1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Érase una vez en una tierra lejana, conocida como los ochenta... 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 FELIZ AÑO NUEVO 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 ...una inteligente y divertida chica estadounidense llamada Donna 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 que se mudó a Inglaterra, donde se enamoró 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 de un apuesto francés llamado Henrique. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 Tuvieron una hija perfecta, a la que llamaron Eloise. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 Y vivieron felices hasta que, un día, como decimos en Inglaterra, él decidió 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 cogerse a la niñera. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 Entonces, la dulce Donna regresó a su encantadora ciudad, Indianápolis... 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 ¡ME MUDÉ! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 ...donde conoció a otro hombre que... tan solo se llamaba Bill. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 Y Donna tuvo dos hijos más, Alice y Paul. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 La mitad del año, Eloise se quedaba con ellos... 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ¡ALICE CUMPLIÓ 9! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 ...y disfrutaba de la vida en el Medio Oeste. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 La autopista, el golf, 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 y, por supuesto, el centro comercial. 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 ¡Oigan todos! Digan: "¡Trineo!". 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 ¡Trineo! 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Ahora sin sombreros y suéteres. Quiero el espíritu de la Pascua. 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Ya oyeron a su madre. Jesús resucitó. ¡Vamos! 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ¿Qué está pasando? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Pagué tres fotos. La siguiente es de Pascua. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 ¿Podrías salir para las próximas? 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Cómprate unas papas con tocino. Te las ganaste. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 No se le permite comer con el disfraz. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Déjalo hacerlo. Ven, Paulie. 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 - Mamá, ¿nos podemos abrazar? - Sí. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 - Saquemos músculos. - Abrazos sí, músculos no. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Oye. No estábamos listos. 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Perdón, es que hay mucha gente esperando. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Pagaré por el paquete de cuatro fotos. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Yo puedo pagarlo, mamá. 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 No, El. No dejaré que mi hija de 13 años pague por esto. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Su papá le envió $3000. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 - Lo sé. - Nos comprará una moto de agua. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 ¡Bill! Creí que sería un jacuzzi. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 ¿Y una de esas limusinas con jacuzzi? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Compremos un león. 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Compremos un Taco Bell para el patio. 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 - ¡Sí! - Todos digan... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 - Pascua. - ¡Pascua! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Rojo, azul y blanco. Rápido, como conejos. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Olvidas otra celebración muy importante. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Denle eso a su madre y digamos... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 ¡Sorpresa! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 Feliz Día de las madres, mamá. Perdón por perdérmelo siempre. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 Qué lindo. 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 No llores. Esto es para que estés contenta. 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 ¡Perdón, no puedo evitar llorar! 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Mamá, ¿Ellie tiene que irse a su casa mañana? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Volverá pronto. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 - ¿Por qué su papá no vive aquí? - Porque vive en Inglaterra. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Odio Inglaterra. 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 No te culpo. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Perdón. ¿Tomo la foto? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 No vamos a lucir mejor. Tómala ya. 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 Felices Pascuas de parte de la familia Stevenson 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Sí. Los tres hijos de Donna tenían lazos muy estrechos. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Pero, a medida que crecieron, se distanciaron. 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 Eloise tenía la fortuna de su padre. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 Y Alice y Paul tenían el Chrysler Sebring de su padre. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 Para el año 2022, 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 la familia se había dispersado a los cuatro vientos. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 Pero un rayo de esperanza 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 podría reunirlos una vez más. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Me refiero, por supuesto, a una boda. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 Y así empieza nuestra historia. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Sería un honor contar con su presencia. 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 LOS ODIOSOS INVITADOS A LA BODA 71 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 ¿Que mierda es esto? 72 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 - Hola, hermanita. - ¡Carajo! 73 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 ¿Viste la invitación? 74 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Estoy a cinco minutos de matar a alguien. No la soporto. 75 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Lo sé. Abrí la mía esta mañana, 76 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 la puse sobre la mesa de la cocina, vertí gasolina 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 y prendí fuego a toda la casa. 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Bellísimas invitaciones. 79 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 Pero, en serio, deber haber gastado como $25 000. 80 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 Y huelen a romero. Me mudaré al espacio. 81 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 Bueno. Estoy gritando y me morí. 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Morí gritando, y ahora estoy apuñalando gente. 83 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Apuñalo gente al azar. 84 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 ¡Paul! 85 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Perdón. Dame un segundo. 86 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 Tengo una paciente en un bote de basura. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 Eso suena bien, totalmente normal. 88 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Tienes nueve minutos más, Helen. Nada más. 89 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 - Había una toalla femenina en mi pierna. - ¿Y cómo te hace sentir? 90 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 - Quiero salir. - Acéptalo, pero no reacciones. 91 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Voy a ponerte más basura. 92 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 Recuerda, 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 puede parecer que te estoy enterrando en la basura, 94 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 pero es una bendición. Hola, perdón. 95 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 - ¿Irás a la boda? - ¡No! No iré. 96 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 La relación con nuestra media hermana es medio desastrosa. 97 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Pero me pidió que fuera su dama de honor 98 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 cuando tenía 17. 99 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Dios mío. Vas a ir, ¿no es así? 100 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Ni siquiera quiere que vayamos. Quizá quiere que seamos mayordomos. 101 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 No iré. 102 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Tengo que colgar. Escucha, Alice, 103 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 mantente firme y dile a mamá que deje de llamarme. 104 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 ¿Hola? 105 00:06:07,876 --> 00:06:08,793 ¿Hola? 106 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 ¿Hola? 107 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 ¿Hay alguien ahí? Quedé atorada... 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 ¿Señora? Voy a entrar. 109 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 ¡Cielos! Perdón. 110 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 No se preocupe. Solo es mi cara. 111 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Bueno. A ver. 112 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 - No pude... - Permítame que... 113 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 - Abramos el cierre. - Claro. 114 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 - Listo. Espere. - Bueno. 115 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Lo siento tanto. 116 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Pagaré por el vestido. 117 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 No se preocupe. ¿Busca algo para una ocasión especial? 118 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Sí. Mi hija, Eloise, se casará en Inglaterra. 119 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Vive allá. Mi primer esposo era europeo. 120 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Francés. Henrique. Es un imbécil. 121 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 Y mis otros hijos de mi segundo matrimonio no me quieren mucho ahora. 122 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Sobre todo mi hijo, Paul. 123 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 Desde que su padre, Bill, murió... Bill fue mi segundo esposo. 124 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 - La vida es un viaje. - En cuanto a mí, pues... 125 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 Supongo... 126 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 ...que mi vida ya no tendrá más romance. 127 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 Y no sé qué hacer a continuación. 128 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 - Bueno... - También desarrollé 129 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 un miedo completamente irracional a viajar. Estoy ansiosa. 130 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Una amiga me dio marihuana para el vuelo. ¿Fumas marihuana? 131 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 - Yo... - No puedes responder. Estás trabajando. 132 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 La cuestión es que hace mucho que no tengo juntos a todos mis hijos. 133 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 Desde el funeral de Bill. 134 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 ¿Le muestro otras opciones? 135 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Sí. Trataré de no destruirlas por completo. 136 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 Paul, por favor, ven a la boda de Eloise Será importante para ella 137 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 Llámame, por favor 138 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 MAMÁ 139 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 No puedes ignorar a tu mamá para siempre. 140 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 En realidad, sí puedo ignorarla para siempre. 141 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Soy muy frío y extremadamente despiadado. 142 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 Es muy difícil ser madre, Paul. 143 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Es hora de que vuelvas a la basura. 144 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 Y tendrás que quitarte los zapatos. 145 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Tendrás que arrancarlos de estas piernas viejas. 146 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 Tú eres la que paga $7000 a la semana para pisar basura 147 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 y así poder desenvolverte en un mundo con gérmenes, lo lamento. 148 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Bueno. Uno a la vez. 149 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Con elegancia. 150 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 Muy bien. 151 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Sí. Con delicadeza. Bien. 152 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Ahora te soltaré la mano. Tú puedes. 153 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Respira hondo. 154 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Puedes hacerlo. 155 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 No. 156 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 Está bien. Aquí estoy. 157 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 No. No puedo. 158 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Está bien. Bueno. 159 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Oye, Al. ¿Tienes el archivo de RoboJet? 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Aquí está. 161 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 Reprograma mi almuerzo, y ¿quieres acompañarme a las 2:00? 162 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 - Me vendría bien tu ayuda. - Sí. Podría hacerte espacio. 163 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 ¿Después quieres salir a cenar? 164 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Solo si es en un buen lugar. Nada de hamburguesas. 165 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 ¿Qué tal en un puesto callejero genial? 166 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 No. Eres dueño de la compañía. No me comprarás una hamburguesa, hermano. 167 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 ¿Me llamaste "hermano" mientras cogemos? 168 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Lo siento mucho, su señoría. 169 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 - Así está mejor. Dilo de nuevo. - ¿Su señoría? 170 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 ¿Cuánto crees que vale el vino de esta copa? 171 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 ¿Valdrá unos $45? 172 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 A veces creo que me usas por mi fortuna. 173 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Dios mío, no. Te uso por tu pito. 174 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 - Eso me parece bien. - Genial. 175 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 ¿Quién es? 176 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Qué asco. 177 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 Mi mamá intenta convencerme de ir a la boda de mi hermana. 178 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 ¿No irás porque me extrañarías? 179 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 No. 180 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 Mi hermana es... Tuvimos un gran vínculo durante mucho tiempo 181 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 y pensaba que era genial, pero solo era rica. 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Eso apesta. 183 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 ¡No! No era como alguien rico y genial como tú. 184 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 - Gracias. - O como Iron Man. 185 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Somos casi la misma persona. 186 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 Pero es distinto. Ella nunca estuvo conmigo. 187 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 Literalmente. Vendría a verme el verano pasado. 188 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 ¿No estuvo contigo durante la ruptura o el aborto espontáneo? 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Sí, en fin. Me dejó plantada. 190 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 Decidió quedarse en Londres, jugar críquet y meterse pescado frito por atrás. 191 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Debería entrar por delante. Ve. O, tal vez... 192 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 ...podemos ir juntos. 193 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 ¿Qué? 194 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 ¡No sorprendas así a la gente! 195 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 No la sorprendas así la próxima vez. 196 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Cita nocturna. 197 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 - Ella es así. - ¡Hola, chicos! 198 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Muero por ver tu gran show esta noche. 199 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 ¿Sabían que Paul nunca vio El rey Lear? 200 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Para ser sincero, fui a ver yo solo Gnomeo y Julieta, 201 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 tras varios malentendidos. 202 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Vamos a cambiar los géneros, en realidad es La reina Lear. 203 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Será mejor que la versión de Cats en que todos eran perros. 204 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Hola, Dallas. 