,497 --> 01:18:30,748 Je vous rejoins. 1004 01:18:35,795 --> 01:18:37,246 Je ne boirais pas ça. 1005 01:18:40,800 --> 01:18:41,843 Earl. 1006 01:18:44,012 --> 01:18:45,379 Comment ça va? 1007 01:18:46,097 --> 01:18:47,432 Toujours là. 1008 01:18:49,058 --> 01:18:50,535 Mieux que rien, non? 1009 01:18:51,769 --> 01:18:53,496 Oui, c'est mieux que rien. 1010 01:18:54,155 --> 01:18:55,648 Heureuse de te voir, Rob. 1011 01:18:59,444 --> 01:19:01,053 Ne les laisse pas... 1012 01:19:02,113 --> 01:19:03,323 t'arrêter. 1013 01:19:05,491 --> 01:19:07,869 Non. C'est... promis. 1014 01:19:08,620 --> 01:19:10,138 Le monde entier... 1015 01:19:11,664 --> 01:19:13,032 doit savoir. 1016 01:19:15,585 --> 01:19:16,669 Il le saura, Earl. 1017 01:19:17,670 --> 01:19:18,755 Il le saura. 1018 01:19:20,381 --> 01:19:22,233 Hé, Rob? C'est l'heure. 1019 01:19:25,470 --> 01:19:26,971 Je... Je dois y aller. 1020 01:19:43,655 --> 01:19:44,864 Nous sommes ici 1021 01:19:44,948 --> 01:19:46,991 pour rejeter l'action 1022 01:19:47,075 --> 01:19:48,943 intentée par M. Kiger et autres. 1023 01:19:50,495 --> 01:19:53,915 Qui d'entre vous est M. Wallace? 1024 01:19:54,432 --> 01:19:56,259 Edward Wallace, Votre Honneur, 1025 01:19:56,342 --> 01:19:58,845 au nom de EI du Pont de Nemours & Cie, 1026 01:19:58,928 --> 01:20:00,488 connu sous le nom: DuPont. 1027 01:20:00,572 --> 01:20:02,256 Oui, j'en ai entendu parler. 1028 01:20:02,340 --> 01:20:03,967 - Votre motion. - Merci. 1029 01:20:05,009 --> 01:20:09,413 Votre Honneur, nous sommes ici grâce à une invention américaine unique: 1030 01:20:09,555 --> 01:20:10,782 le Téflon. 1031 01:20:10,882 --> 01:20:13,810 Depuis 1961, le Téflon a libéré les ménagères... 1032 01:20:13,893 --> 01:20:16,938 - Non, non... - Pardon, les personnes au foyer... 1033 01:20:17,021 --> 01:20:19,309 C'est une salle d'audience, M. Wallace. 1034 01:20:19,393 --> 01:20:21,109 Pas une chaîne de télé-achat. 1035 01:20:22,936 --> 01:20:25,897 Les plaignants accusent DuPont de ne pas respecter 1036 01:20:25,980 --> 01:20:27,807 ses propres normes de sécurité, 1037 01:20:27,890 --> 01:20:31,360 concernant le taux de C-8 dans l'eau potable. 1038 01:20:31,744 --> 01:20:34,154 Ce n'est pas pertinent, Votre Honneur. 1039 01:20:34,247 --> 01:20:37,625 Nous demandons un non-lieu, car la seule norme qui compte 1040 01:20:37,709 --> 01:20:40,486 est celle que le gouvernement juge comme sûre. 1041 01:20:40,570 --> 01:20:45,341 - Pas si c'est non réglementé. - Lui seul doit décider, pas une entreprise. 1042 01:20:45,425 --> 01:20:46,926 C'est un piège! 1043 01:20:47,010 --> 01:20:48,136 Je m'en occupe. 1044 01:20:48,219 --> 01:20:49,971 Un problème, M. Deitzler? 1045 01:20:50,054 --> 01:20:53,641 Mes excuses, Votre Honneur, mais DuPont a toujours caché 1046 01:20:53,725 --> 01:20:57,979 au gouvernement, les réels dangers de ce produit chimique. 1047 01:20:58,062 --> 01:21:00,356 Ils veulent qu'on les laisse tranquilles, 1048 01:21:00,440 --> 01:21:02,700 parce qu'ils ont réussi leur coup! 1049 01:21:02,784 --> 01:21:05,028 Le gouvernement n'a pas réglementé le C-8. 1050 01:21:05,111 --> 01:21:06,112 C'est faux. 1051 01:21:06,195 --> 01:21:07,447 Ah bon? 1052 01:21:07,530 --> 01:21:11,200 Un groupe de travail en Virginie vient de proposer une norme. 1053 01:21:11,951 --> 01:21:14,996 Je vous présente la fonctionnaire en charge du dossier: 1054 01:21:15,580 --> 01:21:16,848 Dr Mary-Sue Kimball. 1055 01:21:19,651 --> 01:21:21,753 Dr Kimball, en tant que responsable 1056 01:21:21,836 --> 01:21:24,322 du ministère de l'Environnement, 1057 01:21:24,405 --> 01:21:26,758 n'est-il pas de votre devoir de protéger 1058 01:21:26,841 --> 01:21:28,884 - les citoyens de... - M. Wallace. 1059 01:21:29,427 --> 01:21:30,953 Je vais aller droit au but. 1060 01:21:32,063 --> 01:21:34,390 Quel est le taux de C-8 dans l'eau potable 1061 01:21:34,474 --> 01:21:39,645 - que l'État de Virginie considère sans danger? - Ça va passer d'une partie à... 1062 01:21:39,729 --> 01:21:40,730 - 5? - 10? 1063 01:21:40,813 --> 01:21:43,032 150 parties par milliard. 1064 01:21:44,150 --> 01:21:46,736 - Bienvenue en Virginie. - Les taux des puits 1065 01:21:46,819 --> 01:21:49,614 qui figurent dans cette plainte, 1066 01:21:50,323 --> 01:21:52,742 sont-ils inférieurs à cette concentration? 1067 01:21:52,825 --> 01:21:54,126 Bien inférieurs. 1068 01:21:54,260 --> 01:21:55,661 C'est tout, Votre Honneur. 1069 01:21:57,121 --> 01:21:58,748 Votre témoin, M. Deitzler. 1070 01:21:58,831 --> 01:22:00,333 Qui est dans ce groupe? 1071 01:22:00,416 --> 01:22:01,709 DuPont et qui d'autre? 1072 01:22:01,793 --> 01:22:03,986 - Qui a fait les tests? - M. Deitzler? 1073 01:22:04,269 --> 01:22:05,830 Un instant, Mme la Juge. 1074 01:22:05,914 --> 01:22:07,490 La taille de l'échantillon? 1075 01:22:07,573 --> 01:22:08,634 Une fois... 1076 01:22:10,093 --> 01:22:11,302 Deux fois... 1077 01:22:11,385 --> 01:22:12,653 Dr Kimball... 1078 01:22:13,104 --> 01:22:16,800 qui sont les membres de ce complot que vous appelez "groupe de travail"? 