1
00:01:49,568 --> 00:01:50,861
Je peux te soulever.
2
00:01:50,945 --> 00:01:52,238
Pas besoin d'aide.
3
00:01:52,321 --> 00:01:53,990
Elle est plus maligne que toi.
4
00:01:55,449 --> 00:01:56,534
Lance les bières!
5
00:01:56,909 --> 00:01:58,786
OK, allons-y.
6
00:01:59,203 --> 00:02:01,247
Très bien.
7
00:02:01,956 --> 00:02:03,332
Attends! La bière.
8
00:02:03,416 --> 00:02:04,625
Prends ça.
9
00:02:04,959 --> 00:02:06,002
Allez.
10
00:02:06,877 --> 00:02:08,004
Foutus souliers.
11
00:02:25,396 --> 00:02:26,856
Viens. L'eau est chaude.
12
00:02:26,939 --> 00:02:27,940
Viens, mon pote.
13
00:02:29,692 --> 00:02:31,944
Tu peux même te laver les cheveux.
14
00:02:32,478 --> 00:02:34,505
Je les ai lavés le mois dernier.
15
00:02:43,789 --> 00:02:45,791
Laura, Keith, regardez ça!
16
00:02:46,875 --> 00:02:48,335
C'est quoi ça?
17
00:02:48,418 --> 00:02:49,987
Qu'est-ce que vous foutez?
18
00:02:50,129 --> 00:02:52,048
Sortez de là! Tout de suite!
19
00:02:58,137 --> 00:02:59,555
Foutus gamins.
20
00:03:17,073 --> 00:03:18,791
Éteins le faisceau, imbécile.
21
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
On a Steve de Dow,
22
00:04:28,936 --> 00:04:32,440
Ted d'Union Carbide, Jerry d'Exxon
23
00:04:32,523 --> 00:04:33,607
et Andy d'Allied.
24
00:04:34,567 --> 00:04:36,585
Bienvenue chez Taft.
25
00:04:37,695 --> 00:04:40,639
Avant de commencer,
j'ai une annonce vous à faire.
26
00:04:40,723 --> 00:04:44,493
Vous savez tous que ce jeune homme,
en tant qu'associé de Taft,
27
00:04:44,577 --> 00:04:49,457
a fouillé de fond en comble la loi Superfund
au cours des 8 dernières années.
28
00:04:49,540 --> 00:04:51,233
Je ne paie pas le pressing.
29
00:04:51,325 --> 00:04:55,171
J'ai le plaisir de vous annoncer
que depuis une semaine,
30
00:04:55,254 --> 00:05:00,050
Rob Bilott est notre nouvel associé.
Ici, chez Taft, Stettinius & Hollister.
31
00:05:09,185 --> 00:05:10,603
Bonjour, Taft.
32
00:05:11,312 --> 00:05:12,688
Un instant, SVP.
33
00:05:16,650 --> 00:05:18,903
C'est le bureau du gouverneur qui...
34
00:05:19,695 --> 00:05:21,046
demande M. Burke.
35
00:05:23,991 --> 00:05:25,159
Puis-je vous aider?
36
00:05:25,342 --> 00:05:27,711
Wilbur Tennant pour Robbie Bilott.
37
00:05:28,078 --> 00:05:30,122
L'EPA a filé la facture,
38
00:05:30,206 --> 00:05:32,041
et vu le passé du client,
39
00:05:32,124 --> 00:05:33,667
c'est une possibilité.
40
00:05:34,251 --> 00:05:35,628
Je vais la rapporter.
41
00:05:36,086 --> 00:05:38,130
Onglet 12, Middletown...
42
00:05:38,214 --> 00:05:40,216
Je sais. Je suis désolée.
43
00:05:40,741 --> 00:05:43,477
- Mais ils ne partiront pas.
- Qui ça, "ils"?
44
00:05:43,761 --> 00:05:46,138
Je l'ignore. Ils disent te connaître.
45
00:05:52,269 --> 00:05:53,270
Robbie Bilott?
46
00:05:55,022 --> 00:05:56,023
Oui.
47
00:05:57,725 --> 00:06:00,594
Ils appellent ça une décharge.
Un dépotoir, oui!
48
00:06:00,677 --> 00:06:04,264
Ils disent que c'est des déchets.
Pas des produits chimiques.
49
00:06:04,348 --> 00:06:07,635
On n'est pas idiot, j'ai tout filmé.
Voilà les preuves.
50
00:06:07,718 --> 00:06:09,954
Ils empoisonnent mes bêtes.
51
00:06:10,037 --> 00:06:12,164
- J'ai une réunion.
- Je veux un avocat.
52
00:06:12,248 --> 00:06:14,833
Ceux de Parkersburg sont trop peureux.
53
00:06:14,917 --> 00:06:16,585
Rob, la réunion...
54
00:06:16,669 --> 00:06:19,797
Ils ont peur de DuPont.
Moi, j'ai peur de personne.
55
00:06:19,880 --> 00:06:23,517
Mon assistante, Kathleen,
va vous donner une liste d'avocats.
56
00:06:23,601 --> 00:06:25,219
J'ai appelé ta grand-mère.
57
00:06:27,304 --> 00:06:28,305
Quoi?
58
00:06:28,389 --> 00:06:30,891
Mon voisin m'a dit: "Appelle Alma White.
59
00:06:31,008 --> 00:06:34,436
Son petit-fils est avocat à Cincinnati."
60
00:06:39,733 --> 00:06:43,304
Monsieur, je suis un avocat
qui défend les entreprises.
61
00:06:43,387 --> 00:06:46,031
- Et?
- Je défends l'industrie chimique.
62
00:06:46,115 --> 00:06:48,367
Maintenant, tu peux me défendre.
63
00:06:48,450 --> 00:06:49,577
Rob!
64
00:06:50,327 --> 00:06:51,954
30 secondes, Tom.
65
00:06:52,871 --> 00:06:55,182
- Désolé, Monsieur...
- Tennant.
66
00:06:55,741 --> 00:06:57,710
Je peux vous orienter, mais...
67
00:06:57,793 --> 00:07:00,170
je ne vois pas comment vous aider.
68
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
En regardant ces cassettes.
69
00:07:02,423 --> 00:07:04,174
Allons-y, Earl.
70
00:07:04,258 --> 00:07:06,785
Je suis désolé... Bonne chance.
71
00:07:06,869 --> 00:07:10,014
- J'ai pas besoin de chance, mais d'aide!
- Rob!
72
00:07:12,850 --> 00:07:13,934
Viens.
73
00:07:40,461 --> 00:07:42,020
C'était quoi ce bazar?
74
00:07:42,921 --> 00:07:44,590
Il connaît ma grand-mère.
75
00:07:44,673 --> 00:07:45,674
Vraiment?
76
00:07:45,758 --> 00:07:49,887
Ma mère vient de Virginie,
d'une ville appelée Parkersburg.
77
00:07:50,146 --> 00:07:52,890
Pas moi. Mon père était dans l'armée,
78
00:07:52,973 --> 00:07:55,284
mais j'y allait en été.
79
00:07:55,367 --> 00:07:58,336
- Terp, c'est toi qui régales?
- Bien sûr.
80
00:07:59,355 --> 00:08:01,306
Tu peux venir de Virginie, Rob.
81
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Je ne le dirai à personne.
82
00:08:09,114 --> 00:08:11,241
Très bien, on va chez Morton.
83
00:08:13,202 --> 00:08:15,779
Tu manges avec nous?
Tes modestes associés.
84
00:08:17,773 --> 00:08:20,450
Tu ne peux pas avoir une voiture américaine.
85
00:08:21,193 --> 00:08:25,739
La répression syndicale?
On l'a pratiquement inventée.
86
00:08:25,923 --> 00:08:31,120
"On"? Je connais un associé
qui conduit encore de vieilles américaines.
87
00:08:31,203 --> 00:08:34,181
Il les collectionne.
C'est différent.
88
00:08:34,264 --> 00:08:36,642
Comme sa faculté de droit populaire.
89
00:08:36,725 --> 00:08:39,795
- Sans vouloir t'offenser.
- Allez-y sans moi.
90
00:08:39,878 --> 00:08:42,206
- Je plaisante...
- J'ai un appel à faire.
91
00:08:42,289 --> 00:08:45,359
- On se voit là-bas.
- On te garde du poisson.
92
00:08:47,328 --> 00:08:50,105
- Ce que tu peux être con.
- Je blaguais...
93
00:09:03,377 --> 00:09:06,588
Vous êtes chez Alma White.
94
00:09:06,672 --> 00:09:09,091
Je ne peux pas répondre en ce moment...
95
00:09:09,591 --> 00:09:11,969
Il va bien.
Il est rentré tôt ce soir.
96
00:09:15,431 --> 00:09:16,432
"Salut, associé."
97
00:09:18,551 --> 00:09:20,853
Oui, il peut se libérer dimanche, Maman.
98
00:09:20,936 --> 00:09:23,521
Il est associé, pas président des États-Unis.
99
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Je te l'ai rendu.
100
00:09:27,109 --> 00:09:29,069
Il est dans le placard à droite.
101
00:09:30,538 --> 00:09:32,574
On vient de se mettre à table...
102
00:09:33,657 --> 00:09:35,284
Je dois te laisser.
103
00:09:35,868 --> 00:09:38,028
D'accord, à dimanche. Embrasse Papa.
104
00:09:38,412 --> 00:09:41,673
Pour lui faire plaisir,
aie l'air surpris pour le gâteau.
105
00:09:42,291 --> 00:09:44,126
Les échantillons sont arrivés.
106
00:09:44,209 --> 00:09:45,878
Tu peux les prendre demain?
107
00:09:46,920 --> 00:09:48,630
- Rob?
- Bien sûr.
108
00:09:55,637 --> 00:09:57,973
- Est-ce que ça va?
- Oui.
109
00:09:58,916 --> 00:10:01,477
Bénissez-nous, Seigneur, pour ces offrandes.
110
00:10:01,560 --> 00:10:03,653
Par la bonté de notre Seigneur. Amen.
111
00:10:03,729 --> 00:10:05,789
Merci, Dieu, pour la nourriture.
112
00:10:34,618 --> 00:10:38,639
BIENVENUE EN VIRGINIE
SAUVAGE ET MERVEILLEUSE
113
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Merci.
114
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Hé, Grand-Maman.
115
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
Bon sang!
116
00:11:51,628 --> 00:11:53,881
J'ai appelé, mais tu ne répondais pas.
117
00:11:53,964 --> 00:11:57,593
Tu me connais, avec mes jambes.
118
00:11:58,802 --> 00:12:00,721
Que fais-tu ici?
119
00:12:02,681 --> 00:12:05,767
Un fermier est venu me voir.
120
00:12:08,186 --> 00:12:11,023
- Wilbur Tennant?
- Alors tu le connais.
121
00:12:11,106 --> 00:12:14,234
Je ne le fréquente pas,
si c'est ce que tu penses.
122
00:12:15,944 --> 00:12:18,855
Inez Graham avait la ferme d'à côté.
123
00:12:19,264 --> 00:12:22,050
Je vous y emmenais, quand vous étiez petits.
124
00:12:23,018 --> 00:12:24,502
C'est là?
125
00:12:41,336 --> 00:12:42,887
Tu as monté ce poney.
126
00:12:44,514 --> 00:12:45,933
J'aimais cet endroit.
127
00:12:47,000 --> 00:12:51,263
Tu as vu une vache pour la première fois.
Tu as appris à la traire.
128
00:12:51,939 --> 00:12:56,360
Tu t'asseyais pendant des heures
pour être sûr d'avoir chaque goutte.
129
00:12:56,818 --> 00:12:57,986
Tout comme toi.
130
00:12:59,863 --> 00:13:00,906
Là.
131
00:13:03,100 --> 00:13:04,668
Alors, tu vas l'aider?
132
00:13:05,494 --> 00:13:06,495
Hein?
133
00:13:28,756 --> 00:13:31,050
DÉCHARGE
ENTRÉE INTERDITE
134
00:13:57,012 --> 00:13:58,947
Le dépotoir est sur la colline.
135
00:14:01,925 --> 00:14:05,178
Depuis que j'ai commencé
à me plaindre du ruisseau,
136
00:14:05,262 --> 00:14:06,722
ils ont tout clôturé.
137
00:14:12,444 --> 00:14:13,854
Bonjour. Je suis Rob.
138
00:14:14,521 --> 00:14:15,564
Sandra.
139
00:14:17,190 --> 00:14:21,194
L'État, tous les vétérinaires
que j'ai appelés à Parkersburg...
140
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
ne retournent pas mes appels.
141
00:14:24,573 --> 00:14:26,199
Comme si j'avais la peste.
142
00:14:26,283 --> 00:14:28,009
- Merci, j'ai déjà...
- Regarde!
143
00:14:28,069 --> 00:14:32,064
Jamais vu une bile aussi grosse.
De la taille d'un coeur.
144
00:14:32,914 --> 00:14:35,884
- Ça vient de votre vache?
- Regarde les dents!
145
00:14:38,378 --> 00:14:40,464
Aussi noires que la nuit.
146
00:14:44,217 --> 00:14:46,720
Un sabot replié sur lui-même.
147
00:14:46,803 --> 00:14:49,180
La moitié de mes veaux sont nés avec ça.
148
00:14:52,592 --> 00:14:56,671
Une tumeur, sur le dos d'une génisse.
Je vous sers une tranche?
149
00:15:00,650 --> 00:15:02,269
Qu'est-ce que je cherche?
150
00:15:03,278 --> 00:15:04,746
T'es aveugle?
151
00:15:05,238 --> 00:15:08,024
Les pierres sont blanches, comme mes cheveux.
152
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
Blanchies par les produits chimiques.
153
00:15:13,063 --> 00:15:16,491
Mes animaux buvaient cette eau,
ils s'y rafraîchissaient.
154
00:15:16,592 --> 00:15:19,669
Ils ont eu des marques sur la peau,
les yeux rouges,
155
00:15:19,753 --> 00:15:21,613
à foncer sur moi, comme des fous.
156
00:15:21,755 --> 00:15:24,057
Avant, ils mangeaient dans ma main.
157
00:15:29,346 --> 00:15:30,672
Où sont les autres?
158
00:15:32,933 --> 00:15:34,017
Viens.
159
00:15:46,154 --> 00:15:49,874
Au début, je les enterrais une à une.
Elles sont ma famille.
160
00:15:50,809 --> 00:15:54,729
Mais il y en a eu tellement
que je les ai empilées et mis le feu.
161
00:15:57,457 --> 00:15:59,960
Vous en avez perdu combien?
162
00:16:00,335 --> 00:16:03,004
Cent... quatre-vingt-dix.
163
00:16:04,464 --> 00:16:06,633
190 vaches?
164
00:16:06,716 --> 00:16:08,902
Et tu crois que rien ne cloche ici.
165
00:16:15,976 --> 00:16:19,896
Et... cette décharge n'a pas toujours été là?
166
00:16:20,438 --> 00:16:24,901
Non. Mon frère Jim creusait
des fossés à l'usine de DuPont.
167
00:16:24,985 --> 00:16:27,729
Il est tombé malade et ne pouvait plus le faire.
168
00:16:27,779 --> 00:16:30,991
Alors ils sont venus le voir,
pour acheter sa terre.
169
00:16:31,917 --> 00:16:34,544
Ils ont promis: pas de produits chimiques.
170
00:16:34,627 --> 00:16:37,338
Vous avez essayé de contacter DuPont?
171
00:16:37,422 --> 00:16:41,876
DuPont, l'État, le gouvernement.
J'ai appelé tout le monde!
172
00:16:42,002 --> 00:16:44,004
L'EPA s'est finalement pointée.
173
00:16:44,087 --> 00:16:46,631
- Vraiment?
- Pour faire un rapport.
174
00:16:46,715 --> 00:16:48,008
Ça disait quoi?
175
00:16:48,091 --> 00:16:50,167
Tu crois que je l'ai vu?
176
00:17:20,248 --> 00:17:22,367
Il a été comme ça toute la journée.
177
00:17:22,959 --> 00:17:27,422
- OK. Vas-y.
- Approche.
178
00:17:29,799 --> 00:17:32,193
Évidemment, avec Papa, tu es un ange.
179
00:17:34,554 --> 00:17:38,141
- Tu as pris les carreaux?
- Désolé. Non.
180
00:17:39,434 --> 00:17:40,560
Rob...
181
00:17:42,520 --> 00:17:44,822
Je ne suis pas allé en ville. Désolé.
182
00:17:45,315 --> 00:17:46,916
C'est à dire?
183
00:17:47,000 --> 00:17:49,653
J'ai... J'ai dû aller à Parkersburg.
184
00:17:50,695 --> 00:17:53,165
Parkersburg? Pourquoi faire?
185
00:17:54,616 --> 00:17:56,618
J'y ai peut-être un client.
186
00:17:57,369 --> 00:18:00,797
En Virginie? Quelle sorte de dossier?
187
00:18:01,456 --> 00:18:04,584
C'est un fermier.
Il connaît ma grand-mère...
188
00:18:05,126 --> 00:18:06,211
Tu l'as vue?
189
00:18:08,138 --> 00:18:10,357
- Ta mère était là?
- Allez, Sarah.
190
00:18:10,440 --> 00:18:12,934
Je n'y suis pas allé pour voir ma mère.
191
00:18:13,243 --> 00:18:16,412
- Alors, pourquoi y es-tu allé?
- Pas pour ça.
192
00:18:18,331 --> 00:18:22,060
Ce soir, notre orateur
est un habitué de la famille Taft.
193
00:18:22,894 --> 00:18:25,972
Phillip Donnelly.
Phil, pour les intimes,
194
00:18:26,047 --> 00:18:29,225
est conseiller juridique chez DuPont.
195
00:18:29,309 --> 00:18:33,021
Une des compagnies américaines les plus admirées,
196
00:18:33,847 --> 00:18:36,592
mais aussi l'une des rares
197
00:18:37,075 --> 00:18:39,286
que Taft ne représente pas.
198
00:18:39,369 --> 00:18:40,570
Pas encore...
199
00:18:40,704 --> 00:18:42,998
Bien dit, James.
200
00:18:43,999 --> 00:18:47,669
On a demandé à Phil de venir,
pour lui montrer ce qu'il manque,
201
00:18:47,752 --> 00:18:53,383
mais aussi pour savoir pourquoi
sa compagnie est la meilleure.
202
00:18:53,800 --> 00:18:55,844
Veuillez accueillir, Phil Donnelly.
203
00:19:02,350 --> 00:19:06,062
Chez DuPont, on ne fait pas
de la chimie pour notre bien.
204
00:19:06,146 --> 00:19:08,189
On le fait pour le bien de tous.
