1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 ‫היה הייתה פעם, בארץ רחוקה, הידועה כשנות ה-80...‬ 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 ‫שנה טובה, 1983‬ 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 ‫נערה אמריקאית חביבה, חכמה ומצחיקה בשם דונה,‬ 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 ‫שעברה לגור באנגליה, שם היא התאהבה‬ 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 ‫בצרפתי נאה בשם אנריק.‬ 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 ‫נולדה להם ילדה מושלמת, לה הם קראו אלואיז.‬ 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 ‫והכול היה נפלא, עד שיום אחד, אנריק החליט, כמו שאנחנו אומרים באנגליה,‬ 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 ‫לזיין את הבייביסיטר.‬ 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 ‫וכך, דונה היקרה חזרה לגור בעיר הולדתה המקסימה, אינדיאנפוליס...‬ 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 ‫עברתי דירה!‬ 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 ‫שם היא פגשה גבר אחר שהיה... טוב, ביל.‬ 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 ‫לדונה נולדו שני ילדים נוספים, אליס ופול.‬ 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 ‫למשך חצי מהשנה, אלואיז גרה איתם...‬ 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ‫אליס בת תשע!‬ 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 ‫ונהנתה מתענוגות החיים במערב התיכון.‬ 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 ‫מסלול המרוצים, מתחם המיני גולף,‬ 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 ‫וכמובן, הקניון.‬ 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 ‫אוקיי, כולם! תגידו ״ג׳ינגל״!‬ 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 ‫ג׳ינגל!‬ 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 ‫כולם, תורידו את הכובעים והסוודרים. ניכנס לאווירת הפסחא.‬ 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 ‫שמעתם את אימא שלכם. ישו קם לתחייה, קדימה!‬ 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‫מה קורה פה?‬ 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 ‫שילמתי על שלוש תמונות. ממשיכים לפסחא.‬ 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 ‫היי, בחור מגודל, אכפת לך לזוז הצידה לרגע?‬ 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 ‫תקנה לעצמך תפוד ובייקון. הרווחת את זה ביושר.‬ 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 ‫אסור לו לאכול כשהוא בתלבושת.‬ 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 ‫פשוט תזרום. בוא, פולי.‬ 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 ‫- אימא, אנחנו יכולות להתחבק בתמונה? - כן.‬ 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 ‫- בואו נעשה שרירים. - כן לחיבוקים, לא לשרירים.‬ 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 ‫סליחה. לא היינו מוכנים.‬ 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 ‫אני מצטער, הרבה אנשים מחכים.‬ 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 ‫בסדר, אני אשלם עבור חבילת ארבע התמונות.‬ 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 ‫אני יכולה לשלם, אימא.‬ 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 ‫אל, לא. אני לא מוכנה שבת ה-13 שלי תשלם על זה.‬ 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 ‫אבא שלה נתן לה 3,000 דולר.‬ 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 ‫- אני יודעת. - היא כבר קונה לנו אופנוע ים.‬ 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 ‫ביל! חשבתי שסיכמנו על ג׳קוזי.‬ 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 ‫אולי לימוזינה שיש בה ג׳קוזי?‬ 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 ‫בואו נקנה אריה.‬ 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 ‫בואו נקים ״טאקו בל״ בחצר האחורית.‬ 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 ‫- כן! - כולם להגיד...‬ 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 ‫- ארנב. - ארנב!‬ 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 ‫אדום, לבן וכחול. מהר, כמו ארנבות.‬ 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 ‫רגע, את שוכחת חג חשוב מאוד.‬ 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 ‫תן את זה לאימא שלך, וכולנו נגיד...‬ 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 ‫הפתעה!‬ 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 ‫יום האם שמח, אימא. סליחה שאני תמיד מפספסת אותו.‬ 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 ‫זה נחמד כל כך.‬ 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 ‫אל תבכי. זה אמור לשמח אותך.‬ 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 ‫מצטערת, אני לא יכולה להפסיק! זה כבר קורה.‬ 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 ‫אימא, אלי באמת צריכה לחזור הביתה מחר?‬ 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 ‫מותק, היא תחזור ממש בקרוב.‬ 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 ‫- למה אבא שלה לא גר כאן? - כי הוא גר באנגליה, אליס.‬ 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 ‫שונאת את אנגליה.‬ 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 ‫זה הגיוני.‬ 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 ‫סליחה. לצלם את התמונה?‬ 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 ‫זה לא הולך להשתפר, מותק. פשוט תצלם.‬ 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 ‫חג פסחא שמח ממשפחת סטיבנסון‬ 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 ‫כן. שלושת ילדיה של דונה היו פעם חברים הכי טובים.‬ 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 ‫אך כשהם התבגרו, הם התרחקו זה מזה.‬ 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 ‫לאלואיז היה את הונו של אביה.‬ 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 ‫ולאליס ופול היה את הקרייזלר סברינג של אביהם.‬ 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 ‫עד לשנת 2022,‬ 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 ‫המשפחה כבר התפצלה לחלוטין.‬ 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 ‫אבל קיים ניצוץ של תקווה‬ 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 ‫שעשוי לאחד בין כולם.‬ 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 ‫אני מדבר, כמובן, על חתונה.‬ 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 ‫וכך סיפורנו מתחיל.‬ 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 ‫לכבוד יהיה לי לראותך שם.‬ 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 ‫האנשים שאנחנו שונאים בחתונה‬ 71 00:04:22,334 --> 00:04:25,293 ‫אליס סטיבנסון‬ 72 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 ‫מה זה בכלל, לעזאזל?‬ 73 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 ‫- היי, אחותי. - אלוהים אדירים!‬ 74 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 ‫ראית את ההזמנה הזאת?‬ 75 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 ‫אני תכף רוצחת מישהו. אני לא סובלת אותה.‬ 76 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 ‫אני יודע. פתחתי את שלי הבוקר.‬ 77 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 ‫שמתי אותה על השולחן במטבח, שפכתי נפט,‬ 78 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 ‫ואז שרפתי את הבית שלי.‬ 79 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 ‫ההזמנות יפהפיות.‬ 80 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 ‫אבל אני לא צוחקת, אני חושבת שהיא בזבזה בערך 25,000 דולר.‬ 81 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 ‫והן בריח רוזמרין. אני עוברת לחלל החיצון.‬ 82 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 ‫בסדר. אני צורח ואני מת.‬ 83 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 ‫מתי מצרחות, ועכשיו אני דוקר אנשים.‬ 84 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 ‫דוקר אנשים באופן אקראי.‬ 85 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 ‫פול!‬ 86 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 ‫סליחה. חכי רגע.‬ 87 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 ‫אני בעבודה ויש לי מטופלת בפח אשפה.‬ 88 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 ‫זה נשמע בסדר ונורמלי.‬ 89 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 ‫בסדר, יש לך עוד תשע דקות, הלן. זהו זה.‬ 90 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 ‫- הייתה תחבושת היגיינית ליד הרגל שלי. - איך זה גורם לך להרגיש?‬ 91 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 ‫- אני רוצה לצאת. - תני לרגש להיכנס, אבל אל תפעלי על פיו.‬ 92 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 ‫אני עומד להוסיף עוד קצת זבל עכשיו.‬ 93 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 ‫עכשיו, תזכרי,‬ 94 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 ‫אולי תרגישי כאילו אני מכסה אותך בזבל,‬ 95 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 ‫אבל זו בעצם מתנה. היי, סליחה.‬ 96 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 ‫- אתה בא לחתונה? - לא! אני לא בא.‬ 97 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 ‫אליס, אלואיז היא חצי אחות, אז אפשר לחפף.‬ 98 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 ‫על אף שהיא כן ביקשה ממני להיות השושבינה שלה,‬ 99 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 ‫כשהייתי, כאילו, בת 17.‬ 100 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 ‫אלוהים. את מתכוונת ללכת, נכון?‬ 101 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 ‫היא בכלל לא רוצה שנהיה שם. אולי היא רוצה שנהיה המשרתים שלה.‬ 102 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 ‫אני לא הולכת.‬ 103 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 ‫עכשיו אני באמת מנתק. תקשיבי, אליס.‬ 104 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 ‫תחזיקי מעמד, ובבקשה תגידי לאימא להפסיק להתקשר אליי.‬ 105 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 ‫הלו?‬ 106 00:06:07,876 --> 00:06:08,793 ‫הלו?‬ 107 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 ‫הלו?‬ 108 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 ‫יש שם מישהו? קצת נתקעתי...‬ 109 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 ‫גברתי? אני נכנסת.‬ 110 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 ‫אלוהים! אני מצטערת כל כך.‬ 111 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 ‫אל דאגה. אלה רק הפנים שלי.‬ 112 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 ‫בסדר. בואי נראה.‬ 113 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 ‫- לא הגעתי ל... - תני לי רק...‬ 114 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 ‫- אולי נפתח את הרוכסן. - בטח.‬ 115 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 ‫- הצלחתי. חכי. - אוקיי.‬ 116 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 ‫אני ממש מצטערת.‬ 117 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 ‫אני אשלם על זה.‬ 118 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 ‫אל תדאגי. את מחפשת בגד לאירוע?‬ 119 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 ‫כן, הבת שלי, אלואיז, מתחתנת באנגליה.‬ 120 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 ‫היא גרה שם. בעלי הראשון אירופאי.‬ 121 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 ‫צרפתי. אנריק. הוא טמבל.‬ 122 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 ‫הילדים שלי מהנישואים השניים לא ממש מחבבים אותי כרגע.‬ 123 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 ‫במיוחד הבן שלי, פול.‬ 124 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 ‫מאז שאביו, ביל, נפטר... ביל היה בעלי השני.‬ 125 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 ‫- החיים הם מסע. - ובאשר לי...‬ 126 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 ‫אני מניחה ש...‬ 127 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 ‫הפרקים הרומנטיים בחיי הסתיימו.‬ 128 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 ‫ואני לא בטוחה מה לעשות הלאה.‬ 129 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 ‫- טוב... - פיתחתי גם איזה‬ 130 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 ‫פחד לא הגיוני מטיסות. כולי לחוצה.‬ 131 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 ‫חברה נתנה לי קצת חשיש לטיסה. את מעשנת חשיש?‬ 132 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 ‫- אני... - לא יכולה לענות. את בעבודה.‬ 133 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 ‫העניין הוא שהילדים שלי לא היו ביחד כבר תקופה ארוכה.‬ 134 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 ‫כלומר, מאז ההלוויה של ביל.‬ 135 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 ‫שאביא לך כמה אפשרויות אחרות?‬ 136 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 ‫כן. אנסה לא להרוס אותן לחלוטין.‬ 137 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 ‫פול - בבקשה תגיע לחתונה של אלואיז, זה משמעותי עבורה‬ 138 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 ‫תחזור אליי, בבקשה‬ 139 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 ‫אימא‬ 140 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 ‫אתה לא יכול להתעלם מאימא שלך לנצח, מותק.‬ 141 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 ‫אני בהחלט יכול להתעלם ממנה לנצח, למען האמת.‬ 142 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 ‫אני אדם קר וחסר לב במיוחד.‬ 143 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 ‫קשה מאוד להיות הורה, פול.‬ 144 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 ‫אוקיי, הלן, הגיע הזמן שתחזרי לפח.‬ 145 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 ‫ואני צריך שתורידי את החבר׳ה האלה.‬ 146 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 ‫תצטרך לקרוע את הנעליים האלה מהרגליים הזקנות שלי.‬ 147 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 ‫את זו שמשלמת 7,000 דולר לשבוע כדי לעמוד בזבל‬ 148 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 ‫על מנת שתוכלי לתפקד בעולם שיש בו חיידקים, מלכת הגיהינום.‬ 149 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 ‫בסדר. אחת-אחת.‬ 150 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 ‫חינני.‬ 151 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 ‫זה בסדר.‬ 152 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 ‫כן. רקדני מאוד. יופי.‬ 153 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 ‫אני משחרר את היד שלך. את מסתדרת.‬ 154 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 ‫תנשמי עמוק.‬ 155 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 156 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 ‫לא.‬ 157 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 ‫זה בסדר. אני ממש כאן.‬ 158 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 ‫לא. אסור לי.‬ 159 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 ‫בסדר. אוקיי, זה בסדר.‬ 160 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 ‫היי, אל. התיק של רובוג׳ט אצלך?‬ 161 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 ‫הוא ממש כאן.‬ 162 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 ‫תקבעי מחדש את ארוחת הצהריים שלי, ותרצי להצטרף לפגישה ב-14:00?‬ 163 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 ‫- אשמח שתביעי את דעתך בפגישה. - כן, אוכל למצוא זמן לזה.‬ 164 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 ‫את רוצה לצאת לארוחת ערב אחר כך?‬ 165 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 ‫רק אם זה מקום שווה. בלי צ׳יזבורגרים.‬ 166 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 ‫מה אם זו משאית אוכל מגניבה מאוד?‬ 167 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 ‫לא. אתה הבעלים של כל החברה. אתה לא קונה לי צ׳יזבורגר, אחי.‬ 168 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 ‫קראת לי עכשיו ״אחי״ בזמן שאנחנו מזדיינים?‬ 169 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 ‫אני ממש מצטערת, כבודו.‬ 170 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 ‫- זה עדיף. תגידי את זה שוב. - כבודו?‬ 171 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 ‫כמה אתה חושב שעולה היין שנמצא בכוס הזאת?‬ 172 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 ‫כאילו, זה שווי של 45 דולר?‬ 173 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 ‫לפעמים אני חושב שאת מנצלת אותי כי אני עשיר.‬ 174 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 ‫אלוהים, לא. אני מנצלת אותך כי יש לך זין.‬ 175 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 ‫- אני בסדר עם זה. - יופי.‬ 176 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 ‫מי זה?‬ 177 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 ‫קיא.‬ 178 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 ‫אימא שלי שוב מנסה לשכנע אותי ללכת לחתונה של אחותי.‬ 179 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 ‫את לא תלכי כי תתגעגעי אליי?‬ 180 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 ‫לא.‬ 181 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 ‫אחותי פשוט... היינו קרובות במשך זמן רב‬ 182 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 ‫וחשבתי שהיא מדהימה, אבל היא פשוט עשירה.‬ 183 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 ‫איזה באסה.‬ 184 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 ‫לא! היא לא עשירה ומגניבה כמוך.‬ 185 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 ‫- תודה. - או כמו איירון מן.‬ 186 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 ‫אנחנו בעצם אותו אדם.‬ 187 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 ‫אבל זה שונה. היא לא נמצאת שם בשבילי. אתה יודע?‬ 188 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 ‫פשוטו כמשמעו. היא הייתה אמורה לבקר אותי בקיץ שעבר.‬ 189 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 ‫אז היא לא הייתה שם אחרי הפרידה או ההפלה?‬ 190 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 ‫כן, שיהיה. היא הבריזה.‬ 191 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 ‫בחרה להישאר בלונדון, לשחק קריקט ולדחוף פיש אנד צ׳יפס לתחת שלה.‬ 192 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 ‫לא ככה אוכלים את זה. כדאי שתלכי לחתונה. או שאולי...‬ 193 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 ‫כדאי שאנחנו נלך?‬ 194 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 ‫מה?‬ 195 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 ‫אולי תזהירו לפני!‬ 196 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 ‫תזהיר אותה בפעם הבאה.‬ 197 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 ‫ערב דייט.‬ 198 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 ‫- היא הייתה למעלה, אתם יודעים. - היי, חבר׳ה!‬ 199 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 ‫כולי התרגשות למופע הגדול שלך הערב.‬ 200 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 ‫ידעתם שפול מעולם לא ראה את ״המלך ליר״?‬ 201 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 ‫למען ההגינות, ראיתי את ״נומיאו ויוליה״ לבדי,‬ 202 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 ‫בגלל שרשרת של אי הבנות.‬ 203 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 ‫אנחנו עושים קטע מגדרי, אז זו ״המלכה ליר״.‬ 204 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 ‫עדיף על ההפקה ההיא של ״קאטס״ שבה הפכו את כולם לכלבים.‬ 205 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 ‫היי, דאלאס.