1079 01:22:17,083 --> 01:22:18,367 Objection! 1080 01:22:19,102 --> 01:22:20,720 Calmez-vous, M. Deitzler. 1081 01:22:22,005 --> 01:22:23,472 C'est à vous, Dr Kimball. 1082 01:22:23,856 --> 01:22:27,485 Des fonctionnaires du ministère, des délégués scientifiques, 1083 01:22:27,568 --> 01:22:28,986 des parties prenantes. 1084 01:22:29,070 --> 01:22:30,822 Des parties prenantes? 1085 01:22:30,905 --> 01:22:34,283 Attendez, laissez-moi deviner... Ça rime avec "bouffon"? 1086 01:22:35,235 --> 01:22:38,579 - DuPont est une partie prenante, oui. - Je vois... 1087 01:22:38,663 --> 01:22:43,167 Vous ne trouvez pas ça étrange que la veille d'un recours collectif, 1088 01:22:43,251 --> 01:22:49,382 où DuPont pourrait être tenu responsable d'avoir empoisonné la population, 1089 01:22:49,465 --> 01:22:51,759 ils vous demandent de venir ici, 1090 01:22:52,343 --> 01:22:56,056 pour démentir des décennies de leur prétendue science? 1091 01:22:57,081 --> 01:22:59,392 Faux. Je ne travaille pas pour DuPont. 1092 01:22:59,475 --> 01:23:00,960 Je n'ai pas dit ça. 1093 01:23:01,094 --> 01:23:03,437 Mais si vous le dites, on ira vérifier. 1094 01:23:03,521 --> 01:23:04,530 Votre Honneur... 1095 01:23:04,614 --> 01:23:10,111 Vous allez dire à cette population qu'ils peuvent boire 150 fois plus de C-8? 1096 01:23:10,194 --> 01:23:12,471 "Allez, à votre santé. Cul sec!" 1097 01:23:12,555 --> 01:23:15,416 - Mme la Juge... - Assez, M. Deitzler! 1098 01:23:16,334 --> 01:23:20,429 Nous dévoilerons cette nouvelle norme lors d'une audience publique. 1099 01:23:20,546 --> 01:23:23,207 "Dévoiler." Ça semble amusant. 1100 01:23:24,000 --> 01:23:25,001 On y sera! 1101 01:23:29,922 --> 01:23:33,259 Leurs normes de sécurité, c'est totalement bidon. 1102 01:23:33,885 --> 01:23:37,555 Grâce à la décision du juge, nous pourrons aller au tribunal. 1103 01:23:37,638 --> 01:23:38,723 Et nous le ferons! 1104 01:23:38,806 --> 01:23:41,309 Parce que si l'État de Virginie 1105 01:23:41,392 --> 01:23:45,646 n'empêche pas DuPont d'empoisonner ses citoyens, 1106 01:23:45,730 --> 01:23:48,616 alors nous, les citoyens, nous le ferons. 1107 01:23:51,236 --> 01:23:53,271 Bonsoir et bienvenue à 20/20. 1108 01:23:53,654 --> 01:23:57,867 Ça couvre les casseroles, pour que la nourriture ne colle pas, 1109 01:23:57,950 --> 01:24:01,078 ça protège le tapis sur lequel votre bébé rampe... 1110 01:24:01,162 --> 01:24:02,288 Le tapis me manque. 1111 01:24:02,371 --> 01:24:05,408 ... votre manteau, votre crème ou votre maquillage. 1112 01:24:05,491 --> 01:24:07,210 Le Téflon. 1113 01:24:07,293 --> 01:24:10,338 Ce soir, 20/20 enquête et révèle 1114 01:24:10,421 --> 01:24:14,358 des informations alarmantes sur ce matériau très utilisé. 1115 01:24:14,634 --> 01:24:17,836 C'est très inquiétant, Barbara. Je cuisine avec du Téflon 1116 01:24:17,920 --> 01:24:21,941 et avant de voir ce reportage, j'ignorais que quand on le chauffe... 1117 01:24:22,025 --> 01:24:25,410 ... des millions de gens l'utilisent. Il est si familier... 1118 01:24:25,504 --> 01:24:28,689 ... utilisée pour le linge, les autos... 1119 01:24:28,773 --> 01:24:31,659 ... trouvé dans le sang des Américains... 1120 01:24:32,885 --> 01:24:34,620 APFO... 1121 01:24:35,403 --> 01:24:38,340 ... des millions de foyers en Australie: Téflon... 1122 01:24:38,491 --> 01:24:41,202 L'agence de protection de l'environnement 1123 01:24:41,285 --> 01:24:45,414 a annoncé une campagne prioritaire pour évaluer le C-8, 1124 01:24:45,498 --> 01:24:48,125 qui fait l'objet d'un recours collectif, 1125 01:24:48,209 --> 01:24:50,253 contre DuPont, le géant chimique. 1126 01:24:50,336 --> 01:24:51,337 Joe! 1127 01:24:53,130 --> 01:24:54,131 Joe! 1128 01:24:54,215 --> 01:24:56,050 Oh, mon Dieu. Joe, attends! 1129 01:24:56,550 --> 01:24:58,970 Attends les pompiers, chéri! 1130 01:24:59,929 --> 01:25:01,347 Je t'en prie! 1131 01:25:01,830 --> 01:25:03,975 ...la panique des consommateurs. 1132 01:25:04,058 --> 01:25:06,727 Devons-nous jeter nos poêles? 1133 01:25:06,811 --> 01:25:10,022 Vos poêles sont-elles toxiques? 1134 01:25:10,106 --> 01:25:13,567 ...des ustensiles recouverts de Téflon. 1135 01:25:14,652 --> 01:25:17,613 La maison était vide. Elle appartient à mon père. 1136 01:25:17,814 --> 01:25:21,492 - J'ignore comment le feu a pris. - Il s'appelle aussi Kiger? 1137 01:25:23,202 --> 01:25:25,279 Ils se seraient trompés de maison? 1138 01:25:33,879 --> 01:25:36,382 Tout ce chahut est absurde. 1139 01:25:37,683 --> 01:25:40,803 Le Téflon est totalement sûr pour la cuisine. 1140 01:25:40,878 --> 01:25:43,848 Nous lançons la campagne: "Cuisiner sainement" 1141 01:25:43,931 --> 01:25:45,349 afin de rétablir la vérité. 1142 01:25:45,725 --> 01:25:49,312 En plus d'être totalement sûr... 1143 01:25:57,862 --> 01:25:58,863 Compris. 1144 01:26:02,033 --> 01:26:03,275 C'est tout au fond. 1145 01:27:08,015 --> 01:27:09,266 On enregistre. 