205
00:19:08,273 --> 00:19:13,028
Pour leur rendre la vie plus facile,
plus joyeuse, plus longue.
206
00:19:14,321 --> 00:19:18,658
C'est pourquoi: "Mieux vivre grâce à la chimie"
207
00:19:19,367 --> 00:19:21,594
n'est pas qu'un slogan chez DuPont.
208
00:19:23,079 --> 00:19:24,539
C'est notre ADN.
209
00:19:29,653 --> 00:19:31,488
- Hé, Rob!
- Salut, Phil.
210
00:19:31,571 --> 00:19:33,256
C'est vrai ce que Tom dit?
211
00:19:33,340 --> 00:19:36,558
- Oui, ça l'est.
- Ils ont de la chance de t'avoir.
212
00:19:36,634 --> 00:19:41,205
Je le dis à mes jeunes recrues:
garde la tête basse et bosse.
213
00:19:41,289 --> 00:19:44,768
Merci, Phil... je peux te poser
une question un peu spéciale?
214
00:19:44,851 --> 00:19:45,894
Lance-toi.
215
00:19:46,278 --> 00:19:49,589
Est-ce que le nom de Wilbur Tennant
te dit quelque chose?
216
00:19:50,090 --> 00:19:52,133
- Tu as dit Tennet?
- Tennant.
217
00:19:52,534 --> 00:19:54,269
Non, pas à ma connaissance.
218
00:19:54,352 --> 00:19:56,738
M. Tennant est un fermier de Virginie.
219
00:19:56,821 --> 00:20:00,075
Sa propriété est près
d'une de tes décharges: Dry Run.
220
00:20:00,158 --> 00:20:01,885
Ses vaches sont malades.
221
00:20:01,968 --> 00:20:05,914
Il pense que c'est à cause
d'une fuite de votre décharge.
222
00:20:05,997 --> 00:20:07,707
Sérieux? Comment le sais-tu?
223
00:20:07,791 --> 00:20:09,125
Hé, Phil.
224
00:20:09,209 --> 00:20:11,127
C'est un... fermier. Il...
225
00:20:11,920 --> 00:20:13,997
Ma grand-mère vit à Parkersburg.
226
00:20:14,080 --> 00:20:16,257
Vraiment? C'est une super usine.
227
00:20:16,341 --> 00:20:17,917
Et elle les connaît.
228
00:20:18,001 --> 00:20:21,620
- Elle ne te lâche plus, hein?
- C'est un peu ça. Bref...
229
00:20:21,746 --> 00:20:24,391
Le fermier dit que l'EPA est venue le voir.
230
00:20:24,474 --> 00:20:25,517
Je me disais...
231
00:20:25,600 --> 00:20:27,310
- Quelle décharge?
- Dry Run.
232
00:20:27,894 --> 00:20:29,062
Dry Run...
233
00:20:29,896 --> 00:20:31,581
Ça me dit quelque chose...
234
00:20:31,965 --> 00:20:35,844
On a dû envoyer des personnes pour aider l'EPA.
235
00:20:35,927 --> 00:20:37,178
Ça doit être ça.
236
00:20:37,262 --> 00:20:41,291
J'aimerais informer M. Tennant
des résultats pour l'apaiser.
237
00:20:41,374 --> 00:20:44,619
Absolument. Je m'en occupe
dès mon retour à Wilmington.
238
00:20:44,702 --> 00:20:47,955
- Merci, Phil. Vraiment.
- Ça me fait plaisir.
239
00:20:48,039 --> 00:20:50,975
Maintenant, mon ami,
allons porter un toast, à toi!
240
00:20:51,267 --> 00:20:52,419
D'accord.
241
00:21:01,094 --> 00:21:02,303
M. Tennant!
242
00:21:11,521 --> 00:21:13,081
J'ai le rapport.
243
00:21:15,400 --> 00:21:18,403
Les enfoirés! Ils se prennent pour qui?
244
00:21:19,070 --> 00:21:22,206
- Qui leur donne le droit?
- C'est une évaluation.
245
00:21:22,699 --> 00:21:24,359
C'est de la diffamation!
246
00:21:24,993 --> 00:21:28,321
Toute ma vie j'ai été agriculteur.
Toute ma vie!
247
00:21:28,580 --> 00:21:31,499
Lis ça et dis-moi si tu reconnais ma ferme.
248
00:21:31,583 --> 00:21:33,101
- M. Tennant...
- Lis-le!
249
00:21:36,379 --> 00:21:41,342
"L'enquête de santé sur le troupeau
a révélé des lacunes dans sa gestion,
250
00:21:41,910 --> 00:21:44,540
y compris une mauvaise alimentation,
251
00:21:44,640 --> 00:21:47,540
des soins vétérinaires inadéquats
252
00:21:47,716 --> 00:21:51,478
- et la présence massive de mouches."
- Tu vois des mouches?
253
00:21:52,645 --> 00:21:54,113
Il neige.
254
00:21:54,463 --> 00:21:56,774
Tu leur trouves toujours des excuses.
255
00:21:57,726 --> 00:22:01,212
Ça pourrait être la peste.
Ils ont mandaté un vétérinaire.
256
00:22:01,296 --> 00:22:03,297
Un vétérinaire de qui? De DuPont?
257
00:22:05,950 --> 00:22:07,276
Regarde-toi.
258
00:22:07,560 --> 00:22:09,787
Tu gobes tout ce qu'ils te disent.
259
00:22:09,871 --> 00:22:11,206
Tous leurs mensonges.
260
00:22:13,258 --> 00:22:15,043
As-tu regardé les cassettes?
261
00:22:15,126 --> 00:22:17,295
Monsieur, j'essaie de vous aider.
262
00:22:17,795 --> 00:22:18,880
Silence.
263
00:22:18,963 --> 00:22:21,758
- J'essaie d'aider.
- Ne bouge plus!
264
00:22:29,057 --> 00:22:31,601
Doucement. Tout doux.
265
00:22:35,188 --> 00:22:36,231
Entre.
266
00:22:36,814 --> 00:22:37,815
Lentement.
267
00:23:03,675 --> 00:23:04,717
Pardonne-moi.
268
00:23:29,534 --> 00:23:30,535
Seigneur.
269
00:24:25,673 --> 00:24:27,759
Besoin de vous réchauffer?
270
00:24:28,384 --> 00:24:30,637
Que dites-vous de ça?
271
00:25:17,350 --> 00:25:22,355
Les yeux de cette vache sont opaques
et ce n'est pas une conjonctivite.
272
00:25:22,605 --> 00:25:25,066
Ses yeux sont enfoncés dans l'orbite.
273
00:25:25,775 --> 00:25:28,736
Elle est mal en point, comme du bois pourri.
274
00:25:30,738 --> 00:25:32,635
Je vais devoir l'ouvrir,
275
00:25:32,735 --> 00:25:35,235
pour déterminer la cause de sa mort.
276
00:25:35,893 --> 00:25:38,170
Je lui donnais bien assez à manger,
277
00:25:38,254 --> 00:25:40,073
mais elle a perdu du poid.
278
00:25:41,365 --> 00:25:43,559
Voilà à quoi ressemblent ses dents.
279
00:25:45,545 --> 00:25:46,913
Voilà celles du haut.
280
00:25:47,463 --> 00:25:48,798
Mais celle-ci...
281
00:25:49,799 --> 00:25:52,593
Je n'ai jamais vu ça de toute ma vie.
282
00:25:53,961 --> 00:25:58,433
Même le vétérinaire qui l'a examinée
n'avait jamais rien vu de tel.
283
00:26:08,735 --> 00:26:10,278
Alors, que...
284
00:26:11,487 --> 00:26:13,130
proposes-tu qu'on fasse?
285
00:26:13,614 --> 00:26:18,244
Déposer une demande,
pour savoir ce qu'il y a dans la décharge.
286
00:26:18,611 --> 00:26:20,288
Tu veux poursuivre DuPont?
287
00:26:20,371 --> 00:26:23,833
Les cibler.
Un litige foncier. La routine.
288
00:26:23,916 --> 00:26:25,668
Pas de routine, ici.
289
00:26:25,752 --> 00:26:28,337
Je sais, mais... Tom, si tu l'avais vu.
290
00:26:28,421 --> 00:26:32,592
Sa ferme est comme un cimetière.
Il y a vraiment un truc bizarre.
291
00:26:32,675 --> 00:26:35,219
Il devrait engager un avocat local.
292
00:26:35,303 --> 00:26:38,306
Aucun ne le prendra!
Ils ont tous peur de DuPont.
293
00:26:38,389 --> 00:26:41,075
- C'est quoi ton idée?
- On connaît DuPont.
294
00:26:41,100 --> 00:26:42,685
Ils voudront savoir
295
00:26:42,769 --> 00:26:45,646
si leurs employés font quelque chose de mal.
296
00:26:45,730 --> 00:26:48,524
Ils vont donc nous remercier de les poursuivre?
297
00:26:48,608 --> 00:26:50,259
C'est mieux nous, que l'EPA.
298
00:26:50,343 --> 00:26:52,945
Et en tant qu'associé, je ramène du travail.
299
00:26:53,029 --> 00:26:55,448
Ton fermier peut payer 275$ de l'heure?
300
00:26:55,531 --> 00:26:57,658
Honoraires conditionnels.
301
00:26:57,742 --> 00:27:00,937
Bon sang. On casse les prix maintenant?
302
00:27:01,020 --> 00:27:03,498
Un petit service pour un ami de la famille.
303
00:27:03,581 --> 00:27:05,041
Vite fait, bien fait.
304
00:27:05,883 --> 00:27:07,643
J'aide un gars dans le besoin.
305
00:27:07,727 --> 00:27:09,870
Qui? Le fermier ou toi?
306
00:27:29,966 --> 00:27:31,984
Méticuleux. Tu m'entends?
307
00:27:32,068 --> 00:27:33,661
Tout à fait. Merci.
308
00:27:35,663 --> 00:27:36,864
Allons, Rob.
309
00:27:36,948 --> 00:27:38,783
Je vais prendre ton appel.
310
00:27:38,866 --> 00:27:41,786
Même si, je l'admets, j'ai été un peu surpris.
311
00:27:41,869 --> 00:27:44,372
Je veux dire... Poursuivi par Taft?
312
00:27:45,122 --> 00:27:47,875
Ça n'arrive pas tous les jours.
313
00:27:47,959 --> 00:27:49,293
Je suis désolé.
314
00:27:49,377 --> 00:27:52,880
Écoute, nous sommes amis.
C'est un enjeu mineur.
315
00:27:52,964 --> 00:27:55,132
On va faire ça rapidement.
316
00:27:55,216 --> 00:27:57,635
Merci. Je suis tout à fait d'accord.
317
00:27:57,718 --> 00:27:59,536
Je te mets sur haut-parleur.
318
00:28:01,072 --> 00:28:04,559
Alors, tu veux savoir
si on a enfreint nos permis.
319
00:28:04,642 --> 00:28:05,926
C'est ça, oui.
320
00:28:05,994 --> 00:28:08,479
Je vais dire à mes gars de t'envoyer
321
00:28:08,563 --> 00:28:11,715
tout ce qui concerne
les déchets dangereux à Dry Run,
322
00:28:11,799 --> 00:28:14,193
et le plus vite possible, cette fois.
323
00:28:14,277 --> 00:28:16,320
- Ça te va?
- Merci. C'est parfait.
324
00:28:16,404 --> 00:28:18,573
Et ne t'en fais pas.
Je te pardonne.
325
00:28:18,656 --> 00:28:19,657
Merci, Phil.
326
00:28:22,243 --> 00:28:25,830
UN AN DEPUIS LE DÉBUT DE L'AFFAIRE TENNANT
327
00:28:41,662 --> 00:28:43,547
Tu as amené le bébé au bureau?
328
00:28:43,623 --> 00:28:45,699
J'avais besoin d'un gros coffre.
329
00:28:45,850 --> 00:28:46,951
Pourquoi?
330
00:28:47,034 --> 00:28:50,404
Les pièces à conviction
de l'affaire Tennant ont été livrées.
331
00:28:51,321 --> 00:28:53,691
Tu vas si vite!
332
00:28:54,474 --> 00:28:55,584
Brave petit.
333
00:28:56,485 --> 00:28:58,629
Rob rate une si belle journée.
334
00:28:59,388 --> 00:29:02,191
La loi est une maîtresse jalouse, Maman.
335
00:29:02,275 --> 00:29:03,401
Allons par là!
336
00:29:04,327 --> 00:29:06,546
Super! Merci.
Ça c'est du jeu.
337
00:29:09,624 --> 00:29:11,425
BARILS DE 210 LITRES
338
00:29:11,608 --> 00:29:13,369
Encore un. Très bien.
339
00:29:33,606 --> 00:29:34,807
C'est quoi, ça?
340
00:29:51,207 --> 00:29:52,249
Non.
341
00:29:58,865 --> 00:30:00,116
AUCUN RÉSULTAT
342
00:30:00,199 --> 00:30:03,094
- Comment va mon avocat préféré?
- Tu tombes bien!
343
00:30:03,177 --> 00:30:05,313
Tu es une décharge ordinaire...
344
00:30:05,396 --> 00:30:07,956
On croirait entendre ma première copine.
345
00:30:08,749 --> 00:30:13,137
Pourquoi un ordre de réquisition
pour des barils en acier de 210 litres?
346
00:30:13,170 --> 00:30:14,397
Conspiration.
347
00:30:14,480 --> 00:30:15,731
Formats standards.
348
00:30:15,815 --> 00:30:20,027
Des résidus de bois,
des tubes de verre, du plastique.
349
00:30:20,111 --> 00:30:23,823
C'est juste des déchets à transporter.
Pas besoin de barils.
350
00:30:23,906 --> 00:30:26,325
- Et des déchets liquides?
- Pas dangereux.
351
00:30:26,484 --> 00:30:30,204
Ou ils auraient dû le déclarer.
Qu'est-ce qui tue ces vaches?
352
00:30:30,287 --> 00:30:32,581
- Pas du bois.
- Une erreur humaine?
353
00:30:32,665 --> 00:30:35,401
Ils déversent sans le savoir un truc toxique.
354
00:30:35,443 --> 00:30:37,086
Kim, c'est DuPont!
355
00:30:37,169 --> 00:30:39,755
Ils en savent plus que l'EPA.
356
00:30:39,839 --> 00:30:44,076
Tout le monde en sait plus que l'EPA.
Pourquoi s'autoréglementer sinon?
357
00:30:46,037 --> 00:30:47,179
Quoi?
358
00:30:47,496 --> 00:30:48,697
C'est le cas?
359
00:30:48,956 --> 00:30:50,357
Comment ça?
360
00:30:51,309 --> 00:30:54,895
L'EPA a commencé à réglementer
les produits chimiques en 1976.
361
00:30:54,979 --> 00:30:55,980
Oui?
362
00:30:56,063 --> 00:30:59,150
En excluant
tous les produits chimiques inoffensifs,
363
00:30:59,226 --> 00:31:03,779
sauf ceux qu'ils savaient nocifs,
ou ceux qu'une compagnie déclarait.
364
00:31:03,863 --> 00:31:05,698
- On dit la même chose.
- Non.
365
00:31:05,781 --> 00:31:10,119
Et si une compagnie ne les déclarait pas?
366
00:31:11,829 --> 00:31:17,501
Si Phil a accepté de te donner
la liste des déchets enfouis,
367
00:31:17,585 --> 00:31:19,228
c'est parce qu'il sait
368
00:31:19,354 --> 00:31:22,631
que ce qu'il y a dans cette décharge
n'est pas réglementé.
369
00:31:22,974 --> 00:31:25,868
Là, tu parles comme l'avocat du plaignant.
370
00:31:26,427 --> 00:31:27,628
J'ai une réunion.
371
00:31:27,745 --> 00:31:28,971
Attends une seconde.
372
00:31:29,055 --> 00:31:33,184
As-tu... entendu parler de l'APFO?
373
00:31:34,101 --> 00:31:35,311
Non.
374
00:31:35,394 --> 00:31:36,604
C'est écrit ici,
375
00:31:36,687 --> 00:31:39,774
mais je ne trouve rien dans la documentation.
376
00:31:39,857 --> 00:31:41,717
J'ignore même si c'est chimique.
377
00:31:41,817 --> 00:31:42,985
Demande à Phil.
378
00:31:44,153 --> 00:31:45,362
Merci!
379
00:31:45,446 --> 00:31:47,823
Je répète, M. Donnelly est en voyage.
380
00:31:47,907 --> 00:31:51,869
J'ai déjà laissé deux messages
la semaine dernière.
381
00:31:51,952 --> 00:31:53,954
Je lui dirai de vous rappeler.
382
00:31:54,038 --> 00:31:55,372
OK. Merde.
383
00:31:56,649 --> 00:31:59,409
Tes billets pour le dîner de l'Alliance Chimique.
384
00:31:59,502 --> 00:32:02,721
Et non, un costume noir
n'est pas une cravate noire.
385
00:32:03,489 --> 00:32:04,715
Il sera là?
386
00:32:06,759 --> 00:32:09,645
ALLIANCE CHIMIQUE DE L'OHIO
DÎNER ANNUEL 1999
387
00:32:35,871 --> 00:32:39,500
Rob vous a dit
que j'ai été réceptionniste chez Taft?
388
00:32:39,583 --> 00:32:41,252
- C'est vrai?
- Oui, mais...
389
00:32:41,335 --> 00:32:44,296
- vous avez gardé le bon Bilott.
- Harold!
390
00:32:44,380 --> 00:32:45,756
- Pardon.
- Bien sûr...
391
00:32:48,717 --> 00:32:50,010
C'est drôle.
392
00:32:51,479 --> 00:32:54,139
Je me suis tout de suite reconnu chez Rob.
393
00:32:54,331 --> 00:32:56,242
D'un mouton noir à un autre.
394
00:32:56,359 --> 00:32:58,953
- Mon père était métallurgiste.
- Vraiment?
395
00:32:59,036 --> 00:33:00,387
Avez-vous vu Phil?
396
00:33:01,522 --> 00:33:02,523
Non.
397
00:33:03,340 --> 00:33:06,569
- Vous êtes donc avocate?
- Ancienne avocate.
398
00:33:07,286 --> 00:33:09,797
Spécialisée dans le droit du travail,
399
00:33:09,880 --> 00:33:12,007
mais là, je m'occupe de notre bébé.
400
00:33:12,199 --> 00:33:14,493
C'est ce qui arrive avec les avocates.
401
00:33:15,494 --> 00:33:17,163
Tu as vu des gens de Dow?
402
00:33:17,246 --> 00:33:18,481
Non, je cherche Phil.
