1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Kdysi dávno, v 80. letech, v zemi vzdálené... 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 ...žila jedna milá, chytrá, zábavná americká dívka jménem Donna, 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 která se přestěhovala do Anglie a zamilovala se 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 do pohledného Francouze jménem Henrique. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 Měli spolu dokonalé dítě a říkali jí Eloise. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 Vše šlo skvěle až do chvíle, kdy se Henrique rozhodl, jak v Anglii říkáme, 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 ošukat jejich chůvu. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 A tak se drahá Donna vrátila do svého půvabného rodného města Indianapolis... 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 PŘESTĚHOVALA JSEM SE! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 ...kde potkala jiného muže, který byl... no, byl to prostě Bill. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 A Donna měla další dvě děti, Alici a Paula. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 Eloise s nimi vždycky půl roku žila... 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ALICE SLAVÍ 9! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 ...a užívala si všech radostí Středozápadu. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 Motokár, minigolfu, 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 a samozřejmě nakupování. 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 Všichni řekněte „Cinkilinky!“ 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 Cinkilinky! 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Sundejte si klobouky a svetry. Nalaďte se na Velikonoce. 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Slyšeli jste mámu. Zmrtvýchvstání. Do toho! 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Co se děje? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Zaplatila jsem za tři fotky. Teď Velikonoce. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Nevadilo by vám jít na chvíli stranou? 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Dejte si brambory se slaninou. Zasloužíte si je. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 V tom obleku nesmí jíst. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Tak přimhouřete jedno oko. 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 -Mami, můžeme se na fotce objímat? -Ano. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 -Zatneme svaly. -Objímat ano, zatínat svaly ne. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Promiňte. Nejsme připraveni. 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Omlouvám se, čeká tu spousta lidí. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Zaplatím tedy balíček čtyř fotek. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Já to zaplatím, mami. 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 El, to ne. Nedovolím svojí třináctileté dceři platit. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Její táta jí poslal 3 000 dolarů. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 -Já vím. -Už jsme rozhodli, že koupí vodní lyže. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 Bille! Dohodli jsme se na vířivce. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 Což takhle limuzínu s vířivkou? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Kupme si lva. 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Nebo Taco Bell přímo na zahradě. 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 -Ano! -Všichni řeknou... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 -Králíček. -Králíček! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Červená, bílá, modrá. Rychle jako králíčci. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Zapomínáš na velice důležitý svátek. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Dej to mamince a všichni řekneme... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 Překvapení! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 Krásný Den matek. Promiň, že tady nikdy nejsem. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 To je tak pěkné. 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 Nebreč. Tohle ti mělo udělat radost. 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 Omlouvám se. Nemůžu to zastavit. 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Mami, musí jet Ellie zítra domů? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Brzy zase přijede, zlatíčko. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 -Proč tady nemůže její táta bydlet? -Protože bydlí v Anglii. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Nesnáším Anglii. 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 To je pochopitelné. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Omlouvám se. Mám vás vyfotit? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 Lepší už to nebude. Prostě nás vyfoťte. 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 Veselé Velikonoce přejí Stevensonovi 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Ano, Donniny tři děti byly kdysi nerozlučná trojka. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Ale jak rostly, odloučily se... 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 Eloise měla jmění svého táty. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 Zatímco Alice s Paulem měli tátův Chrysler Sebring. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 Do roku 2022 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 se rodina rozptýlila všude možně. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 Ale existoval záblesk naděje, 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 který by je mohl znovu spojit dohromady. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Mluvím samozřejmě o svatbě. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 A tak začíná náš příběh. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Buďte našimi ctěnými hosty. 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 LIDI, KTERÉ NESNÁŠÍME NA SVATBĚ 71 00:04:22,334 --> 00:04:25,293 ALICE STEVENSONOVÁ 72 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Co to kurva je? 73 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 -Čau, ségra. -Kurva, Bože! 74 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 Viděl jsi tu pozvánku? 75 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Nejradši bych teď někoho zavraždila. Nemůžu ji vystát. 76 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Já vím. Dnes ráno jsem otevřel svou. 77 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 Dal jsem ji na stůl v kuchyni, polil petrolejem 78 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 a zapálil celý dům. 79 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Ty pozvánky jsou nádherné. 80 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 Ale podle mě ji stály tak 25 tisíc dolarů. 81 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 A voní jako rozmarýn. Stěhuju se do vesmíru. 82 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 Dobře. Já řvu a jsem mrtvý. 83 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Umřel jsem ze řvaní a teď bodám nožem do lidí. 84 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Bodám náhodné lidi. 85 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 Paule! 86 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Promiň. Dej mi vteřinku. 87 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 Mám pacientku v popelnici. 88 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 To zní dobře a normálně. 89 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Dobře, ještě devět minut, Helen. To je ono. 90 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 -Měla jsme u holeně maxi vložku. -Jak se cítíš? 91 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 -Chci ven. -Uvědom si ten pocit, ale nijak nereaguj. 92 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Přidám tam další odpadky. 93 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 Pamatuj, 94 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 může to vypadat, že na tebe házím odpadky, 95 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 ale je to dar. Ahoj, promiň. 96 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 -Půjdeš na tu svatbu? -Ne! Nepůjdu. 97 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Poloviční sestra, poloviční vztah. 98 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Je pravda, že mě požádala, abych jí šla za svědkyni, 99 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 když mi bylo asi 17. 100 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Můj bože. Ty půjdeš, že jo? 101 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Ani nás tam nechce. Možná nás zve jako své sluhy. 102 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 Já nepůjdu. 103 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Vážně už musím jít. Poslouchej, Alice, 104 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 zůstaň silná a řekni mámě, aby mi přestala volat. 105 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 Haló. 106 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 Je tam někdo? Asi jsem uvízla... 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Madam. Jdu dovnitř. 108 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 Bože! Moc se omlouvám. 109 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Bez obav. Je to jen můj obličej. 110 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Dobře. 111 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 -Nemohla jsem... -Dovolte mi... 112 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 -Zkuste to rozepnout. -Jistě. 113 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 -Mám to. Počkejte. -Dobře. 114 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Moc se omlouvám. 115 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Zaplatím to. 116 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 Nedělejte si s tím starosti. Nakupujete na zvláštní příležitost? 117 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Ano. Moje dcera Eloise se vdává. V Anglii. 118 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Žije tam. Můj první manžel byl Evropan. 119 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Francouz. Henrique. Je to blbec. 120 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 Moje děti z mého druhého manželství mě teď nemají moc v lásce. 121 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Především můj syn Paul. 122 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 Od té doby, co zemřel jeho otec Bill... Bill byl můj druhý manžel. 123 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 -Život je cesta. -A co se týče mě... 124 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 Řekla bych, že... 125 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 romantické kapitoly mého života skončily. 126 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 A nejsem si jistá, co dělat dál. 127 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 -No... -Taky jsem si vybudovala 128 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 naprosto iracionální strach z cestování. Jsem tak nervózní. 129 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Můj kamarád mi dal na let trochu trávy. Kouříte trávu? 130 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 -Já... -Nemůžete odpovědět. Jste v práci. 131 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 Jde o to, že všechny mé děti už dlouho nebyly pohromadě. 132 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 Od Billova pohřbu. 133 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 Můžu vám ukázat nějaké další možnosti? 134 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Ano. Pokusím se je úplně nezničit. 135 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 Paule, přijď prosím Eloise na svatbu Moc ji to potěší 136 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 Zavolej mi, prosím 137 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 MÁMA 138 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Nemůžeš mámu ignorovat navždy. 139 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 To rozhodně mohu. 140 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Jsem velmi chladný a nesmírně bezcitný. 141 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 Je velmi těžké být rodičem, Paule. 142 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Je čas, aby ses vrátila do koše. 143 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 Budu potřebovat, aby sis sundala ty střevíčky. 144 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Leda že bys je z mých starých nohou serval. 145 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 To ty platíš 7 000 babek týdně za stání v koši, 146 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 abys mohla fungovat ve světě, kde existují bakterie, krucinál. 147 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Dobře, jednu po druhé. 148 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Elegantní. 149 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 To je v pořádku. 150 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Hezky tanečně. Dobře. 151 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Teď ti pustím ruku. Bezva. 152 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Zhluboka se nadechni. 153 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Ty to zvládneš. 154 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 Ne. 155 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 To je v pořádku. Jsem tady. 156 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 Ne. Nemůžu. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Dobře. To je v pořádku. 158 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Ahoj, Al, máš složku k RoboJetu? 159 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Tady je. 160 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 Přeplánuj mi páteční oběd. Přišla bys na meeting ve 14:00? 161 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 -Chtěl bych znát tvůj názor. -Jo, mohla bych. 162 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Chceš pak zajít na večeři? 163 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Jedině na nějaké hezké místo. Žádné cheeseburgery. 164 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 I kdyby to byl super bezva stánek? 165 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 Ne. Vlastníš celou tuhle společnost. Nebudeš mi kupovat cheeseburger, brácho. 166 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 Tys mi řekla „brácho“, když šukáme? 167 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Je mi to moc líto, Vaše Ctihodnosti. 168 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 -To je lepší. Ještě jednou. -Vaše Ctihodnosti. 169 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 Jakou hodnotu má jedna taková sklenička vína? 170 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 Tak 45 dolarů? 171 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Někdy si myslím, že mě jen využíváš kvůli penězům. 172 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Panebože, ne. Využívám tě kvůli tvýmu ptákovi. 173 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 -To mi nevadí. -Dobře. 174 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 Kdo je to? 175 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 K zblití. 176 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 Máma se mě snaží znovu dostat na svatbu mé sestry. 177 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 Nepůjdeš, protože bych ti chyběl? 178 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Ne. 179 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 Moje sestra je prostě... dlouho jsme si byly blízké 180 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 a já si myslela, že je úžasná. Ale byla prostě jen bohatá. 181 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 To je na prd. 182 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 Ne! Ne jako skvělý bohatý člověk, jako jsi ty. 183 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 -Děkuju. -Nebo jako Iron Man. 184 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Jsme v podstatě tatáž osoba. 185 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 Ale je to jiné. Nikdy tu pro mě není. 186 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 Doslova. Měla za mnou přijet minulé léto. 187 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 Nepodpořila tě ani při rozchodu, ani při potratu? 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Jo, vykašlala se na mě. 189 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 Rozhodla se zůstat v Londýně, hrát kriket a cpát si do zadku rybu a hranolky. 190 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Takhle se to nejí. Měla bys tam jet. Nebo možná... 191 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 my bychom měli? 192 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 Co? 193 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 Vůbec jsi mě nevaroval! 194 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 Příště jí dejte nějaké varování. 195 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Máme rande. 196 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 -Ona je trochu vyšší třída. -Ahoj, chlapci! 197 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Tolik se těším na vaši velkou show. 198 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 Věděli jste, že Paul nikdy neviděl Krále Leara? 199 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Ale viděl jsem celého Gnomea a Julii, 200 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 prostřednictvím řady omylů. 201 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Nelpíme ale na pohlaví, takže se to jmenuje Královna Lear. 202 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Lepší než produkce Cats, kde ze všech udělali psy. 203 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Ahoj, Dallasi. 204 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 Ahoj! 205 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Dallasi, musíš se seznámit s Dominicem a Paulem. 