1146 01:27:09,350 --> 01:27:13,270 Déposition sur cassette vidéo de Charles O. Holliday, 1147 01:27:13,354 --> 01:27:16,273 dans l'affaire de M. Kiger et autres, 1148 01:27:16,357 --> 01:27:19,318 contre EI du Pont de Nemours et compagnie. 1149 01:27:19,635 --> 01:27:21,061 Levez votre main droite. 1150 01:27:21,913 --> 01:27:24,740 Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité? 1151 01:27:24,824 --> 01:27:25,925 Je le jure. 1152 01:27:27,493 --> 01:27:29,036 Veuillez dire votre nom. 1153 01:27:30,162 --> 01:27:31,822 Charles O. Holliday, Jr. 1154 01:27:33,473 --> 01:27:35,451 Avez-vous actuellement un emploi? 1155 01:27:36,669 --> 01:27:37,795 Oui. 1156 01:27:38,295 --> 01:27:39,922 Quel est votre fonction? 1157 01:27:41,157 --> 01:27:44,093 Je suis le PDG de la compagnie DuPont. 1158 01:27:45,745 --> 01:27:50,232 Lors d'une déposition de DuPont, auprès de l'Autorité des marchés financiers, 1159 01:27:50,416 --> 01:27:52,092 vous avez dit, je vous cite: 1160 01:27:52,176 --> 01:27:54,979 "D'après 50 ans d'expérience dans l'industrie 1161 01:27:55,062 --> 01:27:57,398 et des études scientifiques poussées, 1162 01:27:57,481 --> 01:27:59,692 DuPont croit qu'il n'y a aucune preuve 1163 01:27:59,775 --> 01:28:04,029 que l'APFO soit nocif pour la santé humaine 1164 01:28:04,113 --> 01:28:05,814 ou pour l'environnement." 1165 01:28:05,948 --> 01:28:07,908 Vous avez signé ce texte, non? 1166 01:28:08,042 --> 01:28:11,003 Je ne me souviens pas de tout, mais ça semble juste. 1167 01:28:11,120 --> 01:28:14,999 Savez-vous que, dans ses propres archives, 1168 01:28:15,082 --> 01:28:19,712 DuPont a des études, qui datent des années 70, qui disent le contraire? 1169 01:28:20,463 --> 01:28:23,082 Que l'APFO... ou le C-8, comme on l'appelle, 1170 01:28:23,166 --> 01:28:26,594 a des effets potentiellement mortels sur la santé humaine? 1171 01:28:26,677 --> 01:28:29,597 Je ne connais pas toutes les études de nos archives. 1172 01:28:29,680 --> 01:28:32,600 On va les passer en revue. Pièce à conviction n° 9. 1173 01:28:38,355 --> 01:28:41,275 On vient de vous remettre la pièce à conviction n° 9. 1174 01:28:42,151 --> 01:28:46,322 - Vous voyez la date du 13.03.1979? - Oui. 1175 01:28:46,405 --> 01:28:48,574 - Vous voyez le logo de DuPont? - Oui. 1176 01:28:49,116 --> 01:28:52,745 - Vous voyez le mot surligné ici? - Oui. 1177 01:28:52,828 --> 01:28:55,539 - Pourriez-vous le lire? - "Récepteurs." 1178 01:28:56,373 --> 01:28:59,543 Savez-vous ce que le mot "récepteurs" désigne ici? 1179 01:29:01,879 --> 01:29:03,464 Non, je l'ignore. 1180 01:29:03,547 --> 01:29:05,257 On parle des êtres humains. 1181 01:29:05,799 --> 01:29:07,718 DuPont parle des personnes 1182 01:29:07,801 --> 01:29:11,180 exposées au C-8 par votre compagnie, comme des "récepteurs". 1183 01:29:11,889 --> 01:29:16,393 Et dans ces récepteurs, vos scientifiques ont trouvé, je cite: 1184 01:29:16,477 --> 01:29:20,523 "un nombre considérablement élevé de cas de troubles endocriniens 1185 01:29:20,656 --> 01:29:22,775 et métaboliques", fin de la citation. 1186 01:29:22,858 --> 01:29:27,404 Ainsi que, je cite: "un risque accru de développer une maladie du foie". 1187 01:29:27,488 --> 01:29:28,922 - Vous voyez ça? - Oui. 1188 01:29:31,200 --> 01:29:34,236 De plus, il y a des cas d'infertilité chez Téflon. 1189 01:29:34,662 --> 01:29:39,208 De leucémie. Beaucoup de cancers. 1190 01:29:39,291 --> 01:29:42,127 Vessie, rein, bouche, pharynx. Prochain paragraphe. 1191 01:29:42,211 --> 01:29:43,420 N° 78. 1192 01:29:44,088 --> 01:29:45,297 Vous voyez cet en-tête? 1193 01:29:45,381 --> 01:29:46,632 Vous voyez cette date? 1194 01:29:46,715 --> 01:29:49,218 Pièce à conviction n° 96, n° 53. 1195 01:29:49,301 --> 01:29:51,336 Passons aux anomalies congénitales. 1196 01:29:51,420 --> 01:29:53,221 On est là depuis 7 heures. 1197 01:29:53,305 --> 01:29:55,599 M. Holliday, saviez-vous qu'en 1981, 1198 01:29:55,683 --> 01:29:59,520 3M a informé DuPont qu'ils avaient mené des études sur des rats 1199 01:29:59,603 --> 01:30:02,898 et qu'elles démontraient qu'une longue exposition au C-8 1200 01:30:02,982 --> 01:30:04,858 pouvait causer des malformations? 1201 01:30:04,942 --> 01:30:06,735 Je ne connais pas cette étude. 1202 01:30:06,819 --> 01:30:10,864 Et les études de DuPont qui montraient la même chose sur les humains? 1203 01:30:14,493 --> 01:30:18,105 C'est l'étude de DuPont sur les grossesses en 1981. 1204 01:30:18,189 --> 01:30:19,999 C'est bien de DuPont? 1205 01:30:20,082 --> 01:30:21,283 En effet. 1206 01:30:23,335 --> 01:30:28,882 Êtes-vous au courant que DuPont a nié que ces études aient jamais eu lieu? 1207 01:30:30,726 --> 01:30:33,512 Je ne suis pas au courant de ces déclarations. 1208 01:30:33,596 --> 01:30:35,639 Sept femmes enceintes, 1209 01:30:35,723 --> 01:30:38,992 toutes employées de DuPont, pour fabriquer du Téflon. 1210 01:30:40,144 --> 01:30:41,562 Vous voyez ça ici? 1211 01:30:42,438 --> 01:30:48,027 Je cite: "Bébé, 4 mois, une seule narine, malformation à l'oeil", fin de citation. 