205 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 ¡Hola! 206 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Dallas, te presento a Dominic y Paul. 207 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 Nuestros mejores amigos. 208 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 Es un crimen que no los conozcas aún. 209 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 ¿Es cierto lo que se dice? ¿Todo es más grande en Texas? 210 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 Hola, chicos. 211 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 Es hora de entrar. Vamos. 212 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 No soy parte de eso. Solo soy su amigo heterosexual. 213 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 - Sí, se nota. - Te vistes heterosexual. 214 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 ¡Espera, Dom! 215 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 ¿Quién es Dallas? 216 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Es su persona adicional. 217 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 ¿Tienen una relación abierta? Me sorprende. 218 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 - Paul, te sorprendes fácil. - No es cierto. 219 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Te sorprendes con ¿Quién es la máscara? 220 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Nunca es quien esperas. ¡Es la idea del programa! 221 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Paul, 222 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 me encantaría hablar contigo sobre el viaje. 223 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Emoji de avión. ¿Dónde estás? Ahí estás. 224 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 No, eso es un cuchillo. 225 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ...beneficios, para que sienta 226 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 que tienen más filo que los dientes de una serpiente. 227 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 ¡Hija ingrata! 228 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 ¿Por qué me envió un cuchillo? 229 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Señor, llegamos a su destino. 230 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Deme cinco estrellas en mi cuenta falsa de Uber. 231 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 Será un placer. 232 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 - ¿Sexual? - ¡No! 233 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 ¡Sí! Tú lo dijiste. 234 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Bueno, es hora del espectáculo. 235 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Si quieres podrías venir a mi casa. 236 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 A pasar la noche. 237 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Y podrías sentarte adelante, como un hombre de verdad. 238 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 Ya tendré suficiente con cómo me gritará por llegar tarde. 239 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 - Si pasara toda la noche afuera... - Sí. Está bien, entiendo. No importa. 240 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Alice, lo siento. Quiero decir... 241 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Ella ya sabe que quiero separarme, pero... 242 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 El bebé. Sí. 243 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Bueno. Te odio. Vete. 244 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Yo también te odio. Hasta mañana. 245 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Me preocupan Preston y Crosby. 246 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 Una relación abierta suena complejo. 247 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 - La idea es que así sea. - Pensé que eran felices. 248 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Quizá quieran compartir su felicidad con alguien más. 249 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Cielos, Paul. Eres tan joven y tan conservador. 250 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Me parece lindo que dos personas se comprometan de por vida. 251 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 ¿Sabes? 252 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Como mis padres, o eso creí. 253 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 - Quizá así fue. - No. 254 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 Mi mamá tiró todo lo de mi padre una semana después de su muerte. 255 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Como si nunca hubiera existido. 256 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 Y nunca habla sobre él. 257 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 No creo que la relación con tu madre debería impedirnos ir a Londres. 258 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Cariño, mi mamá no es el único motivo por el que no quiero ir, ¿sí? 259 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Tengo que trabajar y... 260 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 ...no adoro los panecillos. 261 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Así que podemos descartar los panecillos y las relaciones abiertas. 262 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Espera, ¿te gustaría tener una relación abierta? 263 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 No. No me gustaría. 264 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Paul, creo que deberías hablar con tu mamá. 265 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Quizá tenía razones para hacer lo que hizo con tu papá. 266 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Quizá se acostaba con todo el mundo. 267 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 Con todas las mujeres en los restaurantes de hamburguesas. 268 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 No. El que la engañó fue su primer esposo. 269 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Pero aún conserva una foto de él en la casa. 270 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Henrique. 271 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 ¿Así que no habrá ningún francés en nuestros tríos? 272 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 Eres muy gracioso. 273 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 HOTEL LANGHAM, LONDRES 274 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 SOLO PARA EMERGENCIAS - NO USAR 275 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 ES UN MENSAJE PARA TI, ALICE 276 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 VETE A LA MIERDA, YO DEL FUTURO 277 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 ¡Verás muchas más 278 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 de estas en Londres! 279 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Hola. Martha, qué sorpresa... 280 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Buenos días. 281 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 ¿Viniste a regar las plantas? 282 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 - Sí. - Genial. Yo... 283 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 Vine a devolver la engrapadora y... 284 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 ...le pasó algo a mi ropa interior. 285 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 Como puedes ver, se cayó. Se deslizó hasta abajo. 286 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 - Sé que parece una locura, pero... - No. 287 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Me pasó un montón de veces. Vamos a arreglarlo. 288 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Déjame ayudarte. Yo me encargo. 289 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 - Probablemente pueda... - No, déjamelo a mí. Perdón. 290 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Sé exactamente qué pasó. 291 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 ¿Lo sabes? 292 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Debes haber pasado un solo pie esta mañana. 293 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Qué tonta, ¿no? 294 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 Nos pasa a todas. 295 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 - Excelente. Bueno. - Perfecto. 296 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 Y ahora... Hasta ahí puedo llegar. 297 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 - Bueno. - Tienes que sacudirte. 298 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 - De esta manera. - Correcto. 299 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 - Eso es. - Sí. 300 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Tiene mucho sentido. 301 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Bien hecho. 302 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 - Gracias. Sí. - Lo lograste. Genial. 303 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Bueno... 304 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 - Me alegra que vinieras. - Sí. 305 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 - Buen día. - Igualmente. 306 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 Siempre me alegra verte. 307 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Adiós. Te quiero. Adiós. 308 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Lo sé. 309 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 "Busqué los mejores panecillos de la ciudad. 310 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 Podría ser divertido probar algo nuevo juntos. 311 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 Con amor, Dominic". 312 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 A la mierda con Dallas. 313 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Paul Stevenson. 314 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 ¿Paul? ¡Por fin! ¡Es mamá! 315 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Mierda. 316 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Paul, ¿podemos hablar? 317 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 Solo fue un abrazo. 318 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 El protocolo es el protocolo. 319 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Si tranquilizamos a los pacientes no aprenderán a hacerlo solos. 320 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 ¿Cargarías en brazos a un bebé cada vez que llora? 321 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 No. No lo haría. 322 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Yo... 323 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 ...pondría al bebé en el suelo. 324 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Con total desprecio. 325 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 Rompiste el vínculo con Helen. 326 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 Mi sistema para tratar el TOC, 327 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 considerado el mejor ejemplo a seguir, 328 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 implica que los pacientes confronten miedos, 329 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 estén solos con su malestar 330 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 hasta que aprendan a manejarlos. 331 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 A veces un abrazo... 332 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 ...puede ser peor que una bofetada. 333 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 Te daré un mes de licencia sin goce de sueldo para que reflexiones. 334 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 QUÉ HACER SI TE ENAMORAS DE TU JEFE 335 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 - Hola, Paul. - ¿Adivina quién irá a Londres? 336 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Adivina quién más irá. Hablo de mí. 337 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 Sí, resulta que mi trabajo apesta. 338 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Y no quiero terminar con un Dallas. 339 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 ¿Esa oración no tuvo sentido o estoy ebria? ¿O ambas cosas? 340 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Bebe por mí. 341 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Alice, qué gran alivio. 342 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Bueno, cariño, hablaremos pronto. Sí. Adiós. 343 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 ¡Sí! Alice y Paul irán a la boda. 344 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 ¿No puedes alegrarte por mí, Gerald? ¿Solo una vez? 345 00:19:00,418 --> 00:19:03,459 LOS ÁNGELES - INDIANÁPOLIS - FILADELFIA 346 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 ¿Dónde estás? Ya bebí dos copas de vino 347 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 y tengo ganas de pedir un "Exceso de equipaje de tocino ahumado". 348 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Alice, no estoy en el aeropuerto. 349 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 No podré volar esta noche. 350 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 ¿Qué? ¿Por qué? 351 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 - Marissa... - No quiero oír nada sobre ella. 352 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Mira, solo necesito más tiempo, ¿sí? 353 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Ya pasaron meses. 354 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 No me entiendes. No tienes hijos. 355 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ¡Vete a la mierda! 356 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Perdón. No quise decir eso. 357 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Cuando dijiste "vamos", pensé que querías ir, 358 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 - así que supongo que es culpa mía. - Perdón. 359 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 Estaré ahí lo antes posible. 360 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Por favor, confía en mí. 361 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Bueno. 362 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 Hasta pronto. 363 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 Disculpe. ¿Señor? 364 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 Mierda, ¡cancelaron la reserva de nuestro hotel! 365 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 ¡Sorpresa! 366 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 - Perdón, ¿qué? - Yo la cancelé. 367 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Porque mi querido amigo, Alcott Cotswald, quien fue mi profesor en el doctorado, 368 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 nos invitó a su apartamento. 369 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 ¿Tu querido amigo? ¿Y nos quedaremos en su apartamento? 370 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 ¿Es como Downton Abbey? 371 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 Bueno, Alcott es sumamente rico y muy gay. 372 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 Pensé que su casa sería mucho mejor que un hotel... 373 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Paul, no te ves contento. 374 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Me pareció que tu vida estaba muy triste 375 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 y quería alegrarte de alguna forma. 376 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Si no quieres quedarte con él, 377 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 - cancelaré los planes. - No. 378 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 No, está bien. 379 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Me alegro. Te caerá muy bien. 380 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Seguro. Adoro a los viejos ricos y raros. 381 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 El príncipe Carlos es encantador. 382 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 BÚSQUEDA: ALCOTT COTSWALD 383 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 - Cielos. - ¿Qué? 384 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 ¿Qué? 385 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Perdón. Ojalá me hubiera puesto pantalones claros. 386 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 ¿Alguien tiene quitamanchas? 387 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 ¿Señor? 388 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 ¡Cielos! 389 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 - ¿Estás bien? - Perdón. 390 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Estoy bien, es que... 391 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 ...mi exesposo acaba 392 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 de escribirme por Facebook. 393 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 - Bueno. - Dice... Escucha esto. 394 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 "Estoy ansioso por verte, querida". 395 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 Idiota. 396 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 Idiota. 397 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Qué molesto. 398 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Míralo. Aún es apuesto, ¿no? 399 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 Sí. Le abriría la puerta, sin ofender. 400 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Perdón. 401 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 Me comí una gomita de marihuana en el taxi. 402 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 ¿Quieres una? 403 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Soy oficial de policía. 404 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Yo... No intentaba... 405 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 - No tengo nada. - Es broma. No lo soy. 406 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 ¡Dios mío! 407 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Hola, me gustaría subir la categoría de mi pasaje. 408 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 Y no porque esté ebria. 409 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Claro, señora. 410 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 ¿Agua? 411 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 ¿Agua? 412 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Siempre quise vivir junto al mar. 413 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Gracias. 414 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 ¡Santo cielo! Qué lindo. 