‬ 206 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 ‫היי!‬ 207 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 ‫דאלאס, אתה חייב לפגוש את דומיניק ופול.‬ 208 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 ‫החברים הכי טובים שלנו.‬ 209 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 ‫זו שערורייה שעדיין לא נפגשתם.‬ 210 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 ‫דאלאס, זה נכון מה שאומרים? שהכול גדול יותר בטקסס?‬ 211 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 ‫טוב, היי, בנים.‬ 212 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 ‫האורות נכבו. בואו נלך.‬ 213 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 ‫אני לא חלק מזה. אני רק החבר הסטרייט שלהם.‬ 214 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 ‫- כן, הבנו. - אתה מתלבש כמו סטרייט.‬ 215 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 ‫חכה, דום!‬ 216 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 ‫מה זה דאלאס?‬ 217 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 ‫אתה יודע, הוא התוספת שלהם.‬ 218 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 ‫הם פתחו את מערכת היחסים? אני בהלם.‬ 219 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 ‫- פול, אתה נכנס להלם בקלות. - לא נכון.‬ 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 ‫אתה תמיד נכנס להלם כשהזמר במסכה נחשף.‬ 221 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 ‫זה אף פעם לא מי שאתה חושב שזה יהיה. זאת הפואנטה של התוכנית!‬ 222 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 ‫״פול,‬ 223 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 ‫״אשמח לשוחח איתך על הנסיעה.״‬ 224 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 ‫אימוג׳י של מטוס, איפה אתה? הנה אתה.‬ 225 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 ‫לא, זאת סכין.‬ 226 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ‫...וטיפוחיה. אזי תדע,‬ 227 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 ‫כי מר ואכזרי משן הצפעוני‬ 228 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 ‫כפיון טובה של בנים!‬ 229 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 ‫למה היא שלחה סכין?‬ 230 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 ‫אדוני, הגעת ליעד שלך.‬ 231 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 ‫אנא דרג אותי בחמישה כוכבים בחשבון האובר הדמיוני שלי.‬ 232 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 ‫אני אתן לך שש.‬ 233 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 ‫- שש ואז תשע? - לא!‬ 234 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 ‫כן! אתה אמרת.‬ 235 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 ‫בסדר, הגיע הזמן להתמודד עם המציאות.‬ 236 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 ‫אתה יודע, אתה יכול לבוא אליי מתישהו.‬ 237 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 ‫לישון.‬ 238 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 ‫אפילו תוכל לשבת מקדימה כמו ילד אמיתי.‬ 239 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 ‫הצעקות שלה על האיחור יהיו גרועות מספיק.‬ 240 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 ‫- אם הייתי נעלם ללילה שלם, תאמיני לי... - כן. אוקיי, הבנתי. לא משנה.‬ 241 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 ‫אליס, אני מצטער. כלומר...‬ 242 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 ‫היא כבר יודעת שאני רוצה להיפרד, אבל...‬ 243 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 ‫התינוק. כן.‬ 244 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 ‫בסדר. שונאת אותך. לך.‬ 245 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 ‫גם אני שונא אותך. נתראה מחר.‬ 246 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 ‫אני מודאג לגבי פרסטון וקרוסבי.‬ 247 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 ‫מערכת יחסים פתוחה נשמעת כמו בלגן.‬ 248 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 ‫- נראה לי שזה הקטע. - חשבתי שהם מאושרים.‬ 249 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 ‫אולי הם רוצים לחלוק את האושר שלהם עם מישהו אחר.‬ 250 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 ‫אלוהים, פול. אתה כזה צעיר ועדיין מסורתי כל כך.‬ 251 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 ‫אני חושב שזה נחמד כששני אנשים מתחייבים זה לזה לכל החיים.‬ 252 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 ‫אתה יודע?‬ 253 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 ‫כמו מה שחשבתי שההורים שלי עשו.‬ 254 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 ‫- אולי זה מה שהם עשו. - לא.‬ 255 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 ‫אימא שלי זרקה את כל הדברים של אבא שלי שבוע אחרי שהוא מת.‬ 256 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 ‫כאילו הוא בכלל לא היה קיים.‬ 257 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 ‫והיא אף פעם לא מדברת עליו.‬ 258 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 ‫אני לא חושב שאי הנעימות עם אימא שלך אמורה למנוע מאיתנו לטוס ללונדון.‬ 259 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 ‫אוקיי, מותק. אימא שלי היא לא הסיבה היחידה שאני לא רוצה ללכת, בסדר?‬ 260 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 ‫אני צריך לעבוד ו...‬ 261 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 ‫אני לא אוהב סקונס.‬ 262 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 ‫אוקיי, אז סקונס ומערכות יחסים פתוחות לא באות בחשבון.‬ 263 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 ‫רגע, היית רוצה שתהיה לנו מערכת יחסים פתוחה?‬ 264 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 ‫לא. אני לא.‬ 265 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 ‫פול, נראה לי שכדאי שתדבר עם אימא שלך.‬ 266 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 ‫אולי יש סיבה טובה לזה שהיא התנהגה מוזר לגבי אבא שלך.‬ 267 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 ‫אולי הוא השתרלל ברחבי העיר.‬ 268 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 ‫אתה יודע, נתן את הכול לנשים בהמבורגריה.‬ 269 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 ‫לא. הבעל הראשון של אימא שלי הוא זה שבגד בה.‬ 270 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 ‫אבל עדיין יש לה תמונה שלו בבית.‬ 271 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 ‫אנריק.‬ 272 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 ‫אז בלי צרפתים בשלישיות שלנו?‬ 273 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 ‫אתה קורע מצחוק.‬ 274 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 ‫לנגהם, לונדון‬ 275 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 ‫למקרי חירום בלבד נא לא להשתמש‬ 276 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 ‫הכוונה אלייך, אליס‬ 277 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 ‫לכי תזדייני, אני העתידית‬ 278 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 ‫״אתה תראה‬ 279 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 ‫״עוד הרבה כאלה בלונדון!״‬ 280 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 ‫היי. מרתה, בוקר...‬ 281 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 ‫טוב לך.‬ 282 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 ‫באת להשקות את העציצים?‬ 283 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 ‫- כן. - נהדר. אני...‬ 284 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 ‫באתי להחזיר את השדכן, ואז...‬ 285 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 ‫משהו קרה לתחתונים שלי.‬ 286 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 ‫כמו שאת רואה, הם נפלו למטה. ממש נשרו.‬ 287 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 ‫- אני יודעת שזה מטורף, אבל... - לא.‬ 288 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 ‫זה קרה לי כמה פעמים. בואי נתקן את המצב.‬ 289 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 ‫תני לי לעזור. אני על זה.‬ 290 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 ‫- אני כנראה פשוט... - לא, אני על זה. סליחה.‬ 291 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 ‫אני רואה בדיוק מה קרה.‬ 292 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 ‫כן?‬ 293 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 ‫כנראה הכנסת רק רגל אחת הבוקר.‬ 294 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 ‫בחיי. איזו ליצנית, אה?‬ 295 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 ‫זה קורה לטובות ביותר.‬ 296 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 ‫- נהדר. אוקיי. - מושלם.‬ 297 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 ‫ואנחנו פשוט... זה הכי גבוה שמותר לי.‬ 298 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 ‫- בסדר. - ואני צריכה שתנענעי.‬ 299 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 ‫- תעשי קצת... - נכון.‬ 300 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 ‫- זהו זה. - כן.‬ 301 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 ‫זה ממש הגיוני.‬ 302 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 ‫כל הכבוד.‬ 303 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 ‫- תודה לך. כן. - עשית את זה. נהדר.‬ 304 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 ‫אוקיי, טוב...‬ 305 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 ‫- אני שמחה שהיית כאן. - כן.‬ 306 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 ‫- שיהיה יום טוב. - גם לך.‬ 307 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 ‫תמיד טוב לראות אותך.‬ 308 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 ‫ביי. אוהבת אותך. ביי.‬ 309 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 ‫אני יודעת.‬ 310 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 ‫״גיגלתי את המקומות הכי טובים לסקונס בעיר.‬ 311 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 ‫״אולי יהיה כיף לנסות משהו חדש ביחד.‬ 312 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 ‫״אוהב, דומיניק.״‬ 313 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 ‫דאלאס המזדיין.‬ 314 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 ‫פול סטיבנסון.‬ 315 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 ‫פול? סוף כל סוף! זאת אימא!‬ 316 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 ‫לעזאזל.‬ 317 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 ‫פול, יש לך רגע?‬ 318 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 ‫זה היה רק חיבוק.‬ 319 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 ‫נהלים הם נהלים.‬ 320 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 ‫אם נרגיע את המטופלים שלנו, הם לא ילמדו להרגיע את עצמם.‬ 321 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 ‫היית מרים תינוק בכל פעם שהוא בוכה?‬ 322 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 ‫לא.‬ 323 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 ‫הייתי...‬ 324 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 ‫מניח את התינוק.‬ 325 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 ‫בנחרצות רבה.‬ 326 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 ‫פגעת בקשר שלך עם הלן.‬ 327 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 ‫השיטה שלי לטיפול באו-סי-די,‬ 328 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 ‫שאם יורשה לי להזכיר לך, נחשבת כתו תקן בתחום,‬ 329 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 ‫דורשת מהמטופלים להתעמת עם הפחדים שלהם,‬ 330 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 ‫להיות לבד עם אי הנוחות שלהם,‬ 331 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 ‫עד שהם לומדים לנחם את עצמם.‬ 332 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 ‫לפעמים חיבוק‬ 333 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 ‫יכול להיות גרוע מסטירה.‬ 334 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 ‫אני מוציא אותך לחל״ת של חודש כדי שתוכל להתמודד עם הפחד שלך מהעבודה.‬ 335 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 ‫מה לעשות אם את מתאהבת בבוס שלך‬ 336 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 ‫- היי, פול. - נחשי מי מגיע ללונדון?‬ 337 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 ‫נחש מי עוד מגיע, והניחוש הזה הוא אני.‬ 338 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 ‫כן, טוב, העבודה שלי מחורבנת.‬ 339 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 ‫ואני לא רוצה למצוא את עצמי עם דאלאס.‬ 340 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 ‫המשפט הזה לא הגיוני בכלל או שאני שיכורה? או שניהם?‬ 341 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 ‫תשתי גם בשבילי.‬ 342 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 ‫אליס, הוקל לי כל כך.‬ 343 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 ‫אוקיי, מותק, נדבר בקרוב. ביי.‬ 344 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 ‫יש! אליס ופול מגיעים לחתונה.‬ 345 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 ‫למה אתה לא מצליח לשמוח בשמחתי, ג׳רלד? אף לא פעם אחת?‬ 346 00:19:00,418 --> 00:19:03,459 ‫פילדלפיה - אינדיאנפוליס - לוס אנג׳לס‬ 347 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 ‫איפה אתה? אני כבר אחרי שני יינות‬ 348 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 ‫ושוקלת להזמין משהו שנקרא ״נגיסי בייקון במשקל עודף״.‬ 349 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 ‫אליס, אני לא בשדה התעופה.‬ 350 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 ‫אני לא יכול לטוס הערב.‬ 351 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 ‫מה? למה?‬ 352 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 ‫- מריסה... - אני לא רוצה לשמוע עליה.‬ 353 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 ‫תראי, אני פשוט צריך עוד זמן, בסדר?‬ 354 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 ‫עברו חודשים.‬ 355 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 ‫את לא יכולה להבין. אין לך ילדים.‬ 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ‫לך תזדיין!‬ 357 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 ‫אני מצטער. לא התכוונתי לזה ככה.‬ 358 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 ‫כשאמרת, ״בואי ניסע״, חשבתי שרצית לנסוע.‬ 359 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 ‫- כנראה לא הבנתי נכון. - אני מצטער.‬ 360 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 ‫אגיע לשם ברגע שאוכל.‬ 361 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 ‫בבקשה תסמכי עליי.‬ 362 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 ‫בסדר.‬ 363 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 ‫נתראה בקרוב.‬ 364 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 ‫סלח לי. סליחה, אדוני?‬ 365 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 ‫לעזאזל, קיבלתי הודעה שהזמנת המלון שלנו בוטלה!‬ 366 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 ‫הפתעה!‬ 367 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 ‫- סליחה, מה? - ביטלתי אותה.‬ 368 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 ‫כי חברי היקר, אלקוט קוטסוולד, אתה יודע, המנחה הישן שלי לדוקטורט,‬ 369 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 ‫הציע לנו ללון בחדר בדירה שלו.‬ 370 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 ‫סליחה, חברך היקר? ואנחנו ישנים בדירה שלו?‬ 371 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 ‫אנחנו ב״דאונטון אבי״?‬ 372 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 ‫טוב, אלקוט באמת די עשיר והומו.‬ 373 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 ‫פשוט חשבתי שהדירה שלו תהיה עדיפה על המלון, אז...‬ 374 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 ‫פול, לא נראה לי שאתה שמח.‬ 375 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 ‫אני פשוט מרגיש שהחיים שלך כאלה מבאסים לאחרונה‬ 376 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 ‫ורציתי לעשות משהו נחמד בשבילך.‬ 377 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 ‫אם אתה לא רוצה שנישן אצלו,‬ 378 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 ‫- אני אבטל. - לא.‬ 379 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 ‫לא, זה בסדר.‬ 380 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 ‫יופי. אתה תאהב אותו.‬ 381 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 ‫בטוח. אני אוהב זקנים מוזרים ועשירים.‬ 382 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 ‫הנסיך צ׳ארלס, איזה ממתק.‬ 383 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 ‫חיפוש: אלקוט קוטסוולד‬ 384 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 ‫- אלוהים אדירים. - מה?‬ 385 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 ‫מה?‬ 386 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 ‫סליחה. הלוואי שלא הייתי לובש מכנסיים בהירים.‬ 387 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 ‫למישהו יש מסיר כתמים?‬ 388 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 ‫אדוני?‬ 389 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 ‫אלוהים!‬ 390 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 ‫- את בסדר? - אני מצטערת.‬ 391 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 ‫אני בסדר, פשוט...‬ 392 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 ‫בעלי לשעבר בדיוק...‬ 393 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 ‫שלח לי הודעה בפייסבוק.‬ 394 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 ‫- בסדר. - הוא אמר... תקשיבי לזה.‬ 395 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 ‫״מצפה לראותך, יקירתי.״‬ 396 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 ‫טיפש.‬ 397 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 ‫טיפש.‬ 398 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 ‫כזה מעצבן.‬ 399 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 ‫תסתכלי עליו. עדיין חתיך, נכון?‬ 400 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 ‫כן. הייתי הולכת עליו, בלי להעליב.‬ 401 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 ‫סליחה.‬ 402 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 ‫אכלתי סוכריית גומי עם מריחואנה במונית.‬ 403 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 ‫את רוצה אחת?‬ 404 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 ‫אני שוטרת.‬ 405 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 ‫אני... לא...‬ 406 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 ‫- לא באמת. - אני צוחקת. אני לא.‬ 407 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 ‫אלוהים!‬ 408 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 ‫היי, אני רוצה לשדרג את הכרטיס שלי, בבקשה.‬ 409 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 ‫ולא כי אני שיכורה.‬ 410 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 ‫כמובן, גברתי.‬ 411 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 ‫מים?‬ 412 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 ‫מים?‬ 413 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 ‫תמיד רציתי לחיות ליד הים.‬ 414 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 ‫תודה.‬ 415 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 ‫אלוהים אדירים! זה נחמד.