206 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 Jsou naši nejlepší přátelé. 207 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 Je absurdní, že se ještě neznáte. 208 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 Je pravda, že v Texasu je všechno větší? 209 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 No, ahoj, hoši. 210 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 Světla. Jdeme. 211 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 Nejsem toho součástí. Jsem jen jejich hetero kámoš. 212 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 -To nám došlo. -Oblékáš se jako heterosexuál. 213 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 Počkej, Dome! 214 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 Co je Dallas? 215 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Je jejich, však víš, extra. 216 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 Otevřeli svůj vztah? Jsem v šoku. 217 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 -Je tak snadné tě šokovat. -To není pravda. 218 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Jsi v šoku při každém dílu pořadu Maskovaný zpěvák. 219 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Nikdy to není ten, koho očekáváš. Což je pointa celého pořadu! 220 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Paule, 221 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 moc ráda bych si s tebou promluvila o tom výletu. 222 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Emoji letadla, kde jsi? Tady jsi. 223 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 Ne, to je nůž. 224 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ...výhody, které může cítit, 225 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 o kolik je to ostřejší než hadův zub. 226 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 Mít nevděčné dítě! 227 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 Proč poslala nůž? 228 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Pane, jsme v cíli. 229 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Dejte mi prosím pět hvězdiček na mém předstíraném Uber účtu. 230 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 Dám ti šest. 231 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 -Šedesát devět? -Ne! 232 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 Ano! Řekl jsi to. 233 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Je čas přijmout zodpovědnost. 234 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Někdy bys mohl přijít ke mně. 235 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 Na noc. 236 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Mohl bys dokonce sedět vepředu jako velký kluk. 237 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 To, jak na mě bude ječet už za to, že jdu pozdě, bohatě stačí. 238 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 -Kdybych byl venku celou noc, věř mi... -Jo. Dobře, chápu to. Nevadí. 239 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Alice, omlouvám se. Chci říct... 240 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Ví už, že se chci rozejít, ale... 241 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 Miminko. Jo. 242 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Dobře. Nenávidím tě. Jdi. 243 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Taky tě nenávidím. Uvidíme se zítra. 244 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Bojím se o Prestona a Crosbyho. 245 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 Otevřený vztah zní velmi chaoticky. 246 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 -O to tak nějak jde. -Myslel jsem, že jsou šťastní. 247 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Možná se chtějí podělit o své štěstí s někým jiným. 248 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Sakra, Paule. Jsi tak mladý, ale tak staromódní. 249 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Myslím, že je hezké, když se dva lidé mohou navzájem zavázat na celý život. 250 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 Víš? 251 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Což jsem si myslel o svých rodičích. 252 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 -Možná chtěli. -Ne. 253 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 Máma vyhodila všechny tátovy věci týden po jeho smrti. 254 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Jako by nikdy neexistoval. 255 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 A nikdy o něm nemluví. 256 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 Nemyslím, že by nám tahle trapnost ohledně ní měla bránit v cestě do Londýna. 257 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Dobře, zlato. Moje máma není jediný důvod, proč nechci jet. 258 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Musím pracovat a... 259 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 Nemám rád koláčky. 260 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Takže koláčky a otevřené vztahy smeteme ze stolu. 261 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Počkej, chceš mít otevřený vztah? 262 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 Ne, nechci. 263 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Měl by sis promluvit s mámou. 264 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Možná měla své důvody, proč se chovala ohledně táty divně. 265 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Možná se po městě kurvil. 266 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 Třeba se točil kolem ženských z Fuddruckers. 267 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 Ne. Mámin první manžel ji podváděl. 268 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Ale jeho fotku má v domě dodnes. 269 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Henrique. 270 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 Takže žádný Francouz v naší trojce? 271 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 Jsi k popukání. 272 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 LANGHAM, LONDÝN 273 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 POUŽÍT POUZE V PŘÍPADĚ NOUZE 274 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 TO PLATÍ PRO TEBE, ALICE 275 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 SERU NA TEBE, BUDOUCÍ JÁ 276 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 Ještě mnohem víc jich uvidíš 277 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 v Londýně! 278 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Ahoj. Martho. Vrchol... 279 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Přeji dobré ráno. 280 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Přišla jsi zalít kytky? 281 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 -Jo. -Skvělé. Já... 282 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 jsem přišla vrátit sešívačku a pak... 283 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 se něco stalo s mým spodním prádlem. 284 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 Jak vidíš, sjely dolů. Úplně spadly. 285 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 -Vím, že to zní šíleně, ale... -Ne. 286 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Mně se to stalo mockrát. Vyřešíme to. 287 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Pomůžu ti. Udělám to. 288 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 -Mohla bych je jen... -Ne, já to udělám. Promiň. 289 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Vidím přesně, co se stalo. 290 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Ano? 291 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Musela sis je ráno špatně obléct. 292 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Taková blbost, co? 293 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 Stává se to i nejlepším z nás. 294 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 -To je skvělé. Dobře. -Perfektní. 295 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 A teď jen prostě... Dál už musíš sama. 296 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 -Dobře. -Musíš s nimi viklat nahoru. 297 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 -Trochu zaviklej... -Dobře. 298 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 -To je ono. -Jo. 299 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Už je to jasný. 300 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Výborně. 301 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 -Děkuji. -Zvládla jsi to. 302 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Dobře, no... 303 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 -Ještě, že jsi přišla. -Jo. 304 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 -Hezký den. -Nápodobně. 305 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 Vždy tě ráda vidím. 306 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Dobře, ahoj. Mám tě ráda. Pa. 307 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Já vím. 308 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 „Vygooglil jsem nejlepší prodejce koláčků ve městě. 309 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 „Bude zábava zkusit společně něco nového. 310 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 „S láskou, Dominic.“ 311 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 Zasraný Dallas. 312 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Paul Stevenson. 313 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 Paule? Konečně! Tady máma! 314 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Sakra. 315 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Paule, na slovíčko. 316 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 Bylo to jen objetí. 317 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 Protokol je protokol. 318 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Budeme-li naše pacienty uklidňovat, nenaučí se uklidnit sami. 319 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 Vzal bys do náruče miminko pokaždé, když zabrečí? 320 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 Ne, nevzal. 321 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Já bych... 322 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 to dítě položil. 323 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Extrémně předsudečně. 324 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 S Helen jsi prolomil pouto. 325 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 Moje metoda léčby OCD, 326 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 která, jestli ti mohu připomenout, je považována za zlatý standard, 327 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 vyžaduje, aby pacienti čelili svým obavám 328 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 a čelili svému nepohodlí sami, 329 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 dokud se nenaučí utěšit se. 330 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 Někdy objetí 331 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 může být horší než facka. 332 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 Dávám ti měsíc neplacené dovolené, abys čelil svému strachu z výkonu práce. 333 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 CO DĚLAT, KDYŽ SE ZAMILUJETE DO SVÉHO ŠÉFA 334 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 -Ahoj, Paule. -Hádej, kdo jede do Londýna? 335 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Hádej, kdo jede taky. Ano, jsem to já. 336 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 Moje práce stojí za hovno. 337 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 A nechci skončit s Dallasem. 338 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 Nedávala ta věta smysl, nebo jsem opilá? Nebo obojí? 339 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Napij se na mě. 340 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Alice, tolik se mi ulevilo. 341 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Dobře, zlato. Brzy pokecáme. Pa. 342 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 Ano! Alice i Paul přijedou na svatbu. 343 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 Proč nemůžeš projevit trochu radosti, Geralde? Aspoň jednou? 344 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 Kde jsi? Mám v sobě dvě vína 345 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 a zvažuju, že si objednám něco s názvem Nadrozměrná zavazadla se slaninou. 346 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Alice, nejsem na letišti. 347 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 Dnes večer nemůžu odletět. 348 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Co? Proč? 349 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 -Marissa... -Nechci o ní nic slyšet. 350 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Potřebuju jen víc času. 351 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Už jsou to měsíce. 352 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 Ty to nechápeš. Nemáš děti. 353 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Jdi do prdele! 354 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Promiň. Takhle jsem to nemyslel. 355 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Když jsi řekl: „Pojeďme“, myslela jsem, že chceš letět. 356 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 -Za to můžu asi já. -Omlouvám se. 357 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 Budu tam hned, jak budu moct. 358 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Jen mi, prosím, věř. 359 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Dobře. 360 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 Brzy se uvidíme. 361 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 Promiňte. Pane? 362 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 Sakra, naše rezervace hotelu je zrušena! 363 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 Překvapení! 364 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 -Promiň, co? -Zrušil jsem ji. 365 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Protože můj drahý přítel, Alcott Cotswald, můj někdejší profesor na PhD, 366 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 nám nabídl pokoj ve svém bytě. 367 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 Tvůj drahý přítel? A budeme bydlet u něj doma? 368 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 Jsme v Opatství Downtown? 369 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 No, Alcott je docela bohatý a docela gay. 370 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 Myslel jsem, že jeho byt bude mnohem lepší než hotel, tak... 371 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Paule, nevypadáš šťastně. 372 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Přišlo mi, že tvůj život stojí za houby 373 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 a chtěl jsem pro tebe udělat něco hezkého. 374 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Jestli u něj nechceš bydlet, 375 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 -zruším to. -Ne. 376 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 Ne, to je v pořádku. 377 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Dobře. Zamiluješ si ho. 378 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Určitě ano. Mám rád staré, divné, bohaté muže. 379 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 Princ Charles, lahoda. 380 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 VYHLEDAT ALCOTT COTSWALD 381 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 -Dobrý bože. -Co? 382 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 Co? 383 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Promiň. Kéž bych si neoblékl tak světlé kalhoty. 384 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 Má někdo odstraňovač skvrn? 385 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 Pane? 386 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 Bože můj! 387 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 -Jste v pořádku? -Omlouvám se. 388 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Jsem v pohodě, já jen... 389 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 Můj bývalý manžel 390 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 mi poslal zprávu na Facebooku. 391 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 -Dobře. -Napsal... poslouchejte. 392 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 „Těším se, až tě uvidím, miláčku.“ 393 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 Hlupák. 394 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Tak otravné. 395 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Podívejte, pořád fešák, co? 396 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 Páni. Šla bych do něj. Bez urážky. 397 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Omlouvám se. 398 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 V taxíku jsem snědla gumového medvídka z trávy. 399 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 Chcete jednoho? 400 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Jsem policistka. 401 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Já... ne... 402 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 -Vlastně ne. -Dělám si srandu. Nejsem. 403 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 Můj bože. 404 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Ráda bych si koupila lepší třídu. 405 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 A ne proto, že jsem opilá. 406 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Samozřejmě, madam. 407 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 Vodu? 408 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Vždycky jsem chtěla žít u moře. 409 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Děkuji. 410 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 Sakra! To je pěkné. 411 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 To celé místo je jen pro mě? 412 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 Chcete vyfotit? 413 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Možná jo. Letím business třídou poprvé. 