415 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 ¿El asiento completo es para mí? 416 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 ¿Quieres que te tome una foto en él? 417 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Tal vez. Es mi primera vez en primera clase. 418 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 Mi empresa me subió de categoría. Genial. 419 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Te felicito, provinciano. 420 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Bueno. 421 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Sí, de hecho, soy de Kansas, pero ¿cómo te diste cuenta? 422 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 ¿Fue el trozo de paja que uso como escarbadientes? 423 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Perdón. No tengo excusa, soy mala persona. 424 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 Está bien. Me imaginé 425 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 que todos en primera clase serían sexys y agresivos como tú. 426 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Me llamo Dennis. 427 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Alice. 428 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 Maldición. ¿Puedo ver Paddington en este vuelo? 429 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 La viste, ¿no? 430 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 No la vi. ¿No es para niños? 431 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 En primer lugar, qué tontería. No es "para niños". Es una buena película. 432 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 Y, en segundo lugar, vas a verla. 433 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 Tú y yo vamos a verla. 434 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Listo. 435 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Sincronizadas. 436 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 Da un poco de miedo, así que prepárate. 437 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 No. 438 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 ¿Estás despierta tan temprano? 439 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 Hoy llegan mis hermanos. 440 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 Y mamá, por supuesto, pero los hermanos son especiales. 441 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 No puedo esperar a que los conozcas. 442 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Lo siento, es que no me imagino así de contento de ver a mis hermanos. 443 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 Eso es porque Cecil y Bridge solo hablan sobre caballos. 444 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 Alice y Paul son muy divertidos. 445 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Perdimos el contacto, pero pronto volveremos a ser mejores amigos. 446 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 No quiero parecer demasiado feliz cuando los vea. 447 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Estuve practicando mi expresión. ¿Qué tal? 448 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Excelente. 449 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Noto que tienes... 450 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 ...senos. 451 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 - Senos. - Basta. 452 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Basta. 453 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Es mala suerte mirar los senos de la novia antes de la boda. 454 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Bueno. 455 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 Pero si miro tu trasero son siete años de buena suerte. 456 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Dije que basta. 457 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 Lamento no poder conocerlos antes de la cena de ensayo. 458 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 Pero debo ir a la mansión familiar. 459 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 Bien. Quiero estar con ellos para ponernos al día. 460 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 ¿Te conté la vez en que los tres vomitamos en Taco Bell? 461 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 Qué anécdota tan hermosa. 462 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Emotiva. 463 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 No sé por qué acabo de hacer eso. 464 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 Sí, sé por qué. 465 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Consumí mucha marihuana. 466 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Que sea costumbre. 467 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Bromeo. 468 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 - Me alegra verte, Donna. - Igualmente, Henrique. 469 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 ¿Y tu equipaje? 470 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 No tengo ni idea. 471 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 Es raro pasar de estar ebria a tener resaca sin dormir entremedio. 472 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 ¿No crees? 473 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ¿Deberíamos tomar algo? No. 474 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 - ¿Desayunar? - Sí. 475 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 No tengo ninguna reunión hasta mañana, así que... 476 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 ¿Quieres ir a desayunar? Deberíamos ir... 477 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 ...y hacerlo ya. 478 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 Ignoraré que empezaste a hablar raro. 479 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Gracias. 480 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Creo que en mi hotel sirven un brunch muy completo. 481 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Genial. Me encantan las cosas completas. 482 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 ¿Por qué sigues hablando raro? 483 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 - ¿Puedes seguir ignorándolo? - ¿Por cuánto tiempo? 484 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 BIENVENIDOS AL AEROPUERTO STANSTED DE LONDRES 485 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 ¿Amor? ¿Estás simulando no estar conmigo? 486 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 No. 487 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 Sí. Perdón. Es por tus pantalones. 488 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 No están tan mal. 489 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 ¿Señores Dominic Shah y Paul Stevenson? 490 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Tomaré su equipaje. 491 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 No, no puedes reemplazar la lámpara 492 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 porque era un ejemplar único. 493 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 - No es de una tienda departamental. - Sí, porque son una mierda. 494 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Sí, espero que me la reembolsen. 495 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Hola, chicos. ¿Qué tal el vuelo? 496 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 ¿Están listos para una ducha? 497 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Yo ya me mojé. 498 00:27:16,543 --> 00:27:18,751 HOTEL LANGHAM 499 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Vengo a registrarme. Alice... 500 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Stevenson. 501 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 - Por supuesto. Bienvenida. - ¿Cómo supo mi nombre? 502 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 Su hermana, Eloise, nos envió una foto suya. 503 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Quería que el registro fuera rápido. 504 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 Y mejoró su habitación, tiene la suite Esterlina. 505 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 No puedo pagarla. Quiero decir... 506 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Prefiero una habitación más pequeña, porque soy baja. 507 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 No quiero perderme detrás del mobiliario. 508 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 ¿Debería llamar a Emergencias? ¿Es el mismo número aquí? 509 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 Todo ya está pago por adelantado, incluido cualquier gasto extra. 510 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 No tenía por qué hacer eso. 511 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 Su vuelo fue largo, sin duda. ¿La llevo a su habitación? 512 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Sí. Gracias. 513 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 - Sí, ¿o te quedarás ahí parado? - Sí. 514 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 - La cama es gigante. - Sí. 515 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 ¿Por qué no usamos la cama? 516 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Estábamos apurados. 517 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 Además, nos caímos. 518 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Tú te caíste y me jalaste. 519 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 Llegaron los gastos extra. 520 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Hola, señorita. Traje sus desayunos. 521 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 Adelante, caminante. 522 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 Sí, eso es. 523 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Dos porciones de huevos benedictinos. 524 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 Un omelet forestière con espinaca, berro y bastones fritos de polenta. 525 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Abadejo escocés ahumado. 526 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 Una porción de panqueques. Waffles. 527 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 Dos panes con chocolate. Guarnición de tocino y salchichas. 528 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Servicio de café. Servicio de té. 529 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Risotto de langosta. 530 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Fabuloso, sí. 531 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Jugo de naranja, una botella de Veuve Clicquot. 532 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Un parfait de yogur. 533 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Bistec con papas fritas. 534 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 Y dos botellas de Sauvignon Blanc. 535 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Maravilloso. 536 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 Nunca habíamos comido y estamos muy entusiasmados. 537 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Claro, señorita. 538 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 ¿Qué hora se supone que es? 539 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 Deben ser las 3:30 de la tarde. 540 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 Mierda. 541 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Pronto tengo que ir a cenar con mi tonta familia. 542 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 - Pues mejor termina el desayuno. - Eso haré. Me comeré esto. 543 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 Y eso, y aquello. 544 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 Me dirigiré hacia el este. 545 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 No toques nada de esto, porque también es mío. 546 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 Me terminaré todo eso, y, si vomito, 547 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 estaría más que merecido. 548 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 ¿Eres la chica de mis sueños? Por favor, dime que no estás casada. 549 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 - Mierda, Jonathan. - ¿Qué? 550 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 - No. ¿Estás casada? - No. 551 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 No, Jonathan es mi conejo. 552 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 Y debo enviarle un mensaje a alguien. Un amigo que lo está cuidando, rápido. 553 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Para asegurarme de que tenga... 554 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 ¿Zanahorias? 555 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Sí, zanahorias. 556 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Bueno, como ahora sé que tienes un conejo, 557 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 y sigo pensando que podrías ser la chica de mis sueños, 558 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 ¿te parece que volvamos a vernos? 559 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Perdona, ¿qué? 560 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Te invité a salir. 561 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 ¡Cielos! 562 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Perdón. 563 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 No quise asustarte. 564 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Está bien. Pensé que eras Dominic. 565 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 No. Ciertamente no. 566 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 ¿Siempre acostumbras 567 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 entrar sin avisar a las habitaciones? 568 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Sí. Es una de mis peores costumbres. 569 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Si te dijera mis peores costumbres, debería matarte. 570 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 - Mejor vámonos. - Sí, por supuesto. 571 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Mi conductor los llevará a su cena familiar, 572 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 pero mañana por la noche ambos serán míos. 573 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Sí, señor. 574 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Recuerden que yo me veré como un montoncito de cenizas 575 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 después de esta velada con mi familia, así que deberán llevarme en una urna. 576 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 Eres divertido. Es divertido. 577 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 Se le pegó luego de pasar tiempo conmigo. 578 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Extraño los tiempos en que eras una pequeña bebé, Ellie. 579 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 Pero quizá pronto tengamos un nieto. 580 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Despacio, Henrique. Déjale disfrutar la boda primero. 581 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 ¿Qué te pasa, Ellie? ¿Algo anda mal? 582 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 Estoy bien, mamá. Algo cansada. 583 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Las bodas son estresantes. 584 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Recuerda respirar. 585 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 ¡Mi perra! 586 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 ¡Hola! 587 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Gracias a Dios que estás aquí. 588 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 No puedo creer que lo esté. 589 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 - Ya conoces a Dom. - Hola, Dom. 590 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Hola. 591 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 ¡Alice! ¡Paul! 592 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 - ¡Paul! - Me alegro de verte, mamá. 593 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 - Dominic. - Henrique. 594 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 - Dominic, qué bueno verte. - Igualmente. 595 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 ¿Esperaron mucho? 596 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 Un montón. 597 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Iré a ver si nuestra mesa está lista. 598 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 ¿Cómo estuvo? 599 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 Luces igual, eso no es justo. 600 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 - Gracias. - ¿Es posible que aún me sienta drogada? 601 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 - ¿Notaste que acaba de pagar? - Vino blanco, señora. 602 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 - Por favor. - Gracias. 603 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 No sea tímido, ¿sí? 604 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Atención. Hola. 605 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Primero quiero darles las gracias, de todo corazón, 606 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 por venir a Inglaterra para mi boda. 607 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 Sé que probablemente fue difícil dejar en pausa el trabajo 608 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 y la vida, así que se los agradezco. 609 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 No habríamos podido negarnos a venir. 610 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 - Así que, ¡salud! - ¡Salud! 611 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 - ¡Salud! - ¡Salud! 612 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Paulie. 613 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Bueno. 614 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 Y, como hacía tiempo que no nos reuníamos, 615 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 pensé que podríamos romper el hielo 616 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 con un juego que encontré en línea. Se llama "¿Preferirías?". 617 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 Jugamos con mi equipo de trabajo y les encantó. 618 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 ¿A qué te dedicas? 619 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Soy supervisora en Pintando Sueños. 620 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 Es una fundación que enseña arte a personas con discapacidad. 621 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 Podría enseñarles lo que es tener comida. 