‬ 416 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 ‫כל המושב הזה בשבילי?‬ 417 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 ‫כנראה. רוצה שאצלם תמונה שלך עליו?‬ 418 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 ‫אולי. זו הפעם הראשונה שלי במחלקת עסקים.‬ 419 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 ‫החברה שלי שדרגה אותי. איזה מגניב.‬ 420 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 ‫מגניב מאוד, עכבר הכפר.‬ 421 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 ‫אוקיי.‬ 422 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 ‫כן, האמת שאני מקנזס, אבל מה הסגיר את זה?‬ 423 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 ‫חתיכת הקש שאני משתמש בה כקיסם שיניים?‬ 424 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 ‫סליחה. אין לי תירוץ, אני פשוט קצת כלבה.‬ 425 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 ‫זה בסדר. הבנתי כבר‬ 426 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 ‫שכל מי שבמחלקת עסקים יהיה שווה ומרושע כמוך.‬ 427 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 ‫אני דניס, דרך אגב.‬ 428 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 ‫אליס.‬ 429 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 ‫לעזאזל. מקרינים את ״פדינגטון״ בטיסה הזאת?‬ 430 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 ‫ראית את זה, נכון?‬ 431 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 ‫לא. זה לא סרט לילדים?‬ 432 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 ‫קודם כול, זה מטופש. זה לא ״סרט לילדים״. זה סרט ממש טוב.‬ 433 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 ‫ודבר שני, את צופה בו.‬ 434 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 ‫אנחנו צופים בו.‬ 435 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 ‫הינה.‬ 436 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 ‫סנכרון.‬ 437 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 ‫הוא קצת מפחיד, אז תהיי מוכנה.‬ 438 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 ‫לא.‬ 439 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 ‫למה קמת מוקדם כל כך?‬ 440 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 ‫אחי ואחותי מגיעים לכאן היום.‬ 441 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 ‫ואימא, כמובן. אבל אתה יודע, אחים הם פשוט מיוחדים.‬ 442 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 ‫אני מחכה כבר להכיר להם אותך.‬ 443 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 ‫סליחה, אני פשוט... לא מבין איך אפשר להתרגש כל כך מלפגוש אחים.‬ 444 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 ‫כי ססיל וברידג׳ מדברים רק על סוסים.‬ 445 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 ‫אליס ופול הם כאלה כיפיים.‬ 446 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 ‫לא היינו ממש בקשר, אבל נחזור להיות חברים הכי טובים ברגע.‬ 447 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 ‫אני לא רוצה להיראות נלהבת מדי כשניפגש.‬ 448 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 ‫התאמנתי על ההבעה שלי. איך היא?‬ 449 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 ‫נהדרת.‬ 450 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 ‫היא נראית כמו...‬ 451 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 ‫שדיים.‬ 452 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 ‫- שדיים. - תפסיק.‬ 453 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 ‫תפסיק עם זה.‬ 454 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 ‫זה מזל רע להסתכל על השדיים של הכלה לפני החתונה.‬ 455 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 ‫בסדר.‬ 456 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 ‫אבל אם אני מסתכל על הישבן שלך, זה שבע שנים של מזל טוב.‬ 457 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 ‫אמרתי לך להפסיק.‬ 458 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 ‫אני מצטער שלא אספיק לפגוש אותם לפני ארוחת הערב.‬ 459 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 ‫אבל אני חייב ללכת לאחוזה המשפחתית.‬ 460 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 ‫טוב. אני ממש רוצה להתעדכן איתם.‬ 461 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 ‫סיפרתי לך על הפעם ההיא ששלושתנו הקאנו בתא של טאקו בל?‬ 462 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 ‫זה סיפור יפהפה.‬ 463 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 ‫מרגש.‬ 464 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 ‫אני לא יודעת למה עשיתי את זה.‬ 465 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 ‫כן, אני יודעת.‬ 466 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 ‫אכלתי הרבה מריחואנה.‬ 467 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 ‫את צריכה לאכול עוד.‬ 468 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 ‫סתם צחקתי.‬ 469 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 ‫- טוב כל כך לראות אותך, דונה. - גם אותך, אנריק.‬ 470 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 ‫איפה התיקים שלך?‬ 471 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 ‫אתה יודע, אני לא יודעת.‬ 472 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 ‫מוזר כל כך לעבור משכרות ישר להנגאובר בלי לישון בין לבין.‬ 473 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 ‫נכון?‬ 474 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ‫שנשתה משהו? לא.‬ 475 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 ‫- ארוחת בוקר? - כן.‬ 476 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 ‫אין לי פגישות עד מחר, אז...‬ 477 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 ‫רוצה ללכת לאכול ארוחת בוקר? אנחנו לגמרי צריכים לעשות את זה...‬ 478 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 ‫את הדבר הזה!‬ 479 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 ‫אני אתעלם מזה שהתחלת לדבר מוזר.‬ 480 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 ‫תודה.‬ 481 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 ‫אני חושבת שבמלון שלי יש בראנץ׳ די מפואר.‬ 482 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 ‫נהדר. אני אוהב דברים מפוארים.‬ 483 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 ‫למה אתה עדיין מדבר מוזר?‬ 484 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 ‫- את יכולה להמשיך להתעלם מזה? - לכמה זמן?‬ 485 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 ‫ברוכים הבאים לנמל התעופה סטנסטד בלונדון‬ 486 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 ‫מותק? אתה מעמיד פנים שאתה לא איתי?‬ 487 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 ‫לא.‬ 488 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 ‫כן. סליחה. זה בגלל המכנסיים שלך.‬ 489 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 ‫זה לא כזה נורא.‬ 490 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 ‫מר דומיניק שאה ומר פול סטיבנסון?‬ 491 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 ‫אני אקח את התיקים.‬ 492 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 ‫לא, אי אפשר להחליף את גוף התאורה‬ 493 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 ‫כי הוא היה יחיד במינו.‬ 494 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 ‫- הוא לא מ״קונראן״, למען השם. - כן, זין על קונראן.‬ 495 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 ‫כן, אני מצפה לקבל החזר.‬ 496 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 ‫שלום, בחורים, איך הייתה הטיסה?‬ 497 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 ‫מי מוכן למקלחת?‬ 498 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 ‫אני כבר רטוב.‬ 499 00:27:16,543 --> 00:27:18,751 ‫לנגהם‬ 500 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 ‫היי, צ׳ק אין. אליס...‬ 501 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 ‫סטיבנסון.‬ 502 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 ‫- כמובן, ברוכה הבאה. - איך ידעת את שמי?‬ 503 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 ‫אחותך, אלואיז, העבירה לנו תמונה שלך.‬ 504 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 ‫היא רצתה שהצ׳ק אין ילך חלק.‬ 505 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 ‫והיא שדרגה אותך לסוויטת הסטרלינג שלנו.‬ 506 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 ‫אני לא יכולה לשלם על זה. כלומר...‬ 507 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 ‫אני מעדיפה חדר קטן יותר, כי אני נמוכה.‬ 508 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 ‫אני לא רוצה ללכת לאיבוד בין הרהיטים.‬ 509 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 ‫מה היית עושה? מתקשרת למוקד חירום? יש לכם כזה?‬ 510 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 ‫החשבון שלך שולם מראש, כולל החיובים הנלווים לחדר.‬ 511 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 ‫היא לא הייתה צריכה.‬ 512 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 ‫הייתה לך טיסה ארוכה ללא ספק. שניקח אותך לחדר?‬ 513 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 ‫כן. תודה.‬ 514 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 ‫- כן. מה עוד אתה עושה? - כן.‬ 515 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 ‫- המיטה ענקית. - אני יודע.‬ 516 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 ‫למה לא השתמשנו במיטה?‬ 517 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 ‫מיהרנו.‬ 518 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 ‫וגם די נפלנו ממנה.‬ 519 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 ‫אתה נפלת. אותי דחפו.‬ 520 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 ‫החיובים הנלווים שלנו הגיעו.‬ 521 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 ‫שלום, גברת. הינה ארוחות הבוקר שלך.‬ 522 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 ‫שיגעון, ג׳ימי ג׳ון.‬ 523 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 ‫כן, הינה זה.‬ 524 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 ‫אז... שתי מנות של ביצים בנוסח בנדיקט.‬ 525 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 ‫אומלט בנוסח פורסטייר, עם תרד, גרגיר הנחלים וצ׳יפס פולנטה.‬ 526 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 ‫דג האדוק סקוטי מעושן.‬ 527 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 ‫מנה אחת של פנקייקים. וופלים.‬ 528 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 ‫שני מאפי שוקולד בתוספת בייקון וגם נקניקייה.‬ 529 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 ‫קנקן קפה. קנקן תה.‬ 530 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 ‫ריזוטו לובסטר.‬ 531 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 ‫יפהפה, כן.‬ 532 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 ‫מיץ תפוזים, בקבוק אחד של ״וו קליקו״.‬ 533 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 ‫פרפה יוגורט.‬ 534 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 ‫סטייק וצ׳יפס.‬ 535 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 ‫ושני בקבוקים של סוביניון בלאן.‬ 536 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 ‫נפלא.‬ 537 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 ‫מעולם לא טעמנו אוכל ואנחנו נרגשים מאוד.‬ 538 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 ‫כמובן, גברת.‬ 539 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 ‫מה בכלל השעה עכשיו?‬ 540 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 ‫בטח 15:30 אחר הצהריים.‬ 541 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 ‫לעזאזל.‬ 542 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 ‫עוד מעט יש ארוחת ערב עם המשפחה המטומטמת שלי.‬ 543 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 ‫- אז כדאי שתסיימי את ארוחת הבוקר. - אני אעשה את זה. אני אוכל את זה.‬ 544 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 ‫ואת זה.‬ 545 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 ‫אני אמשיך מזרחה.‬ 546 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 ‫אל תיגע בזה כי כל זה גם שלי.‬ 547 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 ‫אני אסיים את כל זה, ואם אקיא,‬ 548 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 ‫זה יהיה בדיוק מה שמגיע להם.‬ 549 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 ‫את אשת החלומות שלי? בבקשה תגידי לי שאת לא נשואה.‬ 550 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 ‫- לעזאזל, ג׳ונתן. - מה?‬ 551 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 ‫- לא. את נשואה? - לא.‬ 552 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 ‫לא, ג׳ונתן הוא הארנב שלי.‬ 553 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 ‫ואני צריכה לסמס רגע למישהו, לחבר שלי ששומר עליו.‬ 554 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 ‫רק כדי לוודא שיש לו מספיק...‬ 555 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 ‫גזרים?‬ 556 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 ‫כן, גזרים.‬ 557 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 ‫טוב, מאחר שאני יודע עכשיו שיש לך ארנב,‬ 558 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 ‫ואני עדיין חושב שאולי את אשת החלומות שלי,‬ 559 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 ‫נראה לך שאוכל לראות אותך שוב, כל עוד את כאן?‬ 560 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 ‫סליחה, מה?‬ 561 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 ‫הזמנתי אותך לצאת איתי.‬ 562 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 ‫אלוהים!‬ 563 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 ‫סליחה.‬ 564 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 ‫לא התכוונתי להבהיל.‬ 565 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 ‫זה בסדר. חשבתי שאתה דומיניק.‬ 566 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 ‫לא, אני בהחלט לא.‬ 567 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 ‫אז אתה תמיד פשוט...‬ 568 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 ‫מתפרץ ככה לחדרים בבית שלך?‬ 569 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 ‫כן. זה אחד מההרגלים הגרועים ביותר שלי.‬ 570 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 ‫אם הייתי מספר לך על שלי, הייתי צריך להרוג אותך.‬ 571 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 ‫- כדאי שנזוז. - כן, כמובן.‬ 572 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 ‫הנהג שלי יסיע אתכם לארוחה המשפחתית,‬ 573 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 ‫אבל מחר בערב שניכם תהיו שלי.‬ 574 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 ‫כן, אדוני.‬ 575 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 ‫תזכור שאני איראה כמו ערימה קטנה של אפר‬ 576 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 ‫אחרי ערב שלם עם המשפחה שלי, אז תצטרך לקחת אותי החוצה בתוך כד.‬ 577 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 ‫אתה מצחיק. הוא מצחיק.‬ 578 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 ‫תבלה איתי מספיק זמן וזה ידבק גם בך.‬ 579 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 ‫אני מתגעגע לימים שבהם היית תינוקת קטנה, אלי.‬ 580 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 ‫אבל אולי בקרוב יהיה לנו נכד.‬ 581 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 ‫תאט, אנריק. תן לה ליהנות מהחתונה שלה קודם.‬ 582 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 ‫מה העניין, אלי? משהו לא בסדר?‬ 583 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 ‫אני בסדר, אימא. אני פשוט עייפה.‬ 584 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 ‫חתונות יכולות להלחיץ.‬ 585 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 ‫תזכרי לנשום.‬ 586 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 ‫הכלבה שלי!‬ 587 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 ‫היי!‬ 588 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 ‫- תודה לאל שאת כאן. - אלוהים.‬ 589 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 ‫אני לא מאמינה שאני כאן.‬ 590 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 ‫- הכרת את דום. - היי, דום.‬ 591 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 ‫היי.‬ 592 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 ‫אליס! פול!‬ 593 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 ‫- פול! - טוב לראות אותך, אימא.‬ 594 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 ‫- דומיניק. - אנריק.‬ 595 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 ‫- דומיניק, טוב לראות אותך שוב. - טוב לראות גם אותך.‬ 596 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 ‫חיכיתם הרבה זמן?‬ 597 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 ‫המון זמן.‬ 598 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 ‫טוב, אני אלך לבדוק מה עם השולחן.‬ 599 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 ‫איך היה...‬ 600 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 ‫אתה נראה אותו דבר, וזה לא הוגן.‬ 601 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 ‫- תודה. - יכול להיות שאני עדיין מסטולה?‬ 602 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 ‫- ראית שהיא הרגע שילמה? - יין לבן, גברתי.‬ 603 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 604 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 ‫בוא לא נחסוך, בסדר?‬ 605 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 ‫כולם. שלום.‬ 606 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 ‫ראשית, אני רוצה להודות לכם מעומק ליבי‬ 607 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 ‫על שבאתם לאנגליה לכבוד החתונה שלי.‬ 608 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 ‫אני יודעת שכנראה היה לכם קשה לקחת הפסקה מהעבודה‬ 609 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 ‫ומהחיים שלכם, ואני מעריכה את זה כל כך.‬ 610 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 ‫מתוקה, לא חשבנו לרגע לפספס את זה.‬ 611 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 ‫- אז לחיים! - לחיים!‬ 612 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 ‫- לחיים! - לחיים!‬ 613 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 ‫פולי.‬ 614 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 ‫אוקיי.‬ 615 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 ‫ומאחר שעבר קצת זמן מאז שכולנו היינו ביחד,‬ 616 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 ‫חשבתי לשחק משחק שישבור את הקרח,‬ 617 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 ‫שמצאתי באינטרנט, בשם ״מה היית מעדיף?״‬ 618 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 ‫שיחקתי אותו עם הצוות שלי בעבודה והם ממש אהבו אותו.‬ 619 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 ‫במה את עובדת, תזכירי לי?‬ 620 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 ‫ניהול פרויקטים ב״כנפיים מצוירות״.‬ 621 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 ‫זו עמותה שמעודדת מעוטי יכולת ליהנות מאומנות.‬ 622 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 ‫הייתי מעודד אותם ליהנות מאוכל.‬ 623 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 ‫מה אמרת, פול?