1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Volt egyszer egy távoli világ, amit a 80-as évekként ismerünk... 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 BOLDOG ÚJ ÉVET 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 ...ahol élt egy bájos, okos, vicces amerikai lány, Donna, 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 aki Angliába költözött, majd szerelmes lett 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 egy jóképű francia férfibe, Henrique-ba. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 Lett egy tökéletes gyermekük, akit Eloise-nak neveztek el. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 Minden remekül alakult addig a napig, amíg Henrique úgy nem döntött, 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 hogy meghágja a bébiszittert. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 Így hát a kedves kis Donna visszatért bájos szülővárosába, Indianapolisba... 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 ELKÖLTÖZTEM! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 ...ahol találkozott egy másik férfivel, aki... Nos, ő volt Bill. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 És Donnának még két gyermeke született, Alice és Paul. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 Az év egyik felében Eloise náluk lakott... 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ALICE KILENC! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 ...és élvezte a közép-nyugati élet minden örömét. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 Az autóversenyzést, a minigolfot, 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 és természetesen a plázát. 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 Mindenki mondja azt, hogy "csiling"! 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 Csiling! 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Mindenki kalapot és pulcsit le! Jöjjenek a húsvéti képek! 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Hallottátok az anyátokat! Jézus feltámadt. Hajrá! 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Mi történik? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Három képért fizettem. A következő a húsvéti. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Lenne szíves arrébb állni, csinálnánk pár képet! 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Vegyen magának szalonnás krumplit! Kiérdemelte. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 Nem ehet a jelmezében. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Ne törődjön vele! Gyere ide! 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 -Anya, megöleljük egymást a következőn? -Igen. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 -Feszítsünk be! -Ölelkezhetünk, de nem feszítünk be. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Még nem voltunk kész! 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Sajnálom, nagyon sokan várnak még. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Kifizetem a négy darabos képcsomagot. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Kifizetem én, anya! 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 Nem, El. Nem fog a 13 éves lányom fizetni. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Kapott 3000 dollárt az apjától. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 -Tudom. -Úgy döntöttünk, vesz nekünk egy jet skit. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 Bill! Megegyeztünk, hogy jakuzzit vesz! 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 És mi lenne, ha olyan medencés limuzint vennék? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Vegyünk oroszlánt! 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Nyissunk egy Taco Bellt a hátsó kertben! 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 -Igen! -Mindenki mondja azt, hogy... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 Nyuszi! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Piros, fehér és kék. Gyors, mint egy nyuszi. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Elfejlettél egy nagyon fontos ünnepet. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Add ezt oda anyukádnak, és mondjuk, hogy... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 Meglepetés! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 Boldog anyák napját! Sajnálom, hogy mindig lemaradok róla. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 Ez annyira kedves! 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 Ne sírj! Most boldognak kellene lenned. 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 Sajnálom, nem tudom abbahagyni. Sírnom kell. 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Anya, Ellie-nek tényleg haza kell mennie holnap? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Nemsokára visszajön. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 -Miért nem lakik itt az apja? -Mert ő Angliában él. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Utálom Angliát! 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 Érthető. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Elnézést, fényképezzem le önöket? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 Ennél jobb már nem lesz, drágám. Csak csinálja! 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 BOLDOG HÚSVÉTOT KÍVÁNNAK STEVENSONÉK 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Igen. Donna gyerekei olyanok voltak, mint a borsó meg a héja. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 De ahogy felnőttek, eltávolodtak egymástól. 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 Eloise-nak ott volt az apja vagyona. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 Alice-nek és Paulnak pedig ott volt az apjuk Chrysler Sebringje. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 2022-re a család 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 szétszóródott a szélrózsa minden irányába. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 De volt egy apró reménysugár, 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 hogy talán még egyszer újra együtt lesznek. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Természetesen egy esküvőről beszélek. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 És itt kezdődik a mi történetünk. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Megtiszteltetés lenne, ha te is eljönnél! 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 EMBEREK, AKIKET GYŰLÖLÜNK AZ ESKÜVŐKÖN 71 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Mi a picsa ez egyáltalán? 72 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 -Szia, hugi! -Basszuskulcs! 73 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 Láttad a meghívót? 74 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Úgy kinyírnék valakit. Annyira utálom őt! 75 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Tudom. Az enyém reggel érkezett. 76 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 A konyhaasztalra tettem, leöntöttem benzinnel, 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 aztán felgyújtottam a házamat. 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 A meghívó gyönyörű. 79 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 De nem viccelek, szerintem vagy 25 000 dollárt költött rá. 80 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 Rozmaring illata van. Világgá megyek. 81 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 Oké. Akkor én meg sikoltok, aztán meghalok. 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Halálra sikoltoztam magam, aztán embereket késelek meg. 83 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Véletlenszerűen. 84 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 Paul! 85 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Bocs, adj egy percet! 86 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 Az egyik betegem épp egy kukában áll. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 Ez teljesen normálisnak hangzik. 88 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Oké, még kilenc perc, Helen. Ez az! 89 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 -Egy betét volt a lábszáramnál. -És ettől hogyan érzi magát? 90 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 -Ki akarok szállni! -Engedje be az érzést, de maradjon ott! 91 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Teszek rá még egy kis szemetet. 92 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 Ne feledje, 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 ez olyan érzés lehet, mintha szemetet hánynék magára, 94 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 de ez ajándék. Szia, bocsi! 95 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 -Elmész az esküvőre? -Nem! Nem megyek. 96 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Féltestvér, félig szar kapcsolat. 97 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Habár felkért koszorúslánynak, 98 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 amikor úgy 17 éves voltam. 99 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Istenem! El fogsz menni, ugye? 100 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Nem is akarja, hogy ott legyünk. Vagy inkább személyzetnek akar. 101 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 Én nem megyek. 102 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Most mennem kell. Figyelj, Alice, 103 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 kitartás, és mondd meg anyának, hogy ne hívogasson! 104 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 Helló? 105 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 Van ott valaki? Azt hiszem, beragadtam... 106 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Asszonyom, jól van? Bejövök. 107 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 Istenem! Annyira sajnálom! 108 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Ne aggódjon! Ez csak az arcom. 109 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Oké. Lássuk csak! 110 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 -Nem tudtam... -Engedje, hogy... 111 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 -Talán ha kicipzárazza. -Hogyne. 112 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 -Megvan. Várjon! -Oké. 113 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Annyira sajnálom! 114 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Ki fogom fizetni. 115 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 Ne aggódjon emiatt! Különleges alkalomra vásárol? 116 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Igen. A lányom, Eloise, férjhez megy Angliában. 117 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Ott él. Az első férjem európai volt. 118 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Francia. Henrique. Egy szemétláda. 119 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 A gyerekeim a második házasságomból meg nem igazán kedvelnek éppen. 120 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Főleg a fiam, Paul. 121 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 Mióta az apja, Bill meghalt... Bill a második férjem volt. 122 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 -Kalandos az élet. -Ami engem illet, nos... 123 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 Azt hiszem, az... 124 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 életem romantikus fejezete lezárult. 125 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 És nem tudom, most mihez kezdjek. 126 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 -Nos... -Azóta van ez a teljesen... 127 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 irracionális félelmem az utazástól. Annyira ideges vagyok. 128 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 A barátom adott egy kis füvet a repülőre. Maga szokott füvezni? 129 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 -Én... -Nem válaszolhat. Munkában van. 130 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 A lényeg, hogy régóta nem voltunk már együtt a gyerekeimmel. 131 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 Úgy értem, Bill temetése óta. 132 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 Hozzak néhány másik ruhát? 133 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Igen. Megpróbálom nem tönkretenni őket. 134 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 PAUL – Kérlek, gyere el az esküvőre! Sokat jelentene neki. 135 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 Hívj vissza, kérlek! 136 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 ANYA 137 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Nem ignorálhatja az anyját örökké, drágám. 138 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 De igenis ignorálhatom örökre. 139 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Rideg és szerfelett szívtelen vagyok. 140 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 Nagyon nehéz szülőnek lenni, Paul. 141 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Ideje visszamásznia a kukába. 142 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 És arra fogom kérni, hogy vegye le a cipőjét. 143 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Csak ha letépi a lábamról, miután feldobtam a bocskort! 144 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 Maga fizet heti 7000 dollárt, hogy szemétben álljon, 145 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 hogy működni tudjon egy bacikkal teli világban, a szentségit! 146 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Oké. Egyszerre csak eggyel! 147 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Nagyon kecses! 148 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 Rendben van. 149 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Igen. Mintha táncolna. Jó. 150 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Most elengedem a kezét. Meg tudja csinálni. 151 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Vegyen mély levegőt! 152 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Meg tudja csinálni. 153 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 Nem! 154 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 Rendben van. Itt vagyok. 155 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 Ne, én... 156 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Jól van, minden rendben. 157 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Al! Kész van a RoboJet fájl? 158 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Épp itt van. 159 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 Tedd át az ebédem, aztán beülsz kettőkor a megbeszélésemre? 160 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 -Jól jönne a segítséged. -Hogyne. Beszoríthatlak valahova. 161 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Ezután akarsz együtt vacsorázni? 162 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Csak ha puccos helyre viszel. Sajtburger kizárva. 163 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 És ha egy menő büfékocsihoz mennénk? 164 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 Nem. A tied ez az egész cég. Nem fogsz sajtburgerezni vinni, haver! 165 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 Komolyan havernak hívsz, miközben épp szexelünk? 166 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Sajnálom, Nagytiszteletű uram! 167 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 -Ez már jobb. Mondd újra! -Nagytiszteletű uram! 168 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 Szerinted mennyibe kerül ez a pohár bor? 169 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 Mondjuk, úgy 45 dollár? 170 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Néha azt hiszem, hogy tényleg csak a pénzem miatt vagy velem. 171 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Istenem, dehogy! A farkad miatt vagyok veled. 172 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 -Ezzel ki tudok békülni. -Jó. 173 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 Ki az? 174 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Mindjárt okádok. 175 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 Anya próbál rávenni, hogy menjek el a nővérem esküvőjére. 176 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 Azért nem mész, mert hiányoznék? 177 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Nem. 178 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 A nővérem... sokáig közel álltunk, 179 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 és olyan csodálatosnak láttam, pedig csak gazdag. 180 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Szívás! 181 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 Nem olyan klassz gazdag ember, mint te. 182 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 -Köszönöm! -Vagy mint Vasember. 183 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Gyakorlatilag én vagyok ő. 184 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 De ez más. Soha nincs velem, érted? 185 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 Szó szerint. Tavaly nyáron megígérte, hogy meglátogat. 186 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 Szóval nem volt ott sem a szakításkor, sem amikor elvetéltél? 187 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Nem, de mindegy is. Eltűnt. 188 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 Inkább Londonban maradt krikettezni, és halat és krumplit dugni a seggébe. 189 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Nem így eszik. El kellene menned, vagy... 190 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 el kellene mennünk? 191 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 Mi? 192 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 Ne ijesztgesd a lányokat! 193 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 Legközelebb figyelmeztesd! 194 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Randi este. 195 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 -Kicsit már idegesítő, tudod. -Sziasztok, fiúk! 196 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Annyira örülök a ma esti fellépésednek! 197 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 Tudtad, hogy Paul még nem látta a Lear királyt? 198 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Legyünk igazságosak, a Gnómeó és Júliát egyedül néztem meg, 199 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 és micsoda katyvasz volt! 200 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Gender-téma lesz, szóval Lear királynő. 201 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Jobb, mint a Macskák, ahol minden szereplő kutya volt. 202 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Szia, Dallas! 