1212 01:30:48,110 --> 01:30:49,194 Oui. 1213 01:30:49,278 --> 01:30:53,073 Deux des sept femmes, près de 30%, ont donné naissance à des bébés 1214 01:30:53,157 --> 01:30:57,328 avec les mêmes malformations faciales que votre compagnie connaissait déjà. 1215 01:30:57,411 --> 01:30:58,454 C'est fini! 1216 01:31:00,831 --> 01:31:01,832 Monsieur... 1217 01:31:03,334 --> 01:31:05,169 Ses parents l'ont nommé Bucky. 1218 01:31:08,839 --> 01:31:10,040 Bucky Bailey. 1219 01:31:12,259 --> 01:31:14,136 Le voilà, votre récepteur. 1220 01:31:22,853 --> 01:31:24,096 Maintenant, on a fini. 1221 01:33:01,410 --> 01:33:03,828 L'agence de protection de l'environnement 1222 01:33:03,912 --> 01:33:06,331 a condamné à une amende historique 1223 01:33:06,415 --> 01:33:08,800 DuPont, le géant de la chimie. 1224 01:33:09,418 --> 01:33:14,131 L'EPA a conclu que la compagnie a omis de déclarer les dangers du C-8 1225 01:33:14,214 --> 01:33:16,550 utilisé dans les usines de Téflon. 1226 01:33:17,092 --> 01:33:20,846 DuPont paiera à l'EPA 16,5 millions de dollars. 1227 01:33:22,222 --> 01:33:26,259 Grâce au Téflon, DuPont engendre un milliard de dollars par année. 1228 01:33:30,931 --> 01:33:33,500 MÉDIATION EN COURS VEUILLEZ GARDER LE SILENCE 1229 01:33:33,584 --> 01:33:34,800 Pour résumer... 1230 01:33:35,584 --> 01:33:38,138 DuPont nettoyera les réserves d'eau potable 1231 01:33:38,263 --> 01:33:41,283 et installera des systèmes de filtration. 1232 01:33:42,659 --> 01:33:46,371 De plus, DuPont paiera 70 millions de dollars aux recourants. 1233 01:33:46,455 --> 01:33:48,557 Soit 3 jours de revenus du Téflon. 1234 01:33:49,583 --> 01:33:53,212 Il reste le plus gros problème: le suivi médical. 1235 01:33:53,796 --> 01:33:57,132 Un panel de scientifiques indépendants sera créé 1236 01:33:57,216 --> 01:34:01,778 et composé de trois scientifiques qui n'ont aucun lien avec les deux partis... 1237 01:34:02,446 --> 01:34:05,608 Ce panel indépendant étudiera les recourants, 1238 01:34:05,691 --> 01:34:08,310 afin de déterminer si l'exposition au C-8 1239 01:34:08,393 --> 01:34:11,896 a entraîné une augmentation des maladies dans cette région. 1240 01:34:12,464 --> 01:34:15,484 Si le panel découvre qu'il y a des liens probables 1241 01:34:15,567 --> 01:34:17,327 à une maladie en particulier, 1242 01:34:17,594 --> 01:34:21,448 on surveillera l'état de santé des recourants pour cette maladie, 1243 01:34:21,532 --> 01:34:25,953 à vie, aux frais de DuPont, jusqu'à hauteur de 235 millions de dollars. 1244 01:34:26,320 --> 01:34:29,331 Chaque recourant qui contracte cette maladie 1245 01:34:29,414 --> 01:34:31,742 pourra poursuivre DuPont. 1246 01:34:33,043 --> 01:34:38,298 Toutefois, si le panel n'établit pas de liens scientifiquement prouvés... 1247 01:34:39,241 --> 01:34:40,625 l'affaire sera classée. 1248 01:34:40,709 --> 01:34:43,745 Pas de suivis, pas de poursuites, pas d'exceptions. 1249 01:34:44,647 --> 01:34:48,433 Messieurs, vous êtes officiellement entre les mains de la science. 1250 01:34:49,893 --> 01:34:51,353 Et bien... 1251 01:34:51,628 --> 01:34:54,522 Je n'aurais pas cru que tu étais du genre Mai Tai. 1252 01:34:55,107 --> 01:34:56,108 C'est festif. 1253 01:34:56,191 --> 01:34:57,693 Tu m'étonnes. 1254 01:34:57,776 --> 01:34:59,570 On a quelque chose à fêter. 1255 01:35:00,028 --> 01:35:01,396 - Ah oui? - Vraiment? 1256 01:35:04,131 --> 01:35:08,787 Comment le panel va pouvoir prouver que DuPont a rendu ces gens malades? 1257 01:35:09,805 --> 01:35:11,248 Sans être scientifique, 1258 01:35:11,331 --> 01:35:14,334 je sais qu'il faudra des tonnes de données, 1259 01:35:14,418 --> 01:35:17,504 sans parler des milliers d'échantillons de sang... 1260 01:35:17,588 --> 01:35:19,748 Pour des gens dont ils se méfient. 1261 01:35:19,831 --> 01:35:23,093 "Hé, on veut vous piquer! Vous êtes d'accord?" 1262 01:35:23,176 --> 01:35:25,679 Je connais ces personnes. 1263 01:35:27,031 --> 01:35:30,801 Ils vont prendre l'argent et filer. Tu ne ferais pas pareil? 1264 01:35:31,110 --> 01:35:33,762 Je crois qu'ils veulent plus que de l'argent. 1265 01:35:33,945 --> 01:35:35,814 Je... Je crois... 1266 01:35:36,524 --> 01:35:39,467 qu'ils veulent savoir s'ils seront malades ou pas. 1267 01:35:39,535 --> 01:35:41,236 S'ils ont du C-8 dans le sang 1268 01:35:41,320 --> 01:35:44,323 et ce qu'ils risquent, eux et leur famille. 1269 01:35:44,406 --> 01:35:48,911 Alors, on va juste espérer qu'ils se présentent, hein? 1270 01:35:48,994 --> 01:35:50,621 On va espérer et vérifier. 1271 01:35:50,946 --> 01:35:52,372 Ça veut dire quoi, Rob? 1272 01:35:53,749 --> 01:35:56,209 Et bien... "Venez pour un examen." 1273 01:35:58,504 --> 01:36:02,924 "Donnez-nous un échantillon de sang. Ensuite, on vous donnera votre chèque." 1274 01:36:05,702 --> 01:36:09,014 - Finalement, je vais prendre un Mai Tai. - Pour tous! 1275 01:36:10,474 --> 01:36:12,242 - Rob Bilott. - Oui. 1276 01:36:12,559 --> 01:36:14,094 D'où tu as sorti ça? 1277 01:36:14,963 --> 01:36:18,857 Une eau saine est vitale. Les scientifiques doivent savoir 1278 01:36:18,941 --> 01:36:22,402 si le produit chimique C-8 pose des problèmes de santé. 