‬ 624 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 ‫לאליס היה משהו דוחה בשיניים.‬ 625 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 ‫כי אני דוחה.‬ 626 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 ‫אוקיי, אני אתחיל עם פול!‬ 627 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 ‫על אחריותך בלבד!‬ 628 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 ‫זה כיפי במיוחד.‬ 629 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 ‫היית מעדיף להיות 1.35 מטר או 2.3 מטר?‬ 630 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 ‫מדובר על גובה או על הנקניק שלי?‬ 631 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 ‫שאלת המשך מצוינת.‬ 632 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 ‫- זו שאלה הוגנת. - הוגנת מאוד.‬ 633 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 ‫אוקיי, בהחלט 2.3 מטר.‬ 634 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 ‫אני לא חושב שקיימים הומואים שרוצים להיות מיניאטוריים,‬ 635 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 ‫כי אז אתה בסיכון שאיזו זקנה תחטוף אותך‬ 636 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 ‫ותכניס אותך לביבר הזכוכית שלה ביחד עם שאר המציאות שהיא אספה.‬ 637 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 ‫זה קרה בעבר.‬ 638 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 ‫- אליס! - תורך.‬ 639 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 ‫היית מעדיפה להיות ענייה ולעבוד בעבודה שאת אוהבת‬ 640 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 ‫או עשירה ולעבוד בעבודה שאת שונאת?‬ 641 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 ‫עשירה ושונאת.‬ 642 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 ‫אליס, את עובדת בחברה של ג׳ונתן וולש, נכון?‬ 643 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 ‫- כן. - את עובדת בתחום הטכני‬ 644 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 ‫או היצירתי?‬ 645 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 ‫אני העוזרת שלו.‬ 646 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 ‫טוב...‬ 647 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 ‫יש!‬ 648 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 ‫אליס היא אדריכלית מוכשרת ביותר,‬ 649 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 ‫והיא תצליח בזה מאוד אם תרצה...‬ 650 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 ‫אני רוצה לעבוד בעבודה שלי. בגלל זה אני עובדת בה.‬ 651 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 ‫סליחה, חשבתי שאני מגינה עלייך.‬ 652 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 ‫לא לכולנו יש אבא׳לה עשיר.‬ 653 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 ‫חלקנו צריכים לעבוד בעבודות שהן לא התנדבותיות.‬ 654 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 ‫אני יודעת.‬ 655 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 ‫- למעשה, לחלקנו אין בכלל אבא. - זה אפל מדי.‬ 656 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 ‫אליס! היין נשפך.‬ 657 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 ‫הוא בהחלט נשפך, אימא!‬ 658 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 ‫אל, תשאלי אותנו עוד שאלה. זה כיף.‬ 659 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 ‫אני רוצה.‬ 660 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 ‫אוקיי. אימא, אני שולף אחת מהראש.‬ 661 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 ‫היית מעדיפה שבעלך ימות‬ 662 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 ‫או למסור את כל החפצים שלו בלי לשאול אותנו אם אנחנו רוצים אותם?‬ 663 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 ‫או שניהם? אפשר את שניהם, אלואיז?‬ 664 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 ‫פול, אל תדבר לאימא שלך ככה.‬ 665 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 ‫אני יודע שאתה תומך מאוד באימא שלי,‬ 666 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 ‫אבל אין פה בסביבה איזו ילדה בת 19 עם תסביך אב‬ 667 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 ‫שאתה אמור להרוס לה את הערך העצמי?‬ 668 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 ‫יש לך עוד שאלות, אל? כי זה כיף ממש.‬ 669 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 ‫אני מת על זה.‬ 670 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 ‫תראו! האוכל הגיע.‬ 671 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 ‫- טעים מאוד. נראה מדהים. - טעים!‬ 672 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 ‫ממש נחמד שכולכם כאן.‬ 673 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 ‫רק עוד 72 שעות עד לטקס הגדול.‬ 674 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 ‫ממש נפלא להיות כאן‬ 675 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 ‫יחד עם הילדים שלי ועם כל החברים שלהם.‬ 676 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 ‫התכוונת לדומיניק כשאמרת ״חברים״, אימא?‬ 677 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 ‫כי הוא לא חבר שלי, הוא המאהב המיני שלי.‬ 678 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 ‫לא. מספיק עם זה.‬ 679 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 ‫פול, זה לא היה מכוון אליך. אתה יודע שאני תומכת בך.‬ 680 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 ‫- אלוהים, אליס! - אני בסדר!‬ 681 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 ‫אני חושבת שהעוף שאכלתי היה מקולקל.‬ 682 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 ‫לא אכלת עוף.‬ 683 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 ‫מסכנה.‬ 684 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 ‫- סלח לי, אדוני? - כן.‬ 685 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 ‫- רואה את האיש הזה? - כן.‬ 686 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 ‫- הוא הבן שלי. - מה קורה פה?‬ 687 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 ‫ודומיניק הוא לא סתם חבר שלו, הוא החבר שלו.‬ 688 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 ‫- אימא. - או מאהב, או בן זוג. הם עושים סקס.‬ 689 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 ‫- הוא שם את זה בתחת שלו. - לא, זה לא...‬ 690 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 ‫או שאולי הוא שם את זה בתחת שלו.‬ 691 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 ‫זה לא משנה. זה בסדר גמור מבחינתי.‬ 692 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 ‫אני רוצה לספר לו שהבן שלי הומו ושאני גאה,‬ 693 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 ‫ושתמיד הייתי גאה מאוד.‬ 694 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 ‫אלואיז?‬ 695 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 ‫שלום, טום.‬ 696 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 ‫כולם, זה טום.‬ 697 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 ‫אנחנו עובדים יחד.‬ 698 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 ‫יופי. אימא בדיוק הסבירה לו על מין אנאלי.‬ 699 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 ‫טום, זו המשפחה שלי.‬ 700 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 ‫אני האב הגאה.‬ 701 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 ‫אני מבין אותך.‬ 702 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 ‫טוב, נחמד לפגוש את כולכם.‬ 703 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 ‫וברכותיי על כל העניין ההומואי.‬ 704 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 ‫כולם עושים את זה.‬ 705 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 ‫נתראה בחתונה, אלואיז.‬ 706 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 ‫הוא הרגע בירך אותך על זה שאתה הומו?‬ 707 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 ‫- חד משמעית. - לא!‬ 708 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 ‫שקט!‬ 709 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 ‫כולכם.‬ 710 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 ‫אני מניחה שההתנהגות השערורייתית של כולכם הערב‬ 711 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 ‫קשורה לג׳ט לג ולא לריקבון מתקדם‬ 712 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 ‫שמתפשט במוחכם, אבל תקשיבו לי טוב.‬ 713 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 ‫זו העיר שלי.‬ 714 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 ‫אלה האנשים שלי. מעבר לזה וחשוב מכך,‬ 715 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 ‫זאת החתונה שלי.‬ 716 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 ‫ואתם לא תדפקו לי אותה.‬ 717 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 ‫מה שלא עובר עליכם הערב, אני מקווה שהוצאתם את זה מהמערכת,‬ 718 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 ‫ומעתה ואילך, אני מצפה שתתנהגו כמו משפחה רגילה‬ 719 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 ‫שנמצאת כאן כדי לחגוג את חתונתה של אחת מקרוביה.‬ 720 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 ‫אליס!‬ 721 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 ‫תתפכחי לפני מסיבת הרווקות שלי מחר.‬ 722 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 ‫פול! עזוב את אימא בשקט. ואבא, פשוט...‬ 723 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 ‫פשוט...‬ 724 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 ‫אתה בעצם בסדר, לשם שינוי.‬ 725 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 ‫- אלואיז, אם אני... - ממש לא!‬ 726 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 ‫שקט!‬ 727 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 ‫- ניסית. - אני לוחצת על כפתור האיפוס‬ 728 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 ‫ומאפסת עכשיו את כולנו. זה מובן?‬ 729 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 ‫יופי. אימא, אבא, בואו נלך.‬ 730 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 ‫- היא יפה עוד יותר כשהיא כועסת. - קורנת לחלוטין.‬ 731 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 ‫- והשמלה! - רק היא יכולה ללבוש אותה.‬ 732 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 ‫היחידה שאני מכיר.‬ 733 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 ‫ג׳ונתן?‬ 734 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 ‫הארנב שלך?‬ 735 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 ‫היי, דניס.‬ 736 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 ‫לא, מי ששומר לי על הבית התכוון להתקשר כדי שאדבר עם הארנב שלי.‬ 737 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 ‫יש לו בעיות שינה כי הוא סוציופת.‬ 738 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 ‫אוקיי. טוב, תקשיבי, אולי זה קצת ישיר מדי,‬ 739 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 ‫אבל אני יכול לפגוש אותך מחר בערב?‬ 740 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 ‫מחר אני במסיבת הרווקות של אחותי.‬ 741 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 ‫מה דעתך על הערב?‬ 742 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 ‫מנסה לפתור את זה. אתקשר אלייך בהקדם.‬ 743 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 ‫אתה יודע, אני ממש עסוקה ודי מותשת.‬ 744 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 ‫בסדר. אל דאגה.‬ 745 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 ‫אני מכיר מלא נשים בלונדון,‬ 746 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 ‫כמו אמה תומפסון, הספייס גירלז,‬ 747 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 ‫הנסיכה דיאנה... הרוח שלה.‬ 748 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 ‫אוקיי, נהדר. אז אתקשר אליך מאוחר יותר, טוב?‬ 749 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 ‫בטח. לילה טוב.‬ 750 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 ‫כולי ציפייה.‬ 751 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 ‫אליס!‬ 752 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 ‫- זו מופי. - שלום!‬ 753 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 ‫- מימזי וביטס. - שלום!‬ 754 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 ‫- שלום. - היי.‬ 755 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 ‫מימזי לא שלחה לך אימייל על קוד הלבוש?‬ 756 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 ‫אני כזאת כלבה.‬ 757 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 ‫לא. שכחתי. אני כלבה, נכון, ביטס?‬ 758 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 ‫היא באמת כלבה, אליס.‬ 759 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 ‫מסכימה ב-1,000 אחוז.‬ 760 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 ‫אבל אני מכירה חנות שנוכל לקנות בה בגד ים בשבילה.‬ 761 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 ‫תודה.‬ 762 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 ‫אז זו מסיבת רווקות בריטית, אה?‬ 763 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 ‫״מסיבת תרנגולות״?‬ 764 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 ‫לא נשתה וודקה מכוסות בצורת זין?‬ 765 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 ‫אלוהים, אמריקאים הם כאלה כיפיים.‬ 766 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 ‫את מצליחה לדמיין את אלואיז שותה מכוס בצורת זין?‬ 767 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 ‫אולי עם הזרת מורמת. היא תוכל, אתן יודעות...‬ 768 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 ‫אני אוהבת את אליס.‬ 769 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 ‫תעצור כאן.‬ 770 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 ‫חכו בסבלנות! נחזור עם בגד הים.‬ 771 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 ‫את נהנית?‬ 772 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 ‫כן, החברות שלך נחמדות.‬ 773 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 ‫הן מחבבות אותך. כלומר, הן אוהבות שאת לועגת לי.‬ 774 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 ‫לא לעגתי... לא התכוונתי.‬ 775 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 ‫לא, זה בסדר.‬ 776 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 ‫את יודעת, בעצם...‬ 777 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 ‫רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 778 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 ‫משהו שהייתי צריכה לדבר איתך עליו קודם.‬ 779 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 ‫אוקיי. יופי.‬ 780 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 ‫אני פשוט חושבת שאת מוכשרת כל כך,‬ 781 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 ‫ולחברה שלי פה בלונדון יש משרד אדריכלות‬ 782 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 ‫- והיא מחפשת מישהו ו... - אוי, אלוהים!‬ 783 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 ‫מה?‬ 784 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 ‫לשבריר שנייה חשבתי שאת באמת‬ 785 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 ‫הולכת להתנצל.‬ 786 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 ‫- להתנצל על מה? - על הקיץ שעבר!‬ 787 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 ‫אני יודעת. כלומר, אני יודעת שביטלתי ברגע האחרון, אבל אמרת שזה בסדר.‬ 788 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 ‫ברור שאמרתי שזה בסדר, אלואיז. זה מה שאומרים כשזה לא בסדר.‬ 789 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 ‫ניסיתי להטיס אותך לבקר אותי כדי שנדבר.‬ 790 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 ‫מצטערת שלא רציתי לשבת ולבכות בדירה היוקרתית שלך.‬ 791 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 ‫יודעת מה? לא משנה.‬ 792 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 ‫לא משנה.‬ 793 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 ‫יש לי עבודה.‬ 794 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 ‫אני לא איזה מקרה סעד פגום.‬ 795 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 ‫אני לא זקוקה לעזרתך.‬ 796 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 ‫לא ניסיתי...‬ 797 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 ‫קדימה!‬ 798 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 ‫תראי מה הבאנו לך.‬ 799 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 ‫אני מצטערת. ממש מצטערת.‬ 800 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 ‫זה יהיה מושלם לחתונה שלי עם דונלד טראמפ ג׳וניור.‬ 801 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 ‫- החשבון, אדוני. - תודה.‬ 802 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 ‫אלוהים, טוב להיות בחוץ.‬ 803 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 ‫גם אם זה איתך, אדם שאני מתעבת.‬ 804 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 ‫את יודעת, מעולם לא סיפרתי לך עד כמה הצטערתי לשמוע על ביל.‬ 805 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 ‫זה בסדר.‬ 806 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 ‫למען האמת, לא היינו במצב כזה טוב לפני שהוא נפטר.‬ 807 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 ‫את אישה טובה מאוד, דונה.‬ 808 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 ‫הייתי גבר טיפש כשהיינו נשואים.‬ 809 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 ‫אנחנו סוף סוף מסכימים על משהו.‬ 810 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 ‫אבל לא איבדתי את כל הקסם שלי, נכון?‬ 811 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 ‫אנריק, אתה כזה חרטטן.‬ 812 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 ‫הדיבור הזה עדיין עובד על בנות ה-25 שלך?‬ 813 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 ‫לא היית מאמינה עד כמה.‬ 814 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 ‫זה גורם לך להרגיש צעיר יותר כשאתה עם הצעירות האלו?‬ 815 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 ‫אני מניח שזה פשוט גורם לי להרגיש...‬ 816 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 ‫תמיד אהבתי מכוניות חדשות, את יודעת. אבל לאחרונה זה לא כזה מספק.‬ 817 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 ‫אוי-אוי-אוי.‬ 818 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 ‫את לא קונה את השטויות שלי היום, אה?‬ 819 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 ‫״איזה מסכן אני, אני מזיין בנות 22, נוהג ברכב יוקרה,‬ 820 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 ‫״מעולם לא הרגשתי כלום בחיי.״‬ 821 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 ‫- יש לי חדר במלון. - בסדר.‬ 822 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 ‫אוקיי...‬ 823 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 ‫אלוהים, בנות.‬ 824 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 ‫שכרתן יאכטה.‬ 825 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 ‫לא, זו לא הסירה שלנו.‬ 826 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 ‫זו הסירה שלנו.‬ 827 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 ‫כן!‬ 828 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 ‫כיף.‬ 829 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 ‫גבירותיי, אולי הנהר קר, אבל חם כאן מאוד.‬ 830 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 ‫בסדר.‬ 831 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 ‫הקפטן שלכן מדבר, יפהפיות.