622 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 ¿Qué dijiste, Paul? 623 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 Alice tenía algo asqueroso entre los dientes. 624 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Porque soy asquerosa. 625 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Bien. ¡El primero en empezar es Paul! 626 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 ¡A tu propio riesgo! 627 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Esta es divertida. 628 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 ¿Preferirías 1.35 o 2.30 metros? 629 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 ¿Altura o longitud del pene? 630 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Excelente respuesta. 631 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 - Es muy válida. - Muy válida. 632 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Definitivamente 2.30 metros. 633 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 No creo que ningún hombre gay quiera ser minúsculo, 634 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 porque correría el riesgo de que una vieja bruja lo raptara 635 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 y lo metiera en una estantería de cristal junto con sus tesoros. 636 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 Ya sucedió antes. 637 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 - ¡Alice! - Te toca. 638 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 ¿Preferirías ser pobre y tener un trabajo que amaras, 639 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 o rica y tener un trabajo que odiaras? 640 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Rica y odiosa. 641 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Alice, trabajas en la compañía de Jonathan Walsh, ¿no? 642 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 - Sí. - ¿Tu puesto es técnico 643 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 o creativo? 644 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Soy su asistente. 645 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 Bueno... 646 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 ¡Genial! 647 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 Alice es una arquitecta sumamente talentosa 648 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 y tendrá muchísimo éxito... 649 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Quiero hacer lo que estoy haciendo. Por eso lo hago. 650 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Perdón, creí estar defendiéndote. 651 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 No todos tenemos papás ricos. 652 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Algunos no podemos trabajar como voluntarios. 653 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 Eso lo sé. 654 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 - De hecho, no todos tenemos papás. - Eso sonó muy oscuro. 655 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 ¡Alice! Estás derramando vino. 656 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 ¡Claro que sí, mamá! 657 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 El, pregunta algo más. Es divertido. 658 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 Mi turno de preguntar. 659 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Mamá, algo que se me acaba de ocurrir. 660 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 ¿Preferirías ver morir a tu esposo, 661 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 o desprenderte de todas sus cosas sin preguntarnos si las queríamos? 662 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 ¿O ambas cosas? ¿Eso se puede, Eloise? 663 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 No deberías hablarle así a tu madre. 664 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Sé que eres un gran apoyo para mi madre, 665 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 pero ¿no habrá por aquí una chica de 19 años con traumas paternos 666 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 cuya autoestima deberías destruir? 667 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 ¿Tienes más preguntas? Porque esto es divertido. 668 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Me encanta. 669 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 ¡Miren! Llegó la comida. 670 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 - Qué delicia. Luce fantástica. - Deliciosa. 671 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 Es encantador tenerlos aquí. 672 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Solo faltan 72 horas para el gran "sí, acepto". 673 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 Es tan maravilloso estar aquí 674 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 junto con mis hijos y sus amigos. 675 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 ¿Te refieres a Dominic cuando dices "amigos", mamá? 676 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Porque no es mi amigo, es mi compañero sexual. 677 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 No. Ya me cansé de esto. 678 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Paul, no lo dije por ti. Sabes que tienes mi apoyo. 679 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 - ¡Dios mío, Alice! - ¡Estoy bien! 680 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Creo que me cayó mal el pollo. 681 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 No comiste pollo. 682 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Pobrecita. 683 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 - ¿Disculpe, señor? - Sí. 684 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 - ¿Ve a ese hombre? - Sí. 685 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 - Es mi hijo. - ¿Qué está pasando? 686 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 Y Dominic, a su lado, no solo es su amigo. Es su novio. 687 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 - Mamá. - O amante, o compañero. Tienen sexo. 688 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 - Se lo mete por detrás. - No, así no es... 689 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 O quizá él se lo mete por detrás. 690 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 No importa. Por mí está bien. 691 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Quiero decirle que mi hijo es gay, y estoy orgullosa, 692 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 y siempre he estado muy orgullosa. 693 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 ¿Eloise? 694 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Hola, Tom. 695 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Les presento a Tom. 696 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 Trabajamos juntos. 697 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Bien. Mamá estaba explicándole lo que es el sexo anal. 698 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tom, esta es mi familia. 699 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Yo soy el orgulloso padre. 700 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Me sentiría igual. 701 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Ha sido un placer conocerlos. 702 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 Y felicitaciones por eso de ser gay y lo demás. 703 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Está de moda. 704 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Nos vemos en la boda, Eloise. 705 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 ¿Te felicitó por ser gay? 706 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 - Exacto. - ¡No! 707 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 ¡Silencio! 708 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Todos. 709 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Asumiré que el comportamiento escandaloso de esta noche 710 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 es atribuible al jetlag y no a algún tipo de descomposición 711 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 desarrollándose en sus cerebros, pero óiganme bien. 712 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Esta es mi ciudad. 713 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Esta es mi gente, y sobre todo, lo que más importa, 714 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 es que esta es mi boda. 715 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 Y no me la van a cagar. 716 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 No sé qué les pasó esta noche, pero espero que se hayan sacado el gusto 717 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 y que, a partir de este momento, se comporten como una familia normal 718 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 que quiere celebrar con alegría la boda de un ser querido. 719 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 ¡Alice! 720 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Te quiero sobria en mi despedida de soltera. 721 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 ¡Paul! Deja a mamá en paz, y papá, solo... 722 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Solo... 723 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 De hecho, por una vez te estás portando bien. 724 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 - Eloise, si me permites... - ¡No! 725 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 ¡Silencio! 726 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 - Lo intentaste. - Le estoy poniendo punto final 727 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 a todo esto en este momento. ¿Queda claro? 728 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Bien. Mamá, papá, vámonos. 729 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 - Es aún más linda cuando se enoja. - Luce radiante. 730 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 - ¡Y ese vestido! - Está hecho para ella. 731 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Nadie más. 732 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 ¿Jonathan? 733 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 ¿Tu conejo? 734 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Hola, Dennis. 735 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 No, mi amigo iba a llamar para que pudiera hablar con mi conejo. 736 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Sufre de insomnio porque es un sociópata. 737 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Bueno. Escucha, quizá sea un poco directo, 738 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 pero ¿podemos vernos mañana de noche? 739 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 Es la despedida de soltera de mi hermana. 740 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 ¿Qué tal esta noche? 741 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 Intento solucionarlo. Te llamaré pronto. 742 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Es que estoy muy ocupada y demasiado exhausta. 743 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Está bien. No te preocupes. 744 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Conozco a muchas mujeres en Londres, 745 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 como Emma Thompson, las Spice Girls, 746 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 el fantasma de la princesa Diana. 747 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Bueno, genial. Entonces, te llamo después, ¿sí? 748 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Está bien. Buenas noches. 749 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 No puedo esperar. 750 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 ¡Alice! 751 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 - Ella es Moffy. - ¡Hola! 752 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 - Mimzy y Bits. - ¡Hola! 753 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 - Hola - Hola. 754 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 ¿Mimzy no te escribió para decirte qué vestir? 755 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Soy una zorra. 756 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 No lo hice. Me olvidé. ¿No lo soy, Bits? 757 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 De verdad es una zorra, Alice. 758 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 Concuerdo al 1000 %. 759 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Pero sé donde podemos conseguirle un traje de baño. 760 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Gracias. 761 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Así que será una despedida de soltera británica. 762 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 ¿Una despedida británica? 763 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 ¿No vamos a beber vodka en copas con forma de pene? 764 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Dios mío, los estadounidenses son tan divertidos. 765 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 ¿Se imaginan a Eloise bebiendo de una copa con forma de pene? 766 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Quizá con el meñique levantado. Algo así... 767 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Alice me cae bien. 768 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Estaciona por aquí. 769 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 ¡Esperen! Traeremos un traje de baño. 770 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 ¿Te estás divirtiendo? 771 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Sí. Tus amigas son agradables. 772 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Les caes bien. Les gusta que te burles de mí. 773 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 No estaba... No fue mi intención. 774 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 No, está bien. 775 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Sabes, hay algo... 776 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Hay algo que quiero conversar contigo. 777 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 Algo que debí haber mencionado antes. 778 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 De acuerdo. Adelante. 779 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Creo que tienes mucho talento, 780 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 y tengo una amiga en Londres que dirige un estudio arquitectónico. 781 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 - Está buscando a alguien y... - ¡Dios mío! 782 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 ¿Qué? 783 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 Es solo que por un momento pensé 784 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 que ibas a disculparte. 785 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 - ¿Disculparme por qué? - ¡Por el verano pasado! 786 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 Sé que cancelé a último momento, pero dijiste que no había problema. 787 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Claro que dije eso. Eso dice la gente cuando no es cierto. 788 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Quise comprarte pasajes para que vinieras. 789 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Perdón, no quería llorar en tu apartamento de lujo. 790 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 ¿Sabes qué? No importa. 791 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 No importa. 792 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 Ya tengo un trabajo. 793 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 No necesito tu caridad. 794 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 No necesito tu ayuda. 795 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 No trataba de... 796 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 ¡Sigamos! 797 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Mira lo que tenemos para ti. 798 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Perdón. 799 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 Será perfecto para mi boda con Donald Trump, Jr. 800 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 - La cuenta, señor. - Gracias. 801 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Cielos, se siente bien salir. 802 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 Incluso si es contigo, porque te detesto. 803 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 Nunca te dije que lamentaba lo de Bill. 804 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 Está bien. 805 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 No teníamos una buena relación antes de que falleciera. 806 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 Eres una mujer muy buena, Donna. 807 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Fui un hombre estúpido cuando estuvimos casados. 808 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 Por fin estamos de acuerdo en algo. 809 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 Pero no perdí todo mi encanto, ¿o sí? 810 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Henrique, eres un charlatán. 811 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 ¿Esas aún te funciona con chicas de 25 años? 812 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 No tienes idea. 813 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 ¿Te hace sentir más joven rodearte de culos jóvenes? 814 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Supongo que me hace sentir... 815 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Siempre me gustaron los autos nuevos, pero últimamente ya no me satisfacen. 816 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 Pobrecito. 817 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 Hoy no me vas a tolerar. 818 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 "Pobre de mí, cojo chicas de 22, conduzco un auto de lujo, 819 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 nunca tuve sentimientos en toda mi vida". 820 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 - Vamos a un hotel. - Bueno. 821 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Bueno. Está bien... 822 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Dios mío, chicas. 823 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Alquilaron un yate. 824 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 No, ese no es nuestro bote. 825 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Es ese. 826 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 ¡Sí, caramba! 827 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Qué divertido. 828 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 Chicas, el río está frío, pero aquí hace bastante calor. 