1279 01:36:22,486 --> 01:36:26,198 Vous pouvez les aider en participant... 1280 01:36:29,242 --> 01:36:30,702 Allez! 1281 01:36:31,879 --> 01:36:34,614 Et vous? Allez-vous faire le test sanguin? 1282 01:36:34,831 --> 01:36:37,084 Non. Je déteste les aiguilles. 1283 01:36:37,167 --> 01:36:38,710 C'est 400$, mon ami. 1284 01:36:39,878 --> 01:36:40,921 Vraiment? 1285 01:36:46,885 --> 01:36:48,929 TEST SANGUIN C-8 1286 01:37:17,582 --> 01:37:19,062 On les amène ici. 1287 01:37:20,462 --> 01:37:22,862 On prélève le sang et on donne un chèque. 1288 01:37:23,088 --> 01:37:24,840 - 400$. - Chacun. 1289 01:37:25,340 --> 01:37:26,808 Y a de l'argent par ici. 1290 01:37:27,326 --> 01:37:29,136 Combien en avez-vous apporté? 1291 01:37:29,219 --> 01:37:31,471 Mon mari, mes trois enfants et moi. 1292 01:37:31,555 --> 01:37:32,848 - 2'000$. - Oui. 1293 01:37:33,665 --> 01:37:35,142 Pas mal juste avant Noël. 1294 01:37:35,225 --> 01:37:36,309 Ouais. 1295 01:37:36,977 --> 01:37:38,645 Mais vous ne trouverez rien. 1296 01:37:39,229 --> 01:37:42,190 DuPont, c'est des gens bien. Vous verrez. 1297 01:37:45,986 --> 01:37:47,487 Gigi! 1298 01:37:47,571 --> 01:37:50,115 C'est à toi de mettre l'ange sur le sapin. 1299 01:37:51,116 --> 01:37:53,535 Fais-le. Gigi est fatiguée. 1300 01:37:53,618 --> 01:37:56,028 Demande à ton oncle Ben de te soulever. 1301 01:37:57,914 --> 01:37:59,415 - Quoi de neuf? - Ça va? 1302 01:38:00,667 --> 01:38:04,212 C'est énorme, vraiment. Ils vont faire de toi une associée. 1303 01:38:04,296 --> 01:38:05,797 Ils ont intérêt... 1304 01:38:06,339 --> 01:38:08,976 - Maman, viens voir! - Tu l'as accroché? 1305 01:38:09,159 --> 01:38:12,102 - Rob, tu peux répondre? - OK, j'arrive! 1306 01:38:16,641 --> 01:38:18,769 - Allô? - Rob, tu es bien assis? 1307 01:38:18,852 --> 01:38:22,147 - Larry, qu'y a-t-il? - 69'000. 1308 01:38:22,230 --> 01:38:23,607 69'000 quoi? 1309 01:38:23,690 --> 01:38:26,651 69'000 personnes ont été testées. 69'000! 1310 01:38:26,735 --> 01:38:30,380 Tu réalises combien ça fait? C'est ce dont on avait besoin. 1311 01:38:30,463 --> 01:38:32,949 - Oh, mon Dieu. - Tu avais raison... 1312 01:38:33,033 --> 01:38:34,542 - Joyeux Noël. - Merci. 1313 01:38:34,726 --> 01:38:36,078 - Et comment. - Merci! 1314 01:38:36,161 --> 01:38:37,245 À bientôt. 1315 01:38:39,006 --> 01:38:41,183 - C'était qui? - Tu ne croiras pas. 1316 01:38:41,266 --> 01:38:43,234 - Papa, devine... - Quoi? 1317 01:38:43,318 --> 01:38:47,355 J'ai mis l'ange sur le sapin. Oncle Ben m'a soulevé. 1318 01:38:47,439 --> 01:38:48,748 C'est vrai? Comme ça? 1319 01:38:50,092 --> 01:38:51,927 Joyeux Noël, tout le monde! 1320 01:38:52,010 --> 01:38:53,887 Joyeux Noël! 1321 01:39:04,981 --> 01:39:08,485 11 ANS APRÈS LE DÉBUT DE L'AFFAIRE TENNANT 1322 01:39:08,568 --> 01:39:12,906 Nous sommes réunis aujourd'hui en souvenir de Wilbur Earl Tennant. 1323 01:39:13,615 --> 01:39:15,951 Le Seigneur est mon berger... 1324 01:40:03,415 --> 01:40:05,041 Moutarde ou ketchup? 1325 01:40:05,125 --> 01:40:07,377 Teddy, c'est mon ketchup. 1326 01:40:07,460 --> 01:40:08,962 Charlie, ne commence pas. 1327 01:40:09,045 --> 01:40:10,463 Quoi? C'est à moi. 1328 01:40:11,447 --> 01:40:13,407 Tu es l'avocat. 1329 01:40:16,328 --> 01:40:17,821 Mon frère est Dale Lamb. 1330 01:40:18,371 --> 01:40:20,098 Tu as dit que tu l'aiderais. 1331 01:40:20,891 --> 01:40:23,393 On y travaille. Je le jure. 1332 01:40:23,476 --> 01:40:24,719 Il est mort. 1333 01:40:26,605 --> 01:40:28,239 Cancer des testicules. 1334 01:40:30,125 --> 01:40:33,102 Il laisse trois garçons plus jeunes que les tiens. 1335 01:40:38,325 --> 01:40:40,026 Mais profite de ta famille. 1336 01:40:42,962 --> 01:40:44,606 - On y va. - J'ai pas fini. 1337 01:40:44,689 --> 01:40:46,090 J'ai dit: on y va. 1338 01:40:54,007 --> 01:40:56,676 BUREAU DU CHÔMAGE 1339 01:41:24,504 --> 01:41:28,124 Darlène ne peut même pas sortir de la maison sans être harcelée. 1340 01:41:28,208 --> 01:41:29,417 Je sais, Joe. Je... 1341 01:41:29,501 --> 01:41:33,255 Au début, ils nous ont blâmés pour avoir poursuivi DuPont, 1342 01:41:33,338 --> 01:41:36,591 et là, ils nous détestent parce que rien ne se passe! 1343 01:41:36,675 --> 01:41:39,135 - Désolé, Joe. - Et bien, c'est pas assez! 1344 01:41:40,136 --> 01:41:43,556 Et ils se demandent pourquoi ça prend quatre foutues années 1345 01:41:43,640 --> 01:41:47,143 pour lire un simple échantillon de sang et je les comprends! 1346 01:41:47,602 --> 01:41:51,690 On te faisait confiance, Rob. On a cru en toi. 1347 01:41:51,773 --> 01:41:53,933 - Je sais, Joe. Je suis... - Compris? 1348 01:41:58,571 --> 01:42:02,742 N'y a-t-il pas une sorte de rapport d'avancement, 1349 01:42:02,826 --> 01:42:05,745 quelque chose que je puisse leur dire? 1350 01:42:06,162 --> 01:42:08,665 Ils... Ils attendent depuis longtemps. 1351 01:42:08,748 --> 01:42:10,083 Désolé, M. Bilott. 1352 01:42:10,166 --> 01:42:13,704 Le panel est toujours en train d'analyser les données 1353 01:42:13,787 --> 01:42:16,881 de centaines d'échantillons et d'antécédents médicaux. 