‬ 832 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 ‫- רוקנרול. - עכשיו, לפני הכול,‬ 833 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 ‫אני יודע איפה מחביאים את הבירות.‬ 834 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 ‫מי מכן היא זו שעומדת בפני מאסר עולם?‬ 835 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 ‫- היא. - זאת.‬ 836 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 ‫היא תצטרך הכי הרבה בירה.‬ 837 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 ‫מצטער, מותק. אני טוב יותר בנהיגה מאשר בזריקה.‬ 838 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 ‫אני טוב יותר בשתייה מאשר בנהיגה.‬ 839 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 ‫אדוני, יש סיכוי שזה יהיה פחות קופצני?‬ 840 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 ‫זה מה שהיא אומרת לאולי בכל לילה.‬ 841 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 ‫זאת חצופה!‬ 842 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 ‫פשוט תכניס את זה ואל תזוז.‬ 843 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 ‫זאת אני.‬ 844 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 ‫אולי! בבקשה תפסיק. אני מנסה לארגן את מגירת הירקות שלי!‬ 845 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 ‫- תפסיק עם זה! - אני חושבת שזה מספיק.‬ 846 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 ‫זה מה שהיא אומרת לאולי!‬ 847 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 848 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 ‫אדוני, אני לא מרגישה טוב.‬ 849 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 ‫- את רוצה שאני אגביר את הקצב? - לא! אל תגביר.‬ 850 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 ‫- זה מה שאלואיז אומרת לאולי! - אליס! זה מספיק.‬ 851 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 ‫- אליס. - על מה את מדברת?‬ 852 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 ‫- אליס, תפסיקי. - אני בסדר.‬ 853 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 ‫- אליס. - אלואיז, תעזבי את הידיים שלי.‬ 854 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 ‫היאבקות בנות!‬ 855 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 ‫אוי, לא!‬ 856 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 ‫לעזאזל! המים קרים.‬ 857 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 ‫אלואיז! הצילו!‬ 858 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 ‫תחזיקו חזק, בנות.‬ 859 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 ‫- לעזאזל. - לכאן... זרוק את זה לכאן.‬ 860 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 ‫רחוק מדי.‬ 861 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 ‫רגע, יש נקניקייה במים?‬ 862 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 ‫זה לא מה שזה!‬ 863 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 ‫אלוהים! איפה התחתונים שלי?‬ 864 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 ‫- אתה אוהב קריקט? - כן, כמובן. אני מכיר את כל החוקים.‬ 865 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 ‫אתה מכה במה-שמו עם האיך-קוראים-לזה‬ 866 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 ‫וכולם אומרים, ״משחק נהדר!״‬ 867 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 ‫- אז אתה באמת צופה? - כן.‬ 868 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 ‫- לחיי הרפתקאות חדשות. - האח!‬ 869 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 ‫ולחיי אנגלים זקנים ועשירים שמשלמים את החשבון.‬ 870 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 ‫קראת לי עכשיו זקן, מאונן קטן?‬ 871 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 ‫כשהכרנו חשבתי שאתה שרלוק הולמס.‬ 872 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 ‫איזו חוצפה! איך אתה מעז?‬ 873 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 ‫טוב, אני הולך לחפש את דוקטור ווטסון בשירותים.‬ 874 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 ‫נראה ששניכם מסתדרים יפה.‬ 875 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 ‫הוא נחמד באופן מפתיע.‬ 876 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 ‫זה גורם לי לחשוב,‬ 877 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 ‫זה באמת יהיה כזה נורא אם משהו יקרה?‬ 878 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 ‫אני לא יודע. זה יכול להיות כיף.‬ 879 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 ‫- הוא חושב שזה מה שהולך לקרות? - אני חושב שהוא מחבב אותנו.‬ 880 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 ‫מה אתם אומרים שנסיים פה ונחזור הביתה למשקה לילי?‬ 881 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 ‫- לא! כלומר, עוד לא, נכון? - כן.‬ 882 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 ‫- בואו נמשיך כאן את החגיגה, כן? - רעיון נפלא.‬ 883 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 ‫למה שלא נשתה משקה חזק יותר ואז נעלה על הרחבה?‬ 884 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 ‫גאוני! אני אוהב לרקוד.‬ 885 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 ‫- אתה אוהב לרקוד? - כן!‬ 886 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 ‫בהחלט! אני נמשך לקצב טוב, אתה יודע? אני אוהב...‬ 887 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 ‫קצב. במיוחד...‬ 888 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 ‫קצב של ריקודים. בואו. קדימה.‬ 889 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 ‫אני בפנים.‬ 890 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 ‫אסור שהילדים יידעו שזה קרה.‬ 891 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 ‫כן. אני הנבל של דיסני שהרס את המשפחה, אה?‬ 892 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 ‫- סבסטיאן הסרטן? - לא.‬ 893 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 ‫הוא לא היה נבל.‬ 894 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 ‫- ניחשתי. - אתה יותר כמו פפה לה פיו.‬ 895 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 ‫את עדיין יפה כל כך.‬ 896 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 ‫לא, אני לא.‬ 897 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 ‫אני זקנה והעור שלי מדולדל. ולא אכפת לי יותר.‬ 898 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 ‫תראה את זה!‬ 899 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 ‫את יודעת, את כיפית כל כך שזה עלול להיות מסוכן, דונה.‬ 900 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 ‫כן? תאכל את הלב, מותק.‬ 901 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 ‫תחזרי לכאן.‬ 902 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 ‫פשוט ניקח מכאן מונית, נכון, בנות?‬ 903 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 ‫כן. אנחנו ממש מצטערות, אלואיז.‬ 904 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 ‫- חשבנו שזה יהיה כיף. - אני יודעת.‬ 905 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 ‫אני יודעת! בואו פשוט נשכח מזה, בנות.‬ 906 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 ‫היה נחמד מצד האיש ההוא לתת לי את המכנסיים שלו.‬ 907 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 ‫כן.‬ 908 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 ‫כן.‬ 909 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 ‫אנחנו באמת מצטערות.‬ 910 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 ‫נתראה בחתונה.‬ 911 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 ‫- אוקיי. - אכן.‬ 912 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 ‫אליס, לפני שאת נכנסת...‬ 913 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 ‫אני רק רוצה להסביר.‬ 914 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 ‫ידעתי שעברת הפלה,‬ 915 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 ‫ורציתי להיות שם בשבילך, אבל פשוט לא יכולתי‬ 916 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 ‫- לעשות את זה... - אולי די?‬ 917 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 ‫בואי פשוט נפסיק. זה קשה מדי.‬ 918 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 ‫אני... מצטערת על ההתנהגות שלי היום.‬ 919 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 ‫אני פשוט מרגישה שאת מתנשאת עליי כל הזמן,‬ 920 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 ‫ולפעמים אני לא מצליחה לשלוט בעצמי.‬ 921 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 ‫ואני פשוט ממש רוצה להפסיק לנסות.‬ 922 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 ‫אני אבוא לחתונה שלך, אתחפף מכאן, אחזור לאמריקה,‬ 923 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 ‫ואז נוכל להפסיק להעמיד פנים שאנחנו אחיות‬ 924 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 ‫כשהאמת היא שאנחנו אפילו לא חברות.‬ 925 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 ‫אליס, זה לא מה שאני רוצה.‬ 926 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 ‫אני יודעת שאת לא רגילה לזה, אל,‬ 927 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 ‫אבל רוב האנשים לא מקבלים בדיוק את מה שהם רוצים בחיים.‬ 928 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 ‫את באמת חושבת שאני לא יודעת את זה?‬ 929 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 ‫כן, אני חושבת שאת לא יודעת.‬ 930 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 ‫יש סיבוכים... לא בטוח שאצליח להגיע‬ 931 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 ‫לעזאזל!‬ 932 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 ‫היי, זו אליס.‬ 933 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 ‫אני עולה באש?‬ 934 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 ‫- כדאי שניקח אותו הביתה. - או שפשוט נשאיר אותו כאן?‬ 935 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 ‫- אתה איש רע מאוד. - אין לך מושג עד כמה.‬ 936 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 ‫מותק, קדימה. בוא נלך. אתה בסדר.‬ 937 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 ‫- אין כמו בבית. - כן.‬ 938 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 ‫יש לנו מזל שלא נשרף המקום כולו.‬ 939 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 ‫- נכון. - אני חושב כך.‬ 940 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 ‫- דומיניק! אלוהים! - סליחה. אל תדאג.‬ 941 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 ‫כבר שנים שאני רוצה לשבור את זה.‬ 942 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 ‫זה יקר יותר מכל מה שיש לך, דום!‬ 943 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 ‫כן. נכון לגמרי.‬ 944 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 ‫תושיב את הישבן הקטנטן שלך כאן.‬ 945 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 ‫חם פה. נכון?‬ 946 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 ‫- בדיוק שם. זה נעים. - מה אתה עושה?‬ 947 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 ‫- תפסיק. - כן.‬ 948 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 ‫היי לך.‬ 949 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 ‫היי.‬ 950 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 ‫- היי. גם היי. - אוקיי, בטח.‬ 951 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 ‫תתחלקו, בנים!‬ 952 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 ‫יש מספיק לכולם.‬ 953 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 ‫- אתה אוהב את זה? - כן.‬ 954 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 ‫שאלתי אותו אם הוא אוהב את זה.‬ 955 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 ‫- מה? - אמרתי, ״אתה אוהב את זה?״‬ 956 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 ‫לא, אתה לא. אני אמרתי, ״אתה אוהב את זה?״‬ 957 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 ‫יודעים מה? אני כבר חוזר.‬ 958 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 ‫- בסדר. - אל תלכו לשום מקום.‬ 959 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 ‫אתה צריך להירגע.‬ 960 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 ‫זה היה הרעיון שלך, ועכשיו אני נלהב?‬ 961 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 ‫אתה צריך לרצות את זה, אבל פחות!‬ 962 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 ‫- לא הבנתי את המשפט הזה. - תהיה זונה.‬ 963 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 ‫חטיפים!‬ 964 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 ‫- כן, מותק. - זה צ׳יפס?‬ 965 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 ‫עוף צלוי ומילוי.‬ 966 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 ‫אני אעלה על הספה, פול, אתה תהיה על ארבע.‬ 967 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 ‫- נהדר. - אוקיי, בטח.‬ 968 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 ‫טוב, תן לי רק...‬ 969 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 ‫לעזור לך עם זה, אה?‬ 970 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 ‫אוקיי. תודה.‬ 971 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 ‫הנה זה קורה.‬ 972 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 ‫- תתכבד. - יש לך מטבל?‬ 973 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 ‫אני חושב שיש לי חומוס וקצת באבא גנוש.‬ 974 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 ‫- יש לך גוואקמולה? - בטח יש...‬ 975 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 ‫סליחה על ההפרעה. אני שולחן לצ׳יפס עכשיו?‬ 976 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 ‫למעשה, יקירי, הם נקראים טוגנים.‬ 977 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 ‫אוקיי, לא.‬ 978 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 ‫- כמובן, סליחה. - לא. אני מצטער. לא.‬ 979 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 ‫כן.‬ 980 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 ‫למה אתה גונח? שום דבר לא קורה.‬ 981 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 ‫אני ממש שיכור. אלוהים. אני צריך להשתין.‬ 982 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 ‫טוב, זה היה כישלון.‬ 983 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 ‫כולנו פשוט שיכורים מדי.‬ 984 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 ‫היינו צריכים ללכת הביתה מוקדם, כשרציתי.‬ 985 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 ‫אז זה באשמתי, אני הרסתי את זה?‬ 986 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 ‫האמת שכן.‬ 987 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 ‫בסדר, טוב, אם לא אכפת לך.‬ 988 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 ‫לא.‬ 989 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 ‫בכלל לא.‬ 990 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 ‫לילה טוב.‬ 991 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 ‫ג׳ונתן הוא לא ארנב, נכון?‬ 992 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 ‫לא.‬ 993 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 ‫- חבר? - לא ממש.‬ 994 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 ‫אבל אם אספר לך, אתה תחשוב שאני זבל.‬ 995 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 ‫טוב, האמת שראיתי אותך אוכלת בייקון מהרצפה...‬ 996 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 ‫אז אני כבר יודע שאת זבל.‬ 997 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 ‫- אחת אפס. - כן.‬ 998 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 ‫אז איך הכרת את הארנב הזה?‬ 999 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 ‫אני העוזרת שלו.‬ 1000 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 ‫הייתי אדריכלית... כלומר, אני אדריכלית, אבל הוא הבוס שלי.‬ 1001 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 ‫מסובך.‬ 1002 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 ‫זה גרוע מזה. בוס נשוי. עם תינוק.‬ 1003 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 ‫אז הוא זבל.‬ 1004 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 ‫מה? לא.‬ 1005 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 ‫הוא...‬ 1006 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 ‫הוא כזה...‬ 1007 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 ‫מנכ״ל חשוב ו...‬ 1008 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 ‫זאת אומרת, הוא נחמד ומצחיק, ואשתו מרושעת.‬ 1009 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 ‫אז את מכירה אותה?‬ 1010 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 ‫לא, אבל ראיתי את האינסטגרם שלה,‬ 1011 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 ‫והוא מלא בבדיחות גרועות על יין.‬ 1012 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 ‫כן. היא נשמעת כמו מפלצת.‬ 1013 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 ‫היי, אתה אמור להיות בצד שלי!‬ 1014 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 ‫ככה זה נשמע כשאני בצד שלך,‬ 1015 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 ‫ולא בצד של איזה בחור עשיר עם כוח‬ 1016 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 ‫שמשקר לשתי נשים רק כדי שהוא יוכל לשכב עם שתיהן.‬ 1017 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 ‫טוב, זה בכל מקרה נגמר עכשיו, אז...‬ 1018 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 ‫אני אלך לחתונה הזאת לבדי,‬ 1019 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 ‫והמשפחה שלי תראה שאני באמת הלוזרית שהם חושבים שאני.‬ 1020 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 ‫אני בספק שהם חושבים שאת לוזרית.‬ 1021 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 ‫אחותי חושבת כך, והיא צודקת.‬ 1022 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 ‫היא כמו נט-א-פורטה ואני חנות העודפים של נורדסטרום...‬ 1023 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 ‫באינטרנט.‬ 1024 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 ‫אלוהים!‬ 1025 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 ‫- אני רצינית. - כן, אני יודע.‬ 1026 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 ‫כאילו, אני מחווירה בהשוואה אליה, אז...‬ 1027 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 ‫אליס, כשעליתי על המטוס וראיתי שאני יושב לידך,‬ 1028 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 ‫לא האמנתי כמה מזל יש לי.‬ 1029 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 ‫חשבתי שאני איתקע ליד איזה איש עסקים דוחה ומלחיץ‬ 1030 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 ‫שיפליץ עליי לכל אורך האוקיינוס האטלנטי.‬ 1031 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 ‫- זה היה יכול להיות ממש מגניב. - ובמקומו... זו היית את.‬ 1032 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 ‫אישה חצופה ויפהפייה.‬ 1033 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 ‫מי אתה?‬ 1034 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 ‫דניס. דניס בוטומס.‬ 1035 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 ‫מה?‬ 1036 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 ‫- מה? - כן. לא הייתי צריך לספר לך.‬ 1037 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 ‫חכה רגע.‬ 1038 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 ‫רגע אחד.‬ 1039 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 ‫- שם המשפחה שלך הוא ״בוטומס״? - לא הייתי צריך לספר.