414 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 Ve firmě mě povýšili. Bezva, co? 415 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Vážně bezva, venkovane. 416 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Dobře. 417 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Je pravda, že jsem z Kansasu. Ale jak jste to poznala? 418 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 Díky tomu kousku slámy, co používám místo párátka? 419 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Promiňte. Nemám žádnou výmluvu, jsem prostě děsná. 420 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 To je v pohodě. Čekal jsem, 421 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 že všichni v businessu budou sexy a zlí jako vy. 422 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Mimochodem, já jsem Dennis. 423 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Alice. 424 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 Páni. Oni tu mají Paddingtona? 425 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 Viděla jste to, že? 426 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 Neviděla. Není to dětský film? 427 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 Zaprvé, to je pěkná blbost. Není to „dětský“ film. Je skvělý. 428 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 A za druhé se na něj podíváte. 429 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 My se na něj podíváme. 430 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Tady. 431 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Synchronizovat. 432 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 Je to trochu děsivé, tak se připravte. 433 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Ne. 434 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 Proč jsi vzhůru tak brzy? 435 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 Dneska mi přiletí bratr se sestrou. 436 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 A samozřejmě moje máma, ale sourozenci jsou prostě výjimeční. 437 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 Nemůžu se dočkat, až tě konečně představím. 438 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Promiň... nedovedu si představit, že bych byl ze svých sourozenců tak nadšený. 439 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 To proto, že Cecil i Bridge mluví pořád jen o koních. 440 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 Alice a Paul jsou tak zábavní. 441 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Dlouho jsme nebyli v kontaktu, ale určitě budeme hned zase parťáci. 442 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 Nechci ale vypadat příliš nadšeně. 443 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Procvičovala jsem si výraz. Co ty na to? 444 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Skvělé. 445 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Vypadá to jako... 446 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 Kozy. 447 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 -Kozy. -Přestaň. 448 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Nech toho. 449 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Vidět nevěstiny kozy před svatbou přináší smůlu. 450 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Dobře. 451 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 Ale když se podívám na tvůj zadek, znamená to sedm let štěstí. 452 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Říkala jsem přestaň. 453 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 Škoda, že je poznám až u předsvatební večeře. 454 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 Ale musím vyrazit do rodinného paláce. 455 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 V pohodě. Chci s nimi tentokrát strávit víc času. 456 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 Říkala jsem ti, jak jsme se jednou všichni tři pozvraceli v Taco Bell? 457 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 Je to nádherný příběh. 458 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Dojemný. 459 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 Nevím, proč jsem to udělala. 460 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 Vlastně vím. 461 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Snědla jsem hodně marihuany. 462 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Měla sis dát víc. 463 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Dělám si srandu. 464 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 -Tak rád tě vidím, Donno. -Já tebe taky, Henrique. 465 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 Kde máš zavazadla? 466 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 Já nevím. 467 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 Je divné přejít z opilosti do kocoviny bez spánku. 468 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Že jo? 469 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 Nedáme si skleničku? Ne. 470 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 -Snídani? -Jo. 471 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 Schůzky mám až zítra, takže... 472 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 chceš zajít na snídani? Rozhodně to musíme udělat... 473 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 Tu věc! 474 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 Budu ignorovat, že jsi začal mluvit divně. 475 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Děkuji. 476 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Myslím, že mě v hotelu čeká rafinovaný brunch. 477 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Skvělé. Miluji rafinované věci. 478 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Proč pořád mluvíš divně? 479 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 -Můžeš to ignorovat dál? -Jak dlouho? 480 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 VÍTEJTE NA LONDÝNSKÉM LETIŠTI STANSTED 481 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 Zlato. Ty předstíráš, že mě neznáš? 482 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Ne. 483 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 Ano. Promiň. To ty tvoje kalhoty. 484 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 Není to tak špatné. 485 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Pan Dominic Shah a pan Paul Stevenson? 486 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Vezmu vám zavazadla. 487 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 Ne, nemůžete poslat jinou lampu, 488 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 protože tahle byla jedinečná. 489 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 -Tohle není Conran, proboha. -Jo, do prdele s Conranem. 490 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Ano, očekávám vrácení peněz. 491 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Ahoj, kluci, jaký byl let? 492 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 Kdo se těší do sprchy? 493 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Už jsem mokrý. 494 00:27:16,543 --> 00:27:18,751 LANGHAM 495 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Dobrý den. Jsem Alice... 496 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Stevensonová. 497 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 -Jistě. Vítejte. -Jak jste věděla moje příjmení? 498 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 Vaše sestra Eloise nám laskavě předala vaši fotku. 499 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Chtěla zajistit hladké ubytování. 500 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 A zajistila vám apartmá Sterling. 501 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 Nemůžu si to dovolit. Chci říct, já... 502 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Dávám přednost menšímu pokoji, protože jsem hodně malá. 503 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 Nechci se ztratit za nábytkem. 504 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 Co byste dělali? Volali tísňovou linku? Máte ji vůbec? 505 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 Váš účet už byl zaplacen. Včetně všech vedlejších poplatků. 506 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 To nemusela dělat. 507 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 Jistě jste měla dlouhý let. Můžu vám ukázat pokoj? 508 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Jo. Děkuji. 509 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 -Jo. Co jiného bys dělal? -Jo. 510 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 -To je obrovská postel. -Já vím. 511 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 Tak proč jsme ji nepoužili? 512 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Spěchali jsme. 513 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 A spadli jsme. 514 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Ty jsi spadl. Do mě jsi strčil. 515 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 Naše rozličné výdaje jsou tady. 516 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Dobrý den, slečno. Vaše snídaně. 517 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 Paráda, Jimmy Johne. 518 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 To je ono. 519 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Dvakrát vejce benedict. 520 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 Jedna omeleta se špenátem, řeřicha a polentové hranolky. 521 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Uzená skotská treska jednoskvrnná. 522 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 Jedny palačinky. Wafle. 523 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 Dvakrát čokoládová rolka. Slanina a párky. 524 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Kávový servis. Čajový servis. 525 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Humří rizoto. 526 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Nádhera. 527 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Pomerančový džus a láhev Veuve Clicquot. 528 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Jogurtový parfait. 529 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Steakové hranolky. 530 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 A dvě lahve Sauvignon Blanc. 531 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Nádherné. 532 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 Nikdy předtím jsme nejedli, takže jsme nadšení. 533 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Samozřejmě, slečno. 534 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 Kolik je vůbec hodin? 535 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 Musí být tak 15:30. 536 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 Sakra. 537 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Brzy musím jít na večeři se svojí hloupou rodinou. 538 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 -Tak to bychom měli dojíst tu snídani. -To udělám. Sním to všechno. 539 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 A tohle, tamto. 540 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 Přemístím se na východ. 541 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 Ani se na to nedívej, protože tyhle jsou taky moje. 542 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 Všechno to sním a jestli se pobliju, 543 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 tak si nic jinýho nezaslouží. 544 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 Jsi moje vysněná holka? Prosím, řekni mi, že nejsi vdaná. 545 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 -Sakra. Jonathan. -Co? 546 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 -Ne. Jsi vdaná? -Nejsem. 547 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 Ne, Jonathan je můj králík. 548 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 A musím jen rychle napsat kamarádovi, který se o něj teď stará. 549 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Jen se ujistit, že má dostatek... 550 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 Mrkví? 551 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Jo, mrkví. 552 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Teď už vím, že máš králíka, 553 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 ale i tak si myslím, že jsi má vysněná dívka. 554 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 Myslíš, že bychom se mohli ještě vidět? 555 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Promiň, co? 556 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Pozval jsem tě na rande. 557 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 Bože! 558 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Promiň. 559 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 Nechtěl jsem tě vylekat. 560 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 V pohodě. Myslel jsem, že jsi Dominic. 561 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 Ne. Rozhodně ne. 562 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 Vždycky takhle 563 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 u sebe doma vpadnete do pokoje? 564 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Ano. Je to jeden z mých nejhorších zvyků. 565 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Kdybych ti řekl své nejhorší zvyky, musel bych tě zabít. 566 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 -Radši půjdeme. -Ano, samozřejmě. 567 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Můj řidič vás odveze na vaši rodinnou večeři, 568 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 ale zítra večer patříte vy dva mně. 569 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Ano, pane. 570 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Nezapomeňte, že budu vypadat jako hromádka popela poté, 571 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 co strávím večer s rodinou, takže mě budete muset vynést v urně. 572 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 Jsi vtipný. Je vtipný. 573 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 Nějaký čas se mnou a určitě ho to přejde. 574 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Stýská se mi po těch dnech, kdy jsi byla malinká, Ellie. 575 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 Ale možná brzy budeme mít vnouče. 576 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Zpomal, Henrique. Nech ji si užít svatbu. 577 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 Co se děje, Ellie? Stalo se něco? 578 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 Jsem v pohodě, mami. Jen unavená. 579 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Svatby mohou být stresující. 580 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Nezapomeň dýchat. 581 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 Moje holka! 582 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Ahoj! 583 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Díky bohu, že jsi tady. 584 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 Sama tomu nevěřím. 585 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 -Pamatuješ Doma. -Ahoj. 586 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Čau. 587 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 Alice! Paule! 588 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 -Paule! -Rád tě vidím, mami. 589 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 -Dominic. -Henrique. 590 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 -Dominicu, ráda tě zase vidím. -Já vás taky. 591 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 Čekali jste dlouho? 592 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 Hodně dlouho. 593 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Tak já se zajdu zeptat na stůl. 594 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 Jak bylo... 595 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 Vypadáš pořád stejně, to není fér. 596 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 -Děkuji. -Je možné, že jsem pořád ještě zkouřená? 597 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 -Všiml sis, že to zaplatila? -Bílé víno, madam. 598 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 -Prosím. -Děkuji. 599 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 Nešetřete s tím, ano? 600 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Ahoj, všichni. 601 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Nejdřív bych vám ráda ze srdce poděkovala, 602 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 že jste mi přijeli do Anglie na svatbu. 603 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 Vím, jak je pro vás těžké utrhnout se z práce, 604 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 jak jste zaneprázdnění. Moc si toho vážím. 605 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 Ani by nás nenapadlo nepřijet. 606 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 -Na zdraví! -Na zdraví! 607 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 -Na zdraví! -Na zdraví! 608 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Paulie. 609 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Dobře. 610 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 Protože už jsme se dlouho neviděli, 611 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 napadlo mě si zahrát takovou hru, 612 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 kterou jsem našla online. Jmenuje se Chtěl bys raději. 613 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 Hráli jsme ji s mým týmem v práci a všem se moc líbila. 614 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 Co že děláš za práci? 615 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Jsem projektová manažerka v Painted Wings. 616 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 Organizaci, která podporuje znevýhodněné v radosti z umění. 617 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 Rád bych je povzbudil, ať už se těší z jídla. 618 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 Cos říkal, Paule? 619 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 Alice měla v zubech něco nechutného. 620 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Protože jsem nechutná. 