403
00:33:18,564 --> 00:33:19,957
Ils m'ont filé un job.
404
00:33:20,040 --> 00:33:21,876
Dow? C'est génial.
405
00:33:21,959 --> 00:33:23,794
Un petit projet, un essai,
406
00:33:23,878 --> 00:33:27,047
mais si ça marche,
tu imagines s'ils m'engageaient?
407
00:33:28,257 --> 00:33:29,717
Pas pour moi, merci.
408
00:33:30,634 --> 00:33:31,677
Tu n'es pas...
409
00:33:33,971 --> 00:33:35,097
Si...
410
00:33:36,348 --> 00:33:37,349
Tu es...
411
00:33:37,558 --> 00:33:39,935
- Elle est... Tu...
- Je suis...
412
00:33:40,019 --> 00:33:42,746
Je ne l'ai pas encore annoncé au cabinet.
413
00:33:42,830 --> 00:33:46,674
Vous nous excusez?
Les avocates vont aux commodités.
414
00:33:46,734 --> 00:33:47,776
Bien sûr.
415
00:33:47,860 --> 00:33:51,047
C'est sûrement lui qui te paie, alors soit gentil.
416
00:34:01,373 --> 00:34:02,583
Veuillez m'excuser.
417
00:34:11,642 --> 00:34:14,553
- Rob, comment ça va?
- J'ai tenté de te joindre.
418
00:34:14,637 --> 00:34:16,680
Désolé. Je t'appelle demain?
419
00:34:16,764 --> 00:34:20,859
J'ai besoin de savoir
ce qu'il y a dans cette décharge.
420
00:34:24,480 --> 00:34:25,606
Excusez-moi.
421
00:34:26,607 --> 00:34:27,775
Tu rigoles?
422
00:34:27,858 --> 00:34:28,943
Non.
423
00:34:31,111 --> 00:34:33,864
Je crois que la substance qui pose problème,
424
00:34:33,948 --> 00:34:36,634
n'est pas réglementée par l'EPA.
425
00:34:37,384 --> 00:34:38,369
Pardon?
426
00:34:38,452 --> 00:34:41,664
Je lis des choses que je ne comprends pas.
427
00:34:41,747 --> 00:34:45,542
Tu vois des fantômes
Et franchement, c'est ridicule.
428
00:34:45,626 --> 00:34:48,796
D'accord, alors aide-moi...
429
00:34:48,879 --> 00:34:52,258
C'est quoi l'APFO?
430
00:34:52,800 --> 00:34:54,126
Ça veut dire quoi?
431
00:34:56,387 --> 00:34:59,974
Bon sang!
Tu cherches vraiment la petite bête.
432
00:35:00,557 --> 00:35:04,286
Tu veux foutre ta carrière en l'air
pour un paysan?
433
00:35:04,370 --> 00:35:05,804
Ne compte pas sur moi.
434
00:35:05,938 --> 00:35:08,482
Phil, j'insiste pour ouvrir une enquête.
435
00:35:08,565 --> 00:35:10,475
- Poursuis-moi!
- Je...
436
00:35:10,844 --> 00:35:11,944
te poursuis déjà.
437
00:35:12,027 --> 00:35:13,279
Bienvenue à tous
438
00:35:13,362 --> 00:35:16,323
au 14e souper annuel de l'Alliance Chimique...
439
00:35:16,824 --> 00:35:18,201
Va te faire foutre!
440
00:35:21,495 --> 00:35:22,538
Plouc.
441
00:35:26,041 --> 00:35:29,295
Alors, amusez-vous bien!
442
00:35:49,815 --> 00:35:51,066
Je suis désolé.
443
00:35:51,450 --> 00:35:53,902
Tu n'es pas le seul à faire des sacrifices.
444
00:36:00,392 --> 00:36:02,286
J'espère que tu sais où tu vas.
445
00:36:08,551 --> 00:36:12,136
Tu connais la différence
entre les affaires et le plaisir?
446
00:36:12,219 --> 00:36:16,008
Alors, pourquoi en discuter
lors d'une réception publique?
447
00:36:16,091 --> 00:36:19,928
Tom! Ils cachent quelque chose.
Tu as vu sa réaction.
448
00:36:20,012 --> 00:36:21,805
Oui, moi et tous les autres.
449
00:36:21,889 --> 00:36:23,724
Taft attaque DuPont!
450
00:36:23,807 --> 00:36:27,144
Avec un mandat,
je pourrais savoir ce qu'ils cachent.
451
00:36:27,227 --> 00:36:31,732
- Tu veux les poursuivre en justice?
- J'aurais besoin d'un avocat sur place.
452
00:36:31,815 --> 00:36:33,217
"Vite fait, bien fait"?
453
00:36:33,300 --> 00:36:35,477
- "La routine"!
- Demande à Phil!
454
00:36:36,136 --> 00:36:37,321
Oui, je me souviens!
455
00:36:38,581 --> 00:36:43,343
La dernière fois qu'on s'est vus,
Phil vous proposait de nous rejoindre au golf.
456
00:36:43,426 --> 00:36:47,272
Je vais les poursuivre
et j'ai besoin d'un avocat sur place.
457
00:36:47,414 --> 00:36:48,615
Vous allez quoi?
458
00:37:09,937 --> 00:37:11,355
- Bonjour.
- D'accord.
459
00:37:14,425 --> 00:37:16,076
- Bonjour, Larry.
- Bonjour.
460
00:37:22,683 --> 00:37:24,067
Bonjour, Mlle Claire.
461
00:37:25,060 --> 00:37:26,745
Vous êtes resplendissante.
462
00:37:26,825 --> 00:37:29,072
Gardez ça pour le juge, M. Winter.
463
00:37:32,418 --> 00:37:34,837
Vous poursuivez... DuPont.
464
00:37:36,839 --> 00:37:37,840
Oui, Madame.
465
00:37:38,507 --> 00:37:40,384
Vous représentez DuPont?
466
00:37:40,467 --> 00:37:43,846
Mon ancien cabinet.
Je suis à mon compte maintenant.
467
00:37:45,556 --> 00:37:46,923
Bonne chance avec ça.
468
00:37:51,253 --> 00:37:53,772
Je voulais vous informer personnellement
469
00:37:53,856 --> 00:37:57,275
que les archives demandées
par le tribunal sont en route.
470
00:37:57,359 --> 00:37:58,785
Merci, Phil.
471
00:37:58,986 --> 00:38:01,113
Non, tout le plaisir est pour moi.
472
00:38:03,323 --> 00:38:04,408
Les archives...
473
00:38:20,382 --> 00:38:21,717
Enfoiré.
474
00:38:21,800 --> 00:38:24,386
Pas d'aveu de responsabilité.
475
00:38:25,345 --> 00:38:26,972
Et sans...
476
00:38:29,266 --> 00:38:31,810
Aucune déclaration, d'aucun terme.
477
00:38:33,562 --> 00:38:34,705
Excusez-moi.
478
00:38:50,037 --> 00:38:51,038
Merci.
479
00:38:51,997 --> 00:38:54,041
Doux Jésus.
480
00:38:54,942 --> 00:38:56,710
- Mais qu'est-ce...
- Merci.
481
00:38:58,070 --> 00:38:59,171
...que c'est?
482
00:38:59,254 --> 00:39:01,214
Je crois qu'on se fout de moi.
483
00:39:04,051 --> 00:39:08,096
- Impossible, même en plusieurs vies.
- C'est bien leur intention.
484
00:39:10,516 --> 00:39:12,176
Et merde!
485
00:39:18,106 --> 00:39:21,235
- Attends...
- C'est bon, je m'en occupe.
486
00:39:22,386 --> 00:39:24,404
- T'es sûr?
- Absolument.
487
00:39:24,538 --> 00:39:25,739
Merci quand même.
488
00:39:28,784 --> 00:39:29,985
Bonne chance.
489
00:39:51,265 --> 00:39:52,933
1957.
490
00:41:02,110 --> 00:41:03,837
- Hé, Bobby...
- Tu veux quoi?
491
00:41:05,964 --> 00:41:07,165
Comme d'habitude.
492
00:41:08,800 --> 00:41:10,385
Oeufs, bacon et maïs.
493
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
Pareil.
494
00:41:20,854 --> 00:41:24,831
UN FERMIER MÉCONTENT POURSUIT
LE PRINCIPAL EMPLOYEUR DE LA VILLE
495
00:41:29,821 --> 00:41:31,131
Wilbur Tennant.
496
00:41:31,657 --> 00:41:35,043
- Il est absent, je prends un message?
- J'en ai déjà laissés!
497
00:41:35,126 --> 00:41:37,963
Je sais, M. Tennant, mais il est injoignable.
498
00:41:38,146 --> 00:41:39,681
Il doit m'aider!
499
00:41:39,798 --> 00:41:41,958
Je lui dirai que vous avez appelé.
500
00:41:45,053 --> 00:41:47,089
Elle est bien chez Papa et Maman?
501
00:41:47,172 --> 00:41:49,091
Tu la connais, elle s'ennuie...
502
00:41:49,174 --> 00:41:51,718
- Quoi?
- Elle s'ennuie de sa maison.
503
00:41:52,552 --> 00:41:54,012
J'ai un mauvais signal.
504
00:41:54,096 --> 00:41:59,093
- J'ai dit que grand-mère s'ennuie de sa maison.
- Je peux lui parler?
505
00:41:59,476 --> 00:42:01,094
Elle est chez le médecin.
506
00:42:01,403 --> 00:42:03,221
Tu lui diras que j'ai appelé?
507
00:42:03,356 --> 00:42:05,482
- Ça coupe.
- Et à Maman aussi?
508
00:42:05,565 --> 00:42:07,750
- On essaiera dimanche.
- D'accord.
509
00:42:15,951 --> 00:42:17,035
"C-8."
510
00:42:20,706 --> 00:42:23,291
COMME L'APFO?
511
00:42:23,375 --> 00:42:25,502
Tu sais que tu as l'air d'un fou?
512
00:42:25,585 --> 00:42:29,297
- C'est quoi le nom du gars?
- Quel gars?
513
00:42:29,381 --> 00:42:31,717
L'expert en chimie.
514
00:42:31,800 --> 00:42:34,094
- Celui qui fait les modèles.
- Gillespie.
515
00:42:37,055 --> 00:42:38,181
Et voilà.
516
00:42:39,057 --> 00:42:40,100
Merci.
517
00:42:40,392 --> 00:42:42,827
Kim Burke avait un compte de dépenses.
518
00:42:42,937 --> 00:42:45,147
Pas pour ce genre d'affaires.
519
00:42:45,731 --> 00:42:49,860
Vous connaissez l'APFO?
520
00:42:51,778 --> 00:42:52,779
Non.
521
00:42:55,449 --> 00:42:56,742
Non.
522
00:42:57,409 --> 00:43:01,913
Mais récemment,
j'ai lu un article sur le PFOS, je crois.
523
00:43:01,997 --> 00:43:03,665
Ça se ressemble.
524
00:43:03,749 --> 00:43:04,750
C'est à dire?
525
00:43:05,817 --> 00:43:08,945
Une longue chaîne de fluorocarbure synthétique.
526
00:43:09,796 --> 00:43:13,391
Désolé, mais je suis nul en chimie.
527
00:43:13,742 --> 00:43:18,054
- Mon garçon, vous êtes mal barré.
- Je m'en doute. Alors?
528
00:43:18,388 --> 00:43:21,349
Synthétique... Créé par l'homme.
529
00:43:21,933 --> 00:43:24,352
- Frankenstein.
- Et?
530
00:43:25,520 --> 00:43:30,191
Une chaîne de fluorocarbure est composée
d'atomes de carbone et un de fluorure.
531
00:43:30,776 --> 00:43:34,488
On prend un atome de carbone.
532
00:43:34,863 --> 00:43:37,991
Et on ajoute un autre atome de carbone.
533
00:43:38,575 --> 00:43:41,244
Puis un autre et encore un autre.
534
00:43:41,620 --> 00:43:42,704
Regardez...
535
00:43:43,288 --> 00:43:46,208
Vous faites une chaîne, d'accord?
536
00:43:49,252 --> 00:43:50,253
D'accord?
537
00:43:50,337 --> 00:43:54,049
Pourrait-il y avoir... 8 atomes de carbone?
538
00:43:54,132 --> 00:43:57,018
Bien sûr, on peut pratiquement tout faire.
539
00:43:57,411 --> 00:43:59,212
Dans quel but?
540
00:43:59,354 --> 00:44:00,897
À quoi ça sert?
541
00:44:02,582 --> 00:44:06,436
D'un point de vue biochimique,
c'est pratiquement incassable.
542
00:44:06,520 --> 00:44:09,523
J'imagine, pour des usages industriels.
543
00:44:10,106 --> 00:44:11,750
3M l'a fait.
544
00:44:11,908 --> 00:44:14,552
Mais plus maintenant.
D'après ce que j'ai lu.
545
00:44:14,653 --> 00:44:16,237
Pourquoi ont-ils arrêté?
546
00:44:16,571 --> 00:44:17,772
Ils n'ont rien dit.
547
00:44:19,825 --> 00:44:20,826
Et si...
548
00:44:22,536 --> 00:44:24,079
Et si on le buvait?
549
00:44:26,581 --> 00:44:29,009
En boire? Ça ne se fait pas.
550
00:44:29,092 --> 00:44:31,503
- Mais si c'était le cas?
- Prêts à commander?
551
00:44:31,586 --> 00:44:33,388
- Oui, j'aimerais...
- Attendez...
552
00:44:33,439 --> 00:44:34,881
Si c'était le cas?
553
00:44:36,450 --> 00:44:39,419
C'est comme dire: "Et si je buvais un pneu?"
554
00:44:40,520 --> 00:44:43,373
Je ne sais pas...
Vous le feriez?
555
00:44:44,483 --> 00:44:45,809
Un sandwich au thon.
556
00:45:05,203 --> 00:45:06,246
Commençons tous
557
00:45:06,329 --> 00:45:10,166
avec l'hymne numéro 452
de notre livre de cantiques:
558
00:45:10,250 --> 00:45:11,751
"Je suis ici, Seigneur."
559
00:45:11,943 --> 00:45:13,578
Levez-vous, je vous prie.
560
00:45:37,193 --> 00:45:38,503
Ça fait du bruit ici.
561
00:45:38,612 --> 00:45:40,063
Astéroïde en approche.
562
00:45:41,197 --> 00:45:43,241
Ça fait du bruit.
563
00:45:43,325 --> 00:45:45,493
Prêt à décoller?
564
00:45:58,590 --> 00:46:00,759
Je vais enlever ça.
565
00:46:00,842 --> 00:46:02,918
JE VOIS DE DRÔLES DE DENTS
566
00:46:31,498 --> 00:46:33,458
Vous avez parlé de fluorure?
567
00:46:33,541 --> 00:46:35,335
M. Bilott, c'est dimanche...
568
00:46:35,418 --> 00:46:38,771
Ce produit chimique,
vous disiez qu'il contenait du fluorure.
569
00:46:39,622 --> 00:46:42,434
C'est un fluorocarbure, donc oui...
570
00:46:42,517 --> 00:46:45,095
Si on en buvait, ça ferait quoi aux dents?
571
00:46:45,178 --> 00:46:46,721
Je sais qu'il ne faut pas,
572
00:46:46,805 --> 00:46:50,124
mais si on en buvait beaucoup, ça ferait quoi?
573
00:46:50,183 --> 00:46:54,662
À petite dose, le fluorure durcit les dents,
mais trop, ça les tâcherait.
574
00:46:54,746 --> 00:46:57,515
Ça pourrait même les rendre noires.
575
00:46:58,758 --> 00:47:01,035
Je peux retourner auprès de ma famille?
576
00:47:04,990 --> 00:47:06,574
Hé, où tu vas?
577
00:47:06,908 --> 00:47:09,536
- C'est dans l'eau.
- De quoi tu parles?
578
00:47:26,645 --> 00:47:29,297
DÉVERSEMENT C-8 DANS LA RIVIÈRE OHIO 1996
579
00:47:29,380 --> 00:47:31,266
C-8 DÉTECTÉ DANS L'EAU POTABLE
580
00:47:47,115 --> 00:47:48,724
Vous toussez depuis quand?
581
00:47:50,035 --> 00:47:52,620
Environ... deux mois.
582
00:47:53,163 --> 00:47:55,290
- Un an.
- Vous êtes fumeur?
583
00:47:56,041 --> 00:47:57,167
Non.
584
00:47:59,085 --> 00:48:00,912
On va faire une prise de sang.
585
00:48:15,560 --> 00:48:18,488
- Tu ne l'avais pas enfermé?
- Oui.
586
00:48:23,151 --> 00:48:24,235
Oh, bébé.
587
00:48:34,204 --> 00:48:35,288
Tu as bougé ça?
588
00:48:36,289 --> 00:48:37,290
Quoi?
589
00:48:37,373 --> 00:48:39,959
- Tu as fouillé là-dedans?
- Non!
590
00:48:44,656 --> 00:48:45,993
Ils sont venus ici!
591
00:48:47,493 --> 00:48:48,593
Ils sont venus!
592
00:49:17,413 --> 00:49:18,881
Qu'est-ce qui s'est passé?
593
00:49:20,291 --> 00:49:21,692
Lavez-vous les mains.
594
00:49:30,552 --> 00:49:31,553
Papa?
595
00:49:34,681 --> 00:49:36,165
- C'est quoi?
- Silence!
596
00:49:45,900 --> 00:49:49,028
C'est ma terre, salauds! Barrez-vous!
597
00:49:49,904 --> 00:49:50,989
Allez!
598
00:49:52,365 --> 00:49:53,366
Allez!
599
00:49:55,118 --> 00:49:56,828
Sandra, les filles, rentrez!
600
00:49:56,911 --> 00:49:59,038
Allez, rentrez!
601
00:50:01,291 --> 00:50:02,817
Je sais qui vous êtes!
602
00:50:34,073 --> 00:50:37,243
CIGARETTE CONTENANT DU FLUOROTÉLOMÈRE
603
00:50:54,427 --> 00:50:56,471
TÉFLON
604
00:51:26,584 --> 00:51:30,213
POUR GARDER LE SOURIRE!
RECOUVERTE DE TÉFLON
605
00:52:14,841 --> 00:52:15,842
Rob?
606
00:52:41,659 --> 00:52:43,328
Bon sang. Rob!
607
00:52:44,370 --> 00:52:45,455
Quoi?
608
00:52:45,538 --> 00:52:47,999
Je croyais que c'était un voleur!
609
00:52:48,082 --> 00:52:49,450
Non, c'est juste moi.
610
00:52:49,625 --> 00:52:51,661
Veux-tu me dire ce qui se passe?