829 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 De acuerdo. 830 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Les habla su capitán, preciosuras. 831 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 - Rock and roll. - Primero lo primero. 832 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Sé donde está escondida la cerveza. 833 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 ¿Quién irá a la cárcel de por vida? 834 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 - Ella. - La de allá. 835 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 Es quien más la necesita. 836 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Perdón, cariño. Conduzco mejor de lo que lanzo. 837 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 Y bebo mejor de lo que conduzco. 838 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Señor, ¿sería posible que no se sacudiera tanto? 839 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 Eso le dice a Ollie cada noche. 840 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 ¡A esta le gusta pelear! 841 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Solo métela y quédate quieto. 842 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Así soy yo. 843 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 ¡Ollie! Detente. ¡Intento ordenar el cajón de las verduras! 844 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 - ¡Basta! - Creo que ya tuve suficiente. 845 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 ¡Eso le dice a Ollie también! 846 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 No me siento bien. 847 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Señor, no me siento bien. 848 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 - ¿Quieren que acelere? - ¡No! No acelere. 849 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 - ¡Es lo que Eloise le dice a Ollie! - ¡Alice! Suficiente. 850 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 - Alice. - ¿Qué te pasa? 851 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 - Alice, basta. - Estoy bien. 852 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 - Alice. - Suéltame las muñecas. 853 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 ¡Pelea de chicas! 854 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 ¡No! 855 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 ¡Mierda! Está fría. 856 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 ¡Eloise! ¡Ayúdame! 857 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Esperen, chicas. 858 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 - Mierda. - Aquí. Lánzalo aquí. 859 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Demasiado lejos. 860 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 ¿Hay una salchicha en el agua? 861 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 ¡Eso no es una salchicha! 862 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 ¡Dios mío! ¿Dónde está mi bikini? 863 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 - ¿Miras cricket? - Sí, claro. Sé todas las reglas. 864 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Se golpea el cosito con el palito 865 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 y todos dicen: "¡Espectacular!". 866 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 - ¿Entonces, sí lo miras? - Sí. 867 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 - Por nuevas aventuras. - ¡Eso es! 868 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 Y por ingleses viejos y ricos que pagan la cuenta. 869 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 ¿Me dijiste viejo, pequeño sinvergüenza? 870 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Al verte creí que eras Sherlock Holmes. 871 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 ¡Descarado! ¿Cómo te atreves? 872 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Bueno, voy a buscar al Dr. Watson en el baño. 873 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 Parece que se están llevando bien. 874 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Es simpático. 875 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 Me hace pensar... 876 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 ¿Sería tan malo si pasara algo? 877 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 No sé. Podría ser divertido. 878 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 - ¿Él cree que eso es lo que pasará? - Creo que le gustamos. 879 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 ¿Y si terminamos estas y nos vamos a la cama? 880 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 - ¡No! Quiero decir, aún no, ¿cierto? - Sí. 881 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 - Sigamos con la fiesta, ¿sí? - Es una idea espléndida. 882 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 ¿Por qué no bebemos algo más fuerte y bailamos? 883 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 ¡Excelente! Me encanta bailar. 884 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 - ¿Te encanta bailar? - ¡Sí! 885 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 ¡Por supuesto! No puedes alejarme de la buena música. Adoro... 886 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 ...la música. Sobre todo... 887 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 ...la bailable. Síganme. Vamos. 888 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Yo voy. 889 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 Los chicos no pueden saber que esto pasó. 890 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Sí. Soy el villano de Disney que destruyó la familia, ¿no? 891 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 - Soy Sebastián, el cangrejo. - No. 892 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 Él no era un villano. 893 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 - Intenté adivinar. - Más bien eres Pepe Le Pew. 894 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Aún eres tan hermosa. 895 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 No, no lo soy. 896 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Soy vieja, tengo la piel floja, y ya no me importa. 897 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 ¡Mira esto! 898 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 Diría que ahora eres peligrosamente divertida, Donna. 899 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 ¿Sí? Bueno, deléitate, bebé. 900 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Vuelve aquí. 901 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 Pediremos un taxi, ¿no, chicas? 902 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Sí. Lo sentimos, Eloise. 903 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 - Pensamos que sería divertido. - Lo sé. 904 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Lo sé. Olvidemos lo que pasó. 905 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 Ese hombre fue muy amable al darme sus pantalones. 906 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Sí. 907 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Sí. 908 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Lo sentimos mucho. 909 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Las veremos a ambas en la boda. 910 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 - Bueno. - Claro. 911 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Alice, antes de que entres... 912 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 ...quiero explicarte. 913 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Sabía del aborto espontáneo 914 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 y quería acompañarte, pero no pude 915 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 - hacerlo... - ¿Podemos no hablar? 916 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 No hablemos. Es demasiado duro. 917 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 Lamento la forma en que me comporté hoy. 918 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 A veces me siento tan despreciada por ti 919 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 que no puedo controlarme. 920 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 Y quiero dejar de intentarlo. 921 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 Iré a la boda, luego me largaré y volveré a Estados Unidos, 922 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 y podemos dejar de fingir que somos hermanas, 923 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 cuando ni siquiera somos amigas. 924 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Alice, no quiero eso. 925 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Sé que no acostumbras oír esto, El, 926 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 pero la mayoría no obtiene lo que quiere en la vida. 927 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 ¿En serio crees que no lo sé? 928 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Sí, en serio creo que no. 929 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 Se me complicó... No creo poder ir 930 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Mierda. ¡A la mierda todo! 931 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Hola, habla Alice. 932 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 ¿Me prendí fuego? 933 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 - Mejor llevémoslo a casa. - ¿No podemos dejarlo aquí? 934 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 - Eres un hombre muy malo. - Ni te lo imaginas. 935 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Amorcito, vámonos. Todo está bien. 936 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 - Hogar dulce hogar. - Sí. 937 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Tenemos suerte que no se prendiera fuego todo el local. 938 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 - Es cierto. - Eso creo. 939 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 - ¡Dominic! ¡Cielos! - Perdón. No se preocupen. 940 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Hace años que quería romperla. 941 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 ¡Debe de ser más caro que todo lo que posees, Dom! 942 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Sí. Es cierto. 943 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Apoya tu pequeño trasero aquí. 944 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 Hace calor, ¿no? 945 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 - Justo ahí. Se siente bien. - ¿Qué estás haciendo? 946 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 - Para. - Sí. 947 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Hola. 948 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Hola. 949 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 - Hola. Hola por aquí. - Bueno. Claro. Sí. 950 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 ¡Compartan, chicos! 951 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Hay suficiente para todos. 952 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 - ¿Te gusta? - Sí. 953 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 Le pregunté a él si le gustaba. 954 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 - ¿Qué? - Dije: "¿Te gusta?". 955 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 No, yo le pregunté: "¿Te gusta?". 956 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 ¿Saben qué? Ya vuelvo. 957 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 - Bueno. - No vayan a ninguna parte. 958 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Tienes que tranquilizarte. 959 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 Fue tu idea, ¿y ahora me culpas? 960 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Tienes que mostrar ganas, ¡pero no tantas! 961 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 - No entiendo. - Solo sé degenerado. 962 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 ¡Traje bocadillos! 963 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 - Sí, bebé. - ¿Son papas fritas? 964 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Con sabor a pollo asado. 965 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Yo subiré al sofá. Paul, ponte en cuatro patas. 966 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 - Genial. - Bueno, claro. 967 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Sí, dejen que... 968 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 Yo te ayudo, ¿sí? 969 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Bueno. Gracias. 970 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 Eso es. 971 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 - Sírvete. - ¿No tienes salsa? 972 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Creo que tengo hummus y un poco de baba ghanoush. 973 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 - ¿No tienes guacamole? - No estoy seguro. 974 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Perdón que interrumpa. ¿Soy la mesa de los bocadillos? 975 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 Específicamente, de las papas fritas. 976 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Bueno, no. No. 977 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 - Por supuesto, perdón. - No. Perdón, no. 978 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 Sí, eso es. 979 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 ¿Por qué gimes? No está pasando nada. 980 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 Creo que estoy muy ebrio. Cielos. Debo orinar. 981 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Eso fue un desastre. 982 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Estamos demasiado ebrios. 983 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Debimos volver a casa cuando yo dije. 984 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 ¿Así que es culpa mía por arruinarlo? 985 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 En realidad, sí. 986 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 Bueno. ¿Te importaría dejarnos? 987 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 No. 988 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 Para nada. 989 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 Buenas noches. 990 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 Jonathan no es un conejo, ¿verdad? 991 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 No. 992 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 - ¿Es tu novio? - En realidad, no. 993 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Pero si te cuento, creerás que no tengo clase. 994 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 En realidad, te vi comer tocino del suelo... 995 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 ...así que ya sé que no tienes clase. 996 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 - Touché. - Sí. 997 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 ¿Cómo conociste a ese conejo? 998 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Soy su asistente. 999 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Yo era arquitecta... Digo, soy arquitecta, pero él es mi jefe. 1000 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 Complicado. 1001 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Es aún peor. Es mi jefe y está casado. Tiene un bebé. 1002 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Él sí que no tiene clase. 1003 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 ¿Qué? No. 1004 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 Es... 1005 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 Él es... 1006 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 ...dueño de una gran compañía, y... 1007 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 ...es agradable y gracioso, y su esposa es mala. 1008 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 ¿La conoces? 1009 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 No, pero la vi en Instagram. 1010 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Sube muchos chistes malos sobre vino. 1011 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Sí. Suena como un monstruo. 1012 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 ¡Tendrías que estar de mi lado! 1013 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 Estoy de tu lado 1014 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 y no del de un tipo rico y poderoso 1015 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 que le miente a dos mujeres para cogérselas a ambas. 1016 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Bueno, ya se acabó, así que... 1017 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 ...iré sola a la boda 1018 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 y mi familia verá que de verdad soy la perdedora que creen que soy. 1019 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Dudo que crean que eres una perdedora. 1020 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 Mi hermana lo cree, y tiene razón. 1021 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 Ella es como una tienda de lujo y yo una de ropa en descuento... 1022 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 ...en línea. 1023 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 ¡Cielos! 1024 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 - Lo digo en serio. - Sí, lo sé. 1025 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 No puedo compararme con ella. 1026 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Alice, cuando subí a ese avión y vi que me sentaría a tu lado, 1027 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 no pude creer mi suerte. 1028 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Pensé que estaría al lado de un empresario asqueroso y raro 1029 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 que se tiraría pedos por el Atlántico. 1030 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 - Eso hubiera sido genial. - En lugar de éso, estabas tú. 1031 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 Una mujer pícara y hermosa. 1032 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 ¿Quién eres? 1033 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Dennis. Dennis Bottoms. 1034 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 ¿Qué? 1035 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 - ¿Qué? - Sí. No debí decirte mi apellido. 1036 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Espera, un momento. 1037 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Un momento. 1038 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 - ¿"Bottoms" como "culo"? - No debí decírtelo. 