1354 01:42:16,965 --> 01:42:19,426 Je suis vraiment désolée. Vous m'excusez? 1355 01:42:30,312 --> 01:42:31,730 Charlie, tiens-toi bien! 1356 01:42:34,090 --> 01:42:35,358 C'est quoi une pute? 1357 01:42:37,444 --> 01:42:38,570 Où as-tu appris ça? 1358 01:42:38,995 --> 01:42:41,689 Il m'a dit que Marie-Madeleine était une pute. 1359 01:42:43,616 --> 01:42:44,951 Quoi? C'est vrai. 1360 01:42:45,035 --> 01:42:46,953 Tu dois dire "prostituée". 1361 01:42:47,037 --> 01:42:49,372 Puis, elle a trouvé Dieu 1362 01:42:49,456 --> 01:42:52,083 et est devenue l'une des disciples de Jésus. 1363 01:42:53,960 --> 01:42:55,712 Je lui enseignais la Bible. 1364 01:42:55,795 --> 01:42:58,131 Pas aujourd'hui. Sortez de table. 1365 01:42:58,923 --> 01:43:00,300 Sortez de table! 1366 01:43:08,475 --> 01:43:09,851 En a-t-on les moyens? 1367 01:43:10,643 --> 01:43:11,686 Quoi? 1368 01:43:12,562 --> 01:43:13,772 L'école catholique. 1369 01:43:29,604 --> 01:43:31,706 Mon frère est retourné en désintox. 1370 01:43:34,793 --> 01:43:35,919 Désolé. 1371 01:43:36,669 --> 01:43:37,870 Aujourd'hui... 1372 01:43:39,381 --> 01:43:41,407 c'est la première chimio de Maman. 1373 01:43:42,717 --> 01:43:43,968 J'avais oublié. 1374 01:43:44,052 --> 01:43:46,104 Parce que ce n'est pas un procès! 1375 01:43:46,304 --> 01:43:47,305 Voiture! 1376 01:43:54,946 --> 01:43:58,441 Teddy a imité ma signature et Tony a arrêté le football. 1377 01:43:58,525 --> 01:44:00,777 Mais comment tu le saurais, hein? 1378 01:44:00,860 --> 01:44:02,445 Parce que tout ce que... 1379 01:44:03,238 --> 01:44:06,366 Les garçons t'ont toujours vu obsédé par cette... 1380 01:44:11,121 --> 01:44:12,614 Me suis-je déjà plainte? 1381 01:44:16,876 --> 01:44:19,587 Dis quelque chose, pour l'amour du ciel, Rob! 1382 01:44:19,671 --> 01:44:20,797 Non. 1383 01:44:21,214 --> 01:44:22,549 - Non? - Non. 1384 01:44:22,632 --> 01:44:23,675 Non. 1385 01:44:24,467 --> 01:44:29,389 Parce que je savais qu'il te fallait un truc. Un lien, quelque chose. 1386 01:44:29,472 --> 01:44:31,891 Et donc, j'ai tout encaissé. 1387 01:44:33,059 --> 01:44:35,395 Mais si tu veux faire les comptes, 1388 01:44:35,478 --> 01:44:38,648 si tu commences avec: "Peut-on se permettre", alors... 1389 01:44:42,610 --> 01:44:43,811 Je ne sais pas, Rob. 1390 01:44:44,896 --> 01:44:48,516 Peuvent-ils se permettre d'avoir un père qui ne dit jamais rien? 1391 01:44:48,599 --> 01:44:52,178 Notre mariage peut-il endurer 13 ans de... 13 ans de ça? 1392 01:44:55,248 --> 01:44:57,208 Alors, Rob? Tu veux en parler? 1393 01:44:57,292 --> 01:44:58,534 De nos vies? 1394 01:45:03,006 --> 01:45:04,232 Bien sûr que non. 1395 01:45:05,850 --> 01:45:08,152 Je dirai à Maman que tu as demandé de ses nouvelles. 1396 01:45:11,065 --> 01:45:14,518 Mais que fout ce panel? Pourquoi on reçoit des factures? 1397 01:45:15,101 --> 01:45:19,506 Frais généraux. L'avocat local. Le centre d'appel d'Harry. 1398 01:45:19,589 --> 01:45:20,999 1'000$ de l'heure. 1399 01:45:21,082 --> 01:45:23,526 C'était... un expert technique. 1400 01:45:23,610 --> 01:45:27,739 On a dû faire des dépôts quand DuPont a fait pression sur Washington... 1401 01:45:27,822 --> 01:45:31,034 C'est leur problème! Tu les as impliqués pour ça. 1402 01:45:31,117 --> 01:45:33,119 C'était juste une amende, Tom. 1403 01:45:33,203 --> 01:45:36,406 Pour eux, 16 millions, c'est de la petite monnaie. 1404 01:45:36,489 --> 01:45:39,384 S'ils sont accusés de dissimulation, c'est fini! 1405 01:45:39,467 --> 01:45:40,952 L'enquête peut le prouver. 1406 01:45:41,035 --> 01:45:42,629 - Plus maintenant. - Quoi? 1407 01:45:42,712 --> 01:45:44,214 Ils ont laissé tomber. 1408 01:45:44,297 --> 01:45:46,841 - Ils ont... Quoi? - Sans donner de raison. 1409 01:45:49,719 --> 01:45:52,931 Tom, le gouvernement est prisonnier de DuPont. 1410 01:45:53,815 --> 01:45:56,459 Cette affaire est notre seul espoir! 1411 01:45:56,635 --> 01:46:02,156 Ils le savent et essaient de la rendre la plus chère possible pour que tu m'arrêtes! 1412 01:46:04,217 --> 01:46:06,118 Combien de temps il te faut? 1413 01:46:07,362 --> 01:46:10,657 Je ne sais pas. J'aimerais... savoir. 1414 01:46:12,083 --> 01:46:13,660 - Tom... - Est-ce que ça va? 1415 01:46:13,743 --> 01:46:15,078 Ça va. J'ai juste... 1416 01:46:15,370 --> 01:46:18,122 Rob, je suis associé directeur à présent. 1417 01:46:18,623 --> 01:46:20,708 - J'ai un cabinet à gérer. - Je sais. 1418 01:46:20,792 --> 01:46:24,003 Tom, on pourrait recevoir un énorme gain si on réussit... 1419 01:46:24,087 --> 01:46:25,505 Je fais ça pour l'argent? 1420 01:46:26,214 --> 01:46:27,423 Tu crois que... 1421 01:46:27,507 --> 01:46:32,095 je te laisse salir la réputation de ce cabinet, 1422 01:46:32,178 --> 01:46:33,680 pour toucher le pactole? 1423 01:46:35,848 --> 01:46:38,393 Je... ne sais pas pourquoi tu fais ça. 1424 01:46:43,106 --> 01:46:44,774 Rob, écoute... 1425 01:46:44,966 --> 01:46:48,194 je suis désolé, mais il faut encore baisser ton salaire. 