611
00:52:54,839 --> 00:52:56,049
On nous empoisonne.
612
00:52:59,010 --> 00:53:00,345
- Rob.
- Quoi?
613
00:53:00,428 --> 00:53:04,057
DuPont nous empoisonne et ils le savent.
614
00:53:04,140 --> 00:53:06,676
Tu veux parler du fermier, de sa terre.
615
00:53:07,393 --> 00:53:08,478
De nous tous.
616
00:53:10,688 --> 00:53:12,423
Ne me regarde pas comme ça.
617
00:53:13,649 --> 00:53:15,643
Ils empoisonnent déjà le bébé.
618
00:53:17,362 --> 00:53:19,338
Non. Non, je refuse de t'écouter.
619
00:53:19,422 --> 00:53:21,783
- Sarah...
- Arrête! Arrête, OK?
620
00:53:22,700 --> 00:53:25,411
Tu t'entends parler?
Tu agis comme un fou!
621
00:53:25,495 --> 00:53:28,456
Tu détruit le plancher, tu me fais peur.
622
00:53:28,539 --> 00:53:30,458
C'est mon devoir de te soutenir,
623
00:53:30,541 --> 00:53:32,895
mais tu ne peux pas rentrer à la maison
624
00:53:32,978 --> 00:53:36,172
et me dire que notre bébé se fait empoisonner.
625
00:53:36,255 --> 00:53:37,707
- Non!
- Je suis désolé.
626
00:53:37,991 --> 00:53:40,385
- Je peux t'expliquer?
- Expliquer quoi?
627
00:53:40,468 --> 00:53:41,469
Tout ça.
628
00:53:41,828 --> 00:53:46,657
Et si tu penses toujours que je suis fou,
j'arrête tout. Je te le jure.
629
00:53:48,726 --> 00:53:49,869
Je te le jure.
630
00:54:06,494 --> 00:54:08,571
Il existe un produit chimique...
631
00:54:10,123 --> 00:54:12,333
inventé lors du Projet Manhattan.
632
00:54:13,443 --> 00:54:16,129
Il repoussait les éléments, surtout l'eau.
633
00:54:16,454 --> 00:54:20,907
Avec, ils ont fabriqué
un revêtement étanche pour chars d'assaut.
634
00:54:20,959 --> 00:54:22,260
Indestructible.
635
00:54:22,577 --> 00:54:26,764
Alors les fabricants se sont dit:
"Pourquoi juste à la guerre?
636
00:54:26,848 --> 00:54:30,726
Pourquoi ne pas introduire
ce produit chimique dans les foyers?"
637
00:54:30,810 --> 00:54:32,453
- Rob est là.
- Très bien.
638
00:54:33,271 --> 00:54:34,613
Il va vous recevoir.
639
00:54:38,234 --> 00:54:40,553
DuPont était l'un de ces fabricants.
640
00:54:41,904 --> 00:54:46,659
Ils ont donc pris ce produit chimique,
l'APFO et l'ont renommé C-8...
641
00:54:47,369 --> 00:54:50,580
pour créer un revêtement imperméable,
642
00:54:50,663 --> 00:54:53,207
mais pas pour les chars. Pour les poêles.
643
00:54:53,291 --> 00:54:55,250
MÊME LES OEUFS NE COLLENT PAS
644
00:54:55,334 --> 00:54:57,027
Ils l'ont appelé Téflon.
645
00:54:57,253 --> 00:55:00,673
Un symbole éclatant du génie américain,
646
00:55:00,742 --> 00:55:05,336
fabriqué ici, aux USA, à Parkersburg, en Virginie.
647
00:55:07,096 --> 00:55:09,782
Mais rapidement, il y a eu des problèmes.
648
00:55:09,891 --> 00:55:15,521
Les employés qui fabriquaient le Téflon
avaient des nausées, de la fièvre.
649
00:55:15,605 --> 00:55:17,631
DuPont voulait savoir pourquoi.
650
00:55:17,740 --> 00:55:20,626
Ils ont donc ajouté du Téflon à des cigarettes
651
00:55:20,710 --> 00:55:23,429
et ont dit à des travailleurs: "Fumez ça."
652
00:55:23,779 --> 00:55:25,781
Ce qu'ils ont fait.
653
00:55:27,158 --> 00:55:29,452
Presque tous ont été hospitalisés.
654
00:55:33,898 --> 00:55:35,633
C'était en 1962,
655
00:55:35,758 --> 00:55:40,087
un an après le lancement du Téflon
et DuPont était déjà au courant.
656
00:55:40,188 --> 00:55:43,090
Les poussières, ils les ont rejetées dans l'air,
657
00:55:43,174 --> 00:55:44,500
par les cheminées.
658
00:55:45,051 --> 00:55:47,595
Les boues, rejetées dans l'Ohio.
659
00:55:48,280 --> 00:55:52,374
Ou dans des barils,
qu'ils jetaient dans la baie de Chesapeake.
660
00:55:52,725 --> 00:55:55,169
Mais les barils ont commencé à s'échouer
661
00:55:55,311 --> 00:55:57,772
Alors, DuPont a creusé des fosses,
662
00:55:57,855 --> 00:55:59,857
sur le terrain de Washington Works,
663
00:55:59,941 --> 00:56:02,235
et dans ces trous, ils ont déversé
664
00:56:02,318 --> 00:56:05,497
des milliers de tonnes de boue toxiques de C-8.
665
00:56:06,180 --> 00:56:09,091
Un des hommes embauché pour creuser,
666
00:56:09,175 --> 00:56:11,661
était Jim, le frère de Wilbur Tennant.
667
00:56:12,803 --> 00:56:14,956
Mais d'autres ont fait pareil.
668
00:56:15,748 --> 00:56:19,252
3M, qui a mis au point ce produit pour Scotchgard,
669
00:56:19,335 --> 00:56:21,178
les testaient sur des singes.
670
00:56:21,295 --> 00:56:22,997
La plupart sont morts.
671
00:56:23,097 --> 00:56:25,191
DuPont était au courant,
672
00:56:25,274 --> 00:56:28,335
car ils faisaient aussi des tests sur des rats.
673
00:56:29,053 --> 00:56:31,363
Ils ont vu leurs organes gonfler.
674
00:56:31,789 --> 00:56:34,208
Les rats commençaient à avoir des cancers.
675
00:56:34,267 --> 00:56:37,879
Les rates enceintes donnaient naissance
676
00:56:37,962 --> 00:56:40,231
à des petits avec les yeux déformés.
677
00:56:41,065 --> 00:56:44,569
Ils ont retiré les jeunes femmes
de la chaîne de Téflon,
678
00:56:44,652 --> 00:56:45,987
sans explication.
679
00:56:50,483 --> 00:56:53,664
Le travail de Sue Bailey était de laver
680
00:56:53,764 --> 00:56:56,364
les cuves d'acier qui contenaient du C-8.
681
00:56:56,447 --> 00:56:57,790
Elle était enceinte.
682
00:56:58,499 --> 00:56:59,584
Je t'aime.
683
00:56:59,667 --> 00:57:00,993
Veux-tu bien arrêter?
684
00:57:02,778 --> 00:57:07,258
Elle a donné naissance à un bébé
avec une seule narine et un oeil déformé.
685
00:57:07,341 --> 00:57:11,486
Tu te souviens que DuPont
avait remarqué ces déformations sur les rats?
686
00:57:13,514 --> 00:57:14,457
Oh, Seigneur.
687
00:57:14,540 --> 00:57:15,808
Et ses yeux?
688
00:57:15,942 --> 00:57:18,144
Bleus. Comme tous les nouveau-nés.
689
00:57:18,227 --> 00:57:20,646
Mais le reste est normal?
690
00:57:20,730 --> 00:57:24,442
M. Bilott, détendez-vous.
Il est parfait.
691
00:57:24,525 --> 00:57:26,986
Hé, Charlie.
692
00:57:27,069 --> 00:57:30,064
Alors, Sue va voir DuPont et leur demande:
693
00:57:30,147 --> 00:57:33,283
"Pourquoi m'avoir retirée de la chaîne de Téflon?
694
00:57:33,392 --> 00:57:35,911
C'est le C-8 qui a rendu mon bébé comme ça?"
695
00:57:35,995 --> 00:57:38,080
Ils lui ont répondu que non.
696
00:57:38,164 --> 00:57:42,501
Puis, ils ont effacé toute trace
de son passage chez Téflon.
697
00:57:42,585 --> 00:57:47,089
Un an plus tard, ils ont remis
les femmes sur la chaîne de Téflon,
698
00:57:47,173 --> 00:57:50,009
sans jamais rien dire.
699
00:57:56,515 --> 00:57:57,516
Il est ici.
700
00:58:02,004 --> 00:58:04,048
DuPont était au courant de tout.
701
00:58:04,732 --> 00:58:08,119
Ils savaient que le C-8
qu'ils relâchaient dans l'air,
702
00:58:08,202 --> 00:58:11,981
enfouissaient dans le sol,
depuis des années, était cancérigène.
703
00:58:12,114 --> 00:58:15,785
Ils savaient que leurs ouvriers
développaient des cancers
704
00:58:15,868 --> 00:58:19,038
et ce que les consommateurs risquaient.
705
00:58:19,121 --> 00:58:21,215
Et ce n'est pas que le Téflon.
706
00:58:22,198 --> 00:58:24,796
Il y en a dans les peintures, les tissus,
707
00:58:25,196 --> 00:58:27,896
les imperméables, les bottes...
708
00:58:28,839 --> 00:58:30,174
Jusqu'à aujourd'hui.
709
00:58:32,259 --> 00:58:35,704
Pendant 40 ans,
vous saviez que le C-8 était toxique.
710
00:58:36,214 --> 00:58:40,392
Vous saviez que la poêle anti-adhésive
était une bombe à retardement.
711
00:58:40,459 --> 00:58:42,595
Et vous saviez pourquoi.
712
00:58:42,745 --> 00:58:45,523
Parce que le C-8 reste en nous pour toujours.
713
00:58:45,606 --> 00:58:48,175
Nos corps sont incapables de le décomposer.
714
00:58:48,843 --> 00:58:52,321
Et malgré ça, vous n'avez rien fait.
715
00:58:52,405 --> 00:58:55,482
Parce que cela, et je vous cite:
716
00:58:56,851 --> 00:58:59,787
"aurait mis en péril la viabilité à long terme
717
00:58:59,870 --> 00:59:03,374
de ce segment de produit", fin de la citation.
718
00:59:06,736 --> 00:59:08,495
Vous faisiez trop d'argent.
719
00:59:09,655 --> 00:59:13,417
Un milliard par année,
juste en profit, juste avec le Téflon.
720
00:59:14,327 --> 00:59:16,550
Alors, vous avez préféré rejeter
721
00:59:16,650 --> 00:59:21,050
des milliers de tonnes
de C-8 toxique dans l'air et dans l'eau,
722
00:59:21,134 --> 00:59:24,219
à tel point que vous pouviez le voir mousser.
723
00:59:25,187 --> 00:59:26,856
Le C-8 était partout.
724
00:59:26,939 --> 00:59:30,501
Il ne restait plus un seul endroit à contaminer.
725
00:59:34,722 --> 00:59:36,940
C'est là qu'ils sont allés voir Jim.
726
00:59:37,542 --> 00:59:41,778
Ils le savaient malade, sans argent
et ils avaient besoin de sa terre.
727
00:59:41,896 --> 00:59:45,332
Quand ils l'ont eue, ils ont déterré tout le C-8
728
00:59:45,416 --> 00:59:47,977
de toutes les fosses à Washington Works.
729
00:59:48,057 --> 00:59:53,549
6'000 tonnes de boue toxique C-8,
qu'ils ont transportées et déversées ici,
730
00:59:53,632 --> 00:59:57,419
un peu plus haut,
à côté de ta rivière, de chez toi.
731
00:59:59,013 --> 01:00:01,523
C'est ce que tes vaches buvaient, Earl.
732
01:00:06,320 --> 01:00:08,230
Mets-les derrière les barreaux.
733
01:00:08,673 --> 01:00:10,566
Qu'ils pourrissent en prison!
734
01:00:10,649 --> 01:00:15,529
C'est une affaire civile.
On peut espérer des dommages et intérêts...
735
01:00:15,613 --> 01:00:17,155
Je ne veux pas d'argent!
736
01:00:17,573 --> 01:00:19,024
Le monde entier doit...
737
01:00:25,081 --> 01:00:26,999
... savoir ce qu'ils ont fait.
738
01:00:27,082 --> 01:00:28,083
Tu as raison!
739
01:00:30,085 --> 01:00:32,046
Et ça me tue de savoir que non!
740
01:00:33,714 --> 01:00:38,719
Mais... il faudrait aller en procès
et prouver que le C-8 a tué tes vaches.
741
01:00:38,799 --> 01:00:43,682
Et tous les scientifiques sont au courant,
travaillent pour l'industrie chimique.
742
01:00:43,766 --> 01:00:45,718
Ce n'est pas un accident, Earl!
743
01:00:47,036 --> 01:00:52,867
Earl... ces compagnies sont pleines aux as,
ils ont tout leur temps et ils l'utiliseront.
744
01:00:53,050 --> 01:00:55,761
Crois-moi, je le sais.
J'étais l'un d'eux!
745
01:00:56,846 --> 01:00:58,447
Tu es toujours avec eux.
746
01:01:02,493 --> 01:01:04,119
Tu n'es pas sérieux.
747
01:01:04,712 --> 01:01:06,789
Tu sais les risques que j'ai pris?
748
01:01:06,872 --> 01:01:08,282
Tu veux une médaille?
749
01:01:08,374 --> 01:01:11,994
Parce que pour une fois
tu as défendu des gens ordinaires?
750
01:01:12,887 --> 01:01:15,992
Désolé, tu n'auras que de l'argent sale
751
01:01:16,092 --> 01:01:19,801
- et ça ne t'empêchera pas de dormir.
- Parle à ta famille.
752
01:01:19,985 --> 01:01:24,598
Y'a pas que mes vaches qui ont été empoisonnées.
Avec quoi je nourris ma famille?
753
01:01:24,640 --> 01:01:25,766
Wilbur...
754
01:01:27,101 --> 01:01:28,143
s'il te plaît!
755
01:01:29,195 --> 01:01:30,688
Pars de cet endroit!
756
01:01:32,573 --> 01:01:36,443
Recommence à zéro!
Offre à ta famille une chance de se battre!
757
01:01:36,527 --> 01:01:37,653
C'est trop tard.
758
01:01:41,657 --> 01:01:43,884
Sandra et moi, on a le cancer.
759
01:01:45,578 --> 01:01:46,912
Étonnant, non?
760
01:02:02,845 --> 01:02:04,847
À VENDRE
761
01:02:43,427 --> 01:02:44,511
Par ici.
762
01:02:51,435 --> 01:02:52,519
Comment c'était?
763
01:02:55,397 --> 01:02:56,940
Qu'est-ce qui ne va pas?
764
01:02:57,524 --> 01:02:58,525
Rob?
765
01:02:59,860 --> 01:03:01,086
Rob, qu'y a-t-il?
766
01:03:06,742 --> 01:03:08,369
Qu'est-il arrivé?
767
01:03:09,203 --> 01:03:10,838
Oh, chéri.
768
01:03:12,748 --> 01:03:14,625
Tu as vu un homme blessé et...
769
01:03:16,802 --> 01:03:18,595
tu as fait une bonne action.
770
01:03:18,712 --> 01:03:22,216
- Tu l'as aidé.
- Comment?
771
01:03:22,299 --> 01:03:24,026
Soit il meurt sans un sou,
772
01:03:24,068 --> 01:03:27,371
soit il laisse DuPont détruire sa communauté.
773
01:03:27,554 --> 01:03:28,806
En quoi j'ai aidé?
774
01:03:33,310 --> 01:03:34,603
Tu dois te reposer.
775
01:03:46,891 --> 01:03:50,494
C'est incroyable qu'un foutu
arrangement puisse tout annuler.
776
01:03:52,579 --> 01:03:55,307
Tu as lu leurs accords de confidentialité?
777
01:03:56,458 --> 01:03:59,172
Tu as découvert une menace pour la population!
778
01:03:59,272 --> 01:04:00,772
Ça va au-delà du droit.
779
01:04:01,755 --> 01:04:03,924
Le droit, c'est tout ce que je connais.
780
01:04:04,033 --> 01:04:06,443
Bien. Alors, sois l'avocat.
781
01:04:06,627 --> 01:04:10,305
Tu connais DuPont mieux que quiconque.
Tu dois pouvoir les coincer.
782
01:04:54,308 --> 01:04:57,978
DANGER POUR LA SANTÉ PUBLIQUE
783
01:05:06,195 --> 01:05:08,614
DANGER IMMINENT POUR LA SANTÉ PUBLIQUE
784
01:05:09,823 --> 01:05:13,035
Jésus, Marie, Joseph. C'est quoi, ça?
785
01:05:13,118 --> 01:05:16,163
Une note et 136 pièces à conviction.
786
01:05:48,779 --> 01:05:50,981
Wilbur, Sandra, voici votre copie.
787
01:06:03,993 --> 01:06:06,095
FUITE DE DOCUMENTS!
788
01:06:11,435 --> 01:06:13,762
Est-ce que L'EPA a annoncé une enquête
789
01:06:13,846 --> 01:06:16,473
sur les produits chimiques que j'ai dénoncés?
790
01:06:16,557 --> 01:06:17,891
Tucker m'en a informé.
791
01:06:17,975 --> 01:06:20,310
- De Monsanto?
- Union Carbide.
792
01:06:20,394 --> 01:06:24,523
Il m'a demandé
si nous avions envoyé ces documents confidentiels
793
01:06:24,606 --> 01:06:26,441
- à tout le gouvernement.
- Internes.
794
01:06:26,525 --> 01:06:28,293
Ils ne sont pas confidentiels!
795
01:06:28,377 --> 01:06:29,570
Tu vas témoigner?
796
01:06:29,653 --> 01:06:31,780
J'ai accepté, mais Dupont
797
01:06:31,864 --> 01:06:37,636
a demandé à un juge de m'empêcher de témoigner,
d'aller à Washington ou même de téléphoner...
798
01:06:37,720 --> 01:06:39,663
Une obligation de silence.
799
01:06:39,746 --> 01:06:41,748
- Exactement!
- Nom de Dieu.
800
01:06:41,832 --> 01:06:44,376
- Allez, Tom...
- Et on en est où?
801
01:06:44,459 --> 01:06:48,172
Le juge a rejeté l'obligation de silence
et je pars lundi.
802
01:06:48,630 --> 01:06:49,673
Super.
803
01:06:50,215 --> 01:06:52,409
On suivra tout ça à la télé.