203 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 Szia! 204 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Dallas, ők Dominic és Paul. 205 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 Ők a legjobb barátaink. 206 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 Vicces, hogy még nem találkoztatok. 207 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 Igaz, amit mondanak? Hogy Texasban minden nagyobb? 208 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 Nos, sziasztok fiúk! 209 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 Csengettek, menjünk! 210 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 Én nem vagyok... Én csak a heteró haverjuk vagyok. 211 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 -Kitaláltuk. -Heteró a ruhád. 212 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 Dom, várj! 213 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 Mi ez a Dallas-dolog? 214 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Tudod, ő az "extrájuk”. 215 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 Nyitott a kapcsolatuk? Ez most sokkolt. 216 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 -Téged annyira könnyű sokkolni, Paul. -Nem is. 217 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Az Álarcos énekesen is mindig ledöbbensz. 218 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Mindig más valakit vár az ember. Ez a műsor lényege! 219 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Paul, 220 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 szeretnék beszélni veled az útról. 221 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Repülő emoji, hol vagy? Itt is vagy. 222 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 Nem, ez egy kés. 223 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ...hogy lássa, 224 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 élesebb fájdalom a kígyó fogánál. 225 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 Hálátlannak tudni gyermekét! 226 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 Miért küldött egy kést? 227 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Megérkeztünk, uram. 228 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Nyugodtan adjon ötcsillagos értékelést a kamu Uber-oldalamon! 229 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 Adok hatot is. 230 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 -Kilencet esetleg? -Nem! 231 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 De! Megígérted! 232 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Ideje szembenézni a következményekkel. 233 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Tudod, néha feljöhetnél hozzám. 234 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 Éjszakára. 235 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Meg is állhatnál a ház előtt, mint egy igazi pasi. 236 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 Ami ordibálás rám vár, amiért késtem, az épp elég. 237 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 -Ha egész éjszakára kimaradnék, hidd el... -Oké, értem. Nem baj. 238 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Alice, sajnálom! Úgy értem... 239 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Már tudja, hogy válni akarok, de... 240 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 A gyerek. Igen. 241 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Oké. Utállak. Menj! 242 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Én is utállak. Holnap találkozunk. 243 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Aggódom Preston és Crosby miatt. 244 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 Egy nyitott kapcsolat annyira zűrösen hangzik. 245 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 -Ez a lényege. -Azt hittem, boldogok. 246 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Talán szeretnék megosztani a boldogságukat valaki mással is. 247 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Paul. Annyira fiatal vagy, mégis annyira régimódi! 248 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Szerintem szép, ha két ember elkötelezi magát egy életre. 249 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 Érted? 250 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Ahogy azt hittem, a szüleim is. 251 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 -Talán így volt. -Nem. 252 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 Anyám egy héttel apám halála után kidobta a cuccait. 253 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Mintha nem is létezett volna. 254 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 És soha nem is beszél róla. 255 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 Nem kellene kihagynunk az utat azért, mert kínos a helyzet anyukáddal. 256 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Drágám, anya nem az egyetlen ok, amiért nem akarok menni. 257 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Dolgoznom kell, és... 258 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 Utálom a teasütiket. 259 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Oké, tehát teasüti és nyitott kapcsolat kizárva. 260 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Várj, te szeretnéd, ha nyitott kapcsolatban élnénk? 261 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 Nem. Nem szeretném! 262 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Paul, szerintem beszélned kellene anyukáddal. 263 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Talán megvolt az oka, amiért furán viselkedett az apáddal. 264 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Lehet, hogy végigdugta az egész várost. 265 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 Talán a hamburgerező vécéjében tolta a csajokat. 266 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 Nem. Az első férje csalta meg. 267 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Bezzeg az ő képét még mindig őrzi. 268 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Henrique. 269 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 Akkor franciát sem fogunk harmadiknak bevonni? 270 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 Vicces vagy. 271 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 CSAK VÉSZHELYZETRE NE HASZNÁLD! 272 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 EZ RÁD VONATKOZIK, ALICE 273 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 KAPD BE, JÖVŐBELI ÉNEM! 274 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 Egy rakás ilyet 275 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 fogsz még látni Londonban! 276 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Szia, Martha... A fő... 277 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Jó reggelt neked! 278 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Jöttél meglocsolni a virágokat? 279 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 -Igen. -Nagyszerű. Én... 280 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 visszahoztam a tűzőgépet, és aztán... 281 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 elromlott a bugyim. 282 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 Amint látod, lecsúszott. Egyszerűen leesett. 283 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 -Tudom, őrültségnek hangzik, de... -Nem. 284 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Sokszor megtörtént velem is. Vizsgáljuk meg a hibát! 285 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Hadd segítsek! Elintézem. 286 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 -Én talán csak... -Megoldom. Ne haragudj! 287 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Pontosan tudom, mi történt. 288 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Tényleg? 289 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Csak az egyik lábadra húztad fel reggel. 290 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Jesszus, hogy elbaltáztam, ugye? 291 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 A legjobbakkal is megesik. 292 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 -Nagyszerű. Oké. -Tökéletes! 293 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 És mi csak... csak eddig megyek. 294 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 -Oké. -Most egy kicsit ficánkolj! 295 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 -Adj egy kis... -Rendben. 296 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 -Ez az. -Igen. 297 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Így már teljesen világos. 298 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Jól csináltad. 299 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 -Köszönöm! Igen. -Megcsináltad. Szuper! 300 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Oké, nos... 301 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 -Örülök, hogy itt voltál. -Igen. 302 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 -Legyen szép napod! -Neked is. 303 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 Mindig jó látni téged. 304 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Oké, szia! Szeretlek. Szia! 305 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Tudom. 306 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 "Megkerestem a város legjobb teasütijét. 307 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 "Jó móka lenne együtt kipróbálni valami újat. 308 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 "Szeretlek, Dominic." 309 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 Rohadt Dallas! 310 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Paul Stevenson. 311 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 Paul! Végre! Anya vagyok. 312 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Picsába! 313 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Paul, van egy perce? 314 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 Csak egy ölelés volt. 315 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 A protokoll az protokoll. 316 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Ha megnyugtatja a beteget, nem fogja tudni, hogyan csinálja ő maga. 317 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 Felvenne egy gyereket mindig, amikor sír? 318 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 Nem tenném. 319 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Én... 320 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 lefektetném a gyereket. 321 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Rendkívül előítéletesen. 322 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 Megtörte a köteléket Helennel. 323 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 Én úgy kezelem a kényszerbetegeket, 324 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 ami, szeretném emlékeztetni, maga a standard kezelési mód, 325 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 hogy szembesítem a pácienseket a félelmeikkel, 326 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 és egyedül hagyom őket a szorongásukkal, 327 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 amíg meg nem tanulják maguktól kezelni. 328 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 Néha egy ölelés 329 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 rosszabb, mint egy pofon. 330 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 Egy hónap fizetetlen szabadságon fog szembenézni a munkája iránti félelmeivel. 331 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 MIT TEGYÉL, HA BELESZERETSZ A FŐNÖKÖDBE 332 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 -Szia, Paul! -Találd ki, ki megy Londonba? 333 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Találd ki, ki megy még, és az a valaki én vagyok. 334 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 Igen, nos, a munkám szar. 335 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 És nem akarok egy Dallas mellett kikötni. 336 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 Ennek a mondatnak vagy nem volt értelme, vagy részeg vagyok. 337 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Igyál egyet helyettem is! 338 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Alice, annyira megkönnyebbültem! 339 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Oké kicsim, nemsokára beszélünk. Szia! 340 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 Igen! Alice és Paul is mennek az esküvőre. 341 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 Miért nem tudsz velem örülni, Gerald? Csak most az egyszer! 342 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 Hol vagy? Már két pohárral letoltam, 343 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 és azt fontolgatom, hogy rendelek egy túlsúlyos szalonnás falatot. 344 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Alice, nem vagyok a reptéren. 345 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 Nem tudok ma este elutazni. 346 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Mi? Miért? 347 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 -Marissa... -Nem akarok róla hallani! 348 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Több időre van szükségem, oké? 349 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Hónapok teltek el. 350 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 Te ezt nem értheted. Nincs gyereked. 351 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Baszd meg! 352 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Sajnálom! Nem úgy értettem. 353 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Amikor azt mondtad: "Menjünk!”, azt hittem, menni akarsz. 354 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 -Biztos én értettem félre. -Sajnálom! 355 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 Ott leszek, amint tudok. 356 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Csak kérlek, bízz bennem! 357 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Oké. 358 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 Nemsokára találkozunk. 359 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 Elnézést, uram! 360 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 Basszus, törölték a hotelfoglalásunkat. 361 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 Meglepetés! 362 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 -Bocs, mi van? -Én töröltem. 363 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Mert kedves barátom, Alcott Cotswald, a PhD-professzor, 364 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 felajánlott egy szobát a lakásában. 365 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 "Kedves barátod”, jól hallom? És a lakásában fogunk aludni? 366 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 Mintha a Downton Abbeyben lennénk. 367 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 Alcott elég tehetős és történetesen meleg. 368 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 Gondoltam, nála jobb lenne, mint egy hotelben, szóval... 369 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Paul, úgy látom, nem nagyon örülsz neki. 370 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Úgy érzem, hogy mostanában volt pár csalódásod 371 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 és gondoltam, örülnél ennek. 372 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Ha nem akarsz nála aludni, 373 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 -akkor lemondom. -Nem. 374 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 Nem gond. 375 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Jó. Imádni fogod. 376 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Biztosan. Imádom az öreg, fura, gazdag embereket. 377 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 Károly herceg, fincsi! 378 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 KERESÉS ALCOTT COTSWALD 379 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 -Édes istenem! -Mi van? 380 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 Mi az? 381 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Bocs! Bárcsak ne lenne rajtam ennyire világos nadrág. 382 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 Van folteltávolító valakinél? 383 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 Uram? 384 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 Istenem! 385 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 -Jól van? -Sajnálom! 386 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Jól vagyok, csak... 387 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 A volt férjem 388 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 írt nekem Facebookon. 389 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 -Oké. -Azt írta... Ezt hallgassa! 390 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 "Alig várom, hogy lássalak, drágám!” 391 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 A hülyéje! 392 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 Hülye! 393 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Annyira idegesítő! 394 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Nézze! Még mindig jóképű, ugye? 395 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 Igen. Nem dobnám ki, már bocs. 396 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Ne haragudjon! 397 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 Füves gumicukrot ettem a taxiban. 398 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 Kér egyet? 399 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Rendőr vagyok. 400 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Én... Én nem... 401 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 -Nem is füveztem. -Viccelek. Nem vagyok az. 402 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 Istenem! 403 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Jó napot! Módosítanám a jegyemet. 404 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 Nem azért, mert részeg vagyok. 405 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Természetesen. 406 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 Kérnek vizet? 407 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 Vizet? 408 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Mindig is a tenger mellett akartam élni. 409 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Köszönöm! 410 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 Beszarás! De szép! 411 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 Ez az egész csak az enyém? 412 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 Fotózzalak le a fotelben? 