621 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Dobře, začnu s Paulem! 622 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 Na vlastní nebezpečí! 623 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Tahle je zábavná. 624 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 Měřil bys raději metr třicet, nebo dva třicet? 625 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 Mluvíme o výšce, nebo o péru? 626 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Výborný smeč. 627 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 -Je to dobrá otázka. -Legitimní. 628 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Dobře, rozhodně dva metry. 629 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 Nemyslím, že existuje gay, který by chtěl být miniaturní, 630 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 protože pak riskujete, že vás popadne stará čarodějnice 631 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 a strčí vás do skleněného zvěřince spolu s ostatními poklady. 632 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 Už se to stalo. 633 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 -Alice! -Jsi na řadě. 634 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 Byla bys raději chudá, ale milovala svou práci, 635 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 nebo bohatá v práci, kterou nenávidíš? 636 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Bohatství a nenávist. 637 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Alice, pracuješ ve společnosti Jonathana Walshe, že? 638 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 -Jo. -Jako technik, 639 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 nebo kreativec? 640 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Jsem jeho asistentka. 641 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 No... 642 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 Jupí! 643 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 Alice je mimořádně talentovaná architektka 644 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 a bude v tom nesmírně úspěšná... 645 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Chci dělat to, co dělám. Proto to dělám. 646 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Promiň, myslela jsem, že tě obhajuji. 647 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 Všichni nemůžeme mít bohaté tatínky. 648 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Někteří z nás nemůžou jen dobrovolničit. 649 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 To vím. 650 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 -Vlastně, někteří z nás táty vůbec nemají. -To je moc smutné. 651 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Alice! Rozléváš to víno. 652 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 To si piš, mami! 653 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 El, dávej další. Tohle je zábava. 654 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 Já jsem na řadě. 655 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Mami, jen tak bez přemýšlení. 656 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 Byla bys raději, kdyby tvůj manžel zemřel, 657 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 nebo bys raději rozdala jeho věci bez zeptání, jestli něco z toho chceme? 658 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 Nebo obojí? Může se to, Eloise? 659 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Neměl bys takhle se svou mámou mluvit. 660 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Vím, že mou matku velmi podporuješ, 661 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 ale není tu někde 19letý kluk s oidipovským komplexem, 662 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 jehož sebeúctu bys měl pošlapat? 663 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 Máš nějaké další otázky, El? Tohle je fakt zábava. 664 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Je to super. 665 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Jídlo je tu! 666 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 -Výtečné. Vypadá to skvěle. -Lahodné. 667 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 Je fajn vás tu všechny mít. 668 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Už jen 72 hodin do obřadu. 669 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 Je báječné tady být 670 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 společně s dětmi a všemi jejich přáteli. 671 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 Myslela jsi Dominica, když jsi zmínila kamarády? 672 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Protože on není můj kamarád. Je můj sexuální partner. 673 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 Ne. Už ne. 674 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Paule, nebylo to namířeno na tebe. Víš, že tě podporuji. 675 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 -Panebože, Alice! -Jsem v pohodě! 676 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Asi jsem snědla zkažené kuře. 677 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 Žádné kuře jsi neměla. 678 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Chudinka. 679 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 -Promiňte, pane. -Ano. 680 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 -Vidíte toho muže? -Ano. 681 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 -Je to můj syn. -Co se děje? 682 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 A Dominic není jen jeho kamarád, ale i partner. 683 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 -Mami. -Milenec nebo kluk. Mají spolu sex. 684 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 -On mu to strká do zadku. -Ne, to není... 685 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 Nebo možná obráceně. 686 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Na tom nezáleží. Jsem s tím naprosto v pohodě. 687 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Chci mu říct, že můj syn je gay, a jsem na něj pyšná, 688 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 a vždycky jsem byla, velmi pyšná. 689 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 Eloise? 690 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Ahoj, Tome. 691 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Tohle je Tom. 692 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 Pracujeme spolu. 693 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Paráda. Máma mu zrovna popisovala anální sex. 694 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tome, tohle je moje rodina. 695 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Já jsem hrdým otcem. 696 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Měl byste být. 697 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Rád vás všechny poznávám. 698 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 Gratuluji vám k celé té gay situaci. 699 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Všichni to dělají. 700 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Uvidíme se na svatbě, Eloise. 701 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 Poblahopřál ti k homosexualitě? 702 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 -Na přímo. -Ne! 703 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Pšt! 704 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Všichni. 705 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Budu předpokládat, že veškeré vaše pobuřující chování dneska večer 706 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 lze přičíst únavě z letu, a ne nějaké rozsáhlé hnilobě 707 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 ve vašich hlavách. Ale dobře mě poslouchejte. 708 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Tohle je moje město. 709 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Moji lidé. A co je nejdůležitější, 710 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 moje svatba. 711 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 A vy mi ji nezkurvíte. 712 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 Ať se s vámi dnes večer děje cokoliv, věřím, že už je to pryč, 713 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 a od této chvíle se budete chovat jako normální rodina, 714 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 která přijela, aby oslavila svatbu milovaného člověka. 715 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Alice! 716 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Vystřízlivěj, kruci, zítra je rozlučka se svobodou. 717 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 Paule! Nech mámu na pokoji a tati... 718 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Prostě... 719 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 Vlastně jsi tentokrát v pohodě. 720 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 -Eloise, jestli... -Rozhodně ne! 721 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 Pšt! 722 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 -Zkusil jsi to. -Hodím to teď 723 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 celé za hlavu. Rozumíme si? 724 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Dobře. Mami, tati, jdeme. 725 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 -Je ještě hezčí, když je naštvaná. -Úplně září. 726 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 -A ty šaty! -Tohle sluší jen jí. 727 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Nikomu jinému. 728 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 Jonathane. 729 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 Tvůj králík? 730 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Ahoj, Dennisi. 731 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 Ne, čekám hovor od chůvy, abych si mohla popovídat s králíkem. 732 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Má potíže se spánkem, protože je sociopat. 733 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Dobře. Možná jsem trochu přímý, 734 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 ale mohl bych tě zítra večer vidět? 735 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 Budu na sestřině rozlučce se svobodou. 736 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 Co takhle dnes večer? 737 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 Snažím se to vyřešit. Zavolám co nejdřív. 738 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Víš, mám toho moc a jsem vyčerpaná. 739 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Dobře. Bez obav. 740 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Znám spoustu dalších žen v Londýně. 741 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 Třeba Emmu Thompsonovou, Spice Girls. 742 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 Ducha princezny Diany. 743 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Skvělé. Tak já ti pak zavolám, jo? 744 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Jo. Dobrou noc. 745 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Nemůžu se dočkat. 746 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 Alice! 747 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 -Tohle je Moffy. -Ahoj! 748 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 -Mimzy a Bits. -Ahoj! 749 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 -Ahoj. -Ahoj. 750 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 Mimzy ti nenapsala, co si máš obléct? 751 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Já jsem taková píča. 752 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 Nenapsala. Zapomněla jsem. Nejsem píča, Bits? 753 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 Je to fakt píča, Alice. 754 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 Souhlasím na 1 000 %. 755 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Ale znám místo, kde můžeme zastavit a koupit Alice šaty. 756 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Děkuji. 757 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Takže tohle je britská rozlučka se svobodou, co? 758 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 Babská slezina? 759 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 Nebudeme pít vodku z kelímků ve tvaru penisu? 760 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Panebože, Američané jsou tak zábavní. 761 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 Dokážeš si představit Eloise, jak pije z penisu? 762 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Možná s vystrčeným malíčkem. Ona může, však víš... 763 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Alice se mi líbí. 764 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Tady zastavte. 765 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Počkejte tady! Koupíme ten úbor. 766 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 Bavíš se? 767 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Jo. Máš milé kamarádky. 768 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Zamlouváš se jim. Líbí se jim, že si ze mě děláš srandu. 769 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 Nechtěla jsem... 770 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 To je v pohodě. 771 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Víš, vlastně... 772 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. 773 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 O něčem, co jsem s tebou měla probrat už dávno. 774 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 Dobře. 775 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Mám prostě pocit, že jsi tak talentovaná 776 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 a můj kamarád tady v Londýně má architektonickou firmu 777 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 -a někoho hledá... -Bože můj! 778 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 Co? 779 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 Na vteřinu jsem si myslela, 780 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 že se chceš omluvit. 781 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 -Omluvit se za co? -Za minulé léto! 782 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 Zrušila jsem to na poslední chvíli, ale řekla jsi, že je to v pohodě. 783 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Jistě, že jsem to řekla. To lidé říkají, když to není v pohodě. 784 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Chtěla jsem, abys přiletěla sem. 785 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Promiň, že jsem ti nechtěla brečet na rameni ve tvém luxusním bytě. 786 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 Víš co? Nevadí. 787 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 Nech to být. 788 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 Mám práci. 789 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 Nejsem zanedbaný sociální případ. 790 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 Nepotřebuju tvou pomoc. 791 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 Nesnažila jsem se... 792 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 Kupředu! 793 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Podívej, co pro tebe máme. 794 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Omlouvám se. 795 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 To bude ideální na mou svatbu s Donaldem Trumpem mladším. 796 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 -Účet, pane. -Děkuji. 797 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Bože, je skvělé být venku. 798 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 I když je to s tebou, kterým pohrdám. 799 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 Nikdy jsem ti neřekl, jak je mi líto Billa. 800 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 To je v pořádku. 801 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 Mezi námi dvěma to nebylo růžové, před tím, než umřel. 802 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 Jsi velmi dobrá žena, Donno. 803 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Byl jsem ještě hlupák, když jsme byli svoji. 804 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 Konečně se na něčem shodneme. 805 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 Ale neztratil jsem veškeré kouzlo, že ne? 806 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Henrique, mluvíš blbosti. 807 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 To ještě funguje na tvé 25leté holky? 808 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 Tomu bys nevěřila. 809 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 Cítíš se mladší, když chodíš s těmi mladičkými holkami? 810 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Asi se cítím... 811 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Vždycky jsem měl rád nová auta. Ale poslední dobou už mě tak neberou. 812 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 K pláči. 813 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 Dneska mi z těch blbostí nevěříš ani slovo, co? 814 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 „Jsem chudák, spím s 22letýma, řídím luxusní auto, 815 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 „nikdy v životě jsem necítil emoce.“ 816 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 -Mám hotelový pokoj. -Dobře. 817 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Dobře. Tak jo. 818 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Panebože, holky. 819 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Sehnaly jste jachtu. 820 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 Ne, to není naše loď. 821 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Tohle je naše loď. 822 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 Sakra, jo! 823 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Zábava. 824 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 Dámy, řeka je studená, ale tady je pěkně teplo. 825 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 Ano. 826 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Mluví váš kapitán, krasavice. 827 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 -Rock and roll. -Tak popořádku. 