‬ 1040 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 ‫- זו הייתה טעות. - לא, זה מושלם.‬ 1041 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 ‫- אלוהים! - דניס. אוקיי, טוב...‬ 1042 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 ‫מר בוטומס?‬ 1043 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 ‫האם תהפוך אותי לאישה המאושרת בתבל‬ 1044 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 ‫ותבוא איתי לארוחת הערב החגיגית ולחתונה של אחותי הנוראית?‬ 1045 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 ‫אוקיי. אבל אני לא נותן לך.‬ 1046 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 ‫דניס, שנינו יודעים שזה לא נכון.‬ 1047 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 ‫תראה.‬ 1048 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 ‫אני אאשים את האלכוהול במה שקרה אתמול,‬ 1049 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 ‫כדי שאוכל לסלוח לך.‬ 1050 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 ‫אלוהים! מה אתה... תפסיק!‬ 1051 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 ‫אני מרגיש נורא לגבי אתמול.‬ 1052 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 ‫זה בסדר. אני סולח לך. בבקשה תפסיק לבכות!‬ 1053 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 ‫דומיניק, לא התנצלתי! אני מרגיש נורא כי שכנעת אותי לעשות שלישייה טיפשית.‬ 1054 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 ‫אתה תמיד משכנע אותי בשטויות,‬ 1055 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 ‫כמו לעבור לפילדלפיה, ולקבל את העבודה המטופשת הזאת,‬ 1056 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 ‫ולצפות ב״פרויקט מסלול״ אחרי העזיבה של טים והיידי.‬ 1057 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 ‫זה עדיין טוב.‬ 1058 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 ‫ועכשיו שלישייה!‬ 1059 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 ‫אין שום דבר מביש בשלישייה. תירגע.‬ 1060 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 ‫אני לא מתבייש! אני פגוע, דומיניק.‬ 1061 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 ‫אני מרגיש שאני אף פעם לא מספיק בעיניך.‬ 1062 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 ‫ואני משתדל כל כך. אלוהים, אני ממש משתדל להרשים אותך.‬ 1063 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 ‫ואתה לא מצליח לראות אותי, אתה יודע? דומיניק, אתה לא רואה אותי!‬ 1064 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 ‫- אבל שומעים אותך. - אנגליה שונאת אותי.‬ 1065 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 ‫אני חושב שאני רוצה להיפרד ממך.‬ 1066 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 ‫אתה צוחק עליי? אתה נפרד ממני?‬ 1067 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 ‫- כן. - לעזאזל!‬ 1068 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 ‫יש לי רגשות לאלקוט, ואני רוצה לחקור אותם עם הלשון שלי.‬ 1069 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 ‫נשמע מהמם, אבל אני בעצם סוג של מעוניין ב...‬ 1070 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 ‫פול.‬ 1071 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 ‫אלוהים. איזה נחמד.‬ 1072 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 ‫כלומר, לא. לא, תודה, אבל איזה נחמד.‬ 1073 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 ‫- טוב, זה מוזר. - אלוהים אדירים!‬ 1074 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 ‫סלח לי. דומיניק?‬ 1075 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 ‫כן. אני מכיר אותך?‬ 1076 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 ‫אני טום. נפגשנו בערב ההוא.‬ 1077 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 ‫אם אתה חושב על שלישייה, פשוט די.‬ 1078 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 ‫אוי, אלוהים.‬ 1079 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 ‫אני אלך להביא את שאר הדברים שלי ותבואי לאסוף אותי?‬ 1080 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 ‫כן! אחותי ארגנה מכונית, שהיא כנראה בנטלי,‬ 1081 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 ‫ואנחנו ניסע עם אימא שלי ואחי, שהם אסון.‬ 1082 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 ‫והחבר של אחי, דומיניק, שהוא חרא.‬ 1083 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 ‫כולי ציפייה למפגש עם החותנים לעתיד.‬ 1084 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 ‫עזבתי את מריסה אני על טיסת לילה‬ 1085 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 ‫ניפגש בארוחת הערב אוהב אותך‬ 1086 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 ‫אוי, אלוהים. ״אוהב אותך״?‬ 1087 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 ‫הכול בסדר?‬ 1088 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 ‫קיבלתי הודעה מ...‬ 1089 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 ‫אחותי, שהיא נוראית.‬ 1090 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 ‫היא כתבה שאסור לי להביא איתי בן זוג לארוחה או לחתונה.‬ 1091 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 ‫- באמת? - כן, היא הכי גרועה שיש.‬ 1092 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 ‫אז מתי ג׳ונתן נוחת?‬ 1093 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 ‫- לא, זה לא... זו הייתה... - לא, בבקשה, די.‬ 1094 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 ‫אל...‬ 1095 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 ‫זה בסדר. אני מבין.‬ 1096 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 ‫את יודעת, אליס...‬ 1097 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 ‫בהתחלה, היית רעה אליי.‬ 1098 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 ‫ואז היית ממש שיכורה, ואז שכבת איתי,‬ 1099 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 ‫ואז גנבת לי את הפנקייקים.‬ 1100 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 ‫העמדת פנים שהמאהב הנשוי שלך הוא ארנב.‬ 1101 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 ‫דחית אותי לטובת איזה מניאק עשיר שמזיין אותך מהצד.‬ 1102 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 ‫ואז משכת אותי בחזרה אלייך, הזמנת אותי לחתונה של אחותך,‬ 1103 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 ‫ואז נטשת אותי שוב לטובת ארנב.‬ 1104 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 ‫ולמרות כל זה, אני ממש מחבב אותך.‬ 1105 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 ‫כי ברצינות, יש בך כל דבר‬ 1106 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 ‫שכל גבר שפוי והגון ירצה בחיים.‬ 1107 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 ‫את חכמה, מצחיקה, יפה ונחמדה.‬ 1108 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 ‫לפעמים.‬ 1109 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 ‫אבל את לא רוצה גבר שפוי והגון.‬ 1110 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 ‫את רוצה מישהו שיגרום לך להרגיש חרא,‬ 1111 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 ‫כי את חושבת שאת חרא.‬ 1112 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 ‫זה ממש עצוב.‬ 1113 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 ‫אתה צריך להדפיס את זה על ספל או משהו.‬ 1114 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 ‫בחייך, אליס.‬ 1115 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 ‫שנינו יודעים שזה ארוך מדי בשביל ספל.‬ 1116 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 ‫בהצלחה עם המניאק שלך, החיקוי הזול של מארק צוקרברג.‬ 1117 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 ‫שיהיה שווה את זה.‬ 1118 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 ‫אלוהים אדירים! שכבת איתו!‬ 1119 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 ‫אני לא.‬ 1120 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 ‫ידעתי שיהיה סטוץ מוזר בחתונה שלי,‬ 1121 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 ‫אבל לא חשבתי שזה יקרה לך ולאבא.‬ 1122 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 ‫אלואיז.‬ 1123 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 ‫היי, פולי! היי, דומיניק!‬ 1124 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 ‫- לא עכשיו, אימא. - אני מסתדר. תודה.‬ 1125 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 ‫למה את לובשת אוברול משי בנסיעה שלנו?‬ 1126 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 ‫- היא שכבה עם אבא שלי. - מה?‬ 1127 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 ‫זה מסובך יותר מזה.‬ 1128 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 ‫למה דומיניק פשוט עומד שם?‬ 1129 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 ‫- נפרדנו. - יופי.‬ 1130 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 ‫- יופי? - אתה רוצה חיבוק?‬ 1131 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 ‫לא! ממש לא.‬ 1132 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 ‫אז לא נראה אותך בחתונה, דומיניק?‬ 1133 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 ‫אני חושש שלא. אבל היה נהדר להכיר אותך, אלואיז.‬ 1134 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 ‫את יפה מאוד. אז ברכותיי... על זה.‬ 1135 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 ‫לא ייאמן.‬ 1136 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 ‫בהצלחה לך, דומיניק.‬ 1137 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 ‫אתה תזדקק להצלחה אם אתה חושב שתמצא מישהו נפלא כמו אחי‬ 1138 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 ‫שיהיה מוכן לסבול אפס עלוב כמוך.‬ 1139 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 ‫איש קטן ועצוב שכמותך.‬ 1140 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 ‫לך תזדיין, דומיניק!‬ 1141 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 ‫- אלואיז... - לא.‬ 1142 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 ‫אני לא מתעסקת בזה עכשיו. אני במצב זן לקראת החתונה.‬ 1143 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 ‫להתראות!‬ 1144 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 ‫פול, מה קרה?‬ 1145 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 ‫לא ממש מתחשק לי לספר לך על זה, בסדר?‬ 1146 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 ‫אני מנסה להחליט אם להתחבר לגריינדר או לא.‬ 1147 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 ‫- אני חושבת שכדאי שתיקח לך רגע ו... - זה שלנו?‬ 1148 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 ‫זאת תהיה נסיעה ארוכה.‬ 1149 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 ‫אוי, אלוהים. אולי תחליפי את בגדי הסקס שלך?‬ 1150 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 ‫נכון. רעיון טוב.‬ 1151 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 ‫- טוב, זה נחמד. - אימא, בבקשה.‬ 1152 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 ‫פול, תזיז את הברך, היא בגב שלי.‬ 1153 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 ‫לא יכול. אין לי הרבה מקום פה.‬ 1154 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 ‫אני שמחה שג׳ונתן פוגש אותנו שם, כי כולנו לא היינו נכנסים ברכב הזה.‬ 1155 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 ‫אני ממש מאוכזב שהוא לא איתנו.‬ 1156 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 ‫וגם, מי זה ג׳ונתן ועל מה את מדברת?‬ 1157 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 ‫אני חושבת שהוא החבר של אליס.‬ 1158 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 ‫אימא, אם לאליס היה חבר, הייתי יודע, אוקיי? אנחנו קרובים מאוד.‬ 1159 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 ‫הרגע נחתי‬ 1160 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 ‫ג׳ונתן הוא לא הבוס שלך?‬ 1161 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 ‫- אליס! - סליחה!‬ 1162 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 ‫תסתכלי על הכביש!‬ 1163 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 ‫זה לא רעיון טוב לצאת עם הבוס שלך.‬ 1164 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 ‫עדיף לצאת עם בעלך לשעבר שהרס לך את החיים.‬ 1165 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 ‫מחכה לראות אותך!‬ 1166 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 ‫אני יודעת שאתה נסער עכשיו בגלל דומיניק...‬ 1167 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 ‫- אליס! - סליחה!‬ 1168 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 ‫- את רוצה שאני אנהג? - ממש. אתה עדיין בהנגאובר.‬ 1169 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 ‫אני בסדר לעת עתה.‬ 1170 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 ‫- אתה בטוח? - כן, אני בסדר לעת עתה.‬ 1171 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 ‫אני לא רוצה למות היום, אני מצטער. אני אסמס לו בשבילך.‬ 1172 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 ‫לא!‬ 1173 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 ‫הבוס שלך נשוי, לא?‬ 1174 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 ‫למה לא סיפרת לי עליכם?‬ 1175 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 ‫למה לא סיפרת לי על הבעיות שלך עם דומיניק?‬ 1176 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 ‫אליס, הכביש.‬ 1177 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 ‫- הכביש! - סליחה.‬ 1178 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 ‫- אלוהים! - סליחה.‬ 1179 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 ‫אפשר לעצור בצד?‬ 1180 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 ‫אפשר בבקשה לעצור בצד?‬ 1181 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 ‫אלוהים, אתם עדיין מקיאים הרבה.‬ 1182 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 ‫בואו פשוט נירגע וננסה להעביר את הנסיעה ברוגע, אוקיי?‬ 1183 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 ‫- מה זה, לכל הרוחות? - זאת פרה.‬ 1184 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 ‫אלוהים. היא בסדר?‬ 1185 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 ‫שלום. אני מצטערת, אני חושבת שאנחנו... זו הפרה שלך?‬ 1186 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 ‫היא בסדר?‬ 1187 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 ‫אלואיז, אני יכולה לתפוס אותך לרגע?‬ 1188 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 ‫- היי, פול. - שלום לך, אדוני! מעוניין בלחמנייה?‬ 1189 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 ‫סתם צחקתי. אני צוחק.‬ 1190 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 ‫אלה ההורים שלי, מרג׳ורי ופרדריק.‬ 1191 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 ‫- זה פול, אחיה של אלואיז. - טוב, אח למחצה.‬ 1192 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 ‫כפי שאתם רואים, אני לבד כי זרקו אותי אתמול.‬ 1193 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 ‫מצטער לשמוע עליך ועל דומיניק.‬ 1194 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 ‫טוב, מתברר, מארג׳ ופרד, שאני די גרוע בשלישיות.‬ 1195 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 ‫- אתם יודעים למה אני מתכוון? - כולנו, לא?‬ 1196 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 ‫הייתי מוכן ומזומן, אתם יודעים?‬ 1197 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 ‫הייתי בקטע, כמו שאומרים הצעירים.‬ 1198 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 ‫אז אני על ארבע, מקשת את הגב,‬ 1199 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 ‫ואלקוט נכנס, הוא הכוכב האורח השלישי והמיוחד שלנו.‬ 1200 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 ‫והוא החליט שהוא במצב רוח לחטיפים...‬ 1201 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 ‫- סלחו לנו לרגע. - איזו גסות רוח.‬ 1202 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 ‫טוב, מה אתה חושב שקרה אחר כך?‬ 1203 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 ‫אחרי שהבחור הצעיר השני רצה חטיף?‬ 1204 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 ‫החליפה היפה היחידה שלי. אלוהים...‬ 1205 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 ‫- מה הבעיה הארורה שלך? - סליחה, הגזמתי עם הכנות לטעמך?‬ 1206 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 ‫הרגע סיפרת לחמים לעתיד שלי על השלישייה הכושלת שלך‬ 1207 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 ‫בארוחת הערב שלי, אז כן, אני חושבת שזה מוגזם, פול!‬ 1208 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 ‫- סליחה, מצטער. - בחייך, אלואיז.‬ 1209 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 ‫לא משנה מה אני אגיד, בסדר?‬ 1210 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 ‫חיבבת אותי כל עוד יכולת לומר לי מה לעשות, ועכשיו‬ 1211 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 ‫את לא מעוניינת בשום חלק מפול האמיתי, הבוגר והמבולגן.‬ 1212 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 ‫אני ממש מצטער שאני לא יכול להיות מבוגר מושלם ומתנשא כמוך.‬ 1213 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 ‫- אתה מתנהג כמו חמור! - באמת?‬ 1214 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 ‫אני מתנהג כמו חמור? כן?‬ 1215 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 ‫לפחות לא נטשתי את אחותי אחרי שהחבר שלה זרק אותה‬ 1216 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 ‫כי היא עברה הפלה והוא האשים אותה בזה.‬ 1217 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 ‫על מה אתה מדבר? הוא האשים אותה? בגלל זה הם נפרדו?‬ 1218 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 ‫כן, ואני טסתי לשם וביקרתי אותה. השתמשתי בנקודות שלי.‬ 1219 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 ‫ואני מבין, בסדר? למה שתרצי לבלות איתנו, נכון?‬ 1220 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 ‫תמיד היית הילדה היפה והרצויה,‬ 1221 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 ‫ואנחנו היינו המשפחה השנייה והפחות אהובה של אימא.‬ 1222 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 ‫ועכשיו אימא נמרחת על אנריק כמו איזו מתבגרת נואשת.‬ 1223 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 ‫אלוהים אדירים!‬ 1224 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 ‫אלוהים. אני שמח כל כך שאבא שלי מת מכדי לחזות בזה.‬ 1225 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 ‫לא נעים לי לבשר לך,‬ 1226 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 ‫אבל גם אבא שלך היה חמור, כמו שלי.‬ 1227 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 ‫זה הטיפוס שאימא אוהבת.‬ 1228 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 ‫אוקיי. אין לך זכות לדבר ככה על אבא שלי.‬ 1229 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 ‫הוא היה אדם נפלא, והוא אהב אותי, ואני אבוד בלעדיו.‬ 1230 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 ‫- מה אתה עוד צריך לקחת? - סליחה, רק את העוגה.‬ 1231 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 ‫אלוהים, פול! אתה ממש לא בכיוון!‬ 1232 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 ‫האמת היא שכשיצאת מהארון, ביל לא היה מסוגל להתמודד עם זה.‬ 1233 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 ‫הוא אמר שהוא חושב שזה מגעיל.