413 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Talán. Most vagyok először első osztályon. 414 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 A cégem fizeti. Annyira menő! 415 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Nagyon klassz, vidéki egérke! 416 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Oké. 417 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Igen, tényleg kansasi vagyok, de miből gondoltad? 418 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 A fogpiszkálóként használt szalmaszál árult el? 419 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Bocs! Nincs mentségem. Csak egy szemétláda vagyok. 420 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 Nem gond. Levágtam. 421 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 Az első osztályon mindenki gonosz és szexis, mint te. 422 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Dennis vagyok, egyébként. 423 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Alice. 424 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 A mindenit. Megnézhetjük a Paddingtont az úton? 425 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 Te már láttad, ugye? 426 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 Nem. De ez nem egy gyerekfilm? 427 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 Először is, ez hülyeség. Ez egy jó film. 428 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 Másodszor pedig, meg kell nézned! 429 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 Meg kell néznünk! 430 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Tessék és tessék! 431 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Beállítjuk. 432 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 Elég félelmetes, csak hogy tudd. 433 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Ne! 434 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 Miért keltél fel ilyen korán? 435 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 A bátyám és a nővérem ma érkeznek. 436 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 És persze anya, de tudod, a testvéreim annyira különlegesek. 437 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 Alig várom, hogy végre bemutassalak nekik. 438 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Bocs, én csak... nem tudom elképzelni, hogy ennyire örüljek a testvéreimnek. 439 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 Azért, mert Cecil és Bridge csak lovakról tudnak beszélni. 440 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 Alice és Paul annyira viccesek! 441 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Egy ideje nem beszéltünk, de újra a legjobb barátok leszünk seperc alatt. 442 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 Nem akarok túl lelkesnek tűnni, ha meglátom őket. 443 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Gyakoroltam, milyen arcot vágjak. Ez milyen? 444 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Nagyszerű. 445 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Olyan, mintha... 446 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 Cicik. 447 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 -Cicik! -Hagyd abba! 448 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Hagyjál! 449 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Balszerencsét jelent, ha esküvő előtt látod a menyasszony melleit. 450 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Oké. 451 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 De ha a fenekedet látom meg, az hét év jószerencse. 452 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Mondom, hagyd abba! 453 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 Kár, hogy nem látom őket a próbavacsoráig. 454 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 De indulnom kell a családi kastélyba. 455 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 Rendben. Most tényleg szeretnék időt tölteni velük. 456 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 Mondtam már, hogy egyszer mindhárman behánytunk a Taco Bellnél a bokszba? 457 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 Gyönyörű történet! 458 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Megható. 459 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 Nem tudom, hogy ezt miért tettem. 460 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 De tudom. 461 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Egy rakás füvet ettem. 462 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Többet kellett volna! 463 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Csak viccelek. 464 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 -Jó látni, Donna. -Téged is, Henrique. 465 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 Hol van a poggyászod? 466 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 Nem tudom. 467 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 Furcsa érzés részegből másnaposnak lenni, hogy közben nem aludtam. 468 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Igaz? 469 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 Igyunk valamit? Nem. 470 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 -Reggeli? -Jöhet. 471 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 Holnapig nincs megbeszélésem, szóval... 472 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 akarsz reggelizni? Totál benne vagyok... 473 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 Nyomjuk! 474 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 Nem foglalkozom vele, hogy ilyen furán beszélsz. 475 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Köszönöm! 476 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Szerintem a szállodámban elég menő reggelit csinálnak. 477 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Nagyszerű! Szeretem a menő dolgokat. 478 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Miért beszélsz még mindig furán? 479 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 -Továbbra se foglalkozz vele, jó? -Mennyi ideig? 480 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 ÜDVÖZÖLJÜK A LONDON STANDSTED REPÜLŐTÉREN 481 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 Bébi? Úgy teszel, mintha nem velem lennél? 482 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Nem! 483 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 De. Bocs! Csak annyira gáz a nadrágod. 484 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 Nem is olyan vészes. 485 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Mr. Dominic Shah és Mr. Paul Stevenson? 486 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Hozom a bőröndjeiket. 487 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 Nem cserélheted ki a csillárt, 488 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 mert egyedi készítésű volt. 489 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 -Ez nem Conrané, az isten szerelmére! -Conran bekaphatja! 490 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Igen, elvárom a kártérítést. 491 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Helló fiúk, milyen volt az utatok? 492 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 Ki szeretne zuhanyozni? 493 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Én máris nedves vagyok. 494 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Bejelentkeznék. Alice... 495 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Stevenson. 496 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 -Persze. Isten hozta. -Honnan tudja a nevem? 497 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 Eloise továbbította nekünk a képét. 498 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Biztosítani akarta a zökkenőmentes bejelentkezését. 499 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 És a Sterling-lakosztályt kérte önnek. 500 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 Nem engedhetem meg. Úgy értem... 501 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Kisebb szobát szeretnék, mert alacsony vagyok. 502 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 Nem akarok eltévedni a bútorok között. 503 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 Mit tennék akkor? Hívnám a rendőrséget? Itt is 911? 504 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 A számláját előre rendezték, beleértve a lehetséges egyéb költségeket is. 505 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 Fölösleges volt ezt tennie. 506 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 Láthatóan sokat utazott. Megmutathatjuk a szobáját? 507 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Hogyne. Köszönöm! 508 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 -Persze. Mi mást akartál csinálni? -Oké. 509 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 -Ez az ágy hatalmas! -Tudom. 510 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 Miért nem az ágyon csináltuk? 511 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Nem volt rá idő. 512 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 Plusz, gyakorlatilag leestünk. 513 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Te leestél. Engem lelöktek. 514 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 Megérkezett a lehetséges egyéb költségünk. 515 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Kisasszony, meghoztam a reggelijét. 516 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 Helyes, Jimmy John! 517 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 Igen, na ez az! 518 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Tehát, két buggyantott tojás. 519 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 Egy forestière-omlett spenóttal, vízitormával és sült polentával. 520 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Egy skót füstölt tőkehal. 521 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 Palacsinta. Gofri. 522 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 Két csokoládés croissant. Sült szalonna és kolbász. 523 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Kávé és tea. 524 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Egy risotto homárral. 525 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Gyönyörű, igen. 526 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Narancslé, és egy üveg Veuve Clicquot. 527 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Joghurtos parfé. 528 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Steak sült krumplival. 529 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 És két üveg Sauvignon Blanc. 530 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Csodálatos! 531 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 Még soha nem ettünk, ezért most nagyon izgatottak vagyunk. 532 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Hogyne, kisasszony. 533 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 Mégis, mennyi az idő? 534 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 Délután fél négy lehet. 535 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 A fenébe! 536 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Nemsokára mennem kell egy hülye családi vacsorára. 537 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 -Akkor jobb, ha megeszed a reggelid. -Meg fogom. Megeszem ezt. 538 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 Ezt, meg ezt is. 539 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 Aztán kelet felé veszem az irányt. 540 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 Ehhez hozzá ne nyúlj, mert ez is az enyém. 541 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 Mindent megeszek, és ha behányok, 542 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 nem gond, úgyis ezt érdemlik. 543 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 Te vagy álmaim nője? Kérlek, mondd, hogy nem vagy házas! 544 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 -Picsába, Jonathan! -Mi? 545 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 -Ne! Házas vagy? -Nem. 546 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 Nem. Jonathan a nyulam. 547 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 És írnom kell gyorsan egy barátomnak, aki vigyáz rá. 548 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Csak hogy biztosan legyen elég... 549 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 Répája? 550 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Igen, répája. 551 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Most, hogy már tudom, van egy nyulad, 552 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 és még mindig úgy hiszem, te vagy álmaim nője, 553 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 szerinted látlak még, amíg a városban vagy? 554 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Bocs, mi van? 555 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Randira hívtalak. 556 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 Istenem! 557 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Elnézést! 558 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 Nem akartam megijeszteni. 559 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Semmi gond. Azt hittem, Dominic az. 560 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 Nem. A leghatározottabban nem. 561 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 Szóval, te mindig csak úgy... 562 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 berontasz a szobáidba, mint az előbb? 563 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Igen, ez az egyik legrosszabb szokásom. 564 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Ha minden rossz szokásomat elmondom, meg kell, hogy öljelek. 565 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 -Jobb, ha indulunk. -Igen, természetesen. 566 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Szóval, a sofőröm elsuhan veletek a családi vacsorára, 567 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 de holnap este az enyémek vagytok. 568 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Igen, uram. 569 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Ne feledjétek, úgy fogok kinézni, mint egy kisebb marék hamu, 570 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 szóval a családi vacsora után egy urnában kell majd kihoznotok. 571 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 Vicces vagy! Milyen vicces. 572 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 Tölts velem még egy kis időt, és el fog múlni. 573 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Hiányzik az az idő, amikor még pici baba voltál, Ellie. 574 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 De talán hamarosan lesz egy unokánk. 575 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Lassíts, Henrique! Hadd élvezze először az esküvőjét! 576 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 Mi a baj, Ellie? Valami gond van? 577 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 Nincs semmi. Csak fáradt vagyok. 578 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Egy esküvő néha stresszes. 579 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Ne felejts el lélegezni! 580 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 Helló ribi! 581 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Szia! 582 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Hála istennek, hogy itt vagy! 583 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 Hihetetlen, hogy itt vagyok. 584 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 -Emlékszel Domra? -Szia, Dom! 585 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Helló! 586 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 Alice! Paul! 587 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 -Paul! -Örülök, hogy látlak, anya! 588 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 -Dominic. -Henrique. 589 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 -Dominic, örülök, hogy újra látlak. -Én is örülök. 590 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 Régóta vártok már? 591 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 Igen. 592 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Megnézem, elkészült-e az asztalunk. 593 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 Milyen volt a... 594 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 Semmit nem változtál, ez nem igazságos! 595 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 -Köszönöm! -Még mindig be vagy állva? 596 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 -Láttad, hogy fizetett? -Hölgyem, a fehér bor. 597 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 -Majd én. -Köszönöm! 598 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 Ne sajnálja, rendben? 599 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Mindenki, sziasztok! 600 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Először is, szívem legmélyéről köszönöm, 601 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 hogy eljöttetek Angliába az esküvőmre. 602 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 Tudom, nehéz lehetett otthagyni a munkátokat, 603 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 és magánéleteteket, szóval köszönöm! 604 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 Semmiképp nem hagytuk volna ki! 605 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 -Egészségünkre! -Csirió! 606 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 Egészségünkre! 607 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Paulie! 608 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Oké. 609 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 És mivel eltelt már egy kis idő azóta, hogy mindannyian együtt voltunk, 610 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 gondoltam, kezdhetnénk egy kis játékkal, 611 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 amit a neten találtam és az a neve, hogy Szeretnél-e inkább. 612 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 A munkahelyi csapatommal játszottuk, és ők imádták. 613 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 Mit is dolgozol? 614 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Projektmenedzser vagyok a Painted Wingsnél. 615 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 Egy alapítvány, ami megszeretteti a művészetet a hátrányos helyzetűekkel. 616 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 A kaját kellene inkább velük megszerettetni. 617 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 Mit mondtál, Paul? 618 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 Alice-nek volt valami undi a fogai között. 