828 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Vím, kde se schovává pivo. 829 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 Která z vás čelí tomu doživotnímu trestu? 830 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 -To ona. -Tahle. 831 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 Ta bude jedno potřebovat určitě. 832 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Promiň, zlatíčko. Jsem lepší kormidelník než nadhazovač. 833 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 Jsem lepší piják než kormidelník. 834 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Pane, bylo by možné zařídit, ať to tak neskáče? 835 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 To říká Olliemu každou noc. 836 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 Tahle je divoká! 837 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Prostě to tam v klidu dej a nehýbej se. 838 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 To jsem já. 839 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 Ollie! Prosím přestaň. Snažím se uspořádat šuplík se zeleninou! 840 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 -Už dost! -Myslím, že to prozatím stačí. 841 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 To říká Olliemu! 842 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 Necítím se dobře. 843 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Pane, není mi dobře. 844 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 -Chcete, abych to rozjel? -Ne! Rozhodně ne. 845 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 -To říká Eloise Olliemu! -Alice! To stačí. 846 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 -Alice. -O čem to mluvíš? 847 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 -Alice, přestaň. -Jsem v pohodě. 848 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 -Alice. -Pusť mi zápěstí. 849 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 Holčičí zápas! 850 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 Ale ne! 851 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 Kurva! Je to ledové. 852 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 Eloise! Pomoc! 853 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Vydržte, děvčata. 854 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 -Kurva. -Tady... Hoď to sem. 855 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Příliš daleko. 856 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 Počkat, to ve vodě je klobása? 857 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 To není klobása! 858 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 Bože, kde mám kalhotky? 859 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 -Sleduješ kriket? -Jistě. Znám všechna pravidla. 860 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Trefíš začarovaný míček tou děsně vybíravou pálkou 861 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 a pak všichni řeknou: „Skvělá hra!“ 862 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 -Takže to sleduješ? -Jo. 863 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 -Na nová dobrodružství. -Rozhodně! 864 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 A na staré bohaté Angličany, kteří zatáhnou účet. 865 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 Nazval jsi mě starým, ty malý zmetku? 866 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Myslel jsem, že jsi Sherlock Holmes. 867 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 Jsem šokován! Jak se opovažuješ? 868 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Jdu na záchod najít doktora Watsona. 869 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 Zdá se, že spolu hezky vycházíte. 870 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Je překvapivě milý. 871 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 Nutí mě to se zamyslet. 872 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 Bylo by vážně tak špatné, kdyby k něčemu došlo? 873 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 Já nevím. Mohla by to být zábava. 874 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 -On čeká, že se něco stane? -Myslím, že se mu líbíme. 875 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 Což takhle dopít tohle a dát si u mě ještě jedno? 876 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 Ne! Chci říct ne hned. 877 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 -Měli bychom tu párty dál rozjet. -Skvělý nápad. 878 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 Smočme zobáky v něčem ostřejším a pak se vydejme na parket. 879 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 Geniální! Miluju tanec. 880 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 -Miluješ tanec? -Ano! 881 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 Rozhodně! Nemůžu se při dobrém rytmu vůbec udržet. Miluju... 882 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 rytmus. Především... 883 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 taneční rytmy. Pojďme. No tak. 884 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Jsem pro. 885 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 Děti se nikdy nesmí dozvědět, že se tohle stalo. 886 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Ano. Já jsem ten disneyovský darebák, který zničil rodinu, co? 887 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 -Krab Sebastián? -Ne. 888 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 On nebyl darebák. 889 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 -Jen jsem to zkusil. -Spíše skunk Pepé le Pew. 890 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Pořád jsi tak krásná. 891 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 Ne, nejsem. 892 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Jsem stará a moje kůže visí. A už je mi to jedno. 893 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 Podívej se na to! 894 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 Teď by s tebou mohla být nebezpečná zábava. 895 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 Jo? Jen se sužuj, zlato. 896 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Vrať se sem. 897 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 Tady si už zavoláme taxíky, jo? 898 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Jo. Je nám to moc líto, Eloise. 899 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 -Myslely jsme, že to bude zábava. -Já vím. 900 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Zapomeňme na to. 901 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 Bylo opravdu hezké, že mi ten muž dal svoje kalhoty. 902 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Jo. 903 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Moc se omlouvám. 904 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Uvidíme se na svatbě. 905 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 -Dobře. -Ano. 906 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Alice, než půjdeš dovnitř, 907 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 chci to jen vysvětlit. 908 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Věděla jsem, že jsi měla potrat, 909 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 a chtěla jsem přijet, ale prostě jsem 910 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 -to nedokázala... -Můžeme toho nechat? 911 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 Prostě přestaňme. Je to moc těžké. 912 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 Já... omlouvám se za to, jak jsem se dnes chovala. 913 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 Cítím prostě, že mě pořád stavíš na druhou kolej, 914 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 a někdy se nedokážu ovládat. 915 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 A jen se chci přestat snažit. 916 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 Přijdu na svatbu, pak vypadnu zpátky do Ameriky 917 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 a můžeme přestat předstírat, že jsme sestry, 918 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 když pravda je, že nejsme ani kamarádky. 919 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Alice, tohle nechci. 920 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Vím, že nejsi zvyklá to slyšet, 921 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 ale většina lidí v životě nedostane to, co chce. 922 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 Vážně si myslíš, že to nevím? 923 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Jo, opravdu si myslím, že ne. 924 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 Komplikace... Nevím jistě, jestli to zvládnu 925 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Kurva! Do prdele! 926 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Ahoj, tady Alice. 927 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 Hořím? 928 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 -Radši ho vezmeme domů. -Nebo ho tu necháme? 929 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 -Jsi tak zlý člověk. -Nemáš ponětí. 930 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Zlato, jdeme. Jsi v pořádku. 931 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 -Všude dobře, doma nejlíp. -Ano. 932 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Myslím, že jsme měli velké štěstí, že to tam celé neshořelo. 933 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 -To je pravda. -Myslím, že ano. 934 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 -Dominicu! Ježiši! -Promiň. To nic. 935 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Už jsem ji chtěl dávno rozbít. 936 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 Je určitě dražší než všechen tvůj majetek, Dome! 937 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Ano. Naprosto správně. 938 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Zaparkuj svůj minizadek tady na gauč. 939 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 Je tu horko, že? 940 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 -Přímo tam. Tohle je skvělé. -Co to děláš? 941 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 -Přestaň. -Jo. 942 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Ahoj. 943 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Ahoj. 944 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 -Čau. Taky říkám ahoj. -Dobře. Jistě. 945 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 Sdílejte, chlapci! 946 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Je tam toho dostatek. 947 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 -Líbí se ti to? -Jo. 948 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 Ptám se ho. 949 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 -Co? -Řekl jsem: „Líbí se ti to?“ 950 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 Ne, neřekl. Já jsem to řekl. 951 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 Víte co? Hned se vrátím. 952 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 -Dobře. -Nikam nechoďte. 953 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Musíš se uklidnit. 954 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 Byl to tvůj nápad, a teď toho mám nechat? 955 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Musíš to chtít, ale ne tolik. 956 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 -Té větě nerozumím. -Buď děvka. 957 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 Občerstvení! 958 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 -Jo, zlato. -To jsou chipsy? 959 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Pečené kuře s nádivkou. 960 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Já půjdu na gauč. Paule, ty běž dolů na čtyři. 961 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 -Skvělé. -Tak jo. 962 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Dobře, nech mě jen... 963 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 Pomůžu ti s tím, co? 964 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Dobře. Děkuji. 965 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 A je to. 966 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 -Posluž si. -Máš nějakou omáčku? 967 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Možná hummus a trochu baby ghanoushe. 968 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 -Nemáš guacamole? -To nemám... 969 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Omlouvám se, že ruším. Sloužím vám jako stolek na chipsy? 970 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 Drahoušku, říká se jim lupínky. 971 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Tak to ne. 972 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 -Samozřejmě, promiň. -Ne. Omlouvám se. 973 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 Jo. 974 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 Proč sténáš? Nic se neděje. 975 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 Asi jsem moc opilý. Musím čůrat. 976 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 To se nepovedlo. 977 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Všichni jsme moc opilí. 978 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Měli jsme jít domů, když jsem chtěl. 979 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 Takže je to moje vina, že se to nepovedlo? 980 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 Vlastně jo. 981 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 Dobře, no, kdyby ti to nevadilo. 982 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 Ne. 983 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 Vůbec ne. 984 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 Dobrou noc. 985 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 Jonathan není králík, že ne? 986 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 Ne. 987 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 -Přítel? -Ani ne. 988 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Když ti to řeknu, budeš si myslet, že jsem odpad. 989 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 Vlastně jsem tě viděl jíst slaninu z podlahy... 990 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 takže už si to stejně myslím. 991 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 -Zásah. -Jo. 992 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 Tak jak jsi toho králíka poznala? 993 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Jsem jeho asistentka. 994 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Byla jsem architektka. Vlastně pořád jsem, ale on je můj šéf. 995 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 Komplikované. 996 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Je to horší. Ženatý šéf. S dítětem. 997 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Pak je odpad on. 998 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 Co? Ne. 999 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 On je... 1000 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 Je takový... 1001 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 důležitý generální ředitel. A... 1002 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 Chci říct, je milý a vtipný a jeho žena je zlá. 1003 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 Takže ji znáš? 1004 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 Ne. Ale viděla jsem její Instagram. 1005 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Je to snůška debilních vtipů. 1006 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Jo. Zní jako monstrum. 1007 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 Máš být na mé straně! 1008 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 Však jsem na tvé straně. 1009 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 A ne na straně bohatého a mocného chlápka, 1010 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 který lže dvěma ženám jen proto, aby je mohl obě šukat. 1011 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Stejně už je po všem. 1012 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 Půjdu na tu svatbu sama, 1013 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 a moje rodina uvidí, že jsem opravdu takový ztroskotanec, za jakého mě mají. 1014 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Pochybuju, že si myslí, že jsi ztroskotanec. 1015 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 Moje sestra ano a má pravdu. 1016 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 Ona je jako komoda biedermeier a já jsem 1017 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 věšák z Ikei... 1018 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 Ježiši! 1019 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 -Myslím to vážně. -Jo, já vím. 1020 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 V porovnání s ní jsem nic. 1021 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Alice, když jsem přišel do toho letadla a viděl, že mám sedět vedle tebe, 1022 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 nevěřil jsem, jaké mám štěstí. 1023 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Myslel jsem, že skončím vedle nějakého nechutného podnikatele, 1024 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 který bude prdět celou cestu přes Atlantik. 1025 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 -To bys měl skvělé. -Ale byla jsi tam ty. 1026 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 Tahle oprsklá, nádherná žena. 1027 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 Kdo jsi? 1028 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Dennis. Dennis Bottoms. 1029 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 Co? 1030 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 -Cože? -Neměl jsem ti to říkat. 1031 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Počkej. 1032 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Zadrž. 1033 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 -Tvé příjmení je „Zadek“? -Neměl jsem nic říkat. 1034 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 -To byla chyba. -Ne, je to perfektní. 1035 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 -Bože. -Dennisi. 