804
01:06:54,228 --> 01:06:56,071
Encore un coup comme ça
805
01:06:56,154 --> 01:06:59,349
et je t'arrache les couilles
pour les servir à DuPont.
806
01:07:00,142 --> 01:07:01,285
File, maintenant.
807
01:07:04,338 --> 01:07:05,989
Bonne chance à Washington.
808
01:07:07,007 --> 01:07:08,092
Merci, Tom.
809
01:07:08,775 --> 01:07:14,281
Cette matière est connue
comme du perfluoro, ou APFO.
810
01:07:14,656 --> 01:07:18,035
C'est aussi connu sous le nom de FC-143...
811
01:07:19,286 --> 01:07:22,539
... ammonium perfluorooctanoïque.
812
01:07:22,623 --> 01:07:27,228
Il a été montré par les propres
données scientifiques de DuPont
813
01:07:28,262 --> 01:07:30,355
que l'APFO ou C-8...
814
01:07:31,673 --> 01:07:35,636
met probablement en péril la santé humaine.
815
01:07:36,136 --> 01:07:40,766
Nous demandons à votre agence d'agir.
816
01:07:58,867 --> 01:08:02,287
MAISON DE JOE ET DARLÈNE KIGER
817
01:08:06,759 --> 01:08:08,669
Tu as payé la facture d'eau?
818
01:08:09,503 --> 01:08:10,545
Quoi?
819
01:08:10,625 --> 01:08:12,906
Tu as oublié de payer la facture d'eau?
820
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Non.
821
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
On a reçu un avis.
822
01:08:18,679 --> 01:08:19,780
Ça dit quoi?
823
01:08:21,823 --> 01:08:24,993
"L'APFO est un produit chimique persistant
824
01:08:25,077 --> 01:08:27,646
difficilement éliminé du système sanguin
825
01:08:27,729 --> 01:08:29,890
des gens qui y ont été exposés.
826
01:08:30,299 --> 01:08:33,902
La compagnie DuPont a avisé
le service des eaux de Lubeck
827
01:08:33,986 --> 01:08:38,156
que des traces
ont été trouvées dans les puits du district.
828
01:08:38,573 --> 01:08:42,786
DuPont signale que
ces concentrations sont sans danger."
829
01:08:44,162 --> 01:08:45,998
Qu'est-ce que ça veut dire?
830
01:08:47,749 --> 01:08:49,584
On a reçu cette lettre,
831
01:08:50,052 --> 01:08:52,671
qui n'avait aucun sens, alors j'ai appelé.
832
01:08:52,754 --> 01:08:55,007
J'ai dit à Joe de faire attention.
833
01:08:55,549 --> 01:08:58,093
On sait à qui on a à faire.
834
01:08:59,553 --> 01:09:00,721
C'est à dire?
835
01:09:01,388 --> 01:09:06,059
Avant Joe, j'étais mariée à un chimiste de DuPont.
836
01:09:06,518 --> 01:09:09,646
Un job de rêve.
Bon salaire et des tas d'avantages!
837
01:09:09,730 --> 01:09:11,623
Plein de cadeaux, sans raison.
838
01:09:11,706 --> 01:09:15,126
On avait un catalogue
pour choisir tout ce qu'on voulait.
839
01:09:15,944 --> 01:09:17,154
Et d'autres choses.
840
01:09:17,237 --> 01:09:20,365
Comme cette poudre miraculeuse.
841
01:09:20,449 --> 01:09:22,217
On en mettait dans la lessive
842
01:09:22,301 --> 01:09:24,578
et tout était incroyablement propre.
843
01:09:25,662 --> 01:09:29,866
Un jour, il rentre à la maison et dit:
"Je ne peux plus en avoir."
844
01:09:29,942 --> 01:09:31,710
Je n'ai jamais su pourquoi.
845
01:09:31,969 --> 01:09:34,654
Puis il est tombé malade pendant des semaines.
846
01:09:34,834 --> 01:09:37,007
Ils appelaient ça: la grippe du Téflon.
847
01:09:37,924 --> 01:09:39,760
On savait qu'un truc clochait.
848
01:09:40,510 --> 01:09:43,188
Cette maison, on l'a achetée simplement
849
01:09:43,272 --> 01:09:46,474
en montrant à la banque
la carte DuPont de mon mari.
850
01:09:46,600 --> 01:09:50,395
Ils ont envoyé nos deux enfants
à l'université. Des ingénieurs.
851
01:09:51,405 --> 01:09:54,466
Dans cette ville, il y a un prix à payer pour ça.
852
01:09:54,608 --> 01:09:57,318
Mon frère, Kenny, ne connaissait pas ce prix.
853
01:09:57,361 --> 01:09:59,554
Il a commencé chez DuPont à 19 ans.
854
01:09:59,654 --> 01:10:02,157
2 ans plus tard, il est mort à l'hôpital.
855
01:10:02,240 --> 01:10:03,617
La colite ulcéreuse.
856
01:10:03,700 --> 01:10:05,218
Comme Dan Schiller.
857
01:10:05,619 --> 01:10:06,728
Qui est Dan?
858
01:10:06,812 --> 01:10:10,014
Un chimiste à DuPont.
Il a travaillé avec mon ex-mari.
859
01:10:10,182 --> 01:10:14,294
- Roger, comment?
- Wilkins, le chef d'équipe.
860
01:10:14,628 --> 01:10:15,712
Steven Gellar.
861
01:10:15,796 --> 01:10:16,838
Randy Field.
862
01:10:16,922 --> 01:10:19,299
Randy a eu le cancer du rein.
Il a survécu.
863
01:10:19,383 --> 01:10:21,968
- Pas sa femme.
- Non, c'était la thyroïde.
864
01:10:22,052 --> 01:10:23,920
C'était censé être traitable.
865
01:10:24,004 --> 01:10:25,514
Ils l'ont su trop tard.
866
01:10:25,597 --> 01:10:27,724
Mais ils l'ont repéré chez leur fils.
867
01:10:28,975 --> 01:10:31,978
Vos enfants sont-ils nés en bonne santé?
868
01:10:32,062 --> 01:10:34,106
- Oui, ils le sont.
- Bien.
869
01:10:34,189 --> 01:10:39,236
On en voulait un troisième,
mais mon médecin a dit que c'était impossible
870
01:10:39,678 --> 01:10:42,322
et que je devais subir une hystérectomie.
871
01:10:44,224 --> 01:10:46,618
- Je suis désolée.
- Pas de chance.
872
01:10:48,787 --> 01:10:49,971
J'avais 36 ans.
873
01:10:51,623 --> 01:10:54,976
M. Kiger, pourrais-je avoir
une copie de cette lettre?
874
01:11:07,397 --> 01:11:09,182
Qu'est-ce qu'elle a, ta main?
875
01:11:10,016 --> 01:11:11,284
Rien. Tout va bien.
876
01:11:17,149 --> 01:11:18,316
Rob?
877
01:11:21,069 --> 01:11:22,779
Rob, tu fais quoi?
878
01:11:24,548 --> 01:11:26,908
Empoisonner ces gens ne suffit pas,
879
01:11:26,992 --> 01:11:30,003
- ils doivent en plus les arnaquer!
- Calme-toi.
880
01:11:30,087 --> 01:11:32,747
DuPont a écrit la lettre,
pas le service des eaux.
881
01:11:32,831 --> 01:11:33,874
Quoi?
882
01:11:33,957 --> 01:11:36,668
Je sais à quoi ressemble une lettre de DuPont!
883
01:11:38,503 --> 01:11:43,258
Merde! C'est tordu!
C'est vraiment dégueulasse!
884
01:11:43,508 --> 01:11:45,093
C'est quoi "marde"?
885
01:11:46,595 --> 01:11:48,939
Génial. Ce n'est rien, mon chou.
886
01:11:49,723 --> 01:11:52,476
- Désolé.
- Tu passes le biberon à Charlie?
887
01:11:52,934 --> 01:11:55,112
- Où il est?
- Dans le sac.
888
01:11:55,195 --> 01:11:57,689
- C'est quoi?
- Ça vient de chez grand-mère.
889
01:11:58,048 --> 01:11:59,649
Sa boîte aux lettres.
890
01:12:00,859 --> 01:12:02,903
"Réclamations médicales"...
891
01:12:02,986 --> 01:12:04,755
"Maintenant et à jamais"?
892
01:12:06,223 --> 01:12:07,832
Surveillance médicale...
893
01:12:09,451 --> 01:12:12,036
Tu m'avais dit que ça ne passerait jamais.
894
01:12:23,724 --> 01:12:27,135
Notre plaignant principal est M. Joe Kiger.
895
01:12:27,219 --> 01:12:30,472
Un plaignant potentiel,
si le collectif l'approuve.
896
01:12:30,555 --> 01:12:34,851
M. Joe Kiger, un prof de gym
de Parkersburg, en Virginie,
897
01:12:35,519 --> 01:12:39,273
au nom des 70'000 résidents,
898
01:12:39,356 --> 01:12:44,152
dont l'eau a été empoisonnée délibérément
par DuPont ces 40 dernières années.
899
01:12:44,236 --> 01:12:46,538
- Un recours collectif?
- Laisse-le finir.
900
01:12:46,655 --> 01:12:50,158
La compagnie des eaux a avisé les Kiger
901
01:12:50,242 --> 01:12:55,622
que DuPont avait trouvé de faibles
concentrations de C-8 dans leur eau,
902
01:12:55,705 --> 01:13:00,627
mais qu'il ne fallait pas s'inquiéter,
car ces elles étaient sans danger.
903
01:13:00,710 --> 01:13:03,521
Pourquoi? Parce que DuPont l'affirmait.
904
01:13:05,257 --> 01:13:07,726
1 PARTIE PAR MILLIARD
905
01:13:07,809 --> 01:13:10,095
DuPont considère ça sans danger.
906
01:13:10,675 --> 01:13:15,350
Cela représente une goutte
dans une piscine olympique.
907
01:13:15,433 --> 01:13:19,638
En réalité, une seule goutte de C-8
rend l'eau dangereuse.
908
01:13:19,721 --> 01:13:22,299
Mais DuPont a dit aux autorités locales:
909
01:13:22,382 --> 01:13:25,610
"Ne vous inquiétez pas.
Vos puits en contiennent moins."
910
01:13:25,694 --> 01:13:27,737
- Mais ils mentaient.
- Ils mentaient?
911
01:13:27,821 --> 01:13:31,866
Oui, DuPont analysait secrètement
ces puits depuis des décennies.
912
01:13:31,950 --> 01:13:34,911
Ils savaient qu'ils étaient contaminés,
913
01:13:34,995 --> 01:13:37,706
jusqu'à 6 fois cette dose.
914
01:13:37,756 --> 01:13:40,625
Et grâce à l'affaire Tennant, on le sait aussi.
915
01:13:40,709 --> 01:13:43,295
Il n'y a aucune limite légale fixée?
916
01:13:43,378 --> 01:13:47,299
Pour l'EPA, c'est... des pétales de rose.
917
01:13:47,382 --> 01:13:51,077
C'est vrai, l'EPA n'a établi aucune limite,
mais DuPont, si.
918
01:13:51,228 --> 01:13:54,264
Et pour gagner, la loi demande juste
919
01:13:54,347 --> 01:13:59,311
de prouver que DuPont a dépassé
ce que DuPont considère comme "sans danger".
920
01:13:59,394 --> 01:14:01,855
- Autorégulation.
- Si c'est vrai...
921
01:14:01,938 --> 01:14:05,775
- C'est vrai.
- pourquoi DuPont a informé le service des eaux?
922
01:14:06,192 --> 01:14:09,779
Pour moi, ils ont l'air
d'une entreprise responsable.
923
01:14:09,863 --> 01:14:12,741
On a une année pour intenter une poursuite.
924
01:14:13,241 --> 01:14:17,120
Un an après avoir constaté
que l'eau est contaminée.
925
01:14:17,662 --> 01:14:21,750
Cette lettre semble dire aux gens
que l'eau est sans danger.
926
01:14:21,833 --> 01:14:24,919
En fait, elle les informe qu'elle ne l'est pas.
927
01:14:25,003 --> 01:14:27,547
- DuPont déclenche le compte à rebours.
- Malin.
928
01:14:29,007 --> 01:14:30,383
On aurait fait pareil.
929
01:14:30,467 --> 01:14:34,996
Ils l'ont envoyée il y a 11 mois,
dès qu'ils ont su qu'on était sur le coup.
930
01:14:35,038 --> 01:14:37,457
Dans 30 jours, ils seront tirés d'affaire.
931
01:14:37,515 --> 01:14:41,853
Voilà en résumé la situation.
Mais il y a autre chose...
932
01:14:41,936 --> 01:14:43,146
Ah, bon?
933
01:14:43,605 --> 01:14:44,606
Rob.
934
01:14:44,689 --> 01:14:47,942
Le C-8 est bioaccumulable.
Il s'accumule en nous.
935
01:14:48,026 --> 01:14:52,947
Des recourants qui ne sont pas
encore malades, le seront demain.
936
01:14:53,031 --> 01:14:55,809
Il faut les protéger pour les années à venir.
937
01:14:55,892 --> 01:14:58,161
Tom, si tu veux un suivi médical...
938
01:14:58,244 --> 01:15:00,330
Attendez!
939
01:15:00,413 --> 01:15:05,285
Le suivi médical est maintenant permis
dans les tribunaux de Virginie.
940
01:15:05,368 --> 01:15:07,379
- Oh, arrête!
- Laissons-le finir!
941
01:15:07,462 --> 01:15:11,925
Si une compagnie rend malade une population,
942
01:15:12,008 --> 01:15:15,136
elle doit surveiller
leur état de santé indéfiniment.
943
01:15:15,220 --> 01:15:16,704
Vous avez compris?
944
01:15:16,888 --> 01:15:19,182
Responsables pour une simple exposition?
945
01:15:19,365 --> 01:15:20,917
C'est sans précédent.
946
01:15:21,001 --> 01:15:22,911
Exactement! Il y a 6 mois,
947
01:15:22,995 --> 01:15:25,730
- on s'est battus contre.
- Et vous avez perdu.
948
01:15:26,439 --> 01:15:29,567
Nos clients ont le droit de profiter de la loi.
949
01:15:29,651 --> 01:15:31,778
Clients potentiels.
950
01:15:37,801 --> 01:15:41,387
Je te connais, Rob.
Je sais à quel point tu es passionné.
951
01:15:41,488 --> 01:15:46,067
Tu... as obtenu un bon arrangement
pour ton fermier, tu peux en être fier.
952
01:15:46,626 --> 01:15:50,338
Et peut-être qu'en tant que nouvel associé,
953
01:15:50,422 --> 01:15:52,048
je me dois d'être prudent.
954
01:15:52,132 --> 01:15:57,839
Ce qu'il propose
n'est rien d'autre que... l'accusation
955
01:15:57,922 --> 01:16:02,125
- d'une immense compagnie américaine.
- On ne représente pas DuPont!
956
01:16:02,208 --> 01:16:04,269
Non. Tu ne représentes personne!
957
01:16:06,020 --> 01:16:07,814
C'est ça qu'on est devenus?
958
01:16:07,897 --> 01:16:10,692
Des délateurs? Des chasseurs de prime?
959
01:16:10,775 --> 01:16:12,610
Pourquoi ne pas l'admettre, Rob?
960
01:16:12,694 --> 01:16:16,598
Tu veux utiliser tout ce que tu sais
sur ces compagnies,
961
01:16:16,682 --> 01:16:19,868
et t'en servir contre DuPont,
comme un informateur.
962
01:16:19,951 --> 01:16:22,361
- Assez!
- C'est ce que tu veux?
963
01:16:22,537 --> 01:16:23,913
- C'est bien ça?
- Oui.
964
01:16:24,497 --> 01:16:27,834
Très bien, alors je propose de passer au vote
965
01:16:27,917 --> 01:16:31,713
et qu'on décide si, oui ou non,
on poursuit sur la voie
966
01:16:31,796 --> 01:16:34,299
qui a fait la réputation de ce cabinet...
967
01:16:34,382 --> 01:16:38,178
Je dirige cette réunion!
D'accord? Tu as compris?
968
01:16:39,554 --> 01:16:42,615
Avez-vous avez lu les preuves qu'il a recueillies?
969
01:16:43,333 --> 01:16:45,518
La négligence? La corruption?
970
01:16:47,187 --> 01:16:48,188
Lisez-les!
971
01:16:48,597 --> 01:16:51,632
Et venez me dire après qu'on ne doit rien faire!
972
01:16:51,816 --> 01:16:55,845
C'est exactement pour ça
que les Américains détestent les avocats!
973
01:16:56,137 --> 01:16:58,948
C'est ce qui nourrit les gauchistes!
974
01:16:59,407 --> 01:17:01,951
On devrait vouloir coincer DuPont.
975
01:17:03,036 --> 01:17:04,120
Nous tous!
976
01:17:04,913 --> 01:17:07,273
Les affaires valent mieux que ça.
977
01:17:07,373 --> 01:17:09,967
On doit leur faire respecter les règles!
978
01:17:10,084 --> 01:17:12,461
Pour donner confiance dans le système.
979
01:17:13,346 --> 01:17:16,257
On dit que ces compagnies sont des personnes.
980
01:17:17,383 --> 01:17:19,078
Et bien, ces personnes...
981
01:17:19,278 --> 01:17:21,078
ont dépassé les bornes!
982
01:17:21,955 --> 01:17:23,597
Qu'ils aillent au diable!
983
01:17:27,477 --> 01:17:31,648
Si vous le permettez,
je vais vous donner un conseil.
984
01:17:31,731 --> 01:17:35,701
Ne vous contentez pas de noyer
la partie adverse avec des documents.
985
01:17:35,785 --> 01:17:38,655
Vous devez toucher les gens.
986
01:17:39,030 --> 01:17:43,535
Ces filles peuvent gérer
les appels des recourants.
987
01:17:43,618 --> 01:17:46,120
Il y en a des centaines pour chaque cas.
988
01:17:46,204 --> 01:17:49,999
On en apprend beaucoup sur leur souffrance.
989
01:17:50,083 --> 01:17:51,392
Pas vrai, Hazel?
990
01:17:52,252 --> 01:17:53,253
Oui.
991
01:17:53,628 --> 01:17:58,174
Mon travail, c'est de faire en sorte
que le jury partage cette souffrance.
992
01:17:58,258 --> 01:18:00,635
Pas par pitié, mais par peur.
993
01:18:01,219 --> 01:18:03,680
Peu importe ce qui est s'est passé,
994
01:18:03,763 --> 01:18:08,059
le juré doit se dire: "Ça aurait pu m'arriver."