619 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Azért, mert undi vagyok. 620 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Oké, Paullal kezdem! 621 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 Saját felelősségedre! 622 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Ez mókás lesz. 623 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 Mennyi lennél inkább: 140 cm vagy inkább 235 cm? 624 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 Magasságról vagy fütyiről beszélünk? 625 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Kiváló kérdés. 626 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 -Jogos kérdés. -Teljesen korrekt. 627 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Oké, egyértelmű, hogy 235 cm. 628 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 Nincs egy meleg sem a világon, aki kicsi akarna lenni, 629 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 mert akkor esélyes, hogy elkap egy vén banya, 630 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 és akkor berak téged az üvegállatai, meg egyéb kincsei közé. 631 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 Megtörtént eset. 632 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 -Alice! -Te jössz! 633 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 Inkább lennél szegény, de imádnád a munkád, 634 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 vagy gazdag, de utálnád, amit csinálsz? 635 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Gazdag! 636 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Alice, Jonathan Walsh cégénél dolgozol, ugye? 637 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 -Igen. -A technikai részlegen, 638 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 vagy a kreatívon? 639 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Az asszisztense vagyok. 640 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 Nos... 641 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 Hurrá! 642 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 Alice nagyon tehetséges építész, 643 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 és rendkívül sikeres lesz benne... 644 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Azt akarom csinálni, amit most is. Ezért csinálom. 645 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Ne haragudj, azt hittem megvédelek. 646 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 Nem jut mindenkinek gazdag apuci. 647 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Egyeseknek fizetős munkát kell vállalniuk. 648 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 Tudom. 649 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 -Igazából, nem mindenkinek van apukája. -Ez túl sötét. 650 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Alice! Kifolyik a bor! 651 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 Naná, anya! 652 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 Jöhet még egy! Ez jó móka. 653 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 Én jövök. 654 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Oké. Anya, most csak úgy improvizálok egyet. 655 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 Inkább haljon meg a férjed, 656 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 vagy inkább kidobnád az összes cuccát, anélkül, hogy minket megkérdeznél? 657 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 Vagy mindkettő? Lehet, Eloise? 658 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Nem kellene így beszélned az anyáddal! 659 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Tudom, nagyon támogatod anyámat, 660 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 de nincs itt valahol egy apakomplexusos 19 éves lány, 661 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 akinek tönkretehetnéd az önbecsülését? 662 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 Van még kérdésed? Mert ez tök jó móka! 663 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Imádom! 664 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Nézzétek! Kész a vacsora! 665 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 -Finom. Jól néz ki. -Fincsike! 666 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 Nos, olyan jó, hogy mind itt vagytok! 667 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Már csak 72 óra van hátra a nagy "igen"-ig. 668 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 Olyan csodálatos itt lenni, 669 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 a gyerekeimmel és a barátaikkal. 670 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 Dominicra gondolsz, anya? 671 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Mert ő nem a barátom, hanem a szexuális szeretőm. 672 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 Nem. Ne kezdjétek újra! 673 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Paul, ezt nem rád értettem. Tudod, hogy mindenben támogatlak. 674 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 -Istenem, Alice! -Jól vagyok. 675 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Csak rossz volt a csirke. 676 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 Nem is ettél csirkét. 677 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Szegénykém! 678 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 -Elnézést, uram? -Tessék? 679 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 -Látja itt ezt a férfit? -Igen. 680 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 -Ő a fiam. -Most mi történik? 681 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 És ő itt Dominic, aki nem a barátja, hanem a pasija. 682 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 -Anya! -Vagy szeretője. Szexuális izé van köztük. 683 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 -Ő neki a fenekébe dugja. -Nem, ez nem... 684 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 Vagy ő teszi neki a fenekébe. 685 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Nem számít. Tökre rendben vagyok ezzel. 686 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Elmondom neki, meleg a fiam, és én ezzel okés vagyok, 687 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 mindig is az voltam, nagyon büszke. 688 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 Eloise? 689 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Helló, Tom! 690 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Bemutatom Tomot. 691 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 A munkatársam. 692 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Szuper. Anya épp az anális szexet magyarázta neki. 693 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tom, ez a családom. 694 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Én vagyok a büszke apa. 695 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Én is az lennék. 696 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Örülök, hogy megismerhettem magukat. 697 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 És gratulálok a meleg dologhoz! 698 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Mindenki csinálja. 699 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Találkozunk az esküvőn, Eloise. 700 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 Tényleg gratulált neked, hogy meleg vagy? 701 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 -Pontosan. -Ne! 702 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Csend legyen! 703 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Mindenki, csend! 704 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Feltételezem, hogy a ma esti felháborító viselkedésetek 705 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 az időeltolódás miatt van, nem valami előrehaladott rohadás miatt, 706 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 ami mindannyiótok fejében van, de most figyeljetek rám! 707 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Ez az én városom. 708 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Ezek az én embereim. Továbbá és legfőképpen, 709 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 ez az én esküvőm! 710 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 És ezt nem fogjátok elcseszni nekem! 711 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 Akármi is volt ez ma este, bízom benne, hogy kiadtátok magatokból, 712 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 és mostantól úgy fogtok viselkedni, mint egy normális család, 713 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 aki boldogan ünnepel szeretett családtagja esküvőjén. 714 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Alice! 715 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Józanodj ki a holnapi lánybúcsú előtt! 716 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 Paul! Szállj le anyáról, és apa, te csak... 717 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Csak... 718 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 Te most véletlenül teljesen normális vagy. 719 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 -Eloise, ha én... -Kizárt! 720 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 Hallgass! 721 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 -Megpróbáltad. -Megnyomom az újraindítás gombot 722 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 mindannyiunkon. Megértettétek? 723 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Jó! Anya, apa, menjünk! 724 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 -Ha mérges, még szebb. -Sugárzóan szép! 725 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 -És az a ruha! -Senki máson nem állna így. 726 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Egyáltalán senkin. 727 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 Jonathan? 728 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 Az nem a nyulad? 729 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Szia, Dennis! 730 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 Aki a házamra vigyáz, úgy volt, hogy felhív, hogy beszéljek a nyulammal. 731 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Rosszul alszik, mert szociopata. 732 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Oké. Figyelj, talán nyomulósnak tűnök, 733 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 de nem találkozhatnánk holnap este? 734 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 Holnap van a nővérem lánybúcsúja. 735 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 És ma este? 736 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 Próbálom megoldani. Hívlak amint lehet. 737 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Sok a dolgom és fáradt is vagyok. 738 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Oké. Semmi gond. 739 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Ismerek egy rakás másik nőt Londonban, 740 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 például Emma Thompsont, a Spice Girlst, 741 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 Diana hercegnő szellemét. 742 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Oké, remek. Akkor majd később hívlak, rendben? 743 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Rendben. Jó éjt! 744 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Alig várom. 745 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 Alice! 746 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 -Ő Moffy. -Helló! 747 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 -Mimzy és Bits. -Helló! 748 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 -Helló! -Sziasztok! 749 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 Mimzy nem írta meg, mit vegyél fel? 750 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Mekkora picsa vagyok! 751 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 Elfelejtettem. Egy picsa vagyok, ugye, Bits? 752 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 Ő tényleg az, Alice. 753 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 Egyetértek, 1000 százalékban. 754 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Tudok egy helyet, ahol szerezhetünk neki egy ruhát. 755 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Köszönöm! 756 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Szóval ilyen egy brit lánybúcsú? 757 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 Ahol bármi megtörténhet? 758 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 Nem fogunk vodkát inni fütyi alakú poharakból? 759 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Istenem, az amerikaiak annyira viccesek! 760 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 El tudod képzelni, hogy Eloise pénisz alakú pohárból iszik? 761 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Talán feltartott kisujjal. Tudjátok, így... 762 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Kedvelem Alice-t. 763 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Húzódjon le itt! 764 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Várjatok meg! Szerzünk egy ruhát. 765 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 Jól szórakozol? 766 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Igen. A barátaid aranyosak. 767 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Kedvelnek téged. Úgy értem, tetszik nekik, ahogy rajtam gúnyolódsz. 768 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 Én nem... nem akartam. 769 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 Nem, semmi baj. 770 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Tudod, igazából... 771 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Úgyis beszélni akartam veled valamiről. 772 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 Valamiről, amiről már beszélnünk kellett volna. 773 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 Oké. Jó. 774 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Szerintem annyira tehetséges vagy, 775 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 és egy barátomnak van Londonban egy építészcége, 776 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 -és épp keres valakit... -Te jó ég! 777 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 Mi van? 778 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 Egy pillanatra azt hittem, 779 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 hogy bocsánatot akarsz kérni. 780 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 -Miért kérnék bocsánatot? -A tavalyi nyár miatt! 781 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 Tudom. Lemondtam utolsó pillanatban, de azt mondtad, nem baj. 782 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Persze, hogy azt mondtam. Ezt szokás mondani, amikor nem vagy jól. 783 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Hívtalak, hogy látogass meg és beszélgessünk. 784 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Bocs, de nem akartam a flancos lakásodban ülni és zokogni. 785 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 De tudod mit? Nem számít. 786 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 Nem fontos. 787 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 Van munkám. 788 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 Nem vagyok a jótékonysági projekted. 789 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 Nem kell a segítséged! 790 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 Nem akartam... 791 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 Menjünk! 792 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Nézd, mit hoztunk neked! 793 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Sajnálom! Annyira sajnálom! 794 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 Ez tökéletes lesz, amikor hozzámegyek a fiatalabb Trumphoz. 795 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 -Itt a számla, uram. -Köszönöm! 796 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Milyen jó kimoccanni! 797 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 Még ha veled is, akit megvetek. 798 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 Tudod, még nem is mondtam, mennyire sajnálom, ami Bill-lel történt. 799 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 Semmi baj. 800 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 Őszintén szólva, a dolgok nem voltak rózsásak, amikor meghalt. 801 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 Jó ember vagy, Donna. 802 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Hülye voltam, amikor házasok voltunk. 803 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 Végre egyetértünk valamiben. 804 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 De azért nyomokban még sármos vagyok, ugye? 805 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Henrique, micsoda kamugép vagy! 806 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 Ez még mindig működik a fiatal nőknél? 807 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 El sem hinnéd, mennyire. 808 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 Fiatalabbnak érzed magad a sok fiatal nő miatt? 809 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Azt hiszem, csak... 810 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Mindig is szerettem az új autókat, de már nem elégítenek ki. 811 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 Mindjárt sírok. 812 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 Ma nem veszed be a hülyeségem, ugye? 813 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 "Én szegény, 22 éveseket dugok, drága kocsit vezetek. 814 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 "Soha életemben nem éreztem semmit.” 815 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 -Kivettem egy hotelszobát. -Rendben. 816 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Oké. Rendben. 817 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Istenem, srácok! 818 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Van egy jachtod! 819 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 Nem, ez nem a mi hajónk. 820 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Az a miénk. 821 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 Azt a mindenit! 822 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Mókás. 823 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 Hölgyeim, a folyó hideg, de bent kellőképpen meleg van. 824 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 Rendben. 825 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Itt a kapitányuk beszél, hölgyeim. 826 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 -Rock and roll! -Fontos dolgokat először. 