1039 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 - Fue un error. - No, es perfecto. 1040 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 - ¡Cielos! - Dennis. Bueno... 1041 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 Sr. Bottoms... 1042 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 ¿Me concedería el honor de hacerme la mujer más feliz del mundo 1043 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 y acompañarme a la cena de ensayo y a la boda de mi horrible hermana? 1044 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Bueno. Pero no tendremos sexo. 1045 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 Dennis, tú y yo sabemos que eso no es cierto. 1046 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Mira. 1047 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 Atribuiré lo que pasó anoche al alcohol 1048 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 para poder perdonarte. 1049 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 ¡Cielos! ¿Qué haces? ¡Detente! 1050 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Lo de anoche fue horrible. 1051 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Está bien. Te perdono. Por favor, ¡deja de llorar! 1052 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 ¡No te pido perdón! Me siento mal porque me manipulaste para hacer un trío. 1053 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Siempre me manipulas. 1054 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 Por ti me mudé a Filadelfia y acepté ese trabajo estúpido, 1055 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 y vi Project Runway después de que se fueran Tim y Heidi. 1056 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Sigue siendo bueno. 1057 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 ¡Y ahora un trío! 1058 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Un trío no es nada de qué avergonzarse. Tranquilízate. 1059 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 ¡No estoy avergonzado! Me siento herido, Dominic. 1060 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Siento que nunca soy suficiente para ti. 1061 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 Y me esfuerzo muchísimo. Trato de impresionarte. 1062 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 Pero no puedes verme, ¿te das cuenta? Dominic, ¡no me ves! 1063 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 - Podemos oírte. - Inglaterra me odia. 1064 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Creo que quiero romper contigo. 1065 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 ¿Me estás jodiendo? ¿Tú quieres romper conmigo? 1066 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 - Sí. - ¡Mierda! 1067 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Siento cosas por Alcott y quiero explorarlas con la lengua. 1068 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 Suena fabuloso, pero de hecho, estoy interesado en... 1069 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 ...Paul. 1070 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Dios mío. Qué lindo. 1071 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 Quiero decir, no. No, gracias, pero es muy lindo. 1072 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 - Qué incómodo. - ¡Dios mío! 1073 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Disculpe. ¿Dominic? 1074 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Sí. ¿Lo conozco? 1075 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Soy Tom. Nos conocimos la otra noche. 1076 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Si están pensando en un trío, olvídenlo. 1077 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Cielos. 1078 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Iré a buscar el resto de mis cosas. ¿Pasarás a buscarme luego? 1079 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 ¡Sí! Mi hermana alquiló un auto, de seguro un Bentley, 1080 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 e iremos con mi mamá y mi hermano, que son un desastre. 1081 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 Y con el novio de mi hermano, Dominic, que es un desgraciado. 1082 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Estoy ansioso por conocer a mi futura familia. 1083 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 Dejé a Marissa Tomé el último vuelo 1084 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 Nos vemos en la cena de ensayo Te amo 1085 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 Dios mío. ¿"Te amo"? 1086 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 ¿Todo bien? 1087 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Recibí un mensaje de... 1088 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 ...mi hermana, que es muy mala. 1089 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 Dice que no puedo llevar un invitado a la cena de ensayo, o a la boda. 1090 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 - ¿En serio? - Sí. Es de lo peor. 1091 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 ¿Y a qué hora llega Jonathan? 1092 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 - No, no es... Era... - No, por favor, no. 1093 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 No... 1094 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 Está bien. Lo entiendo. 1095 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Sabes, Alice... 1096 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 Primero fuiste mala conmigo. 1097 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Después, te emborrachaste, te acostaste conmigo, 1098 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 me robaste los panqueques... 1099 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 Fingiste que tu amante casado era un conejo. 1100 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 Me rechazaste por un imbécil rico que te coge como segunda opción. 1101 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 Después, me volviste a buscar. Me invitaste a la boda de tu hermana, 1102 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 y luego me cambiaste por un conejo de nuevo. 1103 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 A pesar de todo eso, me gustas mucho. 1104 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Porque tienes literalmente todo 1105 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 lo que un hombre cuerdo y decente podría desear. 1106 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 Eres inteligente, graciosa, hermosa y amable. 1107 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 A veces. 1108 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 Pero no quieres a un hombre cuerdo y decente. 1109 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Quieres a alguien que te haga sentir como basura, 1110 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 porque crees que eres basura. 1111 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 Es muy triste. 1112 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Deberías imprimirlo en una taza de café. 1113 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 Por favor, Alice. 1114 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 Es demasiado texto para una taza. 1115 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Buena suerte con tu versión barata de Mark Zuckerberg. 1116 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Ojalá valga la pena. 1117 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 ¡Dios mío! ¡Te acostaste con él! 1118 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 No, no lo hice. 1119 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Sabía que algunos invitados terminarían acostándose, 1120 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 pero no pensé que serían papá y tú. 1121 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Eloise... 1122 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 ¡Hola, Paulie! ¡Hola, Dominic! 1123 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 - Ahora no, mamá. - Yo puedo. Gracias. 1124 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 ¿Por qué traes ropa para dormir si vamos a viajar? 1125 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 - Se acostó con mi papá. - ¿Qué? 1126 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 No es tan sencillo como suena. 1127 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 ¿Por qué Dominic se quedó ahí parado? 1128 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 - Rompimos. - Bien. 1129 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 - ¿Bien? - ¿Quieres un abrazo? 1130 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 ¡No! Claro que no. 1131 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 ¿Supongo que no vendrás a la boda? 1132 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Me temo que no. Pero fue maravilloso conocerte, Eloise. 1133 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 Eres muy hermosa. Así que felicitaciones por eso. 1134 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 Increíble. 1135 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 Buena suerte, Dominic. 1136 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 La necesitarás para encontrar a alguien tan maravilloso como mi hermano, 1137 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 dispuesto a soportar a un idiota como tú. 1138 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 Hombre despreciable. 1139 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 ¡Vete a la mierda, Dominic! 1140 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 - Mira, Eloise... - No. 1141 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 No quiero hablar del tema. ¡Estoy feliz por mi boda! 1142 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 ¡Nos vemos! 1143 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Paul, ¿qué pasó? 1144 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 No tengo ganas de contártelo, ¿sí? 1145 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Intento decidir si entrar a Grindr o no. 1146 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 - Deberías hacer una pausa y... - ¿Es nuestro auto? 1147 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 Será un largo viaje. 1148 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 ¿Por qué no te cambias la ropa del sexo? 1149 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Sí. Buena idea. 1150 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 - Qué lindo. - Mamá, por favor. 1151 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Mueve la rodilla. Está en mi espalda. 1152 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 No puedo. No tengo mucho espacio. 1153 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Por suerte Jonathan irá directo, porque no entraría en el auto. 1154 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 Me decepciona que no esté con nosotros. 1155 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 Además, ¿quién es Jonathan? ¿De qué estás hablando? 1156 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Creo que es el novio de Alice. 1157 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Si Alice tuviera un novio, yo lo sabría. Somos muy cercanos. 1158 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 Acabo de aterrizar 1159 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 ¿Jonathan no es tu jefe? 1160 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 - ¡Alice! - ¡Perdón! 1161 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 ¡Mira la carretera! 1162 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Nunca es buena idea salir con tu jefe. 1163 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 Es mucho mejor salir con tu exesposo infiel. 1164 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 ¡No puedo esperar a verte! 1165 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Sé que estás molesto porque Dominic... 1166 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 - ¡Alice! - ¡Perdón! 1167 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 - ¿Quieres que conduzca yo? - Claro. Sigues con resaca. 1168 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Ya me recuperé. 1169 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 - ¿Seguro? - Sí, por ahora estoy bien. 1170 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 No quiero morir hoy, lo siento. Le responderé por ti. 1171 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 ¡No! 1172 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 ¿Tu jefe no estaba casado? 1173 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 ¿Por qué no me lo contaste? 1174 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 ¿Por qué no contaste lo que pasó con Dominic? 1175 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Alice, la carretera. 1176 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 - ¡Mira la carretera! - Perdón. 1177 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 - ¡Dios mío! - Perdón. 1178 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 ¿Podemos parar? 1179 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Por favor, ¿podemos parar? 1180 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 Dios mío, aún vomitan un montón. 1181 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 Vamos a tranquilizarnos y tratar de viajar en paz, ¿de acuerdo? 1182 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 - ¿Qué diablos es eso? - Una vaca. 1183 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 ¡Dios mío! ¿Está bien? 1184 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Hola, perdón, creo que... ¿Es esta su vaca? 1185 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 ¿Está bien? 1186 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Eloise, ¿puedes venir un momento? 1187 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 - Hola, Paul. - Hola, gobernador. ¿Desea un panecillo? 1188 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Es una broma. Solo bromeo. 1189 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 Estos son mis padres, Marjory y Frederic. 1190 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 - Él es Paul, el hermano de Eloise. - Medio hermano. 1191 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 Como pueden ver, vine solo porque rompieron conmigo ayer. 1192 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 Lamento mucho lo de Dominic. 1193 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Resulta, Marj y Fred, que soy espantoso en los tríos. 1194 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 - ¿Entienden a qué me refiero? - ¿No lo somos todos? 1195 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Yo estaba dispuesto, ¿saben? 1196 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Listo para la fiesta, como dicen los jóvenes. 1197 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 De rodillas en cuatro patas, espalda arqueada, 1198 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 y entonces llega Alcott, el tercero, la estrella invitada, 1199 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 y le dieron ganas de comer papitas... 1200 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 - ¿Nos permitirían un momento? - Qué grosera. 1201 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 ¿Y qué habrá pasado después? 1202 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 ¿Después de que el otro comiera papitas? 1203 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Es el único traje lindo que tengo. 1204 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 - ¿Cuál es tu maldito problema? - ¿Demasiado sincero para tu gusto? 1205 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 Le contaste a mis futuros suegros sobre tu trío fallido 1206 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 en mi cena de ensayo. ¡Sí, es demasiado, Paul! 1207 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 - Disculpen, perdón. - Vamos, Eloise. 1208 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 No importa lo que yo diga, ¿sí? 1209 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Antes te caía bien porque podías darme órdenes, 1210 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 y ahora no quieres tener nada que ver con el Paul adulto. 1211 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Lamento mucho no poder ser un adulto fabuloso y elegante como tú. 1212 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 - ¡Te comportas como un imbécil! - ¿En serio? 1213 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 ¿Yo soy el imbécil? 1214 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 Al menos yo no abandoné a mi hermana cuando la dejó su novio 1215 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 tras culparla por haber tenido un aborto espontáneo. 1216 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 ¿De qué estás hablando? ¿Se separaron porque la culpó? 1217 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Sí, y yo fui a visitarla. Usé mis millas de vuelo. 1218 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 Lo entiendo, ¿sí? ¿Por qué querrías pasar tiempo con nosotros? 1219 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Siempre fuiste una niña hermosa, deseada, 1220 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 y nosotros la segunda familia que mamá quería menos. 1221 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 Ahora está detrás de Henrique como una adolescente desesperada. 1222 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 ¡Santo cielo! 1223 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Por suerte mi papá está muerto y no verá nada de esto. 1224 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Lamento comunicártelo, 1225 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 pero tu papá también fue un imbécil. 1226 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 Así le gustan a mamá. 1227 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 No tienes ningún derecho a hablar así sobre mi papá. 1228 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 Era un hombre maravilloso, me amaba y me he sentido perdido sin él. 1229 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 - ¿Qué más necesitas? - Perdón. Solo estos pasteles. 1230 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 ¡Paul, estás tan confundido! 1231 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 La verdad es que, cuando dijiste que eras gay, Bill no lo aceptó. 1232 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 Dijo que lo consideraba asqueroso. 