995
01:18:08,142 --> 01:18:11,738
Il faut le répéter: "une partie par milliard".
996
01:18:11,821 --> 01:18:14,390
Ce sont leurs documents, leurs scientifiques.
997
01:18:14,474 --> 01:18:15,567
Entendu.
998
01:18:15,650 --> 01:18:17,944
C'est eux qui ont établi cette limite.
999
01:18:18,027 --> 01:18:20,205
Je crois qu'on peut se détendre, Rob.
1000
01:18:20,288 --> 01:18:23,233
Ils ne peuvent pas faire une motion de rejet.
1001
01:18:23,316 --> 01:18:25,268
C'est une question de procédure.
1002
01:18:25,393 --> 01:18:27,370
On obtiendra un procès.
1003
01:18:29,497 --> 01:18:30,748
Je vous rejoins.
1004
01:18:35,795 --> 01:18:37,246
Je ne boirais pas ça.
1005
01:18:40,800 --> 01:18:41,843
Earl.
1006
01:18:44,012 --> 01:18:45,379
Comment ça va?
1007
01:18:46,097 --> 01:18:47,432
Toujours là.
1008
01:18:49,058 --> 01:18:50,535
Mieux que rien, non?
1009
01:18:51,769 --> 01:18:53,496
Oui, c'est mieux que rien.
1010
01:18:54,155 --> 01:18:55,648
Heureuse de te voir, Rob.
1011
01:18:59,444 --> 01:19:01,053
Ne les laisse pas...
1012
01:19:02,113 --> 01:19:03,323
t'arrêter.
1013
01:19:05,491 --> 01:19:07,869
Non. C'est... promis.
1014
01:19:08,620 --> 01:19:10,138
Le monde entier...
1015
01:19:11,664 --> 01:19:13,032
doit savoir.
1016
01:19:15,585 --> 01:19:16,669
Il le saura, Earl.
1017
01:19:17,670 --> 01:19:18,755
Il le saura.
1018
01:19:20,381 --> 01:19:22,233
Hé, Rob? C'est l'heure.
1019
01:19:25,470 --> 01:19:26,971
Je... Je dois y aller.
1020
01:19:43,655 --> 01:19:44,864
Nous sommes ici
1021
01:19:44,948 --> 01:19:46,991
pour rejeter l'action
1022
01:19:47,075 --> 01:19:48,943
intentée par M. Kiger et autres.
1023
01:19:50,495 --> 01:19:53,915
Qui d'entre vous est M. Wallace?
1024
01:19:54,432 --> 01:19:56,259
Edward Wallace, Votre Honneur,
1025
01:19:56,342 --> 01:19:58,845
au nom de EI du Pont de Nemours & Cie,
1026
01:19:58,928 --> 01:20:00,488
connu sous le nom: DuPont.
1027
01:20:00,572 --> 01:20:02,256
Oui, j'en ai entendu parler.
1028
01:20:02,340 --> 01:20:03,967
- Votre motion.
- Merci.
1029
01:20:05,009 --> 01:20:09,413
Votre Honneur, nous sommes ici
grâce à une invention américaine unique:
1030
01:20:09,555 --> 01:20:10,782
le Téflon.
1031
01:20:10,882 --> 01:20:13,810
Depuis 1961, le Téflon a libéré les ménagères...
1032
01:20:13,893 --> 01:20:16,938
- Non, non...
- Pardon, les personnes au foyer...
1033
01:20:17,021 --> 01:20:19,309
C'est une salle d'audience, M. Wallace.
1034
01:20:19,393 --> 01:20:21,109
Pas une chaîne de télé-achat.
1035
01:20:22,936 --> 01:20:25,897
Les plaignants accusent DuPont
de ne pas respecter
1036
01:20:25,980 --> 01:20:27,807
ses propres normes de sécurité,
1037
01:20:27,890 --> 01:20:31,360
concernant le taux de C-8 dans l'eau potable.
1038
01:20:31,744 --> 01:20:34,154
Ce n'est pas pertinent, Votre Honneur.
1039
01:20:34,247 --> 01:20:37,625
Nous demandons un non-lieu,
car la seule norme qui compte
1040
01:20:37,709 --> 01:20:40,486
est celle que le gouvernement juge comme sûre.
1041
01:20:40,570 --> 01:20:45,341
- Pas si c'est non réglementé.
- Lui seul doit décider, pas une entreprise.
1042
01:20:45,425 --> 01:20:46,926
C'est un piège!
1043
01:20:47,010 --> 01:20:48,136
Je m'en occupe.
1044
01:20:48,219 --> 01:20:49,971
Un problème, M. Deitzler?
1045
01:20:50,054 --> 01:20:53,641
Mes excuses, Votre Honneur,
mais DuPont a toujours caché
1046
01:20:53,725 --> 01:20:57,979
au gouvernement,
les réels dangers de ce produit chimique.
1047
01:20:58,062 --> 01:21:00,356
Ils veulent qu'on les laisse tranquilles,
1048
01:21:00,440 --> 01:21:02,700
parce qu'ils ont réussi leur coup!
1049
01:21:02,784 --> 01:21:05,028
Le gouvernement n'a pas réglementé le C-8.
1050
01:21:05,111 --> 01:21:06,112
C'est faux.
1051
01:21:06,195 --> 01:21:07,447
Ah bon?
1052
01:21:07,530 --> 01:21:11,200
Un groupe de travail en Virginie
vient de proposer une norme.
1053
01:21:11,951 --> 01:21:14,996
Je vous présente la fonctionnaire
en charge du dossier:
1054
01:21:15,580 --> 01:21:16,848
Dr Mary-Sue Kimball.
1055
01:21:19,651 --> 01:21:21,753
Dr Kimball, en tant que responsable
1056
01:21:21,836 --> 01:21:24,322
du ministère de l'Environnement,
1057
01:21:24,405 --> 01:21:26,758
n'est-il pas de votre devoir de protéger
1058
01:21:26,841 --> 01:21:28,884
- les citoyens de...
- M. Wallace.
1059
01:21:29,427 --> 01:21:30,953
Je vais aller droit au but.
1060
01:21:32,063 --> 01:21:34,390
Quel est le taux de C-8 dans l'eau potable
1061
01:21:34,474 --> 01:21:39,645
- que l'État de Virginie considère sans danger?
- Ça va passer d'une partie à...
1062
01:21:39,729 --> 01:21:40,730
- 5?
- 10?
1063
01:21:40,813 --> 01:21:43,032
150 parties par milliard.
1064
01:21:44,150 --> 01:21:46,736
- Bienvenue en Virginie.
- Les taux des puits
1065
01:21:46,819 --> 01:21:49,614
qui figurent dans cette plainte,
1066
01:21:50,323 --> 01:21:52,742
sont-ils inférieurs à cette concentration?
1067
01:21:52,825 --> 01:21:54,126
Bien inférieurs.
1068
01:21:54,260 --> 01:21:55,661
C'est tout, Votre Honneur.
1069
01:21:57,121 --> 01:21:58,748
Votre témoin, M. Deitzler.
1070
01:21:58,831 --> 01:22:00,333
Qui est dans ce groupe?
1071
01:22:00,416 --> 01:22:01,709
DuPont et qui d'autre?
1072
01:22:01,793 --> 01:22:03,986
- Qui a fait les tests?
- M. Deitzler?
1073
01:22:04,269 --> 01:22:05,830
Un instant, Mme la Juge.
1074
01:22:05,914 --> 01:22:07,490
La taille de l'échantillon?
1075
01:22:07,573 --> 01:22:08,634
Une fois...
1076
01:22:10,093 --> 01:22:11,302
Deux fois...
1077
01:22:11,385 --> 01:22:12,653
Dr Kimball...
1078
01:22:13,104 --> 01:22:16,800
qui sont les membres de ce complot
que vous appelez "groupe de travail"?
1079
01:22:17,083 --> 01:22:18,367
Objection!
1080
01:22:19,102 --> 01:22:20,720
Calmez-vous, M. Deitzler.
1081
01:22:22,005 --> 01:22:23,472
C'est à vous, Dr Kimball.
1082
01:22:23,856 --> 01:22:27,485
Des fonctionnaires du ministère,
des délégués scientifiques,
1083
01:22:27,568 --> 01:22:28,986
des parties prenantes.
1084
01:22:29,070 --> 01:22:30,822
Des parties prenantes?
1085
01:22:30,905 --> 01:22:34,283
Attendez, laissez-moi deviner...
Ça rime avec "bouffon"?
1086
01:22:35,235 --> 01:22:38,579
- DuPont est une partie prenante, oui.
- Je vois...
1087
01:22:38,663 --> 01:22:43,167
Vous ne trouvez pas ça étrange
que la veille d'un recours collectif,
1088
01:22:43,251 --> 01:22:49,382
où DuPont pourrait être tenu responsable
d'avoir empoisonné la population,
1089
01:22:49,465 --> 01:22:51,759
ils vous demandent de venir ici,
1090
01:22:52,343 --> 01:22:56,056
pour démentir des décennies
de leur prétendue science?
1091
01:22:57,081 --> 01:22:59,392
Faux. Je ne travaille pas pour DuPont.
1092
01:22:59,475 --> 01:23:00,960
Je n'ai pas dit ça.
1093
01:23:01,094 --> 01:23:03,437
Mais si vous le dites, on ira vérifier.
1094
01:23:03,521 --> 01:23:04,530
Votre Honneur...
1095
01:23:04,614 --> 01:23:10,111
Vous allez dire à cette population
qu'ils peuvent boire 150 fois plus de C-8?
1096
01:23:10,194 --> 01:23:12,471
"Allez, à votre santé. Cul sec!"
1097
01:23:12,555 --> 01:23:15,416
- Mme la Juge...
- Assez, M. Deitzler!
1098
01:23:16,334 --> 01:23:20,429
Nous dévoilerons cette nouvelle norme
lors d'une audience publique.
1099
01:23:20,546 --> 01:23:23,207
"Dévoiler." Ça semble amusant.
1100
01:23:24,000 --> 01:23:25,001
On y sera!
1101
01:23:29,922 --> 01:23:33,259
Leurs normes de sécurité, c'est totalement bidon.
1102
01:23:33,885 --> 01:23:37,555
Grâce à la décision du juge,
nous pourrons aller au tribunal.
1103
01:23:37,638 --> 01:23:38,723
Et nous le ferons!
1104
01:23:38,806 --> 01:23:41,309
Parce que si l'État de Virginie
1105
01:23:41,392 --> 01:23:45,646
n'empêche pas DuPont d'empoisonner ses citoyens,
1106
01:23:45,730 --> 01:23:48,616
alors nous, les citoyens, nous le ferons.
1107
01:23:51,236 --> 01:23:53,271
Bonsoir et bienvenue à 20/20.
1108
01:23:53,654 --> 01:23:57,867
Ça couvre les casseroles,
pour que la nourriture ne colle pas,
1109
01:23:57,950 --> 01:24:01,078
ça protège le tapis sur lequel votre bébé rampe...
1110
01:24:01,162 --> 01:24:02,288
Le tapis me manque.
1111
01:24:02,371 --> 01:24:05,408
... votre manteau,
votre crème ou votre maquillage.
1112
01:24:05,491 --> 01:24:07,210
Le Téflon.
1113
01:24:07,293 --> 01:24:10,338
Ce soir, 20/20 enquête et révèle
1114
01:24:10,421 --> 01:24:14,358
des informations alarmantes
sur ce matériau très utilisé.
1115
01:24:14,634 --> 01:24:17,836
C'est très inquiétant, Barbara.
Je cuisine avec du Téflon
1116
01:24:17,920 --> 01:24:21,941
et avant de voir ce reportage,
j'ignorais que quand on le chauffe...
1117
01:24:22,025 --> 01:24:25,410
... des millions de gens l'utilisent.
Il est si familier...
1118
01:24:25,504 --> 01:24:28,689
... utilisée pour le linge, les autos...
1119
01:24:28,773 --> 01:24:31,659
... trouvé dans le sang des Américains...
1120
01:24:32,885 --> 01:24:34,620
APFO...
1121
01:24:35,403 --> 01:24:38,340
... des millions de foyers en Australie: Téflon...
1122
01:24:38,491 --> 01:24:41,202
L'agence de protection de l'environnement
1123
01:24:41,285 --> 01:24:45,414
a annoncé une campagne prioritaire
pour évaluer le C-8,
1124
01:24:45,498 --> 01:24:48,125
qui fait l'objet d'un recours collectif,
1125
01:24:48,209 --> 01:24:50,253
contre DuPont, le géant chimique.
1126
01:24:50,336 --> 01:24:51,337
Joe!
1127
01:24:53,130 --> 01:24:54,131
Joe!
1128
01:24:54,215 --> 01:24:56,050
Oh, mon Dieu. Joe, attends!
1129
01:24:56,550 --> 01:24:58,970
Attends les pompiers, chéri!
1130
01:24:59,929 --> 01:25:01,347
Je t'en prie!
1131
01:25:01,830 --> 01:25:03,975
...la panique des consommateurs.
1132
01:25:04,058 --> 01:25:06,727
Devons-nous jeter nos poêles?
1133
01:25:06,811 --> 01:25:10,022
Vos poêles sont-elles toxiques?
1134
01:25:10,106 --> 01:25:13,567
...des ustensiles recouverts de Téflon.
1135
01:25:14,652 --> 01:25:17,613
La maison était vide.
Elle appartient à mon père.
1136
01:25:17,814 --> 01:25:21,492
- J'ignore comment le feu a pris.
- Il s'appelle aussi Kiger?
1137
01:25:23,202 --> 01:25:25,279
Ils se seraient trompés de maison?
1138
01:25:33,879 --> 01:25:36,382
Tout ce chahut est absurde.
1139
01:25:37,683 --> 01:25:40,803
Le Téflon est totalement sûr pour la cuisine.
1140
01:25:40,878 --> 01:25:43,848
Nous lançons la campagne: "Cuisiner sainement"
1141
01:25:43,931 --> 01:25:45,349
afin de rétablir la vérité.
1142
01:25:45,725 --> 01:25:49,312
En plus d'être totalement sûr...
1143
01:25:57,862 --> 01:25:58,863
Compris.
1144
01:26:02,033 --> 01:26:03,275
C'est tout au fond.
1145
01:27:08,015 --> 01:27:09,266
On enregistre.
1146
01:27:09,350 --> 01:27:13,270
Déposition sur cassette vidéo
de Charles O. Holliday,
1147
01:27:13,354 --> 01:27:16,273
dans l'affaire de M. Kiger et autres,
1148
01:27:16,357 --> 01:27:19,318
contre EI du Pont de Nemours et compagnie.
1149
01:27:19,635 --> 01:27:21,061
Levez votre main droite.
1150
01:27:21,913 --> 01:27:24,740
Jurez-vous de dire la vérité, rien que la vérité?
1151
01:27:24,824 --> 01:27:25,925
Je le jure.
1152
01:27:27,493 --> 01:27:29,036
Veuillez dire votre nom.
1153
01:27:30,162 --> 01:27:31,822
Charles O. Holliday, Jr.
1154
01:27:33,473 --> 01:27:35,451
Avez-vous actuellement un emploi?
1155
01:27:36,669 --> 01:27:37,795
Oui.
1156
01:27:38,295 --> 01:27:39,922
Quel est votre fonction?
1157
01:27:41,157 --> 01:27:44,093
Je suis le PDG de la compagnie DuPont.
1158
01:27:45,745 --> 01:27:50,232
Lors d'une déposition de DuPont,
auprès de l'Autorité des marchés financiers,
1159
01:27:50,416 --> 01:27:52,092
vous avez dit, je vous cite:
1160
01:27:52,176 --> 01:27:54,979
"D'après 50 ans d'expérience dans l'industrie
1161
01:27:55,062 --> 01:27:57,398
et des études scientifiques poussées,
1162
01:27:57,481 --> 01:27:59,692
DuPont croit qu'il n'y a aucune preuve
1163
01:27:59,775 --> 01:28:04,029
que l'APFO soit nocif pour la santé humaine
1164
01:28:04,113 --> 01:28:05,814
ou pour l'environnement."
1165
01:28:05,948 --> 01:28:07,908
Vous avez signé ce texte, non?
1166
01:28:08,042 --> 01:28:11,003
Je ne me souviens pas de tout,
mais ça semble juste.
1167
01:28:11,120 --> 01:28:14,999
Savez-vous que, dans ses propres archives,
1168
01:28:15,082 --> 01:28:19,712
DuPont a des études, qui datent des années 70,
qui disent le contraire?
1169
01:28:20,463 --> 01:28:23,082
Que l'APFO... ou le C-8, comme on l'appelle,
1170
01:28:23,166 --> 01:28:26,594
a des effets potentiellement mortels
sur la santé humaine?
1171
01:28:26,677 --> 01:28:29,597
Je ne connais pas
toutes les études de nos archives.
1172
01:28:29,680 --> 01:28:32,600
On va les passer en revue.
Pièce à conviction n° 9.
1173
01:28:38,355 --> 01:28:41,275
On vient de vous remettre
la pièce à conviction n° 9.
1174
01:28:42,151 --> 01:28:46,322
- Vous voyez la date du 13.03.1979?
- Oui.
1175
01:28:46,405 --> 01:28:48,574
- Vous voyez le logo de DuPont?
- Oui.
1176
01:28:49,116 --> 01:28:52,745
- Vous voyez le mot surligné ici?
- Oui.
1177
01:28:52,828 --> 01:28:55,539
- Pourriez-vous le lire?
- "Récepteurs."
1178
01:28:56,373 --> 01:28:59,543
Savez-vous ce que le mot "récepteurs" désigne ici?
1179
01:29:01,879 --> 01:29:03,464
Non, je l'ignore.
1180
01:29:03,547 --> 01:29:05,257
On parle des êtres humains.
1181
01:29:05,799 --> 01:29:07,718
DuPont parle des personnes
1182
01:29:07,801 --> 01:29:11,180
exposées au C-8 par votre compagnie,
comme des "récepteurs".
1183
01:29:11,889 --> 01:29:16,393
Et dans ces récepteurs,
vos scientifiques ont trouvé, je cite:
1184
01:29:16,477 --> 01:29:20,523
"un nombre considérablement élevé
de cas de troubles endocriniens
1185
01:29:20,656 --> 01:29:22,775
et métaboliques", fin de la citation.
1186
01:29:22,858 --> 01:29:27,404
Ainsi que, je cite: "un risque accru
de développer une maladie du foie".
1187
01:29:27,488 --> 01:29:28,922
- Vous voyez ça?
- Oui.
1188
01:29:31,200 --> 01:29:34,236
De plus, il y a des cas d'infertilité chez Téflon.
1189
01:29:34,662 --> 01:29:39,208
De leucémie.