1426 01:46:48,278 --> 01:46:49,862 Tom, c'est ma 4e baisse. 1427 01:46:49,946 --> 01:46:51,656 Je suis censé faire quoi? 1428 01:46:51,739 --> 01:46:54,158 Tu n'as aucun client. 1429 01:46:54,242 --> 01:46:56,452 Plus personne ne prend tes appels. 1430 01:46:58,204 --> 01:46:59,706 Je suis censé faire quoi? 1431 01:47:00,039 --> 01:47:02,125 Je suis de ton côté, mais... 1432 01:47:02,750 --> 01:47:05,086 Rob? Emmy! 1433 01:47:07,255 --> 01:47:09,674 - Kathleen! - Va chercher de l'aide! 1434 01:47:23,313 --> 01:47:27,984 Il va falloir annuler mon rendez-vous de 16h avec Jerry... 1435 01:47:35,783 --> 01:47:38,453 Faites en sorte que Jerry sache que... 1436 01:47:42,332 --> 01:47:43,666 - Mme Bilott? - Oui. 1437 01:47:43,750 --> 01:47:46,894 On pense que votre mari a été victime d'un AIT: 1438 01:47:47,028 --> 01:47:49,255 un Accident Ischémique Transitoire. 1439 01:47:49,339 --> 01:47:53,709 Le sang ne parvient plus au cerveau, ce qui imite les symptômes d'un AVC. 1440 01:47:55,303 --> 01:47:57,013 Excusez-moi. Un AIT? 1441 01:47:57,813 --> 01:47:59,413 Ça n'était pas rapide. 1442 01:47:59,905 --> 01:48:01,934 Ça a duré un bon moment. 1443 01:48:02,018 --> 01:48:03,269 Et un poison? 1444 01:48:03,936 --> 01:48:05,021 Pardon? 1445 01:48:05,730 --> 01:48:08,057 Aurait-il pu être empoisonné? 1446 01:48:08,691 --> 01:48:11,143 Non, Mme Bilott. C'est neurologique. 1447 01:48:11,770 --> 01:48:15,465 - Vous avez dit que ce n'était pas un AVC. - Pas cette fois-ci. 1448 01:48:15,698 --> 01:48:19,327 - C'est à dire? - Il devra prendre des médicaments 1449 01:48:19,410 --> 01:48:22,163 et réduire toute source de stress dans sa vie. 1450 01:48:23,114 --> 01:48:25,291 Il subit d'énormes pressions au travail. 1451 01:48:26,000 --> 01:48:27,744 Et bien, ça doit changer. 1452 01:48:28,127 --> 01:48:31,472 Mais il est jeune. Il ne devrait pas avoir ces problèmes. 1453 01:48:32,215 --> 01:48:33,716 Vous pouvez allez le voir. 1454 01:48:34,500 --> 01:48:37,053 - J'irai le voir demain. - Merci. 1455 01:48:45,061 --> 01:48:47,814 Je vais vous laisser... un peu d'intimité. 1456 01:48:49,816 --> 01:48:52,610 S'il y a quoi que ce soit, appelez-moi. 1457 01:48:55,947 --> 01:48:58,516 Arrêtez de le considérer comme un raté. 1458 01:49:05,164 --> 01:49:09,152 Je suis sensible au stress que votre famille doit vivre. 1459 01:49:09,335 --> 01:49:12,338 Ne me parlez pas comme à une épouse. 1460 01:49:16,342 --> 01:49:19,762 Saviez-vous qu'il déménageait souvent quand il était petit? 1461 01:49:21,556 --> 01:49:24,142 - Je... - Dix fois avant le secondaire. 1462 01:49:24,225 --> 01:49:29,689 Pas d'amis, pas d'attaches, pas... Juste lui, sa soeur, ses parents et... 1463 01:49:31,107 --> 01:49:33,543 Puis je suis arrivée et vous aussi et... 1464 01:49:36,154 --> 01:49:38,364 Taft, ce n'est pas qu'un travail. 1465 01:49:38,698 --> 01:49:41,576 Pour lui, c'est... sa maison. 1466 01:49:45,163 --> 01:49:50,793 Il était prêt à tout perdre pour un inconnu qui avait besoin de son aide. 1467 01:49:52,211 --> 01:49:57,133 Peut-être que vous et moi avons de la peine à le comprendre... 1468 01:49:59,260 --> 01:50:00,878 mais ce n'est pas un raté. 1469 01:51:45,700 --> 01:51:47,577 Hé, vous connaissez le score? 1470 01:51:49,412 --> 01:51:50,454 La partie? 1471 01:51:51,114 --> 01:51:52,807 Désolé, ma radio est cassée. 1472 01:51:54,650 --> 01:51:56,895 - Désolé. - Ne vous en faites pas. 1473 01:51:56,978 --> 01:51:59,079 - Ce sera une surprise. - Bucky, viens! 1474 01:51:59,162 --> 01:52:00,447 On va être en retard. 1475 01:52:01,699 --> 01:52:02,942 Bonne soirée. 1476 01:53:45,277 --> 01:53:47,697 Hé, Rob. Bill Leary. On ne se connaît pas. 1477 01:53:47,780 --> 01:53:50,357 Je suis le nouveau contrôleur d'Indianapolis. 1478 01:53:50,441 --> 01:53:53,869 C'est au sujet de vos honoraires et des dépenses... 1479 01:54:11,679 --> 01:54:12,722 M. Bilott? 1480 01:54:13,556 --> 01:54:14,682 Oui? 1481 01:54:14,765 --> 01:54:17,685 Je vais commencer par m'excuser d'avoir pris... 1482 01:54:18,436 --> 01:54:20,312 7 années pour vous appeler. 1483 01:54:20,396 --> 01:54:22,523 - Qui parle? - Oh, bien sûr... 1484 01:54:22,606 --> 01:54:25,109 C'est Dr Karen Frank du... 1485 01:54:25,192 --> 01:54:26,869 Du panel de scientifiques? 1486 01:54:27,153 --> 01:54:31,857 Je suis vraiment désolée de vous avoir fait attendre si longtemps... 1487 01:54:32,374 --> 01:54:34,035 S'il vous plaît... 1488 01:54:34,118 --> 01:54:37,329 Docteure, pouvez-vous... juste me dire, 1489 01:54:37,413 --> 01:54:41,083 ce qui s'est passé, ce que... vous avez trouvé. 1490 01:54:41,167 --> 01:54:44,845 Oui... Vous nous avez fourni une telle quantité de données. 1491 01:54:44,929 --> 01:54:48,665 C'est la plus grande étude épidémiologique jamais menée. 1492 01:54:48,766 --> 01:54:50,334 C'est indiscutable, 1493 01:54:50,426 --> 01:54:53,432 il y a un lien direct entre l'exposition au C-8 1494 01:54:53,532 --> 01:54:55,632 et 6 catégories de maladies graves. 