‬ 1234 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 ‫אימא אמרה לו שהיא תעזוב אותו‬ 1235 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 ‫אם הוא אי פעם יגרום לך להרגיש שלא אוהבים או מקבלים אותך.‬ 1236 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 ‫היא הגנה עליך מפניו, אפילו אחרי שהוא מת.‬ 1237 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 ‫ואתה היית אך ורק נוראי אליה מאז.‬ 1238 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 ‫- זה לא נכון. - זה נכון.‬ 1239 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 ‫לא, הוא אמר ש... הוא בסדר עם זה.‬ 1240 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 ‫הוא אמר שהוא אוהב אותי, לא משנה מה. הוא אמר לי את זה.‬ 1241 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 ‫אימא הכריחה אותו.‬ 1242 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 ‫לא, את פשוט... ממציאה דברים.‬ 1243 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 ‫הלוואי, פול.‬ 1244 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 ‫אימא אוהבת אותך.‬ 1245 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 ‫היא נלחמה למענך.‬ 1246 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 ‫פול!‬ 1247 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 ‫הכול טוב, חבר?‬ 1248 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 ‫כן. אני בסדר, תודה.‬ 1249 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 ‫כן. בסדר.‬ 1250 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 ‫אם יהיה לך פנאי, תוכל להביא לי את הדברים הקטנים האלה עם הגבינה?‬ 1251 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 ‫- כן, בסדר. - ואולי קצת יין לבן?‬ 1252 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 ‫- בטח. - אוקיי, אבל לא שרדונה.‬ 1253 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 ‫כן. בסדר.‬ 1254 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 ‫תודה לכולכם שבאתם הערב‬ 1255 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 ‫לחזות באישה הזו עושה את הטעות הגדולה ביותר בחייה.‬ 1256 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 ‫נכנס עכשיו‬ 1257 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 ‫פגשתי את אלואיז במועדון פולו,‬ 1258 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 ‫ואמרתי לאחי‬ 1259 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 ‫שהרגע ראיתי את הבחורה הכי יפה בעולם.‬ 1260 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 ‫הוא חשב שאני מדבר על אחת הסוסות.‬ 1261 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 ‫למרבה המזל, בלבול מהסוג הזה לא קרה היום.‬ 1262 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 ‫את!‬ 1263 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 ‫- אליס? - לא.‬ 1264 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 ‫כלומר, כן, זו אני, אבל... מריסה! ברוכה הבאה.‬ 1265 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 ‫אל תנסי להיות חמודה עכשיו.‬ 1266 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 ‫אולי... נצא החוצה?‬ 1267 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 ‫לא. אני חושבת שזה דווקא יכול להיות כיף‬ 1268 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 ‫אם כולם כאן יידעו שהאישה הזאת,‬ 1269 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 ‫ואני משתמשת במילה הזאת בנדיבות, מזדיינת עם בעלי!‬ 1270 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 ‫בזמן שאני בבית, מיניקה תינוק‬ 1271 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 ‫ששואב ממני את אנרגיית החיים כמו ערפד.‬ 1272 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 ‫אני מצטערת. ג׳ונתן אמר ש...‬ 1273 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 ‫ואני אמורה להאשים רק אותו, נכון?‬ 1274 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 ‫טעות. את אישה.‬ 1275 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 ‫היית אמורה להיות חכמה יותר. את מכירה את ההרגשה!‬ 1276 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 ‫בואי נצא החוצה ונדבר...‬ 1277 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 ‫לא, ממש נמאס לי לדבר עם מטפלים‬ 1278 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 ‫ועם מומחי שינה,‬ 1279 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 ‫ועם בעלי החרא המטומטם!‬ 1280 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 ‫- אני מתגרשת מג׳ונתן. - כן!‬ 1281 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 ‫אני חושבת שכדאי לך.‬ 1282 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 ‫כי הוא דפק את שתינו, ואנחנו הקורבנות כאן.‬ 1283 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 ‫אבל קודם,‬ 1284 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 ‫אני אלך איתך מכות.‬ 1285 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 ‫כן!‬ 1286 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 ‫תחזרי לכאן, תותית הקטנה!‬ 1287 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 ‫לא ישנתי ארבעה ימים, אני בלתי מנוצחת!‬ 1288 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 ‫- אליס, תעצרי אותה. - איך אני אמורה לעצור אותה?‬ 1289 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 ‫פול, אתה משתין על הרגליים שלי?‬ 1290 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 ‫קוראים לי... כן.‬ 1291 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 ‫היי!‬ 1292 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 ‫תרימי אגרופים.‬ 1293 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 ‫- אפשר לקרוא לאבטחה? - אל תקראו לאבטחה.‬ 1294 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 ‫- פול! - אלוהים אדירים.‬ 1295 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 ‫חרא!‬ 1296 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 ‫אליס, אני הולכת לזיין אותך!‬ 1297 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 ‫- לא. - אליס, מי הגברת?‬ 1298 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 ‫לא!‬ 1299 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 ‫תעצרי!‬ 1300 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 ‫מריסה.‬ 1301 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 ‫אין מצב!‬ 1302 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 ‫אימא, לא!‬ 1303 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 ‫- תפסי אותה, אימא. - אימא, בלי נשיכות! לא לנשוך!‬ 1304 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 ‫את חוטפת שבץ?‬ 1305 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 ‫זאת אומרת, את חושבת שזה מצחיק?‬ 1306 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 ‫כן. כלומר, בערך. כן.‬ 1307 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 ‫אימא, נשכת מישהי.‬ 1308 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 ‫זה נכון.‬ 1309 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 ‫אני לא יודעת באיזה קרם היא משתמשת,‬ 1310 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 ‫אבל בכנות, זה היה די נעים.‬ 1311 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 ‫היא באמת הריחה מדהים, אז אני לא בהלם שהיא גם הייתה טעימה.‬ 1312 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 ‫אתן כאלה מוזרות.‬ 1313 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 ‫אוי, אלוהים!‬ 1314 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 ‫מכירים את זה שבכל חתונה יש את האנשים האלה,‬ 1315 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 ‫האנשים שכולם מדברים עליהם אחר כך?‬ 1316 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 ‫הדוד השיכור, בן הדוד שנצמד לכולן ברחבת הריקודים?‬ 1317 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 ‫בן הדוד רנדי.‬ 1318 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 ‫כל פעם מחדש.‬ 1319 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 ‫הפעם, אנחנו האנשים האלה.‬ 1320 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 ‫- אנחנו האנשים האלה. - זה קשוח, אימא.‬ 1321 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 ‫היי, אימא?‬ 1322 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 ‫כן, פולי?‬ 1323 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 ‫אני מצטער שהייתי בן כזה נוראי וזבלי.‬ 1324 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 ‫לא, פולי, אתה נפלא.‬ 1325 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 ‫אני פשוט לא מאמין שאבא...‬ 1326 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 ‫אני יודעת, מותק.‬ 1327 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1328 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 ‫כי אהבת אותו.‬ 1329 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 ‫והרגשת שהוא אהב אותך ללא תנאי,‬ 1330 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 ‫ונדיר כל כך להרגיש נאהב ככה.‬ 1331 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 ‫ולא רציתי להרוס את זה.‬ 1332 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 ‫ואני מצטער על אנריק‬ 1333 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 ‫ועל הפרחה שהוא מזמז.‬ 1334 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 ‫אתה יודע מה? הכול טוב.‬ 1335 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 ‫גם לך מגיע להיות נאהבת ללא תנאי.‬ 1336 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 ‫אני כבר נאהבת ככה.‬ 1337 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 ‫הבת שלי אלואיז באה?‬ 1338 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 ‫כן.‬ 1339 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 ‫אז אנחנו משתחררים?‬ 1340 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 ‫לא, אבל היא השאירה לכם פתק.‬ 1341 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 ‫פתק?‬ 1342 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 ‫היא רצתה שאקריא לכם אותו.‬ 1343 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 ‫אנחנו יכולים לקרוא אותו בעצמנו... אוקיי, אתה מקריא.‬ 1344 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 ‫״אימא, אליס ופול היקרים,‬ 1345 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 ‫״אני אוהבת את כולכם, אבל שיניתי את סטטוס ההגעה שלכם למחר ל׳לא׳.‬ 1346 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 ‫״כל מה שאי פעם רציתי היה להרגיש חלק מהמשפחה הזאת‬ 1347 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 ‫״במקום כמו לוויין שמסתובב לבדו בחלל.‬ 1348 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 ‫״כנראה חשבתי שאולי החתונה שלי תהיה הזדמנות להתחבר מחדש.‬ 1349 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 ‫״אבל עכשיו אני מבינה שאולי מעולם לא היינו מחוברים באמת.‬ 1350 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 ‫״אני מבטיחה לכם,‬ 1351 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 ‫״מעתה והלאה, אפסיק להתאמץ.״‬ 1352 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 ‫זה ממש חבל, לא כך?‬ 1353 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 ‫לא כיף לחזות בזה, אה?‬ 1354 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 ‫משפחה קרועה לגזרים וכל זה.‬ 1355 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 ‫תחנת המשטרה האמוורת׳י‬ 1356 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 ‫דניס, היי.‬ 1357 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 ‫תודה שבאת. תודה שבכלל ענית לשיחה שלי.‬ 1358 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 ‫סליחה, אליס. מי זה דניס?‬ 1359 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 ‫דניס הוא...‬ 1360 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 ‫- הוא... - אני אף אחד.‬ 1361 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 ‫אליס ואני היינו חברים פעם.‬ 1362 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 ‫תודה רבה לך.‬ 1363 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 ‫- הוא חמוד. - תודה, דניס.‬ 1364 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 ‫היי, אני ממש מצטערת.‬ 1365 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 ‫זה בסדר.‬ 1366 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 ‫הלב הגדול והמטומטם שלי מהמערב התיכון יתאחה.‬ 1367 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 ‫אני אפגוש בחורה פשוטה יותר, אולי דחלילה.‬ 1368 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 ‫- יש לכם כאלה בקנזס? - כן, לגמרי יש לנו.‬ 1369 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 ‫זה הוא?‬ 1370 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 ‫כן. מהטלפון החדש שלו.‬ 1371 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 ‫כי הטלפון הישן שלו היה אצל מריסה, לכן חשבתי שהוא מגיע ו...‬ 1372 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 ‫- לא משנה, לא אכפת לך. - לא. זה מרתק.‬ 1373 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 ‫בבקשה תמשיכי.‬ 1374 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 ‫הוא אומר שמריסה עוזבת אותו, כך שנוכל סוף כל סוף להיות...‬ 1375 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 ‫ביחד.‬ 1376 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 ‫נשמע כמו התגשמות של חלום.‬ 1377 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 ‫אולי יום אחד תוכלי לתת אגרוף לפילגש החדשה שלו‬ 1378 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 ‫בארוחת הערב של אחותה.‬ 1379 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 ‫מעגל החיים.‬ 1380 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 ‫שוב תודה.‬ 1381 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 ‫ואני יכולה להעביר לך כסף באפליקציה על השחרור בערבות.‬ 1382 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 ‫אוקיי. שם המשתמש שלי הוא ״דניס-קו תחתון-בוטומס״.‬ 1383 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 ‫- סליחה. ״בוטומס״, ישבנים? - פול, לא עכשיו, בחייך.‬ 1384 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 ‫טוב, תמיד יהיה לנו את פדינגטון.‬ 1385 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 ‫הוא דוב טוב.‬ 1386 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 ‫להתראות, אליס.‬ 1387 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 ‫אוקיי, מי זה היה?‬ 1388 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 ‫בחור ממש נהדר שחיבב אותי באמת‬ 1389 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 ‫ואני לגמרי דפקתי אותו.‬ 1390 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 ‫- הנה היא חזרה אלינו. - אני מסתדרת נהדר.‬ 1391 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 ‫היי, אנחנו מסתדרים נהדר.‬ 1392 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 ‫קדימה, בואו נכניס אתכם למיטה. אני אשכיב אתכם לישון.‬ 1393 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 ‫- דונה. - אנריק?‬ 1394 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 ‫- רציתי להתנצל. - באמת? על מה?‬ 1395 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 ‫על שהולכתי אותך שולל.‬ 1396 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 ‫לא התכוונתי להרוס לך שוב את החיים.‬ 1397 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 ‫אתה יודע מה, אנריק?‬ 1398 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 ‫אני חושבת... שאני זו שחייבת לך התנצלות.‬ 1399 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 ‫אני חושבת שאני צריכה להתנצל בפניך על שהרסתי לך את החיים.‬ 1400 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 ‫- על מה את מדברת? - אני אגיד לך על מה אני מדברת.‬ 1401 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 ‫הייתי האהבה הראשונה שלך,‬ 1402 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 ‫והייתי אישה טובה שאהבה אותך בכנות, ואתה הרסת את זה.‬ 1403 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 ‫ומאז אתה מנסה למלא את החלל העצום‬ 1404 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 ‫שהשארתי אחריי בכסף, בחפצים ובמין,‬ 1405 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 ‫ושום דבר מאלה בטח לא היה טוב או אמיתי‬ 1406 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 ‫או בטוח כמו להיות עם מישהי שבאמת אכפת לה.‬ 1407 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 ‫ועכשיו אתה יודע מה? החיים שלך כמעט נגמרו.‬ 1408 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 ‫נשארו לך, מה, 15 שנה?‬ 1409 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 ‫אחת, לפני שאיזה צילום או סריקה יחזרו‬ 1410 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 ‫עם איזה ממצא ואז נבהה כולנו בתהום.‬ 1411 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 ‫אז אני מצטערת.‬ 1412 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 ‫אני מצטערת שנתתי לך הצצה לאופן שבו החיים נראים‬ 1413 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 ‫כשמתייחסים לאנשים יפה.‬ 1414 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 ‫כשאוחזים בחבילת האהבה הקטנה שקיבלת‬ 1415 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 ‫ואומרים תודה‬ 1416 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 ‫במקום לזרוק אותה לרחוב ולבקש עוד.‬ 1417 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 ‫אני מצטערת שזה כנראה היה השיא של חייך.‬ 1418 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 ‫עכשיו, אם תסלח לי, אני נכנסת לשם לבד,‬ 1419 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 ‫כי אני עייפה מאוד.‬ 1420 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 ‫אז לילה טוב, אנריק.‬ 1421 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 ‫אולי, אתה לא אמור לראות אותי, זה מזל רע.‬ 1422 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 ‫חשבתי שכל המזל הרע כבר התממש אתמול בערב.‬ 1423 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 ‫זה לא מצחיק.‬ 1424 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 ‫אני פשוט... לא רוצה שיהיו לך חרטות.‬ 1425 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 ‫הם המשפחה שלך.‬ 1426 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 ‫אני מניחה שכן.‬ 1427 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 ‫מעולם לא באמת הרגשתי שייכת אליהם.‬ 1428 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 ‫טוב, את שייכת אליי.‬ 1429 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 ‫ותהיה לנו משפחה משלנו.‬ 1430 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 ‫אני רק הולכת לוודא שהכול מוכן לפי התוכנית.‬ 1431 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 ‫באיזה צבע הם?‬ 1432 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 ‫לבן.‬ 1433 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 ‫זה נראה כמו שמנת.‬ 1434 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 ‫זה לא לבן?‬ 1435 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 ‫אתה חושב ששלג וחלב הם באותו צבע?‬ 1436 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 ‫כן?‬ 1437 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 ‫לא. הם לא.‬ 1438 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 ‫אני חייבת להחליף אותם. כבר חוזרת.‬ 1439 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 ‫שלום.‬ 1440 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 ‫מרתה.‬ 1441 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 ‫הזמנתי 2,000 נרות לחתונה שלי, ואני חושבת שקיבלתי את הצבע הלא נכון.