Beaucoup de cancers.
1190
01:29:39,291 --> 01:29:42,127
Vessie, rein, bouche, pharynx.
Prochain paragraphe.
1191
01:29:42,211 --> 01:29:43,420
N° 78.
1192
01:29:44,088 --> 01:29:45,297
Vous voyez cet en-tête?
1193
01:29:45,381 --> 01:29:46,632
Vous voyez cette date?
1194
01:29:46,715 --> 01:29:49,218
Pièce à conviction n° 96, n° 53.
1195
01:29:49,301 --> 01:29:51,336
Passons aux anomalies congénitales.
1196
01:29:51,420 --> 01:29:53,221
On est là depuis 7 heures.
1197
01:29:53,305 --> 01:29:55,599
M. Holliday, saviez-vous qu'en 1981,
1198
01:29:55,683 --> 01:29:59,520
3M a informé DuPont
qu'ils avaient mené des études sur des rats
1199
01:29:59,603 --> 01:30:02,898
et qu'elles démontraient
qu'une longue exposition au C-8
1200
01:30:02,982 --> 01:30:04,858
pouvait causer des malformations?
1201
01:30:04,942 --> 01:30:06,735
Je ne connais pas cette étude.
1202
01:30:06,819 --> 01:30:10,864
Et les études de DuPont qui montraient
la même chose sur les humains?
1203
01:30:14,493 --> 01:30:18,105
C'est l'étude de DuPont
sur les grossesses en 1981.
1204
01:30:18,189 --> 01:30:19,999
C'est bien de DuPont?
1205
01:30:20,082 --> 01:30:21,283
En effet.
1206
01:30:23,335 --> 01:30:28,882
Êtes-vous au courant que DuPont
a nié que ces études aient jamais eu lieu?
1207
01:30:30,726 --> 01:30:33,512
Je ne suis pas au courant de ces déclarations.
1208
01:30:33,596 --> 01:30:35,639
Sept femmes enceintes,
1209
01:30:35,723 --> 01:30:38,992
toutes employées de DuPont,
pour fabriquer du Téflon.
1210
01:30:40,144 --> 01:30:41,562
Vous voyez ça ici?
1211
01:30:42,438 --> 01:30:48,027
Je cite: "Bébé, 4 mois, une seule narine,
malformation à l'oeil", fin de citation.
1212
01:30:48,110 --> 01:30:49,194
Oui.
1213
01:30:49,278 --> 01:30:53,073
Deux des sept femmes, près de 30%,
ont donné naissance à des bébés
1214
01:30:53,157 --> 01:30:57,328
avec les mêmes malformations faciales
que votre compagnie connaissait déjà.
1215
01:30:57,411 --> 01:30:58,454
C'est fini!
1216
01:31:00,831 --> 01:31:01,832
Monsieur...
1217
01:31:03,334 --> 01:31:05,169
Ses parents l'ont nommé Bucky.
1218
01:31:08,839 --> 01:31:10,040
Bucky Bailey.
1219
01:31:12,259 --> 01:31:14,136
Le voilà, votre récepteur.
1220
01:31:22,853 --> 01:31:24,096
Maintenant, on a fini.
1221
01:33:01,410 --> 01:33:03,828
L'agence de protection de l'environnement
1222
01:33:03,912 --> 01:33:06,331
a condamné à une amende historique
1223
01:33:06,415 --> 01:33:08,800
DuPont, le géant de la chimie.
1224
01:33:09,418 --> 01:33:14,131
L'EPA a conclu que la compagnie
a omis de déclarer les dangers du C-8
1225
01:33:14,214 --> 01:33:16,550
utilisé dans les usines de Téflon.
1226
01:33:17,092 --> 01:33:20,846
DuPont paiera à l'EPA 16,5 millions de dollars.
1227
01:33:22,222 --> 01:33:26,259
Grâce au Téflon,
DuPont engendre un milliard de dollars par année.
1228
01:33:30,931 --> 01:33:33,500
MÉDIATION EN COURS
VEUILLEZ GARDER LE SILENCE
1229
01:33:33,584 --> 01:33:34,800
Pour résumer...
1230
01:33:35,584 --> 01:33:38,138
DuPont nettoyera les réserves d'eau potable
1231
01:33:38,263 --> 01:33:41,283
et installera des systèmes de filtration.
1232
01:33:42,659 --> 01:33:46,371
De plus, DuPont paiera
70 millions de dollars aux recourants.
1233
01:33:46,455 --> 01:33:48,557
Soit 3 jours de revenus du Téflon.
1234
01:33:49,583 --> 01:33:53,212
Il reste le plus gros problème: le suivi médical.
1235
01:33:53,796 --> 01:33:57,132
Un panel de scientifiques indépendants sera créé
1236
01:33:57,216 --> 01:34:01,778
et composé de trois scientifiques
qui n'ont aucun lien avec les deux partis...
1237
01:34:02,446 --> 01:34:05,608
Ce panel indépendant étudiera les recourants,
1238
01:34:05,691 --> 01:34:08,310
afin de déterminer si l'exposition au C-8
1239
01:34:08,393 --> 01:34:11,896
a entraîné une augmentation
des maladies dans cette région.
1240
01:34:12,464 --> 01:34:15,484
Si le panel découvre qu'il y a des liens probables
1241
01:34:15,567 --> 01:34:17,327
à une maladie en particulier,
1242
01:34:17,594 --> 01:34:21,448
on surveillera l'état de santé
des recourants pour cette maladie,
1243
01:34:21,532 --> 01:34:25,953
à vie, aux frais de DuPont,
jusqu'à hauteur de 235 millions de dollars.
1244
01:34:26,320 --> 01:34:29,331
Chaque recourant qui contracte cette maladie
1245
01:34:29,414 --> 01:34:31,742
pourra poursuivre DuPont.
1246
01:34:33,043 --> 01:34:38,298
Toutefois, si le panel n'établit pas
de liens scientifiquement prouvés...
1247
01:34:39,241 --> 01:34:40,625
l'affaire sera classée.
1248
01:34:40,709 --> 01:34:43,745
Pas de suivis,
pas de poursuites, pas d'exceptions.
1249
01:34:44,647 --> 01:34:48,433
Messieurs, vous êtes officiellement
entre les mains de la science.
1250
01:34:49,893 --> 01:34:51,353
Et bien...
1251
01:34:51,628 --> 01:34:54,522
Je n'aurais pas cru que tu étais du genre Mai Tai.
1252
01:34:55,107 --> 01:34:56,108
C'est festif.
1253
01:34:56,191 --> 01:34:57,693
Tu m'étonnes.
1254
01:34:57,776 --> 01:34:59,570
On a quelque chose à fêter.
1255
01:35:00,028 --> 01:35:01,396
- Ah oui?
- Vraiment?
1256
01:35:04,131 --> 01:35:08,787
Comment le panel va pouvoir prouver
que DuPont a rendu ces gens malades?
1257
01:35:09,805 --> 01:35:11,248
Sans être scientifique,
1258
01:35:11,331 --> 01:35:14,334
je sais qu'il faudra des tonnes de données,
1259
01:35:14,418 --> 01:35:17,504
sans parler des milliers d'échantillons de sang...
1260
01:35:17,588 --> 01:35:19,748
Pour des gens dont ils se méfient.
1261
01:35:19,831 --> 01:35:23,093
"Hé, on veut vous piquer!
Vous êtes d'accord?"
1262
01:35:23,176 --> 01:35:25,679
Je connais ces personnes.
1263
01:35:27,031 --> 01:35:30,801
Ils vont prendre l'argent et filer.
Tu ne ferais pas pareil?
1264
01:35:31,110 --> 01:35:33,762
Je crois qu'ils veulent plus que de l'argent.
1265
01:35:33,945 --> 01:35:35,814
Je... Je crois...
1266
01:35:36,524 --> 01:35:39,467
qu'ils veulent savoir s'ils seront malades ou pas.
1267
01:35:39,535 --> 01:35:41,236
S'ils ont du C-8 dans le sang
1268
01:35:41,320 --> 01:35:44,323
et ce qu'ils risquent, eux et leur famille.
1269
01:35:44,406 --> 01:35:48,911
Alors, on va juste espérer
qu'ils se présentent, hein?
1270
01:35:48,994 --> 01:35:50,621
On va espérer et vérifier.
1271
01:35:50,946 --> 01:35:52,372
Ça veut dire quoi, Rob?
1272
01:35:53,749 --> 01:35:56,209
Et bien... "Venez pour un examen."
1273
01:35:58,504 --> 01:36:02,924
"Donnez-nous un échantillon de sang.
Ensuite, on vous donnera votre chèque."
1274
01:36:05,702 --> 01:36:09,014
- Finalement, je vais prendre un Mai Tai.
- Pour tous!
1275
01:36:10,474 --> 01:36:12,242
- Rob Bilott.
- Oui.
1276
01:36:12,559 --> 01:36:14,094
D'où tu as sorti ça?
1277
01:36:14,963 --> 01:36:18,857
Une eau saine est vitale.
Les scientifiques doivent savoir
1278
01:36:18,941 --> 01:36:22,402
si le produit chimique C-8
pose des problèmes de santé.
1279
01:36:22,486 --> 01:36:26,198
Vous pouvez les aider en participant...
1280
01:36:29,242 --> 01:36:30,702
Allez!
1281
01:36:31,879 --> 01:36:34,614
Et vous?
Allez-vous faire le test sanguin?
1282
01:36:34,831 --> 01:36:37,084
Non. Je déteste les aiguilles.
1283
01:36:37,167 --> 01:36:38,710
C'est 400$, mon ami.
1284
01:36:39,878 --> 01:36:40,921
Vraiment?
1285
01:36:46,885 --> 01:36:48,929
TEST SANGUIN C-8
1286
01:37:17,582 --> 01:37:19,062
On les amène ici.
1287
01:37:20,462 --> 01:37:22,862
On prélève le sang et on donne un chèque.
1288
01:37:23,088 --> 01:37:24,840
- 400$.
- Chacun.
1289
01:37:25,340 --> 01:37:26,808
Y a de l'argent par ici.
1290
01:37:27,326 --> 01:37:29,136
Combien en avez-vous apporté?
1291
01:37:29,219 --> 01:37:31,471
Mon mari, mes trois enfants et moi.
1292
01:37:31,555 --> 01:37:32,848
- 2'000$.
- Oui.
1293
01:37:33,665 --> 01:37:35,142
Pas mal juste avant Noël.
1294
01:37:35,225 --> 01:37:36,309
Ouais.
1295
01:37:36,977 --> 01:37:38,645
Mais vous ne trouverez rien.
1296
01:37:39,229 --> 01:37:42,190
DuPont, c'est des gens bien.
Vous verrez.
1297
01:37:45,986 --> 01:37:47,487
Gigi!
1298
01:37:47,571 --> 01:37:50,115
C'est à toi de mettre l'ange sur le sapin.
1299
01:37:51,116 --> 01:37:53,535
Fais-le. Gigi est fatiguée.
1300
01:37:53,618 --> 01:37:56,028
Demande à ton oncle Ben de te soulever.
1301
01:37:57,914 --> 01:37:59,415
- Quoi de neuf?
- Ça va?
1302
01:38:00,667 --> 01:38:04,212
C'est énorme, vraiment.
Ils vont faire de toi une associée.
1303
01:38:04,296 --> 01:38:05,797
Ils ont intérêt...
1304
01:38:06,339 --> 01:38:08,976
- Maman, viens voir!
- Tu l'as accroché?
1305
01:38:09,159 --> 01:38:12,102
- Rob, tu peux répondre?
- OK, j'arrive!
1306
01:38:16,641 --> 01:38:18,769
- Allô?
- Rob, tu es bien assis?
1307
01:38:18,852 --> 01:38:22,147
- Larry, qu'y a-t-il?
- 69'000.
1308
01:38:22,230 --> 01:38:23,607
69'000 quoi?
1309
01:38:23,690 --> 01:38:26,651
69'000 personnes ont été testées. 69'000!
1310
01:38:26,735 --> 01:38:30,380
Tu réalises combien ça fait?
C'est ce dont on avait besoin.
1311
01:38:30,463 --> 01:38:32,949
- Oh, mon Dieu.
- Tu avais raison...
1312
01:38:33,033 --> 01:38:34,542
- Joyeux Noël.
- Merci.
1313
01:38:34,726 --> 01:38:36,078
- Et comment.
- Merci!
1314
01:38:36,161 --> 01:38:37,245
À bientôt.
1315
01:38:39,006 --> 01:38:41,183
- C'était qui?
- Tu ne croiras pas.
1316
01:38:41,266 --> 01:38:43,234
- Papa, devine...
- Quoi?
1317
01:38:43,318 --> 01:38:47,355
J'ai mis l'ange sur le sapin.
Oncle Ben m'a soulevé.
1318
01:38:47,439 --> 01:38:48,748
C'est vrai? Comme ça?
1319
01:38:50,092 --> 01:38:51,927
Joyeux Noël, tout le monde!
1320
01:38:52,010 --> 01:38:53,887
Joyeux Noël!
1321
01:39:04,981 --> 01:39:08,485
11 ANS APRÈS LE DÉBUT DE L'AFFAIRE TENNANT
1322
01:39:08,568 --> 01:39:12,906
Nous sommes réunis aujourd'hui
en souvenir de Wilbur Earl Tennant.
1323
01:39:13,615 --> 01:39:15,951
Le Seigneur est mon berger...
1324
01:40:03,415 --> 01:40:05,041
Moutarde ou ketchup?
1325
01:40:05,125 --> 01:40:07,377
Teddy, c'est mon ketchup.
1326
01:40:07,460 --> 01:40:08,962
Charlie, ne commence pas.
1327
01:40:09,045 --> 01:40:10,463
Quoi? C'est à moi.
1328
01:40:11,447 --> 01:40:13,407
Tu es l'avocat.
1329
01:40:16,328 --> 01:40:17,821
Mon frère est Dale Lamb.
1330
01:40:18,371 --> 01:40:20,098
Tu as dit que tu l'aiderais.
1331
01:40:20,891 --> 01:40:23,393
On y travaille. Je le jure.
1332
01:40:23,476 --> 01:40:24,719
Il est mort.
1333
01:40:26,605 --> 01:40:28,239
Cancer des testicules.
1334
01:40:30,125 --> 01:40:33,102
Il laisse trois garçons plus jeunes que les tiens.
1335
01:40:38,325 --> 01:40:40,026
Mais profite de ta famille.
1336
01:40:42,962 --> 01:40:44,606
- On y va.
- J'ai pas fini.
1337
01:40:44,689 --> 01:40:46,090
J'ai dit: on y va.
1338
01:40:54,007 --> 01:40:56,676
BUREAU DU CHÔMAGE
1339
01:41:24,504 --> 01:41:28,124
Darlène ne peut même pas sortir
de la maison sans être harcelée.
1340
01:41:28,208 --> 01:41:29,417
Je sais, Joe. Je...
1341
01:41:29,501 --> 01:41:33,255
Au début, ils nous ont blâmés
pour avoir poursuivi DuPont,
1342
01:41:33,338 --> 01:41:36,591
et là, ils nous détestent
parce que rien ne se passe!
1343
01:41:36,675 --> 01:41:39,135
- Désolé, Joe.
- Et bien, c'est pas assez!
1344
01:41:40,136 --> 01:41:43,556
Et ils se demandent pourquoi
ça prend quatre foutues années
1345
01:41:43,640 --> 01:41:47,143
pour lire un simple échantillon de sang
et je les comprends!
1346
01:41:47,602 --> 01:41:51,690
On te faisait confiance, Rob.
On a cru en toi.
1347
01:41:51,773 --> 01:41:53,933
- Je sais, Joe. Je suis...
- Compris?
1348
01:41:58,571 --> 01:42:02,742
N'y a-t-il pas une sorte de rapport d'avancement,
1349
01:42:02,826 --> 01:42:05,745
quelque chose que je puisse leur dire?
1350
01:42:06,162 --> 01:42:08,665
Ils... Ils attendent depuis longtemps.
1351
01:42:08,748 --> 01:42:10,083
Désolé, M. Bilott.
1352
01:42:10,166 --> 01:42:13,704
Le panel est toujours en train
d'analyser les données
1353
01:42:13,787 --> 01:42:16,881
de centaines d'échantillons
et d'antécédents médicaux.
1354
01:42:16,965 --> 01:42:19,426
Je suis vraiment désolée. Vous m'excusez?
1355
01:42:30,312 --> 01:42:31,730
Charlie, tiens-toi bien!
1356
01:42:34,090 --> 01:42:35,358
C'est quoi une pute?
1357
01:42:37,444 --> 01:42:38,570
Où as-tu appris ça?
1358
01:42:38,995 --> 01:42:41,689
Il m'a dit que Marie-Madeleine était une pute.
1359
01:42:43,616 --> 01:42:44,951
Quoi? C'est vrai.
1360
01:42:45,035 --> 01:42:46,953
Tu dois dire "prostituée".
1361
01:42:47,037 --> 01:42:49,372
Puis, elle a trouvé Dieu
1362
01:42:49,456 --> 01:42:52,083
et est devenue l'une des disciples de Jésus.
1363
01:42:53,960 --> 01:42:55,712
Je lui enseignais la Bible.
1364
01:42:55,795 --> 01:42:58,131
Pas aujourd'hui.
Sortez de table.
1365
01:42:58,923 --> 01:43:00,300
Sortez de table!
1366
01:43:08,475 --> 01:43:09,851
En a-t-on les moyens?
1367
01:43:10,643 --> 01:43:11,686
Quoi?
1368
01:43:12,562 --> 01:43:13,772
L'école catholique.
1369
01:43:29,604 --> 01:43:31,706
Mon frère est retourné en désintox.
1370
01:43:34,793 --> 01:43:35,919
Désolé.
1371
01:43:36,669 --> 01:43:37,870
Aujourd'hui...
1372
01:43:39,381 --> 01:43:41,407
c'est la première chimio de Maman.
1373
01:43:42,717 --> 01:43:43,968
J'avais oublié.
1374
01:43:44,052 --> 01:43:46,104
Parce que ce n'est pas un procès!
1375
01:43:46,304 --> 01:43:47,305
Voiture!
1376
01:43:54,946 --> 01:43:58,441
Teddy a imité ma signature
et Tony a arrêté le football.
1377
01:43:58,525 --> 01:44:00,777
Mais comment tu le saurais, hein?
1378
01:44:00,860 --> 01:44:02,445
Parce que tout ce que...
1379
01:44:03,238 --> 01:44:06,366
Les garçons t'ont toujours vu obsédé par cette...
1380
01:44:11,121 --> 01:44:12,614
Me suis-je déjà plainte?