1036 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 Pane Zadku. 1037 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 Udělal byste mě nejšťastnější ženou na světě 1038 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 a šel se mnou na předsvatební večeři a svatbu mé děsné sestry? 1039 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Dobře, ale neslibuji sex. 1040 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 Dennisi, oba víme, že to není pravda. 1041 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Podívej. 1042 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 To, co se stalo včera v noci, přisoudím chlastu, 1043 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 abych ti mohl odpustit. 1044 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 Bože můj! Co to... přestaň. 1045 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Cítím se ohledně včerejška hrozně. 1046 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Je to v pohodě. Přestaň prosím tě brečet! 1047 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 Neomlouvám se! Cítím se hrozně, protože jsi mě přemluvil k trojce. 1048 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Vždy mě přemluvíš k nějaké kravině, 1049 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 jako přestěhovat se do Filadelfie a vzít tu stupidní práci 1050 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 a dívat se na Project Runway i potom, co Tim a Heidi odešli. 1051 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Pořád je to dobré. 1052 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 A teď trojka! 1053 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Trojka není žádná ostuda. Uklidni se. 1054 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 Nestydím se! Jsem raněný, Dominicu. 1055 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Mám pocit, že pro tebe nikdy nejsem dost dobrý. 1056 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 Přitom se tak snažím. Tolik se tě snažím ohromit. 1057 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 A ty mě prostě přehlížíš. Dominicu, ty mě nevidíš! 1058 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 -Slyšíme vás. -Anglie mě nenávidí. 1059 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Myslím, že bych se s tebou rád rozešel. 1060 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 Děláš si ze mě srandu? Ty se rozcházíš se mnou? 1061 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 -Ano. -Kurva! 1062 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Chovám k Alcottovi jisté city a rád bych je prozkoumal svým jazykem. 1063 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 To zní nádherně, ale mě vlastně zajímá... 1064 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 Paul. 1065 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Bože můj. To je tak milé. 1066 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 Chci říct, ne, děkuji. Ale je to moc milé. 1067 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 -To je divné. -Bože můj! 1068 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Odpusťte prosím. Dominicu? 1069 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Ano. Známe se? 1070 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Já jsem Tom. Onehdy jsme se potkali. 1071 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Jestli někdy chcete zkusit trojku, tak to kurva nedělejte. 1072 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Panebože. 1073 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Vezmu si zbytek věcí a přijedeš pro mě? 1074 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 Jo! Moje sestra zařídila auto, pravděpodobně Bentley, 1075 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 a pojedeme s mámou a bráchou, kteří nejsou normální. 1076 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 A přítelem mého bratra, Dominicem, pěkným blbem. 1077 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Nemůžu se dočkat, až potkám své budoucí příbuzné. 1078 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 Opustil jsem Marissu Chytil jsem noční let 1079 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 Potkáme se na předsvatební večeři Miluju tě 1080 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 Bože můj. „Miluju tě?“ 1081 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 Všechno v pořádku? 1082 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Přišla mi zpráva od... 1083 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 mé hrozné sestry, 1084 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 která říká, že si na předsvatební večeři nemůžu nikoho vzít. Ani na svatbu. 1085 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 -Vážně? -Jo. Je hrozná. 1086 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 Tak v kolik Jonathan přiletí? 1087 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 -Ne, to není... -Prosím, ne. 1088 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Nedělej to... 1089 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 To je v pořádku. Chápu to. 1090 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Víš, Alice... 1091 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 Prvně jsi na mě byla zlá. 1092 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Pak ses děsně opila, a vyspala ses se mnou, 1093 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 pak jsi mi ukradla palačinky. 1094 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 Předstírala jsi, že tvůj ženatý milenec je králík. 1095 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 Odmítla jsi mě kvůli nějakému bohatému blbečkovi, který tě má jako bokovku. 1096 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 Pak jsi mě přitáhla zpátky a pozvala mě na svatbu své sestry, 1097 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 pak mě znova odkopla kvůli králíkovi. 1098 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 A přesto tě mám opravdu rád. 1099 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Protože máš doslova všechno, 1100 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 co by každý rozumný, slušný chlap mohl chtít. 1101 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 Jsi chytrá, zábavná, krásná a milá. 1102 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 Občas. 1103 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 Ale nechceš rozumného, slušného muže. 1104 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Chceš někoho, s kým se budeš cítit na hovno, 1105 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 protože si myslíš, že stojíš za hovno. 1106 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 To je fakt smutné. 1107 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Měl bys to nechat natisknout na hrnek nebo tak něco. 1108 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 No tak, Alice, 1109 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 oba víme, že by se to na hrnek nevešlo. 1110 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Hodně štěstí s tvým druhořadým Markem Zuckerbergem. 1111 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Snad za to stojí. 1112 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 Proboha! Ty ses s ním vyspala! 1113 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 Nevyspala. 1114 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Věděla jsem, že na svatbě dojde k nějakému podivnému poměru, 1115 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 ale nečekala jsem to od tebe a táty. 1116 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Eloise. 1117 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 Ahoj, Paulie! Ahoj, Dominicu! 1118 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 -Teď ne, mami. -Vezmu to. Díky. 1119 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 Proč sis na náš výlet oblékla ten hedvábný overal? 1120 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 -Spala s mým tátou. -Co? 1121 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 Je to trochu složitější. 1122 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 Proč tam Dominic jen tak stojí? 1123 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 -Rozešli jsme se. -Dobře. 1124 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 -Dobře? -Chceš obejmout? 1125 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 Ne! Rozhodně ne. 1126 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 Takže se na svatbě neuvidíme, Dominicu? 1127 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Obávám se, že ne. Ale moc rád jsem tě poznal. 1128 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 Jsi moc krásná. Gratuluji ti. 1129 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 Neuvěřitelné. 1130 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 Hodně štěstí i tobě. 1131 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 Budeš ho potřebovat, pokud si myslíš, že ještě někdy najdeš někoho tak skvělého, 1132 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 kdo bude snášet kreténa, jako jsi ty. 1133 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 Ty malý ubožáku. 1134 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 Jdi hajzlu, Dominicu! 1135 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 -Podívej, Eloise... -Ne. 1136 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 Nechci se o tom teď bavit. Moje mysl už je ve svatebním zenu! 1137 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Paule, co se stalo? 1138 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 Nemám chuť ti to vyprávět. 1139 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Rozmýšlím se, jestli si založím účet na Grindru, nebo ne. 1140 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 -Myslím, že bys měl na chvíli zpomalit... -To je naše? 1141 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 To bude dlouhá jízda. 1142 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Nechceš se převléct ze svého sexoblečení? 1143 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Dobrý nápad. 1144 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 -No není to hezké? -Mami, prosím tě. 1145 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Tlačíš mi kolenem přímo do zad. 1146 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 Nemůžu se tu ani hnout. 1147 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Ještě že Jonathan přijede až tam. Sem už by se nevešel. 1148 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 Vlastně jsem zklamaný, že tady není. 1149 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 A taky, kdo je Jonathan a o čem to mluvíš? 1150 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Myslím, že je to Alicin přítel. 1151 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Kdyby měla Alice přítele, věděl bych to. Jsme si velmi blízcí. 1152 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 Přistáli jsme 1153 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 Není Jonathan tvůj šéf? 1154 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 -Alice! -Promiň! 1155 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 Pozor na cestu! 1156 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Randit se šéfem není dobrý nápad. 1157 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 Mnohem lepší je randit se svým záletným exmanželem. 1158 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 Nemůžu se dočkat, až tě uvidím! 1159 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Vím, že jsi naštvaný kvůli Dominicovi... 1160 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 -Alice! -Promiň! 1161 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 -Mám řídit? -Máš ještě kocovinu. 1162 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Jsem v pohodě. 1163 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 -Určitě? -Ano. Prozatím. 1164 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 Nechci dnes umřít, promiň. Odepíšu mu. 1165 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 Ne! 1166 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 Není tvůj šéf ženatý? 1167 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 Proč jsi mi to neřekla? 1168 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 Proč jsi mi neřekl o sobě a Dominicovi? 1169 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Alice, cesta. 1170 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 -Dávej pozor! -Omlouvám se. 1171 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 -Bože! -Promiňte. 1172 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 Můžeme zastavit? 1173 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Můžeme, prosím, zastavit? 1174 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 Proboha, děcka, pořád ještě tolik blijete. 1175 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 Uklidněme se a zkusme si udělat pohodovou cestu. 1176 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 -Co to kruci je? -To je kráva. 1177 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Bože můj! Je v pořádku? 1178 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Promiňte, asi jsme... To je vaše kráva? 1179 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 Je v pořádku? 1180 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Eloise, můžeš na moment? 1181 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 -Ahoj, Paule. -Dobrý den, guvernére! Dáte si lívanec? 1182 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Jen si dělám srandu. 1183 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 To jsou moji rodiče, Marjory a Frederic. 1184 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 -To je Paul, bratr Eloise. -Poloviční bratr. 1185 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 A jak vidíte, jsem tady sám, protože jsem byl včera odkopnut. 1186 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 To s tebou a Dominicem mě moc mrzí. 1187 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Ukázalo se, Marj a Frede, že v trojce nestojím za nic. 1188 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 -Chápete? -To my všichni, že? 1189 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Byl jsem víc než ochotný. 1190 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Vůbec jsem nebyl proti. 1191 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 Klečel jsem na čtyřech, prohýbal se, 1192 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 přišel Alcott, náš třetí do trojky, hostující hvězda. 1193 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 A rozhodl se, že má trochu hlad... 1194 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 -Omluvíte nás na moment? -To je neslušné. 1195 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 Co myslíš, že se stalo pak? 1196 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 Potom, co ten druhý mladý muž dostal hlad? 1197 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Tohle je můj jediný pěkný oblek. Bože... 1198 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 -Co máš sakra za problém? -Bylo to na tebe trochu moc reálné? 1199 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 Právě jsi budoucímu tchánovi a tchyni vyprávěl o své nepovedené trojce 1200 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 na mé slavnostní večeři, takže jo, bylo to trochu moc! 1201 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 -Promiňte. -No tak, Eloise. 1202 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 Je jedno, co řeknu. 1203 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Měla jsi mě ráda kdysi, když jsi mě mohla sekýrovat, 1204 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 ale skutečný, dospělý Paul se ti nelíbí. 1205 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Je mi velmi líto, že nemůžu být ten nádherný, nafoukaný dospělý člověk ako ty. 1206 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 -Chováš se jako hlupák. -Opravdu? 1207 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 Vážně? 1208 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 Aspoň jsem se nevykašlal na sestru, když ji odkopl přítel, 1209 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 protože prodělala potrat, za který ji obvinil. 1210 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 O čem to mluvíš? Proto se rozešli? 1211 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Jo, a já ji letěl navštívit. Použil jsem své míle. 1212 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 A já to chápu. Proč bys s námi měla chtít trávit čas? 1213 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Byla jsi vždy to nádherné, chtěné dítě, 1214 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 zatímco my dva jen mámina další méně milovaná rodina. 1215 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 Teď se máma vrhá na Henriqua jako zoufalá puberťačka. 1216 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 Ježišikriste! 1217 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Ještěže je můj táta mrtvý a nemusí se na nic z toho dívat. 1218 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Nerada ti kazím iluze, 1219 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 ale tvůj táta byl stejný hajzl jako můj. 1220 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 Máma si takové typy vybírá. 1221 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 Nemáš právo o mém tátovi takhle mluvit. 1222 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 Byl to báječný chlap, miloval mě a bez něj bych byl ztracen. 1223 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 -Co pořád hledáte? -Pardon. Jen tenhle dort. 1224 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 Paule, jsi úplně vedle! 1225 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 Pravdou je, že když jsi vyšel ven se svou orientací, Bill to nezvládl. 1226 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 Řekl, že si myslí, že je to nechutné. 1227 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 Máma mu řekla, že ho opustí, 1228 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 pokud se kvůli němu budeš někdy cítit nemilovaný či nepřijatý. 