827 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Tudom, hova rejtették a sört. 828 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 Melyikőjük kapott életfogytiglanit? 829 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 -Ő! -Ő itt. 830 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 Neki lesz rá a legnagyobb szüksége. 831 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Sajnálom, édesem! Jobb sofőr vagyok, mint ahogy dobok. 832 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 Jobb vagyok ivásban, mint vezetésben. 833 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Uram, megoldható lenne, hogy kevesebbet döcögjünk? 834 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 Ezt mondja minden este Ollie-nak. 835 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 Ez egy vagány lány! 836 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Csak tedd be, és maradj nyugton! 837 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Ez én vagyok. 838 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 Ollie! Hagyd abba! Éppen a zöldséges ládában rakok rendet. 839 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 -Hagyd abba! -Szerintem ennyi elég is volt. 840 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 Ezt mondja Ollie-nak! 841 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 Nem érzem jól magam. 842 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Uram, nem érzem jól magam. 843 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 -Akarja, hogy adjak rá kakaót? -Nem! Ne tegye! 844 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 -Ezt mondja Eloise Ollie-nak! -Alice! Ennyi elég volt! 845 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 -Alice! -Miről beszélsz? 846 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 -Alice, hagyd abba! -Jól vagyok. 847 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 -Alice! -Engedd el a csuklóm! 848 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 Cicaharc! 849 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 Jaj, ne! 850 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 Basszus! De hideg! 851 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 Eloise! Segíts! 852 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Segítek, lányok! 853 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 -Basszus! -Dobja... ide! 854 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Túl messze ment. 855 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 Az kolbász a vízben? 856 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 Nem, ez nem az! 857 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 Istenem! Hol van a bikinialsóm? 858 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 -Szoktál krikettet nézni? -Persze. Ismerem a szabályokat. 859 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Ezt az izé labdát jól megütöd azzal a fityulával, 860 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 végül azt mondod: "Briliáns show!” 861 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 -Szóval szoktad nézni? -Igen. 862 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 -Az új kalandokra! -Koccintsunk! 863 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 Az öreg angol úriemberre, aki fizeti a számlánkat! 864 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 Tényleg öregnek neveztél, kis pöcsfej? 865 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Azt hittem, te vagy Sherlock Holmes. 866 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 A szemtelenje! Hogy merészeled! 867 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Rendben, megkeresem dr. Watsont a mosdóban. 868 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 Úgy tűnik, hogy ti ketten jól kijöttök. 869 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Meglepően jó fej. 870 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 Ez eszembe juttatja, 871 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 tényleg olyan szörnyű lenne, ha valami történne? 872 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 Nem tudom. Akár jó is lehetne. 873 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 -Azt gondolja, ezért vagyunk itt? -Szerintem kedvel minket. 874 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 Mi lenne, ha ezt befejeznénk, aztán hazamennénk aludni? 875 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 Nem! Még nem, igaz? 876 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 -Bulizzunk még, nem? -Kitűnő ötlet! 877 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 Igyunk valami erősebbet, aztán irány a táncparkett! 878 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 Zseniális! Imádok táncolni! 879 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 -Imádsz táncolni? -Igen! 880 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 Abszolút! Magától mozog a lábam, ha jó a zene. Imádom a... 881 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 jó zenét. Főleg... 882 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 amire lehet táncolni. Menjünk! Gyerünk! 883 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Benne vagyok! 884 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 A gyerekek ezt sohasem tudhatják meg. 885 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Én vagyok a Disney-szörny, aki tönkretette a családot, ugye? 886 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 -Mint Sebastian, a rák? -Nem. 887 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 Ő nem volt gazember. 888 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 -Csak tippeltem. -Inkább, mint Pepe lö Pici. 889 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Még mindig gyönyörű vagy! 890 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 Nem vagyok. 891 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Öreg vagyok, a bőröm meg lóg. És már nem is érdekel. 892 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 Ezt nézd meg! 893 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 Veszélyesen vicces vagy, Donna! 894 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 Igen? Sírj csak utánam nyugodtan! 895 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Gyere ide vissza! 896 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 Innen taxival megyünk, ugye lányok? 897 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Igen. Sajnáljuk, Eloise! 898 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 -Azt hittük, vicces lesz. -Tudom. 899 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Tudom! Felejtsük el, lányok! 900 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 Kedves volt a pasitól, hogy nekem adta a nadrágját. 901 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Igen. 902 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Az volt. 903 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Igazán sajnálom! 904 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Találkozunk az esküvőn. 905 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 -Oké. -Így lesz. 906 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Alice, mielőtt elmész. 907 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 Szeretném megmagyarázni. 908 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Tudtam, hogy volt egy vetélésed, 909 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 és ott akartam lenni, de... 910 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 -nem tudtam... -Befejezhetnénk ezt? 911 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 Hagyjuk abba! Ez túl sok. 912 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 És... sajnálom, hogy így viselkedtem. 913 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 De mindig annyira lehúzol, 914 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 és néha nem tudom kontrollálni magam. 915 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 És nem akarok tovább próbálkozni. 916 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 Eljövök az esküvőre, aztán húzok vissza Amerikába, 917 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 és nem kell tovább tettetnünk, hogy testvérek vagyunk, 918 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 mert igazság szerint barátok sem vagyunk. 919 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Alice, én nem ezt akartam. 920 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Tudom, hogy nem ehhez vagy szokva, El, 921 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 de mások nem kapnak meg mindent az élettől. 922 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 Szerinted én ezt nem tudom? 923 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Szerintem fogalmad sincs erről. 924 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 Közbejött valami... Nem biztos, hogy tudok menni. 925 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Bassza meg! Basszuskulcs! 926 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Szia, Alice vagyok. 927 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 Lángolok? 928 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 -Jobb lesz, ha hazavisszük. -Vagy hagyjuk csak itt? 929 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 -Rossz vagy, nagyon rossz! -Ha tudnád, mennyire! 930 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Édesem, gyere! Menjünk! Jól vagy. 931 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 -Otthon, édes otthon! -Igen. 932 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Szerencsések vagyunk, hogy nem égettük le azt a helyet. 933 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 -Való igaz. -Szerintem az. 934 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 -Dominic! Úristen! -Bocsi! Ne aggódj! 935 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Évek óta össze akartam azt törni. 936 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 Gyanítom ez drágább, mint minden együttvéve, Dom! 937 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Igen. Totál igazad van. 938 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Tedd le ide a picike feneked! 939 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 Meleg van, nem? 940 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 -Ez az! Nagyon jó! -Mit csinálsz? 941 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 -Hagyd abba! -Ez az! 942 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Szia, te ott! 943 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Helló! 944 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 -Szintén szia! -Oké, rendben. 945 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 Osztozzatok rajtam, fiúk! 946 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Jut belőlem mindenkinek. 947 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 -Ez jó? -Igen. 948 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 Őt kérdezem, hogy neki jó-e. 949 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 -Mi? -Azt kérdeztem, jó-e ez így neked? 950 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 Nem te kérdezted. Én kérdeztem, hogy: "Jó-e?" 951 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 Tudjátok mit? Mindjárt visszajövök. 952 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 -Oké. -El ne tűnjetek! 953 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Nyugodj le! 954 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 A te ötleted volt, és most én nyugodjak le? 955 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Legyél nyitott, de ne add könnyen magad! 956 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 -Ezt nem értem. -Legyél ribanc! 957 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 Hellóbelló! 958 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 -Ez az, bébi! -Az chips? 959 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Töltött-sült csirkés. 960 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Én a kanapéra megyek, Paul, te legyél négykézláb. 961 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 -Nagyszerű! -Oké, persze. 962 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Rendben, csak... 963 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 hadd segítsek ezzel! 964 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Oké. Köszi! 965 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 Így kell ezt! 966 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 -Szolgáld ki magad! -Nincs valami szósz? 967 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Szerintem van hummusz meg egy kis baba ghanoush. 968 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 -Guacamole nincs? -Azt hiszem... 969 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Elnézést, hogy közbevágok. Én most egy chipses asztal vagyok? 970 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 Ami azt illeti, nem elég angolos a kiejtésed. 971 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Oké, nem. 972 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 -Persze, bocsánat! -Nem. Sajnálom! 973 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 Igen. 974 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 Miért nyögsz? Nem történik semmi. 975 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 Szerintem részeg vagyok. Istenem! Pisilnem kell. 976 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Ez nem sült el jól. 977 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Mindhárman túl részegek vagyunk. 978 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Haza kellett volna jönnünk, amikor én akartam. 979 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 Szóval az én hibám? Tönkretettem az estét? 980 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 Tulajdonképpen igen. 981 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 Rendben, szóval akkor, légy szíves... 982 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 Nem. 983 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 Semmi gond. 984 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 Jó éjt! 985 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 Jonathan nem egy nyúl, ugye? 986 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 Nem. 987 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 -A pasid? -Nem igazán. 988 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Ha elmondom, bunkónak fogsz tartani. 989 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 Láttam, hogy a földről eszed a szalonnát, szóval... 990 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 tudom, hogy bunkó vagy. 991 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 -Touché. -Igen. 992 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 És, honnan ismered ezt a nyulat? 993 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Az asszisztense vagyok. 994 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Építész voltam... úgy értem, az vagyok, és ő a főnököm. 995 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 Bonyolult. 996 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Még rosszabb. Házas. És van egy kisbabájuk. 997 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Akkor ő a bunkó. 998 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 Mi? Dehogy! 999 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 Ő... 1000 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 Ő egy... 1001 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 Ő a vezérigazgató. És... 1002 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 Úgy értem, kedves és vicces, csak a felesége egy hárpia. 1003 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 Ismered személyesen? 1004 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 Nem, de láttam az Insta-oldalát. 1005 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Tele van rossz boros viccel. 1006 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Igazi szörnyeteg lehet. 1007 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 Neked az én oldalamon kellene állnod! 1008 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 A te oldaladon állok, 1009 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 és nem valami gazdag és befolyásos fickó oldalán, 1010 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 aki két nőnek is hazudik, csak hogy mindkettőt megdönthesse. 1011 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Egyébként már vége, szóval... 1012 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 egyedül megyek az esküvőre, 1013 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 hogy a családom is lássa, mekkora lúzer vagyok. 1014 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Kétlem, hogy lúzernek tartanak. 1015 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 A nővérem annak tart, és igaza is van. 1016 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 Ő egy luxus ruhabolt, én meg egy turkáló... 1017 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 pont com. 1018 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 Jézusom! 1019 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 -Komolyan mondom! -Igen, tudom. 1020 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 Gyenge vagyok hozzá képest... 1021 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Alice, amikor felszálltam a gépre, és láttam, hogy melletted ülhetek, 1022 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 nem hittem a szerencsémnek. 1023 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Azt hittem, valami perverz, szőrös üzletember mellett ülök majd, 1024 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 aki keresztül fingja magát az Atlanti-óceánon. 1025 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 -Az milyen menő lett volna. -Helyette... ott voltál te. 1026 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 Pimasz, káprázatos bombázó. 1027 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 Ki vagy te? 1028 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Dennis. Dennis Popsi. 1029 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 Mi van? 1030 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 -Mi? -Nem kellett volna elmondanom. 1031 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Várj egy kicsit! 1032 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Várj! 1033 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 -A vezetékneved "Popsi”? -Nem kellett volna elmondanom. 1034 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 -Hiba volt. -Nem, ez tökéletes! 1035 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 -Istenem! -Oké, nos... 1036 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 Mr. Popsi? 