‬ 1442 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 ‫את מבינה, הזמנתי לבן וקיבלתי את זה.‬ 1443 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 ‫זה נראה לי לבן.‬ 1444 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 ‫באמת? באמת, מרתה?‬ 1445 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 ‫כי אני די בטוחה שזה אוף-וייט,‬ 1446 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 ‫שהמשמעות שלו היא ״לא לבן״.‬ 1447 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 ‫ועכשיו 2,000 נרות כאלה‬ 1448 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 ‫מפוזרים בכל המתחם שבו אני מתחתנת, וזה לא יהיה בסדר!‬ 1449 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 ‫עזרי לי, מרתה. את היחידה שיכולה לעזור.‬ 1450 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 ‫אולי אלך לבדוק מאחור‬ 1451 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 ‫אם יש לנו נרות לבנים?‬ 1452 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 ‫נהדר.‬ 1453 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 ‫יש לנו את הנרות בלבן.‬ 1454 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 ‫זה מושלם.‬ 1455 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 ‫יש לנו 200 כאלה.‬ 1456 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 ‫מאתיים?‬ 1457 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 ‫אני צריכה 2,000.‬ 1458 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 ‫מרתה, אני חייבת לצאת מכאן.‬ 1459 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 ‫אני לא יכולה לנשום. אני פשוט...‬ 1460 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 ‫אלואיז! את יודעת, רק קפצתי לכאן‬ 1461 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 ‫כדי לקנות כרטיס ברכה לחתונה.‬ 1462 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 ‫לא עכשיו, טום.‬ 1463 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 ‫נפלא.‬ 1464 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 ‫חוזר לאמריקה בבושה.‬ 1465 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 ‫עכשיו אני מבין איך מדונה הרגישה בגירושין מגאי ריצ׳י.‬ 1466 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 ‫אני יודעת שאלואיז אמרה לנו לא לבוא, אבל מה אם אצפה מרחוק?‬ 1467 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 ‫- לא. - אימא.‬ 1468 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 ‫השוטר הזה הקריא לנו נספח שלם שאמר במפורש‬ 1469 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 ‫- לא לעשות את זה. - אני יודעת.‬ 1470 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 ‫- אולי? - אלואיז נעלמה.‬ 1471 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 ‫מתברר שהיא עברה התמוטטות עצבים בחנות נרות וברחה.‬ 1472 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 ‫אין לי מושג איפה היא יכולה להיות.‬ 1473 01:24:49,126 --> 01:24:52,001 ‫טאקו בל‬ 1474 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 ‫באמת? טאקו בל?‬ 1475 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 ‫כן. המקום האהוב עליה.‬ 1476 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 ‫אנריק בחיים לא נתן לה ללכת לשם, אז הלכנו כל הזמן.‬ 1477 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 ‫היא נהגה לחגוג שם את ימי ההולדת שלה.‬ 1478 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 ‫זה לא עצוב כמו שזה נשמע.‬ 1479 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 ‫אכפת לכם אם איכנס לשם לבד,‬ 1480 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 ‫רק לרגע?‬ 1481 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 ‫אפשר לקבל נאצ׳ו?‬ 1482 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 ‫- אלואיז. - חכי.‬ 1483 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 ‫- אני לא... - לפני שתדברי, אני קודם.‬ 1484 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 ‫אליס, אני מצטערת על הקיץ שעבר.‬ 1485 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 ‫פול סיפר לי.‬ 1486 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 ‫על זה שאנדרו נטש אותך אחרי ההפלה.‬ 1487 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 ‫אני מבטיחה לך שלא היה לי מושג.‬ 1488 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 ‫כי לא סיפרתי לך.‬ 1489 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 ‫ושנאתי אותך על כך, וזו לא הייתה אשמתך.‬ 1490 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 ‫אבל זה לא בדיוק הכול. אני...‬ 1491 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 ‫מה, אל? מה יש?‬ 1492 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 ‫זמן קצר לפני שתכננתי לבוא,‬ 1493 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 ‫גיליתי שאני לא יכולה להביא ילדים לעולם.‬ 1494 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 ‫בכלל.‬ 1495 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 ‫ניסיתי לעלות על המטוס כדי לבוא לראות אותך, אבל אני...‬ 1496 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 ‫אני פשוט...‬ 1497 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 ‫לא יכולתי.‬ 1498 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 ‫את יודעת, כשגדלתי, בהשוואה אליכם,‬ 1499 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 ‫היו לי חצי-חיים.‬ 1500 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 ‫ובלב תמיד חשבתי, טוב,‬ 1501 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 ‫תהיה לי משפחה משלי יום אחד, ונהיה מחוברים.‬ 1502 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 ‫באמת מחוברים.‬ 1503 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 ‫ותוך רגע החלום הזה נעלם.‬ 1504 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1505 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 1506 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 ‫לא. הייתי צריכה לספר לך.‬ 1507 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 ‫במקום זאת, ניסיתי לפצות אותך על ידי שדרוג החדר שלך‬ 1508 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 ‫- וניסיון להשיג לך עבודה... - כן, אבל אלה דברים יפים.‬ 1509 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 ‫הם דברים ממש...‬ 1510 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 ‫יפים, ואני חושבת שאני יכולה להיות טיפשה וכפוית טובה לפעמים.‬ 1511 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 ‫בכלל לא סיפרתי לך את החלק הכי גרוע.‬ 1512 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 ‫אולי לא יודע.‬ 1513 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 ‫הוא לא יודע שאני לא יכולה להביא ילדים.‬ 1514 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 ‫שיקרתי לו, והוא חושב שאני מושלמת.‬ 1515 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 ‫ואני יודעת שהוא לא יאהב אותי כשהוא יכיר אותי באמת,‬ 1516 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 ‫כי זה רק עניין של זמן‬ 1517 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 ‫עד שאולי יבין שהכול הצגה,‬ 1518 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 ‫ושעמוק בפנים אני רק דוריטוס.‬ 1519 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 ‫אני לא בטוחה למה התכוונת עם הדוריטוס,‬ 1520 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 ‫כי זה חטיף נפלא ולא צריך ללכלך עליו,‬ 1521 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 ‫אבל אל, אנחנו אוהבים אותך.‬ 1522 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 ‫אולי יותר מדי.‬ 1523 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 ‫אנחנו מעריצים אותך‬ 1524 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 ‫ואז אנחנו מרגישים כמו זבל בסביבתך,‬ 1525 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 ‫אז אנחנו מתנהגים נורא כדי שתדחי אותנו,‬ 1526 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 ‫ואני מבינה רק עכשיו איזו חבורה כיפית אנחנו.‬ 1527 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 ‫אליס, מגיע לך אושר.‬ 1528 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 ‫תפסיקי להדוף אותו.‬ 1529 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 ‫את קודם.‬ 1530 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 ‫את אחותי הגדולה.‬ 1531 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 ‫את צריכה לשמש דוגמה טובה.‬ 1532 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 ‫אבל את צריכה לספר לאולי‬ 1533 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 ‫על כל עניין הילדים.‬ 1534 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 ‫בסדר.‬ 1535 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 ‫אני יכולה לבוא איתך.‬ 1536 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 ‫אם תרצי.‬ 1537 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 ‫בסדר.‬ 1538 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 ‫לפני שתלכי, תוכלי להזמין לי עוד גורדיטה?‬ 1539 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 ‫רגילה או עם תוספת גבינה?‬ 1540 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 ‫עם תוספת גבינה.‬ 1541 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 ‫זה היום שלי.‬ 1542 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 ‫גבירותיי ורבותיי, הומואים וא-בינאריים,‬ 1543 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 ‫הכלה שלכם.‬ 1544 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 ‫אלואיז.‬ 1545 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 ‫מעולם לא נראית יפה יותר.‬ 1546 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 ‫תודה, אימא.‬ 1547 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 ‫זה פשוט ממשיך להיות לא הוגן.‬ 1548 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 ‫לקחת את הגנים הטובים והשארת אותנו עם שאריות.‬ 1549 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 ‫טוב, אתה לקחת את כל השנינות.‬ 1550 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 ‫ורק לי יש בהונות באורך הנכון.‬ 1551 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 ‫- למה את מטיחה בי את זה לפני חתונה? - רק מציינת את זה.‬ 1552 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 ‫תראי אותך.‬ 1553 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 ‫תראו את כולכם. אתם לגמרי מושלמים.‬ 1554 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 ‫אלוהים! אתם האהבות של חיי.‬ 1555 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 ‫בזבזתי יותר מדי זמן על העבר‬ 1556 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 ‫במקום לחשוב על כל הטוב שמולנו.‬ 1557 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 ‫אבל לא עוד. מספיק לא לדבר זה עם זה.‬ 1558 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 ‫בסדר? אנחנו צריכים זה את זה.‬ 1559 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 ‫כן. לא עוד לוויינים שמשייטים בחלל.‬ 1560 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 ‫בואו.‬ 1561 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 ‫בואו, תיכנסו לחיבוק.‬ 1562 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 ‫מותר לנו להפגין כל כך הרבה רגשות בבריטניה?‬ 1563 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 ‫זה ממש כיף ולא נוח.‬ 1564 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 ‫בואו נעשה את זה רק עוד דקה אחת, בסדר?‬ 1565 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 ‫בסדר.‬ 1566 01:30:16,418 --> 01:30:17,918 ‫- בונז׳ור! - אבא.‬ 1567 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 ‫שלום, אנריק. טוב לראות אותך שוב.‬ 1568 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 ‫אני ממש מצטער ש...‬ 1569 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 ‫השתנתי לך על הנעליים ונתתי לך אגרוף בפרצוף.‬ 1570 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 ‫להגנתי,‬ 1571 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 ‫התנהגת בצורה ממש מגעילה לאימא שלי.‬ 1572 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 ‫בכמה הזדמנויות.‬ 1573 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 ‫נכון. זה נכון. אני מצטער.‬ 1574 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 ‫וגם מה שאמרת לי קודם נכון, דונה.‬ 1575 01:30:45,584 --> 01:30:46,418 ‫תודה.‬ 1576 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 ‫עכשיו, אלואיז,‬ 1577 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 ‫אנחנו מוכנים לצעוד לחופה?‬ 1578 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 ‫תצטופפו, האמריקאים מגיעים.‬ 1579 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 ‫את בסדר?‬ 1580 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 ‫- סליחה. - ...מתוך השמלה שלה.‬ 1581 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 ‫- בואו. אל דאגה. - טוב לראות אותך.‬ 1582 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 ‫כולם לשמור על פאסון.‬ 1583 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 ‫הלו?‬ 1584 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 ‫מחזות זמר‬ 1585 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 ‫כן, אהבתי את הסוכריות עם המריחואנה.‬ 1586 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 ‫צדקת. חמש היו יותר מדי.‬ 1587 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 ‫היה יפהפה.‬ 1588 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 ‫היי.‬ 1589 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 ‫היי.‬ 1590 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 ‫סליחה שאני על המטוס שלך.‬ 1591 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 ‫אבל אל תדאג, הפעם אני במחלקת תיירים.‬ 1592 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 ‫עם שאר האספסוף והפושעים.‬ 1593 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 ‫- הארנב לא שילם על שדרוג? - לא. נפרדתי מהארנב.‬ 1594 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 ‫אוי, לא.‬ 1595 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 ‫אני שבור.‬ 1596 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 ‫אני מרגישה שזה היה סרקסטי.‬ 1597 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 ‫טוב, אולי אבוא לבקר אותך שם, אביא את הלחמנייה הנוספת שלי?‬ 1598 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 ‫- כן? - לא כדי שתאכלי אותה.‬ 1599 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 ‫אני פשוט אזרוק אותה על הפרצוף המטומטם והלוהט שלך.‬ 1600 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 ‫זה מגיע לי.‬ 1601 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 ‫תיזהרי.‬ 1602 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 ‫שנה לאחר מכן‬ 1603 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 ‫היה הייתה פעם משפחה, שוב.‬ 1604 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 ‫עשרים ושש מעלות בדצמבר, זאת לוס אנג׳לס.‬ 1605 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 ‫הזהרתי אותך, פול. איך סוודר הצמר שלך?‬ 1606 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 ‫- הוא לא מריח נהדר. - אתה נראה נהדר.‬ 1607 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 ‫אני שמחה כל כך שאנחנו כאן. חסרתם לנו מאוד בחג ההודיה.‬ 1608 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 ‫- לא הפסדת הרבה. - סליחה?‬ 1609 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 ‫אימא, אני אוהב אותך, אבל את מכינה הודו יבש מאוד.‬ 1610 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 ‫טוב, בשביל זה יש רוטב.‬ 1611 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 ‫אימא, לא...‬ 1612 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 ‫בבקשה! זה שלי!‬ 1613 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 ‫היי, ארנבון קטן. אני לא מאמינה שהצלחתם לאמץ מהר כל כך.‬ 1614 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 ‫תראו כמה התינוקת הזאת אלגנטית.‬ 1615 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 ‫היא פשוט תינוקת על רמה.‬ 1616 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 ‫- מהמם. - אני בטוחה שהיא לא מחרבנת.‬ 1617 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 ‫היא עשתה קקי בכל רחבי המטוס. הייתה לנו נחיתת חירום.‬ 1618 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 ‫לא, את לא עושה קקי.‬ 1619 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 ‫תני לי. תראו איזו מושלמת היא.‬ 1620 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 ‫אני פשוט יודעת שאם יהיה לי תינוק, הוא יהיה מהמרושלים.‬ 1621 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 ‫שטויות. הוא יהיה בן למשפחת בוטומס. זה שם אצילי מאוד.‬ 1622 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 ‫- הו, הו, הו! - הנה זה מתחיל.‬ 1623 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 ‫- זה סנטה. - אני לא מאמינה שעשית את זה.‬ 1624 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 ‫- בלי זקן? - לא. זה מגרד. יש לי פריחה.‬ 1625 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 ‫כולם, יש לי פה קשתות לראש.‬ 1626 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 ‫- קחו קשת. - את כזאת מוגזמת, אימא.‬ 1627 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 ‫הייתי חייבת, זה מיוחד!‬ 1628 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 ‫תוכלי להתחלף עם אליס? אני רוצה להתאים.‬ 1629 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 ‫אויש, מתוק שלי. אליס, תני לי את הקשת שלך.‬ 1630 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 ‫- אוקיי. - אוקיי, כולם.‬ 1631 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 ‫תשתדלו לא להזיע. אני לא משלמת על ריטוש.‬ 1632 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 ‫אני רוצה לשבת.‬ 1633 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 ‫הם לא חיו באושר ועושר,‬ 1634 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 ‫כי בואו נודה בזה, כולנו מזון לתולעים.‬ 1635 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 ‫אבל הם ביקרו בקניון, במתחם המיני גולף ובטאקו בל.‬ 1636 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 ‫והעולם המשיך להסתובב.‬ 1637 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 ‫זה נחמד כל כך.‬ 1638 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 ‫אוי ואבוי.‬ 1639 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 ‫- אוי, לא. - אימא.‬ 1640 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 ‫- זה אמור לשמח אותך. - אני שמחה.‬ 1641 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 ‫באמת.‬ 1642 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 ‫- שאני אתחיל? - כן. בסדר.‬ 1643 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 ‫והם הפיקו מזה את המיטב, ממש עד לכותרות הסיום.‬ 1644 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 ‫נס חג המולד!‬ 1645 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 ‫הכלב החדש שלנו, ארנב!‬ 1646 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 ‫אהבת אמת!‬ 1647 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 ‫בדרך לטאקו בל!‬ 1648 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 ‫אוכלת, מתפללת, אוהבת ברחבי יוון!‬ 1649 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 ‫תרגום כתוביות: נעה יוסף‬ 1650 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