1229 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Chránila tě před ním, i poté, co zemřel. 1230 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 A ty se k ní celou dobu chováš příšerně. 1231 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 -To není pravda. -Ale je. 1232 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 Ne, říkal... že mu to nevadí. 1233 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 Řekl, že mě má rád, ať se děje cokoliv. 1234 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Máma ho donutila to říct. 1235 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 Ne, jen si to vymýšlíš. 1236 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 Kéž by, Paule. 1237 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Máma tě miluje. 1238 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 Bojovala kurva za tebe. 1239 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 Paule! 1240 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 Jsi v pořádku? 1241 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Jsem v pohodě, díky. 1242 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Jo. Dobře. 1243 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 Nemohl bys přinést ty malé sýrové kuličky? 1244 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 -Jo, dobře. -A trošku bílého vína? 1245 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 -Jistě. -Ale ne Chardonnay. 1246 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Ano. Fajn. Dobře. 1247 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Děkuji všem, že jste dnes večer přišli, 1248 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 abyste byli svědky toho, jak tato žena udělá největší chybu svého života. 1249 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 Jdu dovnitř. 1250 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Eloise jsem poznal v klubu Apollo. 1251 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 A svému bratrovi jsem řekl, 1252 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 že jsem právě viděl nejkrásnější dívku na světě. 1253 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Myslel si, že mluvím o jednom z koní. 1254 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 Dnes k podobné záměně díkybohu nedošlo. 1255 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 Ty! 1256 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 -Alice? -Ne. 1257 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 Chci říct, jsem Alice, ale... Marisso! Vítej! 1258 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 Nesnaž se být roztomilá. 1259 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 Nepůjdeme ven? 1260 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 Ne. Vlastně by mohla být zábava, 1261 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 pro všechny tady, slyšet, že tato osoba, 1262 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 a to slovo používám velmi volně, šuká s mým manželem! 1263 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 Zatímco jsem doma pečovala o miminko, 1264 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 které ze mě vycucává životní sílu. 1265 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Omlouvám se. Jonathan říkal, že... 1266 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 A mám vinit jen jeho? 1267 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Špatně. Jsi žena. 1268 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Měla bys mít rozum. Víš, jaké to je! 1269 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Pojďme ven a můžeme si promluvit... 1270 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 Ne, jsem už unavená z mluvení s terapeuty 1271 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 a odborníky na spánek 1272 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 a s mým hloupým, zasraným manželem! 1273 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 -Rozvádím se s Jonathanem. -Ano! 1274 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Myslím, že bys měla, 1275 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 protože vyjebal s námi oběma, a my jsme tady oběti. 1276 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 Ale napřed 1277 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 dostaneš přes hubu. 1278 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 Ano! 1279 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 Vrať se, ty Jahůdko! 1280 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 Už čtyři dny jsem nespala! Jsem nepřemožitelná! 1281 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 -Alice, zastav to! -Jak to mám asi zastavit? 1282 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Paule, ty mi čůráš na nohy? 1283 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Ano. 1284 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 Hej! 1285 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Zvedni je! 1286 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 -Můžete zavolat ochranku? -Nikoho nevolejte. 1287 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 -Paule! -Bože můj. 1288 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 Do prdele! 1289 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Alice, rozbiju ti hubu! 1290 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 -Ne. -Kdo je ta dáma? 1291 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 Ne! 1292 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 Přestaň! 1293 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Marisso. 1294 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 Sakra ne! 1295 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Mami, ne! 1296 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 -Do ní, mami! -Mami, nekousej! 1297 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 Máš mrtvici? 1298 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 Připadá ti to vtipné? 1299 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Docela jo. 1300 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Mami, pokousala jsi člověka. 1301 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Ano, kousla. 1302 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 Nevím, jaký druh pleťového mléka používá, 1303 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 ale bylo to fakt příjemné. 1304 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Opravdu úžasně voněla, tak nejsem šokovaná, že i skvěle chutnala. 1305 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Vy jste tak divné. 1306 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 Bože můj! 1307 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 Víte, že na každé svatbě jsou lidé, 1308 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 o kterých pak všichni mluví? 1309 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 Opilý strýc, bratranec, který podupe všechny na parketu. 1310 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Bratranec Randy. 1311 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 Pokaždé. 1312 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Tentokrát jsme ti lidé my. 1313 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 -My jsme ti lidé. -To je brutální, mami. 1314 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 Mami. 1315 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 Ano, Paulie. 1316 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Omlouvám se, že jako syn jsem byl takový zmetek. 1317 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 Ne, Paulie, jsi úžasný. 1318 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 Nemůžu uvěřit, že táta... 1319 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Já vím, zlatíčko. 1320 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 Proč jsi mi to neřekla? 1321 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Protože jsi ho miloval. 1322 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 A myslel sis, že tě bezpodmínečně miluje, 1323 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 a je velice vzácné se cítit tak milovaný. 1324 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 A nechtěla jsem to zničit. 1325 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Je mi líto, že Henrique 1326 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 oblizoval tu flundru. 1327 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 Víš co? To je v pořádku. 1328 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Taky si zasloužíš být bezpodmínečně milovaná. 1329 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 Já už jsem. 1330 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 Přišla moje dcera Eloise? 1331 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Ano. 1332 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 Takže jsme propuštěni? 1333 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 Ne, ale nechala vám vzkaz. 1334 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 Vzkaz? 1335 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 Chtěla, abych vám to přečetl. 1336 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Můžeme si to přečíst... Dobře, tak vy. 1337 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 „Drahá mami, Alice a Paule, 1338 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 „Všechny vás miluji, ale ruším vaše pozvání na svatbu. 1339 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 „Jediné, co jsem vždy chtěla, bylo stát se součástí této rodiny, 1340 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 „místo toho, abych životem plula sama jako satelit ve vesmíru. 1341 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 „Asi jsem si myslela, že moje svatba bude příležitost se zase spojit. 1342 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 „Ale už vím, že jsme asi nikdy doopravdy spojení nebyli. 1343 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 „Slibuji vám, 1344 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 „že od teď se přestanu tolik snažit.“ 1345 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 To je opravdu škoda, ne? 1346 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 To nechcete, ne? 1347 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 Zničená rodina a kdoví co ještě. 1348 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 POLICEJNÍ STANICE HAMWORTHY 1349 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Ahoj, Dennisi. 1350 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Díky, že jsi přijel. Díky, že jsi mi dokonce zvedl telefon. 1351 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Promiň, Alice. Kdo je Dennis? 1352 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 Dennis je... 1353 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 -On... -Nejsem nikdo. 1354 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Alice a já jsme bývali přátelé. 1355 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Děkujeme mnohokrát. 1356 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 -Je roztomilý. -Děkuji, Dennisi. 1357 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Moc mě to mrzí. 1358 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 To je v pořádku. 1359 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 Moje hloupé srdce ze Středozápadu se s tím nějak vyrovná. 1360 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 Potkám jednodušší dívku. Nějakého strašáka do zelí. 1361 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 -V Kansasu je máte? -Rozhodně. 1362 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 To je on? 1363 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Jo. Z nového telefonu. 1364 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 Protože Marissa měla jeho starý mobil, proto jsem myslela, že přijede... 1365 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 -Je ti to jedno. -Ne, je to strhující. 1366 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Prosím, pokračuj. 1367 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Říká, že ho Marissa opouští, takže konečně můžeme být... 1368 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 spolu. 1369 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Zní to jako splněný sen. 1370 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Možná jednoho dne můžeš praštit jeho novou milenku 1371 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 na předsvatební večeři její sestry. 1372 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 Kruh života. 1373 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 Ještě jednou díky. 1374 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 Peníze za kauci ti pošlu. 1375 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Dobrá. Je to „Dennis_Zadek.“ 1376 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 -Omlouvám se. „Zadek?“ -Paule, teď ne. 1377 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Vždycky nám zůstane Paddington. 1378 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 Je to hodný medvěd. 1379 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Uvidíme se, Alice. 1380 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 Kdo to byl? 1381 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Skvělý chlap, který mě měl opravdu rád, 1382 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 a já to úplně posrala. 1383 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 -To jsi ty. -Vedu si skvěle. 1384 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Vedeme si skvěle. 1385 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Děti, je čas spát. Přikryju vás. 1386 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 -Donno? -Henrique? 1387 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 -Chtěl jsem se omluvit. -Vážně? Za co? 1388 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Za mylné signály. 1389 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 Nechtěl jsem ti znovu zničit život. 1390 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 Víš co, Henrique? 1391 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 To já dlužím omluvu tobě. 1392 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 Měla bych se ti omluvit za to, že jsem ti zničila život. 1393 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 -O čem to mluvíš? -Řeknu ti to. 1394 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Byla jsem tvá první láska, 1395 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 milá, hodná žena, která tě upřímně milovala, a tys to podělal. 1396 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 Od té doby se snažíš zaplnit tu ránu po mém odchodu 1397 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 penězi, věcmi a sexem. 1398 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 A nic pravděpodobně nebylo tak dobré 1399 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 jako mít někoho, kdo tě opravdu miluje. 1400 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 A víš co? Tvůj život je téměř u konce. 1401 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 Zbývá ti tak 15 let? 1402 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 Nebo jeden? Než se objeví rentgen nebo sken 1403 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 s černou skvrnou a začneme zírat do propasti. 1404 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Takže se omlouvám. 1405 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 Promiň, že jsem ti dala nahlédnout do toho, jaký je život, 1406 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 když se k lidem chováš hezky. 1407 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 Když se držíš toho malého balíčku lásky, který ti je darován, 1408 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 a řekneš: „Děkuji,“ 1409 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 místo toho, abys to zahodil a hledal něco nového. 1410 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Je mi líto, že už to asi nikdy tak dobré nebylo. 1411 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 Teď mě prosím omluv, půjdu do postele sama. 1412 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 Jsem velice unavená. 1413 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 Takže dobrou noc, Henriqu. 1414 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Ollie, neměl bys mě vidět. Přináší to smůlu. 1415 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 Myslel jsem, že smůlu jsme si vybrali už včera večer. 1416 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 To není vtipné. 1417 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Nechci, abys něčeho litovala. 1418 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 Jsou tvoje rodina. 1419 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Asi jo. 1420 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Nikdy jsem k nim doopravdy nepatřila. 1421 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Patříš ke mně. 1422 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 A budeme mít spolu vlastní rodinu. 1423 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Jdu se ujistit, že je všechno připravené a dokonalé. 1424 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 Co to je za barvy? 1425 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Bílé. 1426 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 Vypadají krémově. 1427 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 To není bílá? 1428 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 Myslíte, že sníh a mléko mají stejnou barvu? 1429 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 Ano? 1430 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 Ne, nemají. 1431 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Musím sehnat jiné. 1432 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Dobrý den. 1433 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Martho. 1434 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Objednala jsem si na svatbu 2 000 svíček a zdá se, že jste poslala špatnou barvu. 1435 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Objednala jsem si bílé, a dostala tyhle. 