1381
01:44:16,876 --> 01:44:19,587
Dis quelque chose, pour l'amour du ciel, Rob!
1382
01:44:19,671 --> 01:44:20,797
Non.
1383
01:44:21,214 --> 01:44:22,549
- Non?
- Non.
1384
01:44:22,632 --> 01:44:23,675
Non.
1385
01:44:24,467 --> 01:44:29,389
Parce que je savais qu'il te fallait un truc.
Un lien, quelque chose.
1386
01:44:29,472 --> 01:44:31,891
Et donc, j'ai tout encaissé.
1387
01:44:33,059 --> 01:44:35,395
Mais si tu veux faire les comptes,
1388
01:44:35,478 --> 01:44:38,648
si tu commences avec:
"Peut-on se permettre", alors...
1389
01:44:42,610 --> 01:44:43,811
Je ne sais pas, Rob.
1390
01:44:44,896 --> 01:44:48,516
Peuvent-ils se permettre
d'avoir un père qui ne dit jamais rien?
1391
01:44:48,599 --> 01:44:52,178
Notre mariage peut-il endurer 13 ans de...
13 ans de ça?
1392
01:44:55,248 --> 01:44:57,208
Alors, Rob? Tu veux en parler?
1393
01:44:57,292 --> 01:44:58,534
De nos vies?
1394
01:45:03,006 --> 01:45:04,232
Bien sûr que non.
1395
01:45:05,850 --> 01:45:08,152
Je dirai à Maman
que tu as demandé de ses nouvelles.
1396
01:45:11,065 --> 01:45:14,518
Mais que fout ce panel?
Pourquoi on reçoit des factures?
1397
01:45:15,101 --> 01:45:19,506
Frais généraux.
L'avocat local. Le centre d'appel d'Harry.
1398
01:45:19,589 --> 01:45:20,999
1'000$ de l'heure.
1399
01:45:21,082 --> 01:45:23,526
C'était... un expert technique.
1400
01:45:23,610 --> 01:45:27,739
On a dû faire des dépôts
quand DuPont a fait pression sur Washington...
1401
01:45:27,822 --> 01:45:31,034
C'est leur problème!
Tu les as impliqués pour ça.
1402
01:45:31,117 --> 01:45:33,119
C'était juste une amende, Tom.
1403
01:45:33,203 --> 01:45:36,406
Pour eux, 16 millions, c'est de la petite monnaie.
1404
01:45:36,489 --> 01:45:39,384
S'ils sont accusés de dissimulation, c'est fini!
1405
01:45:39,467 --> 01:45:40,952
L'enquête peut le prouver.
1406
01:45:41,035 --> 01:45:42,629
- Plus maintenant.
- Quoi?
1407
01:45:42,712 --> 01:45:44,214
Ils ont laissé tomber.
1408
01:45:44,297 --> 01:45:46,841
- Ils ont... Quoi?
- Sans donner de raison.
1409
01:45:49,719 --> 01:45:52,931
Tom, le gouvernement est prisonnier de DuPont.
1410
01:45:53,815 --> 01:45:56,459
Cette affaire est notre seul espoir!
1411
01:45:56,635 --> 01:46:02,156
Ils le savent et essaient de la rendre
la plus chère possible pour que tu m'arrêtes!
1412
01:46:04,217 --> 01:46:06,118
Combien de temps il te faut?
1413
01:46:07,362 --> 01:46:10,657
Je ne sais pas.
J'aimerais... savoir.
1414
01:46:12,083 --> 01:46:13,660
- Tom...
- Est-ce que ça va?
1415
01:46:13,743 --> 01:46:15,078
Ça va. J'ai juste...
1416
01:46:15,370 --> 01:46:18,122
Rob, je suis associé directeur à présent.
1417
01:46:18,623 --> 01:46:20,708
- J'ai un cabinet à gérer.
- Je sais.
1418
01:46:20,792 --> 01:46:24,003
Tom, on pourrait recevoir
un énorme gain si on réussit...
1419
01:46:24,087 --> 01:46:25,505
Je fais ça pour l'argent?
1420
01:46:26,214 --> 01:46:27,423
Tu crois que...
1421
01:46:27,507 --> 01:46:32,095
je te laisse salir la réputation de ce cabinet,
1422
01:46:32,178 --> 01:46:33,680
pour toucher le pactole?
1423
01:46:35,848 --> 01:46:38,393
Je... ne sais pas pourquoi tu fais ça.
1424
01:46:43,106 --> 01:46:44,774
Rob, écoute...
1425
01:46:44,966 --> 01:46:48,194
je suis désolé,
mais il faut encore baisser ton salaire.
1426
01:46:48,278 --> 01:46:49,862
Tom, c'est ma 4e baisse.
1427
01:46:49,946 --> 01:46:51,656
Je suis censé faire quoi?
1428
01:46:51,739 --> 01:46:54,158
Tu n'as aucun client.
1429
01:46:54,242 --> 01:46:56,452
Plus personne ne prend tes appels.
1430
01:46:58,204 --> 01:46:59,706
Je suis censé faire quoi?
1431
01:47:00,039 --> 01:47:02,125
Je suis de ton côté, mais...
1432
01:47:02,750 --> 01:47:05,086
Rob? Emmy!
1433
01:47:07,255 --> 01:47:09,674
- Kathleen!
- Va chercher de l'aide!
1434
01:47:23,313 --> 01:47:27,984
Il va falloir annuler
mon rendez-vous de 16h avec Jerry...
1435
01:47:35,783 --> 01:47:38,453
Faites en sorte que Jerry sache que...
1436
01:47:42,332 --> 01:47:43,666
- Mme Bilott?
- Oui.
1437
01:47:43,750 --> 01:47:46,894
On pense que votre mari a été victime d'un AIT:
1438
01:47:47,028 --> 01:47:49,255
un Accident Ischémique Transitoire.
1439
01:47:49,339 --> 01:47:53,709
Le sang ne parvient plus au cerveau,
ce qui imite les symptômes d'un AVC.
1440
01:47:55,303 --> 01:47:57,013
Excusez-moi. Un AIT?
1441
01:47:57,813 --> 01:47:59,413
Ça n'était pas rapide.
1442
01:47:59,905 --> 01:48:01,934
Ça a duré un bon moment.
1443
01:48:02,018 --> 01:48:03,269
Et un poison?
1444
01:48:03,936 --> 01:48:05,021
Pardon?
1445
01:48:05,730 --> 01:48:08,057
Aurait-il pu être empoisonné?
1446
01:48:08,691 --> 01:48:11,143
Non, Mme Bilott. C'est neurologique.
1447
01:48:11,770 --> 01:48:15,465
- Vous avez dit que ce n'était pas un AVC.
- Pas cette fois-ci.
1448
01:48:15,698 --> 01:48:19,327
- C'est à dire?
- Il devra prendre des médicaments
1449
01:48:19,410 --> 01:48:22,163
et réduire toute source de stress dans sa vie.
1450
01:48:23,114 --> 01:48:25,291
Il subit d'énormes pressions au travail.
1451
01:48:26,000 --> 01:48:27,744
Et bien, ça doit changer.
1452
01:48:28,127 --> 01:48:31,472
Mais il est jeune.
Il ne devrait pas avoir ces problèmes.
1453
01:48:32,215 --> 01:48:33,716
Vous pouvez allez le voir.
1454
01:48:34,500 --> 01:48:37,053
- J'irai le voir demain.
- Merci.
1455
01:48:45,061 --> 01:48:47,814
Je vais vous laisser... un peu d'intimité.
1456
01:48:49,816 --> 01:48:52,610
S'il y a quoi que ce soit, appelez-moi.
1457
01:48:55,947 --> 01:48:58,516
Arrêtez de le considérer comme un raté.
1458
01:49:05,164 --> 01:49:09,152
Je suis sensible au stress
que votre famille doit vivre.
1459
01:49:09,335 --> 01:49:12,338
Ne me parlez pas comme à une épouse.
1460
01:49:16,342 --> 01:49:19,762
Saviez-vous qu'il déménageait
souvent quand il était petit?
1461
01:49:21,556 --> 01:49:24,142
- Je...
- Dix fois avant le secondaire.
1462
01:49:24,225 --> 01:49:29,689
Pas d'amis, pas d'attaches, pas...
Juste lui, sa soeur, ses parents et...
1463
01:49:31,107 --> 01:49:33,543
Puis je suis arrivée et vous aussi et...
1464
01:49:36,154 --> 01:49:38,364
Taft, ce n'est pas qu'un travail.
1465
01:49:38,698 --> 01:49:41,576
Pour lui, c'est... sa maison.
1466
01:49:45,163 --> 01:49:50,793
Il était prêt à tout perdre
pour un inconnu qui avait besoin de son aide.
1467
01:49:52,211 --> 01:49:57,133
Peut-être que vous et moi
avons de la peine à le comprendre...
1468
01:49:59,260 --> 01:50:00,878
mais ce n'est pas un raté.
1469
01:51:45,700 --> 01:51:47,577
Hé, vous connaissez le score?
1470
01:51:49,412 --> 01:51:50,454
La partie?
1471
01:51:51,114 --> 01:51:52,807
Désolé, ma radio est cassée.
1472
01:51:54,650 --> 01:51:56,895
- Désolé.
- Ne vous en faites pas.
1473
01:51:56,978 --> 01:51:59,079
- Ce sera une surprise.
- Bucky, viens!
1474
01:51:59,162 --> 01:52:00,447
On va être en retard.
1475
01:52:01,699 --> 01:52:02,942
Bonne soirée.
1476
01:53:45,277 --> 01:53:47,697
Hé, Rob. Bill Leary.
On ne se connaît pas.
1477
01:53:47,780 --> 01:53:50,357
Je suis le nouveau contrôleur d'Indianapolis.
1478
01:53:50,441 --> 01:53:53,869
C'est au sujet de vos honoraires
et des dépenses...
1479
01:54:11,679 --> 01:54:12,722
M. Bilott?
1480
01:54:13,556 --> 01:54:14,682
Oui?
1481
01:54:14,765 --> 01:54:17,685
Je vais commencer par m'excuser d'avoir pris...
1482
01:54:18,436 --> 01:54:20,312
7 années pour vous appeler.
1483
01:54:20,396 --> 01:54:22,523
- Qui parle?
- Oh, bien sûr...
1484
01:54:22,606 --> 01:54:25,109
C'est Dr Karen Frank du...
1485
01:54:25,192 --> 01:54:26,869
Du panel de scientifiques?
1486
01:54:27,153 --> 01:54:31,857
Je suis vraiment désolée
de vous avoir fait attendre si longtemps...
1487
01:54:32,374 --> 01:54:34,035
S'il vous plaît...
1488
01:54:34,118 --> 01:54:37,329
Docteure, pouvez-vous... juste me dire,
1489
01:54:37,413 --> 01:54:41,083
ce qui s'est passé, ce que... vous avez trouvé.
1490
01:54:41,167 --> 01:54:44,845
Oui... Vous nous avez fourni
une telle quantité de données.
1491
01:54:44,929 --> 01:54:48,665
C'est la plus grande étude
épidémiologique jamais menée.
1492
01:54:48,766 --> 01:54:50,334
C'est indiscutable,
1493
01:54:50,426 --> 01:54:53,432
il y a un lien direct entre l'exposition au C-8
1494
01:54:53,532 --> 01:54:55,632
et 6 catégories de maladies graves.
1495
01:55:01,604 --> 01:55:04,774
Cancer du rein, cancer des testicules,
1496
01:55:05,316 --> 01:55:07,818
maladie thyroïdienne, prééclampsie,
1497
01:55:08,402 --> 01:55:11,072
cholestérol élevé, colite ulcéreuse.
1498
01:55:12,073 --> 01:55:16,285
3'535 personnes dans le groupe
ont déjà ces maladies.
1499
01:55:16,360 --> 01:55:18,370
Bien d'autres les développeront.
1500
01:55:20,790 --> 01:55:24,085
Grâce à vous,
tous les recourants seront suivis,
1501
01:55:24,168 --> 01:55:27,888
et les malades obtiendront un dédommagement.
1502
01:55:28,848 --> 01:55:31,366
Vous avez bien fait les choses, M. Bilott.
1503
01:55:31,893 --> 01:55:33,477
C'est du bon travail.
1504
01:55:35,596 --> 01:55:36,680
Merci.
1505
01:56:22,268 --> 01:56:23,269
Merci.
1506
01:56:26,438 --> 01:56:27,523
Merci.
1507
01:57:29,960 --> 01:57:30,961
Rob?
1508
01:57:32,588 --> 01:57:33,689
Que se passe-t-il?
1509
01:57:37,843 --> 01:57:38,844
Rob?
1510
01:57:41,430 --> 01:57:42,848
DuPont, ils renoncent.
1511
01:57:45,851 --> 01:57:46,852
À quoi?
1512
01:57:47,353 --> 01:57:48,354
Tout.
1513
01:57:48,679 --> 01:57:52,524
Ils annulent notre accord
et rejettent le panel des scientifiques.
1514
01:57:52,608 --> 01:57:56,153
Ils vont... attaquer
chaque plainte devant le tribunal.
1515
01:57:56,237 --> 01:57:59,773
Des milliers de plaintes.
Les gens malades laisseront tomber!
1516
01:57:59,856 --> 01:58:02,059
Plutôt que se battre contre DuPont!
1517
01:58:02,117 --> 01:58:04,203
Comment peuvent-ils revenir sur...
1518
01:58:04,745 --> 01:58:06,747
- Sarah!
- Ils ne peuvent pas...
1519
01:58:06,830 --> 01:58:10,568
Ils sont tellement puissants,
ils font ce qu'ils veulent!
1520
01:58:10,651 --> 01:58:14,404
Qu'ils fassent ce qu'ils veulent,
ça n'annule pas ce que tu as fait!
1521
01:58:14,488 --> 01:58:15,964
Bien sûr que si.
1522
01:58:16,048 --> 01:58:18,100
C'est exactement ce que ça fait!
1523
01:58:18,934 --> 01:58:21,945
Ils veulent prouver
que c'est inutile de se battre.
1524
01:58:22,028 --> 01:58:24,056
"Si lui n'y arrive pas,
1525
01:58:24,139 --> 01:58:25,674
alors qui le pourrait?"
1526
01:58:26,433 --> 01:58:28,519
Le système est corrompu!
1527
01:58:29,345 --> 01:58:32,606
Ils nous font croire
qu'il nous protège, mais c'est faux!
1528
01:58:32,690 --> 01:58:34,692
On se protège. Nous!
1529
01:58:35,150 --> 01:58:36,235
Personne d'autre.
1530
01:58:37,987 --> 01:58:41,865
Pas les entreprises,
pas les scientifiques, pas le gouvernement.
1531
01:58:41,949 --> 01:58:42,950
Nous!
1532
01:58:45,828 --> 01:58:49,039
Un fermier l'avait compris avant moi.
1533
01:58:51,417 --> 01:58:55,879
Dès le premier jour, il le savait.
Et moi, je pensais qu'il était fou.
1534
01:59:03,012 --> 01:59:04,221
N'est-ce pas absurde?
1535
01:59:09,184 --> 01:59:10,352
Non.
1536
02:00:17,336 --> 02:00:18,379
Veuillez vous lever.
1537
02:00:18,462 --> 02:00:23,258
L'honorable Timothy Burg,
juge de district pour l'Ohio préside.
1538
02:00:23,342 --> 02:00:25,844
La séance est maintenant ouverte.
1539
02:00:26,136 --> 02:00:27,888
Oyez, oyez.
1540
02:00:27,971 --> 02:00:30,599
Toute personne devant cette cour honorable,
1541
02:00:30,682 --> 02:00:33,602
approchez-vous et vous serez entendu.
1542
02:00:33,685 --> 02:00:36,471
Dieu bénit les États-Unis et l'honorable cour.
1543
02:00:36,780 --> 02:00:38,023
Veuillez vous asseoir.
1544
02:00:38,107 --> 02:00:40,575
Nous sommes ici pour un procès avec jury.
1545
02:00:41,151 --> 02:00:45,656
Alors... 3'535 plaintes.
1546
02:00:46,115 --> 02:00:50,494
À raison de 4 ou 5 affaires par année,
on sera ici...
1547
02:00:51,620 --> 02:00:53,372
jusqu'en 2'890.
1548
02:00:53,881 --> 02:00:55,082
Avec de la chance...
1549
02:00:55,141 --> 02:00:56,750
Commençons sans tarder.
1550
02:00:57,501 --> 02:00:59,561
Mme Johnson, votre avocat est là?
1551
02:01:00,554 --> 02:01:03,232
Votre Honneur.
Rob Bilott pour le plaignant.
1552
02:01:04,633 --> 02:01:05,759
Toujours là, hein?
1553
02:01:06,560 --> 02:01:07,761
Toujours là.
1554
02:01:08,846 --> 02:01:12,774
AU PREMIER PROCÈS,
ROB A OBTENU 1,6 MILLIONS DE $ DE DÉDOMMAGEMENT.
1555
02:01:12,858 --> 02:01:16,395
AU DEUXIÈME: 5,6 MILLIONS DE $.
1556
02:01:16,478 --> 02:01:20,065
AU TROISIÈME: 12,5 MILLIONS DE $.
1557
02:01:20,649 --> 02:01:26,155
DUPONT A FINALEMENT RÉGLÉ LES 3'535 PLAINTES
POUR UN MONTANT TOTAL DE 670,7 MILLIONS DE $.
1558
02:01:26,488 --> 02:01:32,369
ON ESTIME QUE L'APFO EST PRÉSENT DANS LE SANG
DE TOUT ORGANISME SUR TERRE...
1559
02:01:32,453 --> 02:01:36,498
ET 99% DES ÊTRES HUMAINS.
1560
02:01:38,142 --> 02:01:42,388
GRÂCE AU TRAVAIL DE ROB,
DES VOIX SE SONT ÉLEVÉES POUR INTERDIRE L'APFO
1561
02:01:42,471 --> 02:01:46,115
ET EXAMINER 600 AUTRES
POLLUANTS CHIMIQUES PERSISTANTS...
1562
02:01:46,199 --> 02:01:48,635
PRATIQUEMENT TOUS NON RÉGLEMENTÉS.
1563
02:01:50,404 --> 02:01:55,375
PLUS DE 20 ANS APRÈS QUE WILBUR TENNANT
SOIT ENTRÉ DANS SON BUREAU...
1564
02:01:55,458 --> 02:01:58,645
ROB BILOTT SE BAT TOUJOURS.
1565
02:02:00,545 --> 02:02:02,545
Sous-titrage: Encom Corporation
1566
02:02:08,947 --> 02:02:11,909
(LE FRÈRE DE WILBUR)