1495 01:55:01,604 --> 01:55:04,774 Cancer du rein, cancer des testicules, 1496 01:55:05,316 --> 01:55:07,818 maladie thyroïdienne, prééclampsie, 1497 01:55:08,402 --> 01:55:11,072 cholestérol élevé, colite ulcéreuse. 1498 01:55:12,073 --> 01:55:16,285 3'535 personnes dans le groupe ont déjà ces maladies. 1499 01:55:16,360 --> 01:55:18,370 Bien d'autres les développeront. 1500 01:55:20,790 --> 01:55:24,085 Grâce à vous, tous les recourants seront suivis, 1501 01:55:24,168 --> 01:55:27,888 et les malades obtiendront un dédommagement. 1502 01:55:28,848 --> 01:55:31,366 Vous avez bien fait les choses, M. Bilott. 1503 01:55:31,893 --> 01:55:33,477 C'est du bon travail. 1504 01:55:35,596 --> 01:55:36,680 Merci. 1505 01:56:22,268 --> 01:56:23,269 Merci. 1506 01:56:26,438 --> 01:56:27,523 Merci. 1507 01:57:29,960 --> 01:57:30,961 Rob? 1508 01:57:32,588 --> 01:57:33,689 Que se passe-t-il? 1509 01:57:37,843 --> 01:57:38,844 Rob? 1510 01:57:41,430 --> 01:57:42,848 DuPont, ils renoncent. 1511 01:57:45,851 --> 01:57:46,852 À quoi? 1512 01:57:47,353 --> 01:57:48,354 Tout. 1513 01:57:48,679 --> 01:57:52,524 Ils annulent notre accord et rejettent le panel des scientifiques. 1514 01:57:52,608 --> 01:57:56,153 Ils vont... attaquer chaque plainte devant le tribunal. 1515 01:57:56,237 --> 01:57:59,773 Des milliers de plaintes. Les gens malades laisseront tomber! 1516 01:57:59,856 --> 01:58:02,059 Plutôt que se battre contre DuPont! 1517 01:58:02,117 --> 01:58:04,203 Comment peuvent-ils revenir sur... 1518 01:58:04,745 --> 01:58:06,747 - Sarah! - Ils ne peuvent pas... 1519 01:58:06,830 --> 01:58:10,568 Ils sont tellement puissants, ils font ce qu'ils veulent! 1520 01:58:10,651 --> 01:58:14,404 Qu'ils fassent ce qu'ils veulent, ça n'annule pas ce que tu as fait! 1521 01:58:14,488 --> 01:58:15,964 Bien sûr que si. 1522 01:58:16,048 --> 01:58:18,100 C'est exactement ce que ça fait! 1523 01:58:18,934 --> 01:58:21,945 Ils veulent prouver que c'est inutile de se battre. 1524 01:58:22,028 --> 01:58:24,056 "Si lui n'y arrive pas, 1525 01:58:24,139 --> 01:58:25,674 alors qui le pourrait?" 1526 01:58:26,433 --> 01:58:28,519 Le système est corrompu! 1527 01:58:29,345 --> 01:58:32,606 Ils nous font croire qu'il nous protège, mais c'est faux! 1528 01:58:32,690 --> 01:58:34,692 On se protège. Nous! 1529 01:58:35,150 --> 01:58:36,235 Personne d'autre. 1530 01:58:37,987 --> 01:58:41,865 Pas les entreprises, pas les scientifiques, pas le gouvernement. 1531 01:58:41,949 --> 01:58:42,950 Nous! 1532 01:58:45,828 --> 01:58:49,039 Un fermier l'avait compris avant moi. 1533 01:58:51,417 --> 01:58:55,879 Dès le premier jour, il le savait. Et moi, je pensais qu'il était fou. 1534 01:59:03,012 --> 01:59:04,221 N'est-ce pas absurde? 1535 01:59:09,184 --> 01:59:10,352 Non. 1536 02:00:17,336 --> 02:00:18,379 Veuillez vous lever. 1537 02:00:18,462 --> 02:00:23,258 L'honorable Timothy Burg, juge de district pour l'Ohio préside. 1538 02:00:23,342 --> 02:00:25,844 La séance est maintenant ouverte. 1539 02:00:26,136 --> 02:00:27,888 Oyez, oyez. 1540 02:00:27,971 --> 02:00:30,599 Toute personne devant cette cour honorable, 1541 02:00:30,682 --> 02:00:33,602 approchez-vous et vous serez entendu. 1542 02:00:33,685 --> 02:00:36,471 Dieu bénit les États-Unis et l'honorable cour. 1543 02:00:36,780 --> 02:00:38,023 Veuillez vous asseoir. 1544 02:00:38,107 --> 02:00:40,575 Nous sommes ici pour un procès avec jury. 1545 02:00:41,151 --> 02:00:45,656 Alors... 3'535 plaintes. 1546 02:00:46,115 --> 02:00:50,494 À raison de 4 ou 5 affaires par année, on sera ici... 1547 02:00:51,620 --> 02:00:53,372 jusqu'en 2'890. 1548 02:00:53,881 --> 02:00:55,082 Avec de la chance... 1549 02:00:55,141 --> 02:00:56,750 Commençons sans tarder. 1550 02:00:57,501 --> 02:00:59,561 Mme Johnson, votre avocat est là? 1551 02:01:00,554 --> 02:01:03,232 Votre Honneur. Rob Bilott pour le plaignant. 1552 02:01:04,633 --> 02:01:05,759 Toujours là, hein? 1553 02:01:06,560 --> 02:01:07,761 Toujours là. 1554 02:01:08,846 --> 02:01:12,774 AU PREMIER PROCÈS, ROB A OBTENU 1,6 MILLIONS DE $ DE DÉDOMMAGEMENT. 1555 02:01:12,858 --> 02:01:16,395 AU DEUXIÈME: 5,6 MILLIONS DE $. 1556 02:01:16,478 --> 02:01:20,065 AU TROISIÈME: 12,5 MILLIONS DE $. 1557 02:01:20,649 --> 02:01:26,155 DUPONT A FINALEMENT RÉGLÉ LES 3'535 PLAINTES POUR UN MONTANT TOTAL DE 670,7 MILLIONS DE $. 1558 02:01:26,488 --> 02:01:32,369 ON ESTIME QUE L'APFO EST PRÉSENT DANS LE SANG DE TOUT ORGANISME SUR TERRE... 1559 02:01:32,453 --> 02:01:36,498 ET 99% DES ÊTRES HUMAINS. 1560 02:01:38,142 --> 02:01:42,388 GRÂCE AU TRAVAIL DE ROB, DES VOIX SE SONT ÉLEVÉES POUR INTERDIRE L'APFO 1561 02:01:42,471 --> 02:01:46,115 ET EXAMINER 600 AUTRES POLLUANTS CHIMIQUES PERSISTANTS... 1562 02:01:46,199 --> 02:01:48,635 PRATIQUEMENT TOUS NON RÉGLEMENTÉS. 1563 02:01:50,404 --> 02:01:55,375 PLUS DE 20 ANS APRÈS QUE WILBUR TENNANT SOIT ENTRÉ DANS SON BUREAU... 1564 02:01:55,458 --> 02:01:58,645 ROB BILOTT SE BAT TOUJOURS. 1565 02:02:00,545 --> 02:02:02,545 Sous-titrage: Encom Corporation 1566 02:02:08,947 --> 02:02:11,909 (LE FRÈRE DE WILBUR)