1037 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 Én lennék a legboldogabb nő a világon, ha eljönnél velem 1038 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 a kibírhatatlan nővérem próbavacsorájára és az esküvőjére. 1039 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Oké. De nem fogom kitenni. 1040 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 Dennis, mindketten tudjuk, hogy ez nem igaz. 1041 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Figyelj, 1042 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 a tegnap este történteket a sok piának tudom be, 1043 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 és megbocsájtok neked. 1044 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 Istenem, te miről... Hagyd abba! 1045 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Szörnyen érzem magam a tegnapi miatt. 1046 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Rendben van. Megbocsájtok. Hagyd abba a sírást! 1047 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 Nem kértem elnézést. Szörnyen érzem magam, mert rábeszéltél egy édeshármasra. 1048 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Mindig minden szarra ráveszel, 1049 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 hogy Philadelphiába költözzek, vállaljak el egy szar munkát, 1050 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 nézzem a Leendő divatdiktátorokat miután Tim és Heidi kiszálltak. 1051 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Mert még mindig jó. 1052 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 És most egy édeshármas! 1053 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Ebben nincs semmi szégyellnivaló. Nyugodj le! 1054 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 Nem szégyellem, Dominic, hanem megbántottál. 1055 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Mindig úgy érzem, nem vagyok neked elég. 1056 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 És folyamatosan próbálkozom. Annyira igyekszem, hogy lenyűgözzelek. 1057 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 És te nem is látsz engem. Észre sem veszel! 1058 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 -Mi halljuk magát. -Anglia utál engem! 1059 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Azt hiszem, szeretnék szakítani. 1060 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 Viccelsz? Te szakítasz velem? 1061 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 -Igen. -Bassza meg! 1062 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Vannak érzéseim Alcott iránt, és felfedezném ezt a nyelvemmel. 1063 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 Pompásan hangzik, de engem igazából más érdekel... 1064 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 Paul. 1065 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Istenem, ez annyira kedves! Nagyon. 1066 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 Úgy értem, nem. Köszönöm, de nem. 1067 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 -Ez fura. -Istenem! 1068 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Elnézést kérek! Dominic? 1069 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Igen. Ismerem magát? 1070 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Tom vagyok. Tegnap éjjel találkoztunk. 1071 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Ha édeshármast akar, akkor kurva gyorsan felejtse el! 1072 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Istenem! 1073 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Összeszedem a cuccaimat, aztán eljössz értem? 1074 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 A nővérem küldött kocsit, gondolom minimum egy Bentley-t, 1075 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 és anyukámmal meg az öcsémmel megyünk, aki egyébként szét van esve. 1076 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 És az öcsém pasijával, Dominickel, aki egy darab szar. 1077 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Várom, hogy megismerjem a leendő családom. 1078 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 Elhagytam a nejem. Elértem az esti járatot. 1079 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 Találkozunk a próbavacsorán. Szeretlek. 1080 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 Úristen! "Szeretlek”? 1081 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 Minden rendben? 1082 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Most kaptam egy üzenetet... 1083 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 a szörnyű nővéremtől, és azt mondja, 1084 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 nem vihetek plusz egy embert a vacsorára. És az esküvőre sem. 1085 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 -Tényleg? -Igen. Annyira gonosz! 1086 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 Szóval, mikor érkezik Jonathan? 1087 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 -Nem az, csak... -Kérlek, ne! 1088 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Ne... 1089 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 Semmi gond. Értem. 1090 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Tudod, Alice... 1091 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 először goromba voltál velem. 1092 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Aztán tök részeg voltál, aztán lefeküdtél velem, 1093 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 meg lenyúltad a palacsintám. 1094 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 Úgy tettél, mintha a házas szeretőd egy nyúl lenne. 1095 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 Lepattintottál egy gazdag seggfej kedvéért, aki néha kegyesen megdug téged. 1096 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 Aztán visszahívtál, meghívtál a nővéred esküvőjére, 1097 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 majd újra lerázol egy nyúl kedvéért. 1098 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 És mindezek ellenére, még mindig nagyon kedvellek. 1099 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Mert benned szó szerint minden megvan, 1100 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 amit egy valamirevaló férfi valaha akarhatna. 1101 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 Okos vagy, vicces, gyönyörű és kedves. 1102 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 Néha. 1103 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 De neked nem kell egy normális, rendes férfi. 1104 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Neked olyan kell, aki mellett szarul érezheted magad, 1105 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 mert annak is tartod magad. 1106 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 És ez a szomorú. 1107 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Ezt rátehetnéd egy kávésbögrére. 1108 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 Ugyan már, Alice! 1109 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 Mindketten tudjuk, hogy ez nem férne rá egy bögrére. 1110 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Sok szerencsét ezzel az olcsó Mark Zuckerberg pöcsfejjel! 1111 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Remélem, megéri. 1112 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 Úristen! Te lefeküdtél vele! 1113 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 Nem is. 1114 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Tudtam, hogy lesznek fura kavarások az esküvőn, 1115 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 de nem gondoltam, hogy éppen te és apu. 1116 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Eloise! 1117 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 Szia, Paulie! Szia, Dominic! 1118 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 -Ne most, anya! -Fogom, köszönöm! 1119 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 Miért van rajtad ez a selyem kezeslábas, amikor utazni készülünk? 1120 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 -Lefeküdt apámmal. -Mi van? 1121 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 Ennél azért bonyolultabb. 1122 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 Dominic miért álldogál ott? 1123 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 -Szakítottunk. -Akkor jó. 1124 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 -Jó? -Öleljelek meg? 1125 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 Ne! Semmiképp se. 1126 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 Akkor nem találkozunk az esküvőn? 1127 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Attól tartok, nem. De örülök, hogy találkoztunk, Eloise! 1128 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 Gyönyörű vagy! És ehhez... gratulálok! 1129 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 Hihetetlen! 1130 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 És sok szerencsét neked, Dominic! 1131 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 Szükséged lesz rá, ha azt hiszed, találsz még egy olyan csodálatos embert, 1132 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 mint az öcsém, aki elvisel egy ekkora pöcsfejet. 1133 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 Te szánalmas kis pofa! 1134 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 Baszd meg, Dominic! 1135 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 -Nézd, Eloise... -Nem. 1136 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 Nem kezdünk bele. Zen állapotban vagyok. 1137 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 Pápá! 1138 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Paul, mi történt? 1139 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 Nem akarom elmondani neked, oké? 1140 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Próbálom kitalálni, hogy felmenjek-e a Grindrre vagy sem. 1141 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 -Szerintem szánj rá egy kis időt, és... -Ez a miénk? 1142 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 Hosszú út lesz. 1143 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Miért nem veszed le a szexruhádat? 1144 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Igen. Jó ötlet. 1145 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 -Hát, ez szép. -Anya, kérlek! 1146 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Tedd arrébb a térded! A hátamban van. 1147 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 Nem tudom. Semmi hely nincs itt. 1148 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Örülök, hogy Jonathan a helyszínre jön, be sem férne a kocsiba. 1149 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 Én igazából csalódott vagyok, hogy nincs itt velünk. 1150 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 Egyébként ki az a Jonathan, és miért beszélünk róla? 1151 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Szerintem ő Alice fiúja. 1152 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Ha lenne pasija, tudnék róla. Mi nagyon közel állunk egymáshoz. 1153 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 Most landoltam. 1154 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 Jonathan nem a főnököd? 1155 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 -Alice! -Bocsánat! 1156 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 Az utat figyeld! 1157 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Nem jó ötlet, hogy a főnököddel randizz. 1158 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 Sokkal jobb a volt férjeddel, aki ráadásul megcsalt. 1159 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 Alig várom, hogy lássalak! 1160 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Tudom, hogy feldúlt vagy Dominic miatt... 1161 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 -Alice! -Bocs! 1162 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 -Vezessek én? -Persze. Még most is másnapos vagy. 1163 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Egyelőre jól vagyok. 1164 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 -Biztos? -Igen, egyelőre jól vagyok. 1165 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 Nem akarok ma meghalni. Majd én válaszolok neki a nevedben. 1166 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 Nem! 1167 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 A főnököd nem házas? 1168 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 Miért nem mondtad el nekem? 1169 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 Te miért nem mondtad el nekem, mi van Dominickel? 1170 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Alice, az utat figyeld! 1171 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 -Nézd az utat! -Bocs. 1172 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 -Istenem! -Ne haragudj! 1173 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 Félreállunk? 1174 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Megállhatnánk, kérlek? 1175 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 Istenem, ti még mindig mennyit hánytok! 1176 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 Csak nyugodjunk meg, és próbáljunk békében odaérni. 1177 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 -Ez meg mi a fene? -Egy tehén. 1178 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Istenem! Nem lett baja? 1179 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Elnézést, azt hiszem... Ez a maga tehene? 1180 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 Jól van? 1181 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Eloise, van egy perced? 1182 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 -Helló, Paul! -Helló, kormányzó! Kér egy teasüteményt? 1183 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Viccelek. 1184 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 Ők itt a szüleim, Marjory és Frederic. 1185 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 -Ez pedig Paul, Eloise testvére. -Nos, féltestvére. 1186 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 És amint látják, egyedül érkeztem, ugyanis tegnap dobtak. 1187 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 Sajnálom, ami Dominickel történt. 1188 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Kiderült, kedves Marj és Fred, hogy édeshármasban rossz vagyok. 1189 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 -Értik, hogy értem? -Mindannyiunkkal megesett már. 1190 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Én benne voltam, de tényleg. 1191 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Tökre benne voltam, ahogy a fiatalok mondják. 1192 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 Gyakorlatilag négykézláb domborítok, 1193 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 amikor Alcott bejön, ő volt a, mondjuk úgy, vendégelőadónk. 1194 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 És kedve szottyant egy kis nasihoz... 1195 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 -Megbocsájtotok egy pillanatra? -Goromba vagy. 1196 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 És ezután szerinted mi történt? 1197 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 Miután a másik férfi megkívánt egy kis nasit? 1198 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Ez az egyetlen jó öltönyöm. Istenem... 1199 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 -Mi a fene bajod van? -Túl igazi vagyok neked? 1200 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 A leendő anyósomnak beszéltél a félresikerült édeshármasodról, 1201 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 a próbavacsorámon, és igen, ez nekem egy kicsit túl sok, Paul! 1202 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 -Pardon, elnézést! -Ugyan már, Eloise! 1203 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 Nem számít, mit mondok, oké? 1204 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Akkor kedveltél, amikor tudtál ugráltatni, és most... 1205 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 Nem kérsz az igazi, felnőtt Paulból. 1206 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Sajnálom, hogy én nem vagyok ez a csodás és beképzelt felnőtt, mint te. 1207 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 -Mekkora pöcs vagy! -Tényleg? 1208 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 Tényleg az vagyok? 1209 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 Én legalább nem hagytam magára a nővéremet, miután a pasija elhagyta, 1210 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 azután, hogy elvetélt, amiért őt okolta. 1211 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 Te meg miről beszélsz? Ezért szakítottak? 1212 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Igen, és én elrepültem hozzá, meglátogattam. Az extra pontjaimból. 1213 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 És én megértem. Miért is akarnál velünk tölteni egy kis időt, nem igaz? 1214 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Te voltál a szép gyermek, akit mindenki akart, 1215 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 mi meg anya második, kevésbé szeretett családja vagyunk. 1216 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 Erre anya ráveti magát Henrique-ra, mint valami begerjedt tinilány. 1217 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 Jézusom! 1218 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Istenem, annyira örülök, hogy apám ezt már nem érte meg! 1219 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Utálom ezt mondani, 1220 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 de apád egy seggfej volt. 1221 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 Úgy tűnik, ez a zsánere. 1222 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 Nem beszélhetsz így az apámról! 1223 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 Csodálatos volt, szeretett engem, és nélküle elveszett vagyok. 1224 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 -Mit nem vitt még el? -Elnézést! A torta. 1225 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 Teljesen rosszul gondolod. 1226 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 Amikor elmondtad neki, hogy meleg vagy, Bill nem tudta ezt kezelni. 