1233 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 Mamá le dijo que lo abandonaría 1234 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 si llegaba a hacerte sentir poco amado o rechazado de forma alguna. 1235 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Ella te protegió de él, incluso después de muerto. 1236 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 Y tú solo has sido grosero con ella desde entonces. 1237 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 - No es cierto. - Lo es. 1238 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 No, él dijo que... Dijo que le parecía bien. 1239 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 Dijo que me amaba incondicionalmente. Me lo dijo. 1240 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Mamá lo obligó a decirlo. 1241 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 No, estás... Estás inventándolo. 1242 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 Ojalá fuera así, Paul. 1243 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Mamá te adora. 1244 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 Luchó por ti. 1245 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 ¡Paul! 1246 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 ¿Estás bien? 1247 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Sí. Estoy bien, gracias. 1248 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Sí. Genial. 1249 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 Si puedes, ¿me traes unos de esos bocadillos de queso? 1250 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 - Sí, claro. - ¿Y un poco de vino blanco? 1251 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 - Claro. - Que no sea chardonnay. 1252 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Sí, está bien. 1253 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Gracias a todos por venir esta noche 1254 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 a ser testigos de cómo esta mujer comete el peor error de su vida. 1255 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 Estoy llegando 1256 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Conocí a Eloise en el club Apollo 1257 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 y le dije a mi hermano 1258 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 que acababa de ver a la chica más hermosa del mundo. 1259 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Pensó que hablaba sobre uno de los caballos. 1260 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 Por suerte, esa confusión no se repetirá hoy. 1261 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 ¡Tú! 1262 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 - ¿Alice? - No. 1263 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 Quiero decir, sí, soy yo, pero... ¡Marissa! Bienvenida. 1264 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 No te hagas la simpática. 1265 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 ¿Por qué no...? ¿Por que no vamos afuera? 1266 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 No. De hecho, sería divertido 1267 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 que todos sepan que esta persona, 1268 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 si es que puede llamársela así, ¡se estuvo cogiendo a mi esposo! 1269 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 Mientras yo me quedaba en casa, cuidando a un bebé 1270 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 que me chupa la fuerza vital como un vampiro. 1271 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Perdón. Jonathan dijo... 1272 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 Se supone que solo debo culparlo a él, ¿no? 1273 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Error. Eres una mujer. 1274 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Debiste saber qué es correcto. ¡Deberías saber cómo se siente! 1275 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Vamos afuera para poder hablar... 1276 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 No, estoy tan cansada de hablar con psicólogos 1277 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 y terapeutas del sueño, 1278 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 ¡y con el hijo de puta de mi esposo! 1279 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 - Me divorciaré de Jonathan. - ¡Sí! 1280 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Creo que deberías, 1281 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 porque se portó mal con ambas, nosotras somos sus víctimas. 1282 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 Pero primero, 1283 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 te voy a romper la cara. 1284 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 ¡Sí! 1285 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 ¡Vuelve aquí, Rosita Fresita! 1286 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 Hace cuatro días que no duermo. ¡Soy invencible! 1287 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 - Alice, detén esto. - ¿Cómo esperas que lo haga? 1288 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Paul, ¿estás orinando en mis zapatos? 1289 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Sí. 1290 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 ¡Oye! 1291 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Prepárate para pelear. 1292 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 - ¿Llamarían a Seguridad? - No llamen a Seguridad. 1293 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 - ¡Paul! - Dios mío. 1294 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 ¡Mierda! 1295 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Alice, ¡te voy a matar! 1296 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 - No. - Alice, ¿quién es esa mujer? 1297 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 ¡No! 1298 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 ¡Basta! 1299 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Marissa... 1300 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 ¡No, demonios! 1301 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 ¡Mamá, no! 1302 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 - ¡Acábala, mamá! - ¡Mamá, no la muerdas! 1303 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 ¿Te dio un derrame cerebral? 1304 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 ¿Esto te parece gracioso? 1305 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Sí. Un poco. Sí. 1306 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Mamá, mordiste a alguien. 1307 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Sí. 1308 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 Y no sé qué loción corporal usa, 1309 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 pero era bastante agradable. 1310 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Olía delicioso, no me sorprende que también supiera bien. 1311 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Son tan raras. 1312 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 ¡Dios mío! 1313 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 ¿Han visto cómo a cada boda llega esa gente odiosa? 1314 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 ¿Esos de quienes después se comenta? 1315 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 ¿El tío borracho, el primo que coquetea con todos en la pista? 1316 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 El primo Randy. 1317 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 Siempre. 1318 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Esta vez fuimos nosotros. 1319 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 - Somos esas personas. - Eso dolió, mamá. 1320 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 ¿Mamá? 1321 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 ¿Sí, Paulie? 1322 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Perdón por haber sido un hijo espantoso. 1323 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 No, Paulie, eres maravilloso. 1324 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 No puedo creer que papá... 1325 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Lo sé, tesoro. 1326 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 ¿Por qué no me lo dijiste? 1327 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Porque lo amabas. 1328 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 Y sentías que te amaba incondicionalmente, 1329 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 y muy rara vez nos sentimos amados así. 1330 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 No quería destruir eso. 1331 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Y lamento que Henrique 1332 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 se haya acostado con esa putita. 1333 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 ¿Sabes qué? Está bien. 1334 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Tú también mereces ser amada incondicionalmente. 1335 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 Ya lo soy. 1336 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 ¿Vino mi hija, Eloise? 1337 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Sí. 1338 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 ¿Nos van a liberar? 1339 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 No, pero les dejó una nota. 1340 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 ¿Una nota? 1341 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 Quería que se las leyera. 1342 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Podemos leerla nosotros... Bueno, veo que lo harás tú. 1343 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 "Queridos mamá, Alice y Paul. 1344 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 Los quiero mucho a todos, pero ya no están invitados a la boda". 1345 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 "Lo único que siempre quise fue sentirme parte de la familia, 1346 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 y no como un satélite en el espacio, completamente solo. 1347 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 Supongo que pensé que mi boda podría volver a acercarnos. 1348 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 Pero ahora sé que, tal vez, nunca estuvimos cerca. 1349 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 Se los prometo. 1350 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 A partir de ahora, dejaré de intentarlo". 1351 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 Qué lástima, ¿no? 1352 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 Es triste ver eso. 1353 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 Una familia rota. 1354 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 ESTACIÓN DE POLICÍA DE HAMWORTHY 1355 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Dennis, hola. 1356 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Gracias por venir. Gracias por atender mi llamada. 1357 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Disculpa, Alice. ¿Quién es Dennis? 1358 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 Dennis es... 1359 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 - Él... - No soy nadie. 1360 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Alice y yo éramos amigos. 1361 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Bueno, muchísimas gracias. 1362 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 - Es lindo. - Gracias, Dennis. 1363 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Lo siento mucho. 1364 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 Está bien. 1365 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 Mi corazón grande y tonto del Medio Oeste se recuperará. 1366 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 Buscaré una chica más sencilla, quizá una espantapájaros. 1367 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 - ¿Hay de esas en Kansas? - Sí. Definitivamente. 1368 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 ¿Es él? 1369 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Sí. Desde su teléfono nuevo. 1370 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 Porque Marissa tenía su antiguo teléfono, por eso pensé que vendría y... 1371 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 - Perdón, sé que no te importa. - No. Esto es intrigante. 1372 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Por favor, continúa. 1373 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Dice que Marissa va a dejarlo, así que por fin podremos... 1374 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 ...estar juntos. 1375 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Suena como un sueño hecho realidad. 1376 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Quizá algún día puedas darle una paliza a su nueva amante 1377 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 en la cena de ensayo de su hermana. 1378 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 El círculo de la vida. 1379 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 De nuevo, gracias. 1380 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 Te enviaré el dinero de la fianza por Cash App. 1381 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Está bien. Mi nombre de usuario es "Dennis_Bottoms". 1382 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 - Perdón. ¿"Bottoms"? - Paul, ahora no. Vamos. 1383 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Bueno, siempre tendremos a Paddington. 1384 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 Es un oso bueno. 1385 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Nos vemos, Alice. 1386 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 ¿Quién era él? 1387 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Solo un tipo genial al que de verdad le gustaba 1388 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 y a quien traté como mierda. 1389 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 - Esa es mi hermana. - Me va genial. 1390 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Nos va genial. 1391 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Vamos, niños, es hora de dormir. Los arroparé. 1392 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 - Donna. - ¿Henrique? 1393 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 - Quería disculparme. - ¿En serio? ¿Por qué? 1394 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Por darte esperanzas. 1395 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 No quería volver a arruinar tu vida. 1396 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 ¿Sabes qué, Henrique? 1397 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 Creo que yo soy quien te debe una disculpa. 1398 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 Yo debería disculparme por arruinarte la vida a ti. 1399 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 - ¿De qué estás hablando? - Te diré de qué estoy hablando. 1400 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Fui tu primer amor, 1401 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 y fui una mujer dulce y buena que te amó de verdad, y arruinaste eso. 1402 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 Desde entonces, has intentado llenar el espacio 1403 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 que yo dejé vacío con dinero, objetos y sexo, 1404 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 y probablemente nada se sintió tan bien o tan verdadero 1405 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 como tener a alguien que se preocupa por ti. 1406 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 Y ahora ¿sabes qué? Tu vida ya casi terminó. 1407 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 ¿Cuánto te queda? ¿15 años? 1408 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 O quizás uno solo, antes de que en una radiografía 1409 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 aparezca una mancha oscura y contemples el abismo. 1410 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Así que lo siento. 1411 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 Siento haberte mostrado un atisbo de cómo es la vida 1412 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 cuando tratas bien a la gente. 1413 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 Cuando te aferras al pedacito de amor que te conceden 1414 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 y dices "gracias" 1415 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 en vez de tirarlo a la calle y pedir más. 1416 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Lamento de nuevo no haber sido suficiente para ti. 1417 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 Ahora, si me disculpas, entraré sola, 1418 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 porque estoy muy cansada. 1419 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 Buenas noches, Henrique. 1420 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Ollie, no deberías verme, es mala suerte. 1421 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 Creo que anoche ya quemamos toda la mala suerte. 1422 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 No me hace gracia. 1423 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Es que no quiero que te arrepientas de nada. 1424 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 Son tu familia. 1425 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Supongo. 1426 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Nunca fui parte de ellos. 1427 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Bueno, eres parte de mí. 1428 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 Y juntos tendremos nuestra propia familia. 1429 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Bajaré a asegurarme de que todo esté perfecto. 1430 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 ¿De qué color son? 1431 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Blanco. 1432 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 Parecen color crema. 1433 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 ¿No es blanco? 1434 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 ¿Crees que la nieve y la leche son del mismo color? 1435 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 ¿Sí? 1436 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 No. No lo son. 1437 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Debo cambiar estas velas. 1438 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Hola. 1439 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Martha. 