1436 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 Podle mě jsou bílé. 1437 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 Opravdu, Martho? 1438 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 Jsem si jistá, že tohle je špinavě bílá, 1439 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 což doslovně znamená, že není bílá. 1440 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 A teď mám 2 000 těchhle svíček 1441 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 rozmístěných tam, kde se budu vdávat, a to není v pořádku. 1442 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Pomozte mi, Martho. Vy jediná mi můžete pomoci. 1443 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 Zajdu se podívat dozadu, 1444 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 jestli máme nějaké bílé. 1445 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Skvělé. 1446 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Máme ty svíčky v bílé. 1447 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 To je perfektní. 1448 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 Máme jich 200. 1449 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 Dvě stě? 1450 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 Potřebuju 2 000. 1451 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Martho, musím odsud pryč. 1452 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 Nemůžu dýchat. Já jen... 1453 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 Eloise! Zrovna jdu 1454 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 koupit blahopřání na tvoji svatbu. 1455 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Teď ne, Tome. 1456 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Skvělé. 1457 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 Potupně zpátky do Ameriky. 1458 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 Konečně vím, jak se cítila Madonna po rozvodu s Guyem Ritchiem. 1459 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Vím, že Eloise řekla, abychom nechodili. Ale co kdybych se dívala z dálky? 1460 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 -Ne. -Mami. 1461 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 Ten policista nám přečetl celý spis, ve kterém jasně stálo, 1462 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 -abychom to nedělali. -Já vím. 1463 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 -Ollie. -Nemůžeme najít Eloise. 1464 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Vypadá to, že se zhroutila, a pak utekla. 1465 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Nemám ponětí, kde by mohla být. 1466 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 Vážně? Taco Bell? 1467 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Jo. Její oblíbená. 1468 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 Henrique jí tam nikdy nedovolil jíst, tak jsme tam chodili pořád. 1469 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Vždycky tam slavila narozeniny. 1470 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 Nebylo to tak smutné, jak to zní. 1471 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 Nevadilo by vám, kdybych tam šla sama? 1472 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 Jen na chvilku? 1473 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 Můžu si vzít nacho? 1474 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 -Eloise. -Počkej. 1475 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 -Já... -Chci mluvit, než něco řekneš. 1476 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Alice, omlouvám se za loňské léto. 1477 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 Paul mi to řekl. 1478 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 O tom, že tě Andrew po potratu opustil. 1479 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Přísahám, že jsem to netušila. 1480 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Protože jsem ti to neřekla. 1481 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 Nenáviděla jsem tě za to, ale nebyla to tvoje chyba. 1482 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Je za tím ale ještě něco dalšího... 1483 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 O co jde, El? 1484 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Krátce předtím, než jsem měla přijet, 1485 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 jsem zjistila, že nemohu mít děti. 1486 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Nikdy. 1487 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Snažila jsem se nastoupit do toho letadla za tebou, ale... 1488 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 Prostě... 1489 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 Nemohla jsem. 1490 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 Moje dospívání, ve srovnání s vámi dvěma, 1491 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 dostalo se mi jen polovičního času. 1492 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 A v srdci jsem si vždycky myslela, 1493 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 že jednou budu mít vlastní rodinu, a vznikne mezi námi pouto. 1494 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Skutečné pouto. 1495 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 A ten sen byl v okamžiku pryč. 1496 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Vážně se omlouvám. 1497 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 Nebyla to tvoje chyba. 1498 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 Ne. Měla jsem ti to říct. 1499 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 Místo toho jsem ti zaplatila lepší pokoj. 1500 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 -Snažila se ti dohodit práci a... -To všechno jsou ale hezké věci. 1501 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 Opravdu hezké věci... 1502 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 a občas umím být nevděčná blbka. 1503 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 Ani jsem ti neřekla to nejhorší. 1504 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 Ollie to neví. 1505 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 Neví, že nemůžu mít děti. 1506 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 Lžu mu, a on si myslí, že jsem perfektní. 1507 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 A vím, že mě přestane milovat, až to zjistí, 1508 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 protože je to jen otázka času, 1509 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 než si Ollie uvědomí, že tohle všechno je jen show, 1510 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 a hluboko uvnitř jsem jen obyčejné Doritos. 1511 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 Nejsem si jistá, kam míříš těmi Doritos, 1512 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 protože podle mě je to báječná sváča. 1513 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 Ale, El, my tě máme moc rádi. 1514 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Možná až moc. 1515 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Postavili jsme tě na piedestal 1516 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 a všichni okolo se cítíme jako něco míň, 1517 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 a proto se chováme hrozně, abys nás odmítla, 1518 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 a až teď mi dochází, jaká jsme zábavná parta. 1519 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Alice, zasloužíš si štěstí. 1520 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 Přestaň ho od sebe odhánět. 1521 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Ty první. 1522 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 Jsi moje starší sestra. 1523 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 Musíš jít příkladem. 1524 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 Ale musíš to říct Olliemu. 1525 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 O těch dětech. 1526 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Dobře. 1527 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Můžu jít s tebou. 1528 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Pokud bys chtěla. 1529 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Dobře. 1530 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Než půjdeš, můžeš mi objednat další gorditu? 1531 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 Obyčejnou, nebo se sýrem navíc? 1532 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 Se sýrem navíc. 1533 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 Je to můj velký den. 1534 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Dámy a pánové, gayové a osoby blízké, 1535 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 vaše nevěsta. 1536 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Eloise. 1537 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Nikdy jsi nebyla krásnější. 1538 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Díky, mami. 1539 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 Chci říct, je to neúprosně nefér. 1540 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 Posbírala jsi dobré geny a nechala nám zbytky. 1541 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Tys dostal všechen humor. 1542 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 Já jediná mám správnou délku prstů na nohou. 1543 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 -Proč mi to říkáš před svatbou? -Jen na to poukazuji. 1544 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Jen se na sebe podívejte. 1545 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Vy všichni. Jste naprosto dokonalí. 1546 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 Bože! Jste lásky mého života. 1547 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Strávila jsem příliš mnoho času lpěním na minulosti 1548 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 místo toho, abych myslela na všechno dobré, co je před námi. 1549 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 Ale už stačilo. A už nikdy spolu nepřestaňte mluvit. 1550 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 Dobře? Potřebujeme se navzájem. 1551 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Ano. Už žádné samotné satelity ve vesmíru. 1552 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Pojďte. 1553 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 No tak, obejmeme se. 1554 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 Je ve Velké Británii dovoleno být tak emocionální? 1555 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 Je to tak hezké a nepohodlné. 1556 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Ještě jednu minutu, dobře? 1557 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Dobře. 1558 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Ahoj, Henrique. Rád tě zase vidím. 1559 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Moc mě mrzí, že jsem... 1560 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 se ti vyčůral na boty a praštil tě do obličeje. 1561 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 Na svou obranu, 1562 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 choval ses k mámě jako blbec. 1563 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 Při několika příležitostech. 1564 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Máš pravdu. Omlouvám se. 1565 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 A to, co jsi mi předtím řekla, je také pravda, Donno. 1566 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Tak, Eloise, 1567 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 jsme připraveni jít k oltáři? 1568 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Zmáčkněte se. Američani už jdou. 1569 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 Jsi v pořádku? 1570 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 -Promiň. -...z jejích šatů. 1571 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 -No tak. Nechte to být. -Rád tě vidím. 1572 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Držte se pohromadě. 1573 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 Haló. 1574 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 HUDEBNÍ DIVADLO 1575 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Ti medvídci z trávy byli skvělí. 1576 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Měl jsi pravdu. Pět bylo příliš mnoho. 1577 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 Bylo to krásné. 1578 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Ahoj. 1579 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Ahoj. 1580 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Promiň, že jsem na stejném letu. 1581 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 Ale neboj, tentokrát letím druhou třídou 1582 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 s ostatními pochybnými kriminálníky. 1583 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 -Králík ti nezaplatil business třídu? -Ne. S králíkem jsem se rozešla. 1584 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 Ale ne. 1585 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Jsem zdrcený. 1586 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Mám pocit, že to bylo sarkastické. 1587 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Možná tě tam přijdu navštívit. Přinesu večeři navíc. 1588 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 -Jo? -Ne, abys ji snědla. 1589 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 Jen bych ti ji hodil do té tvé hloupé, sexy tváře. 1590 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Zasloužím si to. 1591 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Dej si pozor. 1592 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 O ROK POZDĚJI 1593 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Byla jednou jedna rodina, už zase. 1594 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 Šestadvacet stupňů v prosinci je Los Angeles. 1595 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Varovala jsem tě, Paule. Jak je v tom vlněném svetru? 1596 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 -Nevoní zrovna skvěle. -Ale vypadáš skvěle. 1597 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Jsem tak ráda, že jsme tady. Tolik jste nám chyběli na Díkůvzdání. 1598 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 -O moc jste nepřišli. -Promiň? 1599 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Mami, miluji tě, ale pečeš velmi suchého krocana. 1600 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 Proto přeci existuje omáčka. 1601 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Mami, to není... 1602 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Já, prosím. 1603 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Ahoj, miláčku. Nemůžu uvěřit, jak rychle proběhla ta adopce. 1604 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Podívejte, jak je to miminko elegantní. 1605 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 Tohle je nóbl dítě. 1606 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 -Ohromující. -Vsadím se, že ani nekaká. 1607 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 Pokadila celé letadlo. Museli jsme nouzově přistát. 1608 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 Ne, ty nekadíš. 1609 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Teď já. Je dokonalá. 1610 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 Vím, že jestli budu mít dítě, bude to jedno z těch upatlaných. 1611 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Nesmysl. Bude to Zadek. To je velmi ušlechtilé. 1612 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 Tady ho máme. 1613 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 -To je Santa. -Nemůžu uvěřit, žes to udělal. 1614 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 -Žádné vousy? -Ne. Svědí to. Mám vyrážku. 1615 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Mám tu i čelenky. 1616 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 -Vezmi si jednu. -Vždycky něco navíc, mami. 1617 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 Chci, aby to bylo speciální! 1618 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 Můžeš si vyměnit s Alice? Chci ladit. 1619 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 Zlatíčko. Alice, dej mi svoji čelenku. 1620 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 -Dobře. -Tak, všichni, 1621 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 snažte se nepotit. Nebudu platit za retušování. 1622 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Chci si sednout. 1623 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 A nežili šťastně navěky, 1624 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 nebudeme si lhát, všichni jsme potravou pro červy. 1625 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 Ale jezdili do obchoďáku, na minigolf a do Taco Bell. 1626 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 A svět se točil dál. 1627 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 To je tak pěkné. 1628 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 Božínku. 1629 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 -Ale ne. -Mami. 1630 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 -Teď máš být šťastná. -Jsem šťastná. 1631 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 Vážně jsem. 1632 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 -Chcete, abych začala? -Ano. Dobře. 1633 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 A užili si to až do konce. 1634 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 VÁNOČNÍ ZÁZRAK 1635 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 NÁŠ NOVÝ PES, KRÁLÍK! 1636 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 PRAVÁ LÁSKA! 1637 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 JSME V TACO BELL 1638 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 JÍST, MODLIT SE, UŽÍVAT SI TO PO CELÉM ŘECKU! 1639 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 Překlad titulků: Marketa Macharackova 1640 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Kreativní dohled Miroslav Kokinda