1227 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 Azt mondta, szerinte undorító vagy. 1228 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 Anya azt mondta neki, hogy elhagyja, 1229 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 ha egy pillanatig is éreztetné veled, hogy nem szeret vagy nem fogad el. 1230 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Ő védett meg tőle, még a halála után is. 1231 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 Te meg szörnyen bánsz vele azóta. 1232 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 -Ez nem igaz. -De az. 1233 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 Nem, azt mondta... nincs ezzel gondja. 1234 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 Hogy szeret engem, bárhogy is legyen. Ő mondta ezt. 1235 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Anya miatt mondta ezt. 1236 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 Nem, te csak... Most találod ezt ki. 1237 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 Bárcsak így lenne, Paul. 1238 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Anya szeret téged. 1239 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 Rohadtul kiállt érted. 1240 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 Paul! 1241 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 Jól vagy, haver? 1242 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Igen. Jól vagyok, köszönöm. 1243 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Igen. Oké. 1244 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 Ha nem gond, hoznál nekem olyan kis sajtos puffancsos izét? 1245 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 -Igen. -És egy kis fehér bort is? 1246 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 -Hogyne. -De ne chardonnay-t! 1247 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Jó, rendben. 1248 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Köszönöm mindenkinek, aki eljött ma este, 1249 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 hogy tanúja legyen, amint ez a nő élete legnagyobb hibáját követi el. 1250 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 Most lépek be. 1251 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Eloise-al az Apollóban találkoztam. 1252 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 És mondtam a bátyámnak, 1253 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 hogy most ismertem meg a világ legszebb nőjét. 1254 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Azt hitte, hogy az egyik lóról beszélek. 1255 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 Szerencsére hasonló baki nem történt ma este. 1256 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 Te! 1257 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 -Alice? -Nem. 1258 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 Vagyis de, én vagyok én, de... Marissa, isten hozott! 1259 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 Meg ne próbálj kedveskedni! 1260 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 Inkább... menjünk ki, jó? 1261 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 Nem. Szerintem vicces lenne mindenkinek, 1262 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 ha tudnák, hogy ez a személy, 1263 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 hogy másnak ne nevezzem, a férjemmel kefél! 1264 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 Amíg én a közös gyerekünket szoptatom, 1265 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 aki kiszívja minden életerőmet. 1266 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Elnézést! Jonathan azt mondta... 1267 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 Csak őt kellene hibáztatnom, jól sejtem? 1268 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Nem. Te is nő vagy. 1269 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Tudnod kellett volna! Hogy milyen érzés! 1270 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Menjünk ki és beszéljük meg... 1271 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 Annyira belefáradtam, hogy terapeutákkal beszéljek, 1272 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 meg alvásszakértőkkel, 1273 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 meg a hülye, szarházi férjemmel! 1274 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 -Elválok Jonathantől. -Igen! 1275 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Szerintem jól teszed, 1276 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 mert mindkettőnkkel kicseszett, és mi vagyunk itt az áldozatok. 1277 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 De először is, 1278 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 le foglak bunyózni. 1279 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 Igen! 1280 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 Gyere ide, kis pillecukor! 1281 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 Négy napja nem aludtam, legyőzhetetlen vagyok. 1282 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 -Alice, állítsd ezt le! -Mégis hogyan? 1283 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Paul, lehugyozod a cipőmet? 1284 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Igen. 1285 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 Hé! 1286 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Gyerünk! 1287 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 -Hívja a biztonságiakat! -Ne hívja őket! 1288 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 -Paul! -Istenem! 1289 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 A picsába! 1290 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Alice, szétcseszem az arcod! 1291 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 -Ne! -Alice, ki ez a hölgy? 1292 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 Ne! 1293 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 Hagyd abba! 1294 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Marissa! 1295 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 Ezt már nem! 1296 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Anya, ne! 1297 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 -Kapd el, anya! -Anya, ne harapj! 1298 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 Agyvérzésed van? 1299 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 Vagyis, szerinted ez vicces? 1300 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Igen, olyasmi. Az. 1301 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Anya, megharaptál valakit. 1302 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Így van. 1303 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 És nem tudom milyen testápolót használ, 1304 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 de nem is volt rossz íze. 1305 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Jó illata volt, nem lepődöm meg, hogy az íze is jó volt. 1306 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Annyira furák vagytok. 1307 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 Istenem! 1308 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 Tudjátok, minden esküvőn vannak azok az emberek, 1309 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 akikről később mindenki beszél majd? 1310 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 A részeg nagybácsi, az unokatesó, akinek folyamatosan feláll a táncparketten? 1311 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Randy unokatesó. 1312 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 Minden alkalommal. 1313 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Most mi vagyunk azok az emberek. 1314 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 -Mi vagyunk azok. -Kegyetlen vagy, anya! 1315 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 Anya? 1316 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 Igen, Paulie? 1317 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Sajnálom, hogy ilyen szörnyű, szemét fiad voltam. 1318 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 Nem, Paulie, te csodálatos vagy! 1319 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 Nem tudom elhinni, hogy apa... 1320 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Tudom, édesem. 1321 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 Miért nem mondtad el? 1322 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Mert szeretted őt. 1323 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 És úgy érezted, hogy feltétel nélkül szeret téged, 1324 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 és olyan ritkán érezheti ezt az ember. 1325 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 Nem akartam ezt elvenni tőled. 1326 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Sajnálom, ami Henrique-kal történt, 1327 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 hogy rámászott arra a ribancra. 1328 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 Tudod mit? Nem bánom. 1329 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Te is megérdemled, hogy feltétel nélkül szeressenek. 1330 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 Ez már most is így van. 1331 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 Eljött a lányom, Eloise? 1332 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Igen. 1333 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 Akkor kiengednek minket? 1334 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 Nem, de hagyott maguknak egy üzenetet. 1335 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 Egy cetlit? 1336 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 Azt kérte, hogy én olvassam fel. 1337 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Majd mi el... Oké, csinálja maga! 1338 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 "Kedves anya, Alice és Paul! 1339 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 "Szeretlek titeket, de holnap inkább ne gyertek. 1340 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 "Mindig is azt szerettem volna, hogy ennek a családnak a része legyek, 1341 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 "ahelyett, hogy egyedül keringek a világegyetemben. 1342 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 "Azt hittem, talán majd az esküvőm újra összehozhat minket. 1343 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 "De most már úgy hiszem, talán sosem kapcsolódtunk igazán. 1344 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 "Ígérem nektek... 1345 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 "Mostantól nem fogok ennyire igyekezni.” 1346 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 Ez elég szomorú, nemde? 1347 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 Ezt maguk sem akarják, ugye? 1348 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 Szétmegy a család, miegymás. 1349 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 HAMWORTHY RENDŐRKAPITÁNYSÁG 1350 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Dennis, szia! 1351 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Köszönöm, hogy eljöttél! És hogy egyáltalán felvetted a telefont. 1352 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Bocs, Alice! Kicsoda Dennis? 1353 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 Dennis... 1354 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 -Ő... -Nem vagyok senki. 1355 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Alice és én barátok voltunk. 1356 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Köszi szépen! 1357 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 -Aranyos! -Köszönöm, Dennis! 1358 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Tényleg nagyon sajnálom! 1359 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 Semmi gond. 1360 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 A nagy hülye közép-nyugati szívem majd csak begyógyul. 1361 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 Találok egy kevésbé komplikált lányt, talán egy női madárijesztőt. 1362 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 -Ilyen is van Kansasban? -Persze, hogy van. 1363 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 Ő az? 1364 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Igen. Az új telefonjáról. 1365 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 Mert Marissánál volt a régi telefonja, ezért azt hittem, ide jön és... 1366 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 -De hagyjuk, téged nem érdekel. -De, ez lebilincselő. 1367 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Kérlek, folytasd! 1368 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Marissa elhagyja, szóval mi végre... 1369 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 együtt lehetünk. 1370 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Tisztára mint egy valóra vált álom. 1371 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Egy nap talán te is felpofozhatod az új szeretőjét 1372 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 a nővére próbavacsoráján. 1373 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 Az élet körforgása. 1374 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 Még egyszer köszönöm! 1375 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 Átutalom neked az óvadékot. 1376 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Oké. A felhasználói neven "Dennis_Popsi”. 1377 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 -Bocsi, azt mondtad, "Popsi”? -Paul, ne most! Menjünk! 1378 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Mindenesetre Paddington mindig ott lesz nekünk. 1379 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 Ő egy igazán jó medve. 1380 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Viszlát, Alice! 1381 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 Oké, ő ki volt? 1382 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Csak egy nagyszerű srác, aki őszintén megkedvelt, 1383 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 én pedig egy fasz voltam vele. 1384 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 -Ez az. -Jól vagyok. 1385 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Hé, mind remekül vagyunk! 1386 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Gyertek gyerekek, ideje ágyba bújni. Betakarlak titeket. 1387 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 -Donna! -Henrique? 1388 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 -Bocsánatot akartam kérni. -Tényleg? Miért? 1389 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Hogy félrevezettelek. 1390 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 Nem akartalak újra tönkretenni. 1391 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 Tudod mit, Henrique? 1392 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 Azt hiszem... én tartozom neked egy bocsánatkéréssel. 1393 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 Bocsánatot kellene kérnem, amiért tönkretettem az életed. 1394 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 -Miről beszélsz? -Elmondom, miről beszélek. 1395 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Én voltam az első szerelmed, 1396 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 kedves és jó voltam, őszintén szerettelek, és te elcseszted. 1397 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 És azóta próbálod betölteni ezt az űrt, 1398 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 pénzzel, tárgyakkal és szexszel, 1399 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 és azóta talán semmi nem volt olyan jó, olyan biztonságos, 1400 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 mint amikor valaki tényleg törődött veled. 1401 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 És tudod mit? Az életednek lassan vége. 1402 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 Lehet talán 15 éved hátra? 1403 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 Amíg egyszer csak jön egy röntgenkép, 1404 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 amin van egy fekete folt, és bámulhatunk a semmibe. 1405 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Szóval, sajnálom! 1406 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 Sajnálom, hogy megmutattam, milyen lehetne az élet, 1407 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 amikor jól bánsz az emberekkel. 1408 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 Amikor kincsként őrzöd azt az apró kis szeretetet, amit kapsz, 1409 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 és azt mondod: "Köszönöm”, 1410 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 ahelyett, hogy eldobod, aztán sírsz, hogy nincs több. 1411 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Sajnálom, hogy soha többé nem volt neked újra annyira jó. 1412 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 És ha most megbocsájtasz, egyedül fogok bemenni, 1413 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 mert nagyon fáradt vagyok már. 1414 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 Szóval jó éjt, Henrique! 1415 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Ollie, nem láthatsz, ez balszerencsét hoz. 1416 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 Az hittem, tegnap este elhasználtuk az összes balszerencsét. 1417 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 Ez nem vicces. 1418 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Én csak... nem akarom, hogy később bármit is megbánj. 1419 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 Ők a családod. 1420 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Azt hiszem... 1421 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Soha nem tartoztam igazán hozzájuk. 1422 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Nos, hozzám tartozol. 1423 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 És saját családunk lesz. 1424 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Megyek, megnézem, hogy minden rendben van-e. 1425 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 Ezek milyen színűek? 1426 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Fehér. 1427 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 Krémszínűnek tűnnek. 1428 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 Az nem fehér? 1429 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 Maga szerint a hó és a tej ugyanolyan színűek? 1430 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 Igen? 1431 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 Nem azok. 1432 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Ki kell ezeket cserélnem. Sietek! 1433 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Helló! 1434 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Martha! 