1440 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Compré 2000 velas para mi boda y creo que enviaron el color equivocado. 1441 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Pedí que fueran blancas y esto fue lo que recibí. 1442 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 Yo la veo blanca. 1443 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 ¿Sí? ¿En serio, Martha? 1444 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 Porque estoy segura de que es un blanco cremoso, 1445 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 o sea que no es blanca. 1446 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 Ahora tengo 2000 de esas velas 1447 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 dispuestas por todo el local de mi boda, y no está bien. 1448 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Ayúdame, Martha. Eres la única que puede ayudarme. 1449 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 Iré a fijarme en la parte de atrás 1450 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 a ver si quedan velas blancas. 1451 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Genial. 1452 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Tenemos velas blancas. 1453 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 Perfecto. 1454 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 Tenemos 200. 1455 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 ¿Doscientas? 1456 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 Necesito 2000. 1457 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Martha, tengo que salir de aquí. 1458 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 No puedo respirar. Yo solo... 1459 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 ¡Eloise! Pasé por aquí 1460 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 para comprarles una tarjeta. 1461 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Ahora no, Tom. 1462 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Espléndido. 1463 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 Volveremos humillados a Estados Unidos. 1464 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 Así se sintió Madonna tras su divorcio con Guy Ritchie. 1465 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Sé que Eloise dijo que no fuéramos, pero ¿y si miramos desde lejos? 1466 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 - No. - Mamá. 1467 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 El oficial de policía nos leyó todo ese apéndice que decía, claramente, 1468 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 - que no hiciéramos eso. - Lo sé. 1469 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 - ¿Ollie? - Eloise desapareció. 1470 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Al parecer, sufrió una especie de crisis nerviosa y huyó. 1471 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 No tengo idea de dónde podría estar. 1472 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 ¿En serio? ¿Taco Bell? 1473 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Sí. Su lugar favorito. 1474 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 Henrique nunca la dejaba ir, así que nosotros íbamos siempre. 1475 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Ahí celebraba sus cumpleaños. 1476 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 No era tan triste como suena. 1477 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 ¿Les molestaría si entro sola, 1478 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 solo por un momento? 1479 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 ¿Me das un nacho? 1480 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 - Eloise... - Espera. 1481 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 - No... - Antes de que hables, hablaré yo. 1482 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Alice, perdón por el verano pasado. 1483 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 Paul me contó 1484 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 que Andrew te abandonó después del aborto espontáneo. 1485 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Te juro que no tenía idea. 1486 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Porque yo no te lo dije. 1487 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 Y te odié por eso, aunque no era tu culpa. 1488 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Es un poco más complicado que eso. Yo... 1489 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 ¿Qué, El? Cuéntame. 1490 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Justo antes de viajar 1491 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 descubrí que no puedo tener hijos. 1492 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Nunca. 1493 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Intenté subirme a ese avión para ir a verte, pero... 1494 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 ...yo... 1495 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 ...no pude. 1496 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 De chica, en comparación con ustedes, 1497 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 tuve una vida a medias. 1498 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 En mi corazón, siempre pensé que, 1499 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 algún día, tendría mi propia familia y todos estaríamos juntos. 1500 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Juntos de verdad. 1501 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 Y, en ese instante, ese sueño se esfumó. 1502 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Lo siento mucho. 1503 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 No fue tu culpa. 1504 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 No. Debí habértelo dicho. 1505 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 En vez de eso, intenté compensarlo mejorándote la habitación. 1506 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 - Tratando de conseguirte trabajo y... - Sí, pero fueron cosas lindas. 1507 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 Fueron cosas... 1508 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 ...muy lindas, y yo puedo ser tonta y malagradecida a veces. 1509 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 Ni siquiera te conté la peor parte. 1510 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 Ollie no lo sabe. 1511 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 No sabe que no puedo tener hijos. 1512 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 Le he estado mintiendo y cree que soy perfecta. 1513 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 Y sé que no me amará cuando me conozca de verdad, 1514 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 porque solo es cuestión de tiempo 1515 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 antes de que Ollie se dé cuenta de que todo son apariencias 1516 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 y en el fondo solo soy un Dorito. 1517 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 No estoy segura de entender la parte sobre el Dorito, 1518 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 porque es un bocadillo maravilloso. 1519 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 Pero El, te amamos. 1520 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Quizá demasiado. 1521 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Te colocamos en un pedestal 1522 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 y luego eso nos hizo sentir que somos basura a tu lado, 1523 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 por eso nos comportamos mal, para que nos rechaces, 1524 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 y acabo de darme cuenta de que somos muy divertidos. 1525 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Alice, mereces ser feliz. 1526 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 No rechaces la felicidad. 1527 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Tú primero. 1528 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 Eres mi hermana mayor. 1529 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 Tienes que dar el ejemplo. 1530 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 Pero debes decirle a Ollie 1531 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 lo de no tener hijos. 1532 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Lo haré. 1533 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Puedo acompañarte. 1534 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Si quieres. 1535 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Bueno. 1536 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Antes de que te vayas, ¿me traerías otra gordita? 1537 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 ¿Normal o con doble queso? 1538 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 Con doble queso. 1539 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 Es mi gran día. 1540 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Damas y caballeros, gays y enamorados, 1541 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 la novia. 1542 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Eloise. 1543 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Nunca luciste más hermosa. 1544 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Gracias, mamá. 1545 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 O sea, es totalmente injusto. 1546 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 Te llevaste los buenos genes y nos dejaste las sobras. 1547 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Ustedes tienen la picardía. 1548 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 Mis dedos de los pies son más lindos. 1549 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 - ¿Por qué me lo dices antes de una boda? - Solo lo menciono. 1550 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Mírense. 1551 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Mírense todos. Son totalmente perfectos. 1552 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 ¡En serio! Son los amores de mi vida. 1553 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Pasé demasiado tiempo lamentando el pasado, 1554 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 en vez de concentrarme en todo lo bueno frente a nosotros. 1555 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 Pero ya no más. Y nunca más dejen de hablarse. 1556 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 ¿De acuerdo? Nos necesitamos. 1557 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Sí. No más satélites en el espacio. 1558 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Vengan aquí. 1559 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 Vengan, démonos un abrazo. 1560 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 ¿Se puede expresar tanto amor en el Reino Unido? 1561 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 Es tan divertido e incómodo. 1562 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Quedémonos así un minuto más, ¿sí? 1563 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Bueno. 1564 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Hola, Henrique. Qué bueno volver a verte. 1565 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Lamento mucho haberte... 1566 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 ...orinado los zapatos y dado un puñetazo en la cara. 1567 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 En mi defensa, 1568 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 fuiste un imbécil con mi madre. 1569 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 Varias veces. 1570 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Lo fui. Es cierto. Perdón. 1571 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 Y lo que me dijiste antes también es cierto, Donna. 1572 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Ahora, Eloise, 1573 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 ¿estás lista para caminar hacia el altar? 1574 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Apriétense. Vienen los estadounidenses. Ya vienen. 1575 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 ¿Estás bien? ¿Todo bien? 1576 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 - Perdón. - No pises el vestido. 1577 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 - Vamos. No se preocupen. - Me alegra verlos. 1578 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Bueno, no se tropiecen. 1579 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 ¿Hola? 1580 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 TEATRO MUSICAL 1581 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Sí, me encantaron las gomitas de marihuana. 1582 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Tenías razón. Cinco fueron demasiado. 1583 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 Fue hermoso. 1584 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Hola. 1585 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Hola. 1586 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Perdón por estar en tu avión. 1587 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 No te preocupes, volaré en la clase económica 1588 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 con el resto de la gentuza y los delincuentes. 1589 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 - ¿El conejo no te mejoró el pasaje? - No. Rompí con el conejo. 1590 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 No. 1591 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Estoy desconsolado. 1592 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Eso me sonó sarcástico. 1593 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Quizá vaya a visitarte y lleve algo para cenar. 1594 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 - ¿Sí? - No para que lo comas. 1595 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 Solo lo lanzaré directo a tu cara tonta y sexy. 1596 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Me lo merezco. 1597 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Ten cuidado. 1598 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 UN AÑO DESPUÉS 1599 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Érase una vez una familia, de nuevo. 1600 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 Es Los Ángeles, en diciembre y hay 27 ºC. 1601 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Te lo advertí, Paul. ¿Qué tal tu suéter de lana? 1602 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 - No huele muy bien. - Te ves genial. 1603 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Estoy tan contenta. Los extrañamos en Acción de Gracias. 1604 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 - No te perdiste demasiado. - ¿Perdón? 1605 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Mamá, te amo, pero el pavo te queda muy seco. 1606 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 Para eso es la salsa. 1607 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Mamá, no... 1608 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Por favor. Dámela. 1609 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Hola, conejita. No puedo creer lo rápida que fue la adopción. 1610 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Mira lo elegante que es esta bebé. 1611 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 Es una bebé con clase. 1612 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 - Deslumbrante. - Seguro que ni hace caca. 1613 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 Hizo en el avión. Fue un aterrizaje de emergencia. 1614 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 No, tú no haces caca. 1615 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Dámela. Es perfecta. 1616 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 Si yo llego a tener un bebé, será de los que se babean. 1617 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Tonterías. Sería un Bottoms. Muy noble. 1618 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 - ¡Jo jo jo! - Es hora. 1619 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 - Es Santa. - No puedo creer que lo hicieras. 1620 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 - ¿Sin barba? - No. Me pica. Tengo un sarpullido. 1621 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Tengo diademas para todos. 1622 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 - Tomen una diadema. - Te pasas, mamá. 1623 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 ¡Quiero que sea especial! 1624 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 ¿Le das la tuya a Alice? Quiero que combinen. 1625 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 Ay, cariño. Alice, dame tu diadema. 1626 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 - De acuerdo. - Escuchen todos. 1627 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 Traten de no sudar. No pagaré por retoques. 1628 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Quiero sentarme. 1629 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 Y no vivieron felices para siempre 1630 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 porque a todos nos comerán los gusanos. 1631 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 Pero fueron al centro comercial, a jugar golf y a Taco Bell. 1632 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 Y el mundo siguió girando. 1633 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 Esto es tan lindo. 1634 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 Mis tesoros. 1635 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 - Ay, no. - Mamá. 1636 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 - Se supone que estés feliz. - Estoy feliz. 1637 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 De verdad. 1638 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 - ¿Quieren que empiece? - Sí, está bien. 1639 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 Y aprovecharon la vida al máximo justo hasta que aparecieron los créditos. 1640 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 ¡UN MILAGRO NAVIDEÑO! 1641 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 ¡NUESTRO NUEVO PERRO, "CONEJO"! 1642 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 ¡AMOR VERDADERO! 1643 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 ¡NOS VAMOS A TACO BELL! 1644 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 COMER, REZAR Y AMAR ¡EN TODA GRECIA! 1645 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Supervisión creativa Sebastian Fernandez