1435 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Rendeltem 2000 mécsest az esküvőmre, és úgy gondolom, rossz színt küldött. 1436 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Tudja, fehéret rendeltem, de ezt kaptam. 1437 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 Nekem ez fehérnek tűnik. 1438 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 Tényleg, Martha? 1439 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 Mert biztos vagyok benne, hogy ez törtfehér, 1440 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 vagyis szó szerint nem fehér. 1441 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 És most van 2000 ilyen gyertya 1442 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 szanaszét az esküvői helyszínen, és ez nincs rendben! 1443 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Martha, segítsen! Csak maga segíthet. 1444 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 Megnézem hátul, 1445 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 hátha van néhány fehér gyertyánk. 1446 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Nagyszerű! 1447 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Vannak fehér mécseseink. 1448 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 Tökéletes! 1449 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 Van belőlük 200. 1450 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 Kétszáz? 1451 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 Nekem 2000 kell! 1452 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Martha, ki kell mennem. 1453 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 Nem kapok levegőt! Én csak... 1454 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 Eloise! Tudod, éppen csak beugrottam 1455 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 egy képeslapért az esküvődre. 1456 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Ne most, Tom! 1457 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Csodás! 1458 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 Szégyenkezve megyünk vissza Amerikába. 1459 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 Végre tudom, hogy érezte magát Madonna a válása után. 1460 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Azt mondta Eloise, nem akar minket látni, de mi lenne ha távolról figyelném? 1461 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 -Nem! -Anya! 1462 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 A rendőr felolvasta a teljes függeléket, ami kifejezetten kéri, 1463 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 -hogy ne tegyük. -Tudom. 1464 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 -Ollie? -Eloise eltűnt. 1465 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Volt valamiféle összeomlása, aztán elszaladt. 1466 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Fogalmam sincs, hol lehet. 1467 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 Tényleg? Taco Bell? 1468 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Igen. Ez a kedvence. 1469 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 Henrique soha nem engedte, hogy ide járjon, ezért jöttünk mindig. 1470 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Régebben itt volt a szülinapi vacsorája. 1471 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 Nem volt olyan rossz. 1472 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 Nem bánjátok, ha előre megyek, 1473 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 csak egy percre? 1474 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 Ehetek egy nachót? 1475 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 -Eloise! -Várj! 1476 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 -Én nem... -Először én beszélek. 1477 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Alice, sajnálom a múlt nyarat! 1478 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 Paul elmondta. 1479 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 Azt, hogy Andrew otthagyott, miután elment a baba. 1480 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Esküszöm, fogalmam sem volt. 1481 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Mert nem mondtam el neked. 1482 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 És emiatt utáltalak, pedig nem a te hibád. 1483 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Ennél kicsit több van ebben, én... 1484 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 Mi az, El? 1485 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Amikor érkeztem volna, 1486 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 derült ki, hogy nem lehet gyerekem. 1487 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Soha. 1488 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Próbáltam felülni a gépre, hogy melletted legyek, de... 1489 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 Én csak... 1490 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 Nem tudtam. 1491 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 Tudod, amikor gyerekek voltunk, hozzátok képest volt ez az... 1492 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 egyfajta fél életem. 1493 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 De a szívem mélyén mindig úgy gondoltam, 1494 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 hogy egyszer saját családom lesz, és teljes lesz az életem. 1495 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Valóban teljes. 1496 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 És egy pillanat alatt megsemmisült ez az álom. 1497 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Annyira sajnálom! 1498 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 Nem a te hibád. 1499 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 Nem. El kellett volna mondanom. 1500 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 Inkább nagyobb szobába raktalak ahelyett, hogy elmondtam volna. 1501 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 -Próbáltam neked munkát szerezni, és... -Igen, de ezek kedves dolgok. 1502 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 Nagyon kedves dolgok... 1503 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 Én meg egy hálátlan majom vagyok néha. 1504 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 Még el sem mondtam a legrosszabbat. 1505 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 Ollie nem is tudja. 1506 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 Nem tudja, hogy nem lehet gyerekem, 1507 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 és hazudok neki, azt hiszi, hogy tökéletes vagyok. 1508 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 És tudom, hogy nem fog szeretni, ha egyszer tényleg megismer, 1509 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 mert csak idő kérdése, 1510 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 hogy Ollie rájöjjön, hogy ez az egész csak hazugság, 1511 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 és mélyen legbelül csak Doritos vagyok. 1512 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 Ezt a részt nem értem, a Doritosról, 1513 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 mert az egy szuper nasi. 1514 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 De El, szeretünk téged. 1515 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Kicsit túlságosan is. 1516 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Felnézünk rád, 1517 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 és semminek érezzük magunkat melletted, 1518 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 ezért szörnyen viselkedünk veled, hogy elutasíts minket, 1519 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 és csak most esik le, hogy milyen klassz csapat vagyunk mi. 1520 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Alice, megérdemled a boldogságot. 1521 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 Ne lökd el magadtól! 1522 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Először te. 1523 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 Te vagy a nővérem. 1524 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 Jó példát kell mutatnod. 1525 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 De el kell mondanod Ollie-nak, 1526 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 ezt a gyerek dolgot. 1527 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Oké. 1528 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Elkísérlek. 1529 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Ha szeretnéd. 1530 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Oké. 1531 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Mielőtt elmész, hozol még egy gorditát? 1532 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 Simát, vagy dupla sajtosat? 1533 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 Dupla sajtosat. 1534 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 Ma van a nagy napom. 1535 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Hölgyeim és uraim, melegek és heterók, 1536 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 íme a menyasszony! 1537 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Eloise! 1538 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Sosem voltál még ennyire gyönyörű! 1539 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Köszi, anyu! 1540 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 De tényleg, ez könyörtelenül igazságtalan. 1541 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 Te kaptad az összes jó gént, nekünk a selejt jutott. 1542 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Neked jutott minden bölcsesség. 1543 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 Nekem meg normál hosszúságú a lábujjam. 1544 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 -Muszáj pont az esküvő előtt elmondanod? -Csak ki akartam emelni. 1545 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Nézzenek oda! 1546 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Nézzetek magatokra! Tökéletesek vagytok! 1547 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 Ti vagytok életem szerelmei! 1548 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Túl sokat merengtem a múlton, 1549 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 ahelyett, hogy megláttam volna, ami a szemem előtt volt. 1550 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 De többet ilyet ne tegyünk. Hogy nem beszélünk egymással. 1551 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 Oké? Szükségünk van egymásra. 1552 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Igen. Nincs több űrben sodródó műhold. 1553 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Gyertek! 1554 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 Hadd öleljelek meg benneteket! 1555 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 Szabad ennyire érzelmesnek lenni Angliában? 1556 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 Annyira jó és kényelmetlen. 1557 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Csak még egy percig csináljuk, jó? 1558 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Oké. 1559 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Helló, Henrique! Örülök, hogy újra látlak. 1560 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Nagyon sajnálom, hogy... 1561 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 lepisiltem a cipődet, és behúztam neked egyet. 1562 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 Mentségemre, 1563 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 igazi tuskó voltál az anyámmal. 1564 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 Több alkalommal is. 1565 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Ez igaz, így van. Sajnálom! 1566 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 És amit korábban mondtál, Donna, az is igaz. 1567 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Most, Eloise, 1568 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 készen állsz, hogy az oltár elé kísérjelek? 1569 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Szorítsatok helyet! Jönnek az amerikaiak! 1570 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 Jól vagy? 1571 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 -Elnézést! -...a ruhájából. 1572 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 -Gyerünk! Ne aggódj emiatt! -Jó, hogy látom. 1573 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Mindenki, zárjatok össze! 1574 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 Halló? 1575 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 MUSICAL SZÍNHÁZ 1576 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Igen, imádtam a füves gumicukrot. 1577 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Igazad volt. Az öt már túl sok volt. 1578 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 Gyönyörű volt! 1579 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Szia! 1580 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Helló! 1581 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Ne haragudj, hogy a gépeden vagyok. 1582 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 De ne aggódj, ezúttal másodosztályon utazok, 1583 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 a többi csőcselékkel és bűnözővel együtt. 1584 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 -A nyulad nem tett át első osztályra? -Nem. Szakítottam a nyúllal. 1585 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 Jaj, ne! 1586 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Most összetörtem. 1587 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Valami azt súgja, szarkasztikus vagy. 1588 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Talán meglátogatlak ott hátul, viszek neked a vacsorámból. 1589 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 -Igen? -Nem azért, hogy megedd. 1590 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 Csak hogy odavágjam a buta és szexi arcodba. 1591 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Megérdemlem. 1592 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Vigyázz! 1593 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1594 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Egyszer volt, hol nem volt, ismét volt egy család. 1595 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 Decemberben, Los Angelesben, 27 fokban. 1596 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Figyelmeztettelek, Paul! Milyen az a gyapjú pulóver? 1597 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 -Nincs rózsaillata. -Jól nézel ki! 1598 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Annyira örülök, hogy itt vagyunk. Hiányoztatok hálaadáskor! 1599 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 -Nem maradtál le sok mindenről. -Mi van? 1600 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Anya, imádlak, de a pulykád nagyon száraz. 1601 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 Ezért van a mártás hozzá. 1602 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Anya, ez nem... 1603 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Kérlek, az enyém! 1604 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Szia, kicsi nyuszi! El sem hiszem, milyen gyorsan lezárult az örökbefogadás. 1605 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Milyen elegáns ez a baba. 1606 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 Ennek a babának stílusa van. 1607 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 -Káprázatos! -Lefogadom, nem is kakil. 1608 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 Telekakilta a repülőt. Kényszerleszállást hajtottak miatta végre. 1609 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 Nem igaz, te nem is kakilsz. 1610 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Add ide! Nézd, milyen tökéletes! 1611 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 Ha nekem lesz gyerekem, tuti, hogy az a rendetlen típus lesz. 1612 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Butaság! Popsi lesz. Az nagyon előkelő. 1613 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 -Ho-ho-hó! -Na tessék! 1614 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 -Én vagyok a Télapó. -Hihetetlen, hogy megtetted. 1615 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 -Semmi szakáll? -Viszket. Kiütést kapok tőle. 1616 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Mindenki, nálam vannak a fejpántok. 1617 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 -Fogj egyet! -Nagyon menő, anya. 1618 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 Különlegeset akartam! 1619 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 Cserélsz Alice-szel? Legyen rajtunk egyforma. 1620 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 Kicsim! Alice, add ide a fejpántod! 1621 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 -Oké. -Mindenki, 1622 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 ne izzadjatok! Retusálásért nem fizetek. 1623 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Le akarok ülni. 1624 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 És nem éltek boldogan a világ végezetéig, 1625 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 hisz mindannyian férgek eledelei vagyunk. 1626 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 De jártak a plázába, a minigolfpályára és a Taco Bellbe. 1627 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 És a világ tovább forgott. 1628 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 Ez annyira szép! 1629 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 Drágáim! 1630 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 -Jaj, ne! -Anya! 1631 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 -Ennek örülnöd kellene. -Örülök is. 1632 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 Tényleg. 1633 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 -Akarják, hogy elkezdjük? -Igen. 1634 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 És kihozták belőle a legjobbat, egészen a stáblista végéig maradtak. 1635 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 EGY KARÁCSONYI CSODA! 1636 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 AZ ÚJ KUTYÁNK, NYUSZI! 1637 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 IGAZ SZERELEM! 1638 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 ELMENTÜNK A TACO BELLBE! 1639 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 ÍZEK, IMÁK, SZERELMEK GÖRÖGORSZÁGON ÁT! 1640 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 1641 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea