1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Era uma vez, numa terra distante, conhecida com os anos 80, 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 FELIZ ANO NOVO 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 uma rapariga adorável e divertida chamada Donna, 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 que se mudou para Inglaterra e se apaixonou 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 por um francês chamado Henrique. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 Tiveram uma filha perfeita chamada Eloise. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 Tudo corria bem até que Henrique decidiu, como dizemos em Inglaterra, 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 foder a ama. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 A querida Donna regressou à sua encantadora terra natal de Indianápolis, 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 MUDEI-ME! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 onde conheceu outro homem que era... Bem, era o Bill. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 E a Donna teve mais dois filhos, a Alice e o Paul. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 Durante metade do ano, a Eloise ficava com eles 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 A ALICE FEZ NOVE ANOS! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 e gozava dos prazeres da vida do Centro-Oeste. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 O autódromo, o minigolfe 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 e, claro, o centro comercial. 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 Digam todos "Jingle!" 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 Jingle! 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Tirem todos os chapéus e as camisolas. 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Ouviram a vossa mãe. Ele ressuscitou. 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 O que se passa? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Paguei três fotos. Passemos à Páscoa. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Podes sair de cena para as próximas? 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Vai buscar uma batata e bacon. Mereceste. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 Ele não pode comer com o fato. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Alinha. Vem cá. 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 -Mãe, podemos abraçar-nos? -Sim. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 -Vamos fletir. -Abraçar sim, fletir não. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Não estávamos prontos. 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Lamento, há muitas pessoas à espera. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Eu pago pelo conjunto de quatro fotos. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Eu posso pagar, mãe. 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 El, não. A minha filha de 13 anos não vai pagar. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Enviaram-na com 3 mil dólares. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 -Eu sei. -Ela vai comprar-nos um jet ski. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 Tínhamos decidido que era um jacúzi. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 Que tal uma daquelas limusinas com jacúzi? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Que tal um leão? 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Arranjamos um Taco Bell para o quintal. 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 -Sim! -Digam todos... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 -Coelho. -Coelho! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Vermelho, branco e azul. Rápido como coelhos. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Esqueceste-te de um feriado muito importante. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Dá isto à tua mãe e dizemos todos... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 Surpresa! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 Feliz Dia da Mãe, mãe. Lamento ter sempre de o perder. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 Isto é tão agradável. 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 Não chores. É suposto deixar-te feliz. 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 Não consigo parar! Está a acontecer. 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Mãe, a Ellie tem mesmo de ir para casa amanhã? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Ela volta em breve. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 -O pai dela não pode viver aqui? -Vive em Inglaterra. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Odeio a Inglaterra. 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 Isso é razoável. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Desculpem. Tiro a fotografia? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 Isto não vai melhorar. Tire a fotografia. 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 Feliz Páscoa da Família Stevenson 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Os três filhos de Donna eram unha com carne. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Mas à medida que cresceram, afastaram-se. 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 A Eloise tinha a fortuna do pai. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 E a Alice e o Paul tinham o Chrysler Sebring do seu pai. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 Em 2022, 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 a família havia dispersado. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 Havia uma réstia de esperança 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 que os poderia voltar a juntar. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Falo, claro, de um casamento. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 E é aqui que começa a nossa história. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Ficaria honrada com a tua presença. 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 AS PESSOAS QUE ODIAMOS NO CASAMENTO 71 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Que merda é esta? 72 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 -Olá, mana. -Meu Deus! 73 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 Viste este convite? 74 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Estou a cinco minutos de matar alguém. Não a suporto. 75 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Eu sei. Abri o meu hoje de manhã 76 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 deixei-o na mesa da cozinha, despejei-lhe querosene 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 e incendiei a minha casa. 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Os convites são lindos. 79 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 Mas não estou a brincar. Acho que ela gastou 25 mil dólares. 80 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 E cheiram a alecrim. Vou mudar-me para o espaço. 81 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 Certo. Estou a gritar e estou morto. 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Morri de tanto gritar e estou a esfaquear pessoas. 83 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Estou a esfaquear ao calhas. 84 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 Paul! 85 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Desculpa. Dá-me um segundo. 86 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 Tenho uma paciente num caixote do lixo. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 Isso parece normal. 88 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Mais nove minutos, Helen. E fica feito. 89 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 -Estava um penso higiénico aqui. -Como é que isso a faz sentir? 90 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 -Quero sair. -Aceite o sentimento, mas não aja. 91 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Vou acrescentar lixo. 92 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 Lembre-se, 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 pode parecer que estou a empilhar lixo, 94 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 mas é uma bênção. Desculpa. 95 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 -Vais ao casamento? -Não! Não vou. 96 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Meia-irmã, meia-relação. 97 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Ela pediu-me para ser dama de honor, 98 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 quando eu tinha 17 anos. 99 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Meu Deus! Tu vais, não vais? 100 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Ela não nos quer lá. Talvez queira que sejamos os mordomos. 101 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 Eu não vou. 102 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Tenho de ir. Escuta, Alice, 103 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 mantém-te forte e diz à mãe para parar de me ligar. 104 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 Estou? 105 00:06:07,876 --> 00:06:08,793 Estou? 106 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 Olá? 107 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 Está alguém aí? Acho que estou presa... 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Senhora? Vou entrar. 109 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 Meu Deus! Desculpe. 110 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Não tem mal. Foi só a minha cara. 111 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Vamos ver. 112 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 -Não conseguia chegar... -Deixe-me só... 113 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 -Tente desapertar. -Claro. 114 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 -Já consegui. -Certo. 115 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Lamento imenso. 116 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Pagarei por isto. 117 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 Não se preocupe. Está às compras para uma ocasião especial? 118 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Sim. A minha filha Eloise vai casar-se em Inglaterra. 119 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Ela vive lá. O meu primeiro marido era europeu. 120 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Francês. Henrique. É um idiota. 121 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 Os outros filhos, do segundo casamento, não parecem gostar de mim. 122 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Especialmente o Paul. 123 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 Desde que o Bill morreu... O Bill era o meu segundo marido. 124 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 -A vida é uma aventura. -E, quanto a mim, bem... 125 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 ...acho que... 126 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 ...os capítulos românticos acabaram. 127 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 E não sei o que fazer a seguir. 128 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 -Bem... -Também desenvolvi 129 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 um medo irracional de voar. Estou tão ansiosa. 130 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 A minha amiga deu-me erva para o voo. Fuma erva? 131 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 -Eu... -Não pode responder. 132 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 Os meus filhos não se juntam há muito tempo. 133 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 Desde o funeral do Bill. 134 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 Quer que lhe arranje outras opções? 135 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Sim. Tentarei não as destruir. 136 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 Por favor, vem ao casamento da Eloise. É importante para ela. 137 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 Liga-me de volta, por favor. 138 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 MÃE 139 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Não podes ignorar a tua mãe para sempre. 140 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 Sem dúvida que posso. 141 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Sou muito frio e altamente insensível. 142 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 É muito difícil ser pai, Paul. 143 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Está na hora de voltares para o caixote. 144 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 E tens de tirar esses fofinhos. 145 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Terás de os arrancar dos meus pés. 146 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 Tu é que pagas 7 mil por semana para ficares no lixo 147 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 para que possas existir num mundo com germes. 148 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Certo. Um de cada vez. 149 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Graciosa. 150 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 Tudo bem. 151 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Sim, muito dançante. Boa! 152 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Vou largar a mão agora. Tu consegues. 153 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Respira fundo. 154 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Tu consegues. 155 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 Não, não, não. 156 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 Está tudo bem. Estou aqui. 157 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 Não consigo. 158 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Está tudo bem. 159 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Al, tens o ficheiro do RoboJet? 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Está aqui. 161 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 Remarca o meu almoço e podes ir comigo às 14:00? 162 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 -Dava-me jeito a tua perspetiva. -Sim, consigo encaixar-te. 163 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Queres ir jantar a seguir? 164 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Só se for num sítio sem hambúrgueres. 165 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 E se for comida de rua muito porreira? 166 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 Não. És dono desta empresa. Não me vais comprar hambúrgueres, mano. 167 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 Chamaste-me "mano" enquanto fodíamos? 168 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Lamento, meritíssimo. 169 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 -Melhor. Diz outra vez. -Meritíssimo? 170 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 Quanto dinheiro em vinho achas que está neste copo? 171 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 Vale 45 dólares? 172 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Por vezes, acho que só me usas pela minha fortuna. 173 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Meu Deus, não. É pela tua pila. 174 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 -Não me importo com isso. -Boa. 175 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 Quem é? 176 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Raios! 177 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 A minha mãe quer que vá ao casamento da minha irmã. 178 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 Não vais porque terás saudades minhas? 179 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Não. 180 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 A minha irmã... Fomos próximas durante muito tempo 181 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 e pensei que ela era incrível, mas era apenas rica. 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Que treta. 183 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 Não! Não era uma rica fixe como tu. 184 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 Ou o Homem de Ferro. 185 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Somos a mesma pessoa, basicamente. 186 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 Mas é diferente. Ela não está lá para mim, sabes? 187 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 Ela era para ter vindo visitar-me, no verão passado. 188 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 Ela não esteve lá durante o término ou o aborto espontâneo? 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Sim, ela baldou-se. 190 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 Ficou em Londres e a jogar críquete e a enfiar peixe e batatas no rabo. 191 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Não é assim que se come. Devias ir. Ou, talvez... 192 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 ...devíamos ir? 193 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 O quê? 194 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 Têm de avisar! 195 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 Tens de a avisar para a próxima. 196 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Noite de encontro. 197 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 -Ela é algo arrogante. -Olá, malta. 198 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Muito entusiasmado pelo espetáculo. 199 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 Sabias que o Paul nunca viu o Rei Lear? 200 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Vi o Gnomeu e Julieta sozinho, 201 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 durante umas confusões. 202 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Isto é relacionado com género, então, é a Rainha Lear. 203 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Deve superar a produção de Cats em que são todos cães. 204 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Dallas. 205 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 Olá! 206 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Tens de conhecer o Dominic e o Paul. 207 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 Os nossos melhores amigos. 208 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 É um ultraje não te termos apresentado. 209 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 É verdade o que dizem? Tudo é maior no Texas? 210 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 Olá, malta. 211 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 Lá se foram as luzes. Vamos. 212 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 Não faço parte disto. Sou o amigo heterossexual. 213 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 -Nós percebemos. -Vestes-te como tal. 214 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 Espera, Dom! 215 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 O que é um Dallas? 216 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 É o extra deles. 217 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 Abriram a relação? Estou chocado. 218 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 -Paul, chocas-te tão facilmente. -Não. 219 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Como quando revelam alguém da Máscara. 220 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Nunca é quem esperas que seja. É o objetivo do programa. 221 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Paul, 222 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 adoraria falar contigo sobre fazer a viagem. 223 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Emoji de avião, onde estás? Cá estás tu. 224 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 Não, é uma faca. 225 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ...que ela poderia sentir. 226 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 Mais aguçado do que o dente de uma serpente 227 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 é a ingratidão de um filho! 228 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 Porque enviou uma faca? 229 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Chegou ao seu destino, senhor. 230 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Pode dar-me cinco estrelas na minha conta a fingir da Uber. 231 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 Dar-lhe-ei seis. 232 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 -Sessenta e nove? -Não. 233 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 Isso! Está dito. 234 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Está na hora de enfrentar a realidade. 235 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Podias vir a minha casa. 236 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 Passar a noite. 237 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Até podias vir à frente como um rapaz a sério. 238 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 Ela vai gritar comigo por chegar tão tarde e isso já é mau. 239 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 -Se ficasse fora a noite toda... -Sim, eu percebo. Esquece. 240 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Alice, desculpa. 241 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Ela já sabe que me quero separar, mas... 242 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 O bebé. Sim. 243 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Certo. Odeio-te, vai. 244 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Também te odeio. Até amanhã. 245 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Estou preocupado com o Preston e o Crosby. 246 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 Uma relação aberta parece uma confusão. 247 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 -É esse o objetivo. -Achei que estavam felizes. 248 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Talvez queiram partilhar a sua felicidade com outros. 249 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Paul, és tão jovem, mas tão tradicional. 250 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Acho que é bom quando duas pessoas se conseguem comprometer para a vida. 251 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 Sabes? 252 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Como os meus pais, pensara eu. 253 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 -Talvez tenham. -Não. 254 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 A minha mãe livrou-se das coisas uma semana após a sua morte. 255 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Como se nunca tivesse existido. 256 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 E nunca fala dele. 257 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 Não acho que essa estranheza com a tua mãe nos deva impedir de irmos a Londres. 258 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Querido, a minha mãe não é a única razão por que não quero ir. 259 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Tenho de trabalhar e... 260 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 Não gosto de scones. 261 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Scones e relações abertas estão fora da equação. 262 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Queres uma relação aberta? 263 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 Não. Não, não quero. 264 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Paul, devias falar com a tua mãe. 265 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Talvez ela tivesse as suas razões para ser estranha com o teu pai. 266 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Talvez ele andasse a saltar a cerca. 267 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 A divertir-se com as mulheres por aí. 268 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 O primeiro marido da minha mãe é que a traiu. 269 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Mas ainda tem a fotografia dele lá por casa. 270 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Henrique. 271 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 Então, não haverá nenhum francês nos nossos ménages? 272 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 És hilariante. 273 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 THE LANGHAM, LONDRES 274 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 USAR APENAS EM CASOS DE EMERGÊNCIA 275 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 ISTO É PARA TI, ALICE 276 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 VAI-TE FODER, FUTURO EU 277 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 Vais ver 278 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 muitas mais destas em Londres! 279 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Olá, Martha. Bom... 280 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Bom dia. 281 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Vieste regar as plantas? 282 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 -Sim. -Ótimo. 283 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 Vim devolver um agrafador 284 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 e algo correu mal com as minhas cuecas. 285 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 Como podes ver, escorregaram-me. Saíram logo. 286 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 -Eu sei que parece de loucos... -Não. 287 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Já me aconteceu muitas vezes. Vamos tratar disto. 288 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Deixa-me ajudar-te. 289 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 -Eu posso... -Não, eu resolvo. Desculpa. 290 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Já percebi o que aconteceu. 291 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Já? 292 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Só deves ter enfiado um pé, esta manhã. 293 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Que idiota que sou. 294 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 Acontece aos melhores. 295 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 -Ótimo. -Perfeito. 296 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 E não posso ir mais longe do que isto. 297 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 -Certo. -E quero que te abanes. 298 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 -Dá um jeitinho... -Certo. 299 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 -Isso mesmo. -Sim. 300 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Faz tanto sentido. 301 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Muito bem. 302 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 -Obrigada. -Conseguiste, ótimo. 303 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Bem... 304 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 Ainda bem que estavas aqui. 305 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 -Tem um bom dia. -Igualmente. 306 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 É sempre bom ver-te. 307 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Adeus, adoro-te. 308 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Eu sei. 309 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 "Pesquisei os melhores locais para comer scones. 310 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 "Pode ser giro experimentar coisas novas, juntos. 311 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 "Amo-te, Dominic." 312 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 Raio do Dallas! 313 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Paul Stevenson? 314 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 Paul? Até que enfim! É a mãe! 315 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Merda! 316 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Paul, uma palavrinha? 317 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 Foi só um abraço. 318 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 O protocolo é para seguir. 319 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Se acalmarmos os nossos pacientes, não aprenderão por eles. 320 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 Pegarias num bebé sempre que chorasse? 321 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 Não. 322 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Eu... 323 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 ...deixá-lo-ia no chão. 324 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Com máxima cautela. 325 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 Quebraste o laço com a Helen. 326 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 No meu método de tratamento da POC, 327 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 que é considerado o padrão de excelência, 328 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 os pacientes confrontam os seus medos, 329 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 sozinhos com o seu desconforto 330 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 até aprenderem a confortar-se. 331 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 Por vezes, um abraço 332 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 é pior do que uma chapada. 333 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 Terás uma licença sem vencimento para lidares com o medo do teu trabalho. 334 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 O QUE FAZER SE TE APAIXONARES PELO TEU CHEFE 335 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 -Olá, Paul. -Adivinha quem vai a Londres. 336 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Adivinha quem também vai. Sou eu. 337 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 O meu trabalho é uma treta. 338 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 E não quero ficar com um Dallas. 339 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 Essa frase não fez sentido ou estou bêbeda? Ou ambas? 340 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Bebe por mim. 341 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Alice, estou tão aliviada. 342 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Está bem, querida. Falaremos em breve. Adeus. 343 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 Boa! A Alice e o Paul vão ao casamento. 344 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 Porque não podes ficar feliz por mim, Gerald? 345 00:19:00,418 --> 00:19:03,459 LOS ANGELES - INDIANÁPOLIS - FILADÉLFIA 346 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 Onde estás? Já bebi dois copos 347 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 e estou a considerar pedir algo com um nome engraçado. 348 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Alice, não estou no aeroporto. 349 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 Não posso ir hoje. 350 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Porquê? 351 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 -A Marissa... -Não quero saber dela. 352 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Preciso de mais tempo, está bem? 353 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Passaram-se meses. 354 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 Não consegues entender. Não tens filhos. 355 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Vai-te foder! 356 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Lamento. Não queria que soasse assim. 357 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Quando disseste "vamos", pensei que quisesses ir, 358 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 -portanto, a culpa é minha. -Desculpa. 359 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 Estarei lá assim que puder. 360 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Por favor, confia em mim. 361 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Está bem. 362 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 Vemo-nos em breve. 363 00:19:53,043 --> 00:19:53,959 Com licença. 364 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 A nossa reserva de hotel foi cancelada. 365 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 Surpresa! 366 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 -O quê? -Cancelei-a. 367 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Porque o meu amigo Alcott Cotswald, o meu professor de doutoramento, 368 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 ofereceu-nos um quarto na sua casa. 369 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 O teu amigo? E vamos ficar no apartamento dele? 370 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 Estamos no Downton Abbey? 371 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 O Alcott é muito rico e muito gay. 372 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 Achei que a casa dele seria muito melhor do que o hotel. 373 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Paul, não pareces feliz. 374 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Sinto que a tua vida tem sido uma chatice 375 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 e queria fazer algo simpático por ti. 376 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Se não quiseres ficar com ele, 377 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 -eu cancelo. -Não, não. 378 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 Está tudo bem. 379 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Boa. Vais adorá-lo. 380 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Sem dúvida. Adoro homens velhos e ricos. 381 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 O príncipe Carlos é uma delícia. 382 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 PESQUISAR ALCOTT COTSWALD 383 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 -Meu Deus! -O que foi? 384 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 O quê? 385 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Não devia ter trazido calças claras. 386 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 Alguém tem tira-nódoas? 387 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 Senhor? 388 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 Meu Deus! 389 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 -Está bem? -Desculpe. 390 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Estou bem, apenas... 391 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 O meu ex-marido 392 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 enviou-me mensagem. 393 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 -Certo. -Escute. 394 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 "Quero muito ver-te, querida." 395 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 Burro. 396 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 Burro, burro, burro. 397 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Tão irritante. 398 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Olhe para ele. Ainda é bonito. 399 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 Sim, deixaria acontecer, sem ofensa. 400 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Lamento. 401 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 Comi uma goma de marijuana no táxi. 402 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 Quer uma? 403 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Sou agente da polícia. 404 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Não... 405 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 -Não comi. -Estou a brincar. Não sou. 406 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 Meu Deus! 407 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Quero mudar para um lugar melhor, por favor. 408 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 E não é por estar bêbeda. 409 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Claro, senhora. 410 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 Água? 411 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 Água? 412 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Sempre quis viver junto ao mar. 413 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Obrigada. 414 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 Cum caraças! Isto é bom. 415 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 Este lugar é só para mim? 416 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 Queres que te tire uma fotografia nele? 417 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Talvez. É a minha primeira vez na classe executiva. 418 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 A minha empresa melhorou-me o lugar. 419 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Muito porreiro, rato do campo. 420 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Certo. 421 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Sim, sou do Kansas, mas o que me revelou? 422 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 Foi a palha que estou a usar como palito? 423 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Desculpa. Sou só meio idiota. 424 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 Tudo bem. Eu sabia 425 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 que toda a gente nesta classe ia ser sensual e má, como tu. 426 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Sou o Dennis, já agora. 427 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Alice. 428 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 Caramba. Têm o Paddington neste voo? 429 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 Já o viste, certo? 430 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 Não. Não é um filme para crianças? 431 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 Primeiro, isso é parvo. É um filme muito bom. 432 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 E, segundo, vais ver. 433 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 Vamos ver. 434 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Cá está. 435 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Sincronizar. 436 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 É algo assustador. Prepara-te. 437 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Não. 438 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 Porque acordaste tão cedo? 439 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 O meu irmão e irmã chegam hoje. 440 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 E a minha mãe, claro, mas os irmãos são especiais. 441 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 Quero muito apresentar-tos, por fim. 442 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Desculpa, não consigo imaginar ficar tão entusiasmado por ver os meus irmãos. 443 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 Isso é porque o Cecil e a Bridge só falam de cavalos. 444 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 A Alice e o Paul são divertidos. 445 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Não temos falado, mas voltaremos a ser melhores amigos num ápice. 446 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 Não quero parecer demasiado entusiasmada. 447 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Tenho treinado a minha expressão. Que tal assim? 448 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Ótima. 449 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Parece... 450 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 Mamas. 451 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 -Mamas. -Para. 452 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Para. 453 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Dá azar espreitar as mamas da noiva antes do casamento. 454 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Certo. 455 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 Mas se olhar para o teu rabo, são sete anos de sorte. 456 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Eu disse para parares. 457 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 Lamento não os poder conhecer até ao jantar de ensaio. 458 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 Tenho de ir para a mansão da família. 459 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 Está bem. Quero pôr a conversa em dia com eles. 460 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 Já te contei daquela vez que vomitámos, os três, no banco do Taco Bell? 461 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 É uma linda história. 462 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Comovente. 463 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 Não sei porque fiz isto. 464 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 Sim, sei. 465 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Comi muita marijuana. 466 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Devias comer mais. 467 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Estou a brincar. 468 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 -É bom ver-te, Donna. -Igualmente, Henrique. 469 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 As tuas malas? 470 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 Não sei. 471 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 É tão estranho passar de bêbeda para a ressaca, sem dormir pelo meio. 472 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 É, não é? 473 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 Vamos beber? Não. 474 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 -Pequeno-almoço? -Sim. 475 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 Só tenho reuniões amanhã, 476 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 portanto, queres tomar o pequeno-almoço? Devíamos fazer... 477 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 Fazer isso. 478 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 Vou ignorar que estás a falar de forma estranha. 479 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Agradeço. 480 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Acho que o meu hotel tem um brunch muito elaborado. 481 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Ótimo. Adoro coisas elaboradas. 482 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Ainda não paraste? 483 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 -Podes continuar a ignorar? -Durante quanto tempo? 484 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 BEM-VINDO AO AEROPORTO DE LONDRES STANSTED 485 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 Estás a fingir não estar comigo? 486 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Não, não. 487 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 Sim, desculpa. É por causa das tuas calças. 488 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 Até parece. 489 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Sr. Dominic Shah e Sr. Paul Stevenson? 490 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 As vossas malas. 491 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 Não podes substituir aquela luminária 492 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 porque era única. 493 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 -Isto não é a Conran. -Que se foda a Conran. 494 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Sim, espero um reembolso. 495 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Olá, rapazes. Com foi o voo? 496 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 Quem quer um banho? 497 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Já estou molhado. 498 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 É para o check-in. Alice... 499 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Stevenson. 500 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 -Claro. Bem-vinda. -Como sabe o meu nome? 501 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 A Eloise enviou-nos a sua foto. 502 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Queria garantir um check-in sem problemas. 503 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 E trocou o seu quarto para a Suite Sterling. 504 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 Não tenho como pagar. Quer dizer... 505 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Quero um quarto pequeno, porque sou muito pequena. 506 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 Não me quero perder atrás da mobília. 507 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 O que faria? Ligaria ao 112? Têm 112 por aqui? 508 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 A sua conta foi paga em avanço, incluindo custos com eventuais danos. 509 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 Não precisava de ter feito isso. 510 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 Teve um voo longo. Levamo-la ao seu quarto? 511 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Sim, obrigada. 512 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 -Sim. Que mais vais fazer? -Pois. 513 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 -É uma cama gigante. -Eu sei. 514 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 Porque não usámos a cama? 515 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Estávamos com pressa. 516 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 E caímos. 517 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Tu caíste. Eu fui empurrada. 518 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 As nossas despesas diversas chegaram. 519 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Olá. Tenho os vossos pequenos-almoços. 520 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 Força nisso. 521 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 Isso mesmo. 522 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Dois pedidos de Ovos Benedict. 523 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 Uma omeleta forestière com espinafres, agrião e polenta frita. 524 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Uma arinca escocesa defumada. 525 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 Um pedido de panquecas. Waffles. 526 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 Dois pain au chocolat. Bacon e salsicha a acompanhar. 527 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Café. Chá. 528 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Risoto de lagosta. 529 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Lindo. 530 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Sumo de laranja, uma garrafa de Veuve Clicquot. 531 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Um parfait de iogurte. 532 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Bife e batatas fritas. 533 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 E duas garrafas de Sauvignon Blanc. 534 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Maravilhoso. 535 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 Nunca provámos comida e estamos muito empolgados. 536 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Claro, senhora. 537 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 Que horas são, sequer? 538 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 Devem ser umas 15:30. 539 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 Merda! 540 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Tenho de ir jantar em breve com a minha família. 541 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 -É melhor acabares o pequeno-almoço. -Vou comer isto. 542 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 E isto, aquilo. 543 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 Vou dirigir-me para leste. 544 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 Nem comeces aqui, porque também são para mim. 545 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 Vou acabar tudo e, se vomitar, 546 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 não será menos que merecido. 547 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 És a rapariga dos meus sonhos? Diz-me que não és casada. 548 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 -Merda, Jonathan. -O que foi? 549 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 -És casada? -Não. 550 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 Jonathan é o meu coelho. 551 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 E tenho de enviar mensagem a um amigo que está a cuidar dele. 552 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Só para garantir que tem... 553 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 Cenouras? 554 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Sim, cenouras. 555 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Visto que, agora, sei que tens um coelho 556 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 e acho que és a rapariga dos meus sonhos, 557 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 achas que te posso voltar a ver enquanto estás cá? 558 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Podes repetir? 559 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Estava a convidar-te para sairmos. 560 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 Meu Deus! 561 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Desculpa. 562 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 Não te queria assustar. 563 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Pensei que eras o Dominic. 564 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 Não, de todo. 565 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 Então, entras sempre assim 566 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 nos quartos da tua casa? 567 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Sim, é um dos meus piores hábitos. 568 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Se te dissesse os meus, teria de te matar. 569 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 -Temos de ir. -Sim, claro. 570 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 O meu motorista leva-vos ao vosso jantar de família, 571 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 mas, amanhã à noite, vocês pertencem-me. 572 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Sim, senhor. 573 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Vou ficar a parecer um pequeno monte de cinzas 574 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 após passar a noite com a minha família, pelo que terão de me carregar numa urna. 575 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 És engraçado. Ele é engraçado. 576 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 Passou tanto tempo comigo que pegou. 577 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Tenho saudades de quando eras pequenina, Ellie. 578 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 Mas, talvez em breve, tenhamos um neto. 579 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Calma, Henrique. Deixa-a desfrutar do casamento. 580 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 O que foi, Ellie? O que se passa? 581 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 Estou só cansada, mãe. 582 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Os casamentos são stressantes. 583 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Lembra-te de respirar. 584 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 Minha cabra! 585 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Olá! 586 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Ainda bem que cá estás. 587 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 Nem acredito que estou. 588 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 -Lembras-te do Dom. -Olá. 589 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Olá. 590 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 Alice! Paul! 591 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 -Paul! -Gosto em ver-te, mãe. 592 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 -Dominic. -Henrique. 593 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 -Dominic, gosto em voltar a ver-te. -Igualmente. 594 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 Muito tempo à espera? 595 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 Muito. 596 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Vou só ver da mesa, então. 597 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 Como foi... 598 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 Estás igual e isso não é justo. 599 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 -Obrigada. -É possível que me sinta pedrada? 600 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 -Viste que ela pagou? -Vinho branco, senhora. 601 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 -Por favor. -Obrigada. 602 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 Não se acanhe, está bem? 603 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Pessoal. Olá. 604 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Primeiro, queria agradecer a todos do fundo do meu coração 605 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 por virem a Inglaterra para o meu casamento. 606 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 Eu sei que deve ter sido difícil pôr em pausa 607 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 os vossos trabalhos e vidas, portanto, agradeço. 608 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 Nem sonharíamos em não vir. 609 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 -Saúde! -Saúde! 610 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 -Saúde! -Saúde! 611 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Paulie. 612 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Certo. 613 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 E visto que já lá vai algum tempo desde que estivemos todos juntos, 614 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 podíamos jogar um jogo para quebrar o gelo 615 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 que encontrei online, chamado Preferias. 616 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 Joguei-o com a minha equipa, no trabalho, e adoraram. 617 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 No que trabalhas? 618 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Sou gestora de projetos na Painted Wings. 619 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 É uma fundação que encoraja os desfavorecidos a desfrutar de arte. 620 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 Gosto de os encorajar a desfrutar de comida. 621 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 O que disseste, Paul? 622 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 A Alice tinha algo nojento nos dentes. 623 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Porque sou nojenta. 624 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Certo, vou começar pelo Paul. 625 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 O risco é teu. 626 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Esta é engraçada. 627 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 Preferias ter 1,34 m ou 2,13 m? 628 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 Altura ou tamanho de pila? 629 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Excelente resposta. 630 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 -É uma pergunta legítima. -Muito. 631 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Sem dúvida, 2,13 m. 632 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 Não acho que exista um gay que queira ser uma miniatura, 633 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 porque, aí, corres o risco de seres raptado por uma velha 634 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 que te deixa com algemas de cristal com os seus tesouros. 635 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 Já aconteceu. 636 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 -Alice! -É a tua vez. 637 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 Preferias ser pobre e teres um trabalho que adoras 638 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 ou rica e com um trabalho que odeias? 639 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Rica e ódio. 640 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Trabalhas na empresa do Jonathan Walsh, certo? 641 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 -Sim. -Parte tecnológica 642 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 ou criativa? 643 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Sou a assistente dele. 644 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 Bem... 645 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 Boa! 646 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 A Alice é uma arquiteta extremamente talentosa 647 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 e será tremendamente bem-sucedida se quiser... 648 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Estou bem como estou. É por isso que o estou a fazer. 649 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Pensei estar a defender-te. 650 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 Nem todos temos papás ricos. 651 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Alguns de nós precisam de trabalhos não voluntários. 652 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 Eu sei. 653 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 -Nem todos temos pais. -Isso é demasiado sombrio. 654 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Alice! O vinho está a entornar. 655 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 Podes crer, mãe! 656 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 El, outra pergunta. Isto é divertido. 657 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 É a minha vez. 658 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Mãe, assim de repente, 659 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 preferias que o teu marido morresse 660 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 ou doar as coisas dele sem nos perguntares se queríamos algumas? 661 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 Ou ambas? Podem ser ambas, Eloise? 662 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Não devias falar assim com a tua mãe. 663 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Eu sei que apoias muito a minha mãe, 664 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 mas não há por aí nenhuma miúda de 19 anos com problemas com o pai, 665 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 cuja autoestima devias estar a destruir? 666 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 Mais perguntas? Isto é divertido. 667 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Estou a adorar. 668 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Chegou a comida! 669 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 -Delicioso. Ótimo aspeto. -Que delícia. 670 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 Foi ótimo ter-vos todos cá. 671 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Só faltam 72 horas para o "aceito". 672 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 É maravilhoso estar aqui, 673 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 com os meus filhos e os amigos deles. 674 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 Referes-te ao Dominic, mãe? 675 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Ele não é meu amigo, é o meu amante sexual. 676 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 Não, chega disto. 677 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Paul, não era para ti. Tu sabes que te apoio. 678 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 -Meu Deus, Alice! -Estou bem! 679 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Acho que comi frango estragado. 680 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 Não comeste frango. 681 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Coitada. 682 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 -Desculpe, senhor? -Sim? 683 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 -Está a ver este homem? -Sim. 684 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 -É meu filho. -O que é isto? 685 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 E o Dominic não é o seu amigo, é o namorado dele. 686 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 -Mãe. -Ou amante. Eles fazem coisas sexuais. 687 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 -Ele enfia no rabo dele. -Não é... 688 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 Ou ao contrário. 689 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Não importa. Não me faz diferença nenhuma. 690 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Quero dizer-lhe que o meu filho é gay 691 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 e sempre tive muito orgulho. 692 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 Eloise? 693 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Olá, Tom. 694 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Malta, este é o Tom. 695 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 Trabalhamos juntos. 696 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Boa! A mãe estava a explicar-lhe sexo anal. 697 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tom, esta é a minha família. 698 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Sou o pai orgulhoso. 699 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Também seria. 700 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Foi ótimo conhecer-vos. 701 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 E parabéns por toda essa situação gay. 702 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Todos o fazem. 703 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Vemo-nos no casamento, Eloise. 704 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 Ele deu-te os parabéns por seres gay? 705 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 -Sim. -Não! 706 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Calem-se! 707 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Todos vocês. 708 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Vou assumir que o vosso comportamento absolutamente ultrajante 709 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 se deveu ao jet-lag e não a um qualquer tipo de podridão avançada 710 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 nas vossas mentes, por isso, prestem atenção. 711 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Esta é a minha cidade. 712 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Este é o meu povo. E, mais importante que tudo isso, 713 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 este é o meu casamento. 714 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 E não o vão arruinar. 715 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 O que quer que se passe convosco, espero que tenham deitado tudo cá para fora 716 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 e, daqui em diante, se comportem como uma família normal 717 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 que veio celebrar o casamento de um ente querido. 718 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Alice! 719 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Fica sóbria antes da despedida de solteira. 720 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 Paul! Deixa a mãe em paz, e pai... 721 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Apenas... 722 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 Estás a portar-te bem, para variar. 723 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 -Eloise, se me... -Nem pensar! 724 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 Caluda! 725 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 -Tentaste. -Vou reiniciar tudo 726 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 neste preciso momento. Entendido? 727 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Ótimo. Mãe, pai, vamos. 728 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 -Fica ainda mais bonita irritada. -Radiante. 729 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 -E aquele vestido. -Só lhe fica bem a ela. 730 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Mais ninguém. 731 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 Jonathan? 732 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 O teu coelho? 733 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Olá, Dennis. 734 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 A pessoa que está a cuidar da minha casa ia ligar para poder falar com o coelho. 735 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Ele tem problemas em adormecer, porque é um sociopata. 736 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Certo. Bem, isto talvez seja demasiado precipitado, 737 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 mas posso ver-te amanhã à noite? 738 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 Tenho a despedida de solteira da minha irmã. 739 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 E hoje? 740 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 Estou a tentar. Já te ligo. 741 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Estou muito ocupada e exausta. 742 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Sem problema. 743 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Conheço muitas mulheres em Londres, 744 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 como a Emma Thompson, as Spice Girls, 745 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 o fantasma da princesa Diana. 746 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Ótimo. Ligo-te mais logo, sim? 747 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Certo. Boa noite. 748 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Mal posso esperar. 749 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 Alice! 750 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 -Esta é a Moffy. -Olá! 751 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 -Mimzy e Bits. -Olá! 752 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 -Olá. -Olá. 753 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 A Mimzy não te enviou e-mail sobre a indumentária? 754 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Sou uma idiota. 755 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 Esqueci-me. Não sou uma idiota, Bits? 756 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 É mesmo, Alice. 757 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 Concordo em absoluto. 758 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Mas sei de um sítio onde podemos arranjar um fato. 759 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Obrigada. 760 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Então, esta é uma despedida de solteira britânica? 761 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 Uma festa? 762 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 Não vamos beber vodca de copos em forma de pénis? 763 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Meu Deus, os americanos são tão engraçados. 764 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 Imaginas a Eloise a beber num copo em forma de pénis? 765 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Talvez com o mindinho para fora. 766 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Gosto da Alice. 767 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Encoste aqui. 768 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Aguardem! Voltarei com o fato. 769 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 Estás a divertir-te? 770 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Sim. Elas são simpáticas. 771 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Gostam de ti. Gostam que gozes comigo. 772 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 Não estava... Não era a minha intenção. 773 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 Não tem mal. 774 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Na verdade... 775 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Queria falar contigo sobre uma coisa. 776 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 Uma coisa que já devia ter falado contigo. 777 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 Certo, boa! 778 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Sinto que és muito talentosa 779 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 e um amigo meu tem uma firma de arquitetura aqui em Londres 780 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 -e está à procura de alguém e... -Meu Deus! 781 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 O que foi? 782 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 Por um momento, pensei mesmo 783 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 que ias pedir desculpa. 784 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 -Pelo quê? -Pelo último verão! 785 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 Eu sei que cancelei à última hora, mas disseste que não tinha mal. 786 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Claro que disse isso. É o que as pessoas dizem. 787 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Tentei que viesses, para podermos falar. 788 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Lamento não querer estar no teu apartamento chique a chorar. 789 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 Sabes que mais? Esquece. 790 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 Esquece. 791 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 Tenho um trabalho. 792 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 Não sou um caso de caridade. 793 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 Não preciso da tua ajuda. 794 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 Eu não estava a tentar... 795 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 Siga! 796 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Olha o que te arranjámos. 797 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Desculpa. 798 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 Isto será perfeito para o meu casamento com o Donald Trump Jr. 799 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 -A conta, senhor. -Obrigado. 800 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Sabe bem estar na rua. 801 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 Mesmo que seja contigo, que desprezo. 802 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 Nunca te disse o quanto lamentava o que aconteceu ao Bill. 803 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 Não tem mal. 804 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 As coisas não estavam boas antes de ele falecer. 805 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 És uma boa mulher, Donna. 806 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Fui um homem estúpido quando estávamos casados. 807 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 Concordamos numa coisa, por fim. 808 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 Mas não perdi o meu charme, pois não? 809 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Henrique, só dizes merda. 810 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 Isso ainda funciona com raparigas de 25 anos? 811 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 Nem imaginas. 812 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 Sentes-te mais jovem por estares com miúdas novas? 813 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Acho que me faz sentir... 814 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Sempre gostei de carros novos, mas, ultimamente, não me satisfaz tanto. 815 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 Coitadinho. 816 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 Não acreditas em nada do que digo, pois não? 817 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 "Coitadinho de mim. Faço sexo com miúdas de 22 anos, 818 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 "nunca senti emoções em toda a minha vida." 819 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 -Tenho um quarto de hotel. -Certo. 820 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Certo. 821 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Meu Deus, malta! 822 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Arranjaram um iate. 823 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 Não é esse o nosso barco. 824 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Aquele é que é. 825 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 Arrasou! 826 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Divertido. 827 00:45:31,459 --> 00:45:37,209 Senhoras, o rio está frio, mas está muito calor aqui. 828 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 Certo. 829 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Daqui fala o capitão, amores. 830 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 -Rock'n'roll. -Vamos ao que interessa. 831 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Eu sei onde está a cerveja. 832 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 Qual de vós está condenada à prisão perpétua? 833 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 -Ela. -Aquela. 834 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 É quem mais precisa. 835 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Desculpa, querida. Sou melhor piloto do que lançador. 836 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 Bebo melhor do que piloto. 837 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Senhor, é possível que isto não seja tão instável? 838 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 Isso é o que ela diz todas as noites ao Ollie. 839 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 Esta é tempestuosa! 840 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Enfia e não te mexas. 841 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Essa sou eu. 842 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 Ollie! Para. Quero organizar a gaveta dos legumes! 843 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 -Para! -Acho que já chega. 844 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 Isso é o que ela diz ao Ollie! 845 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 Não me sinto bem. 846 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Senhor, não me sinto bem. 847 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 -Quer que dê gás? -Não quero que dê gás. 848 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 -É o que ela diz ao Ollie! -Alice! Já chega. 849 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 -Alice. -De que estás a falar? 850 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 -Alice, para. -Estou bem. 851 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 -Alice. -Solta-me os pulsos. 852 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 Luta de miúdas! 853 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 Não! 854 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 Foda-se! Está fria. 855 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 Eloise! Ajuda! 856 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Aguentem, miúdas. 857 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 -Porra! -Atira para aqui. 858 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Demasiado longe. 859 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 Está uma salsicha na água? 860 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 Não é isso. 861 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 Onde está a minha parte de baixo? 862 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 -Acompanhas críquete? -Claro. Sei as regras todas. 863 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Acertas na coisinha com o coisinho 864 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 e todos dizem: "Ótimo!" 865 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 -Sempre vês. -Sim. 866 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 -A novas aventuras. -Muito bem. 867 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 E a ingleses ricos e velhos que pagam a conta. 868 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 Chamaste-me velho, seu cabrão? 869 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Pensei que eras o Sherlock Holmes. 870 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 Como te atreves? 871 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Vou ter com o Dr. Watson nos lavabos. 872 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 Parecem estar a dar-se bem. 873 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Ele é simpático. 874 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 Leva-me a pensar 875 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 se seria tão mau se acontecesse alguma coisa. 876 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 Não sei. Podia ser divertido. 877 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 -Ela acha que vai acontecer isso? -Acho que gosta de nós. 878 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 Que tal acabarmos estas e irmos para casa? 879 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 Não! Ainda não, certo? 880 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 -Devíamos continuar com a festa. -Esplêndida ideia. 881 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 Porque não molhamos o bico com algo mais forte e vamos dançar? 882 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 Génio! Adoro dançar. 883 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 -Adoras? -Sim! 884 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 Sem dúvida! Não me consegues afastar de uma boa batida. Adoro... 885 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 ...batidas. Principalmente... 886 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 ...batidas de dança. Vamos. 887 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Alinho. 888 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 Os miúdos não podem saber disto. 889 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Sim. Sou o vilão da Disney que destruiu a família, não é? 890 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 -O Sebastião? -Não. 891 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 Ele não era um vilão. 892 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 -Foi um palpite. -És mais o Pepe Le Pew. 893 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Continuas a ser tão linda. 894 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 Não, não sou. 895 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Estou velha e a minha pele é flácida. E já não quero saber. 896 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 Vê só! 897 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 És perigosamente divertida, Donna. 898 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 Arranco-te o coração, querido. 899 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Volta para aqui. 900 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 Apanhamos táxis aqui, certo? 901 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Sim. Desculpa, Eloise. 902 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 -Pensámos que seria divertido. -Eu sei. 903 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Esqueçam, malta. 904 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 O homem foi muito simpático em me dar as calças. 905 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Sim. 906 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Sim. 907 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Lamento imenso. 908 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Vemo-nos no casamento. 909 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 -Certo. -Sem dúvida. 910 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Alice, antes de ires, 911 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 só quero explicar. 912 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Eu sabia do teu aborto espontâneo 913 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 e queria estar lá para ti, mas não consegui... 914 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 Podemos parar? 915 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 Para. É demasiado difícil. 916 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 Lamento pela forma como agi hoje. 917 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 Sinto-me tão reprimida por ti, a toda a hora, 918 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 que, por vezes, não me consigo controlar. 919 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 E quero parar de tentar. 920 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 Vou ao casamento e, depois, desando para os EUA 921 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 e podemos parar de fingir que somos irmãs 922 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 quando nem somos amigas. 923 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Alice, não quero isso. 924 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Não estás habituada a ouvir isto, El, 925 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 mas a maioria das pessoas não tem o que quer. 926 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 Achas mesmo que não sei isso? 927 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Sim, acho que não. 928 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 Complicações... Não sei se consigo ir. 929 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Foda-se, foda-se! 930 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Olá, é a Alice. 931 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 Estou a arder? 932 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 -Temos de o levar para casa. -Podemos deixá-lo aqui? 933 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 -És um homem mau. -Nem fazes ideia. 934 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Querido, vamos. Estás bem. 935 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 -Lar doce lar. -Sim. 936 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Devíamos sentir-nos sortudos por o sítio não ter pegado fogo. 937 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 -Verdade. -Acho que sim. 938 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 -Dominic, credo! -Desculpa. 939 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Queria partir aquilo há muito tempo. 940 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 Deve ser mais caro do que qualquer coisa que tenhas! 941 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Sim, certíssimo. 942 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Mete o teu rabinho aí. 943 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 Está calor, não está? 944 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 -Isso mesmo. Isto sabe bem. -O que estás a fazer? 945 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 -Para. -Isso. 946 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Olá. 947 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Olá. 948 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 -Olá. -Certo. 949 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 Partilhem. 950 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Há para todos. 951 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 -Gostas disto? -Sim. 952 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 Estou a perguntar a ele. 953 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 -O quê? -Perguntei se gostas disto. 954 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 Não foste tu. Fui eu. 955 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 Sabem que mais? Volto já. 956 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 -Certo. -Não saiam daí. 957 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Tens de te acalmar. 958 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 Querias isto e agora quero demasiado? 959 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Tens de querer mais, mas menos também. 960 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 -Não percebo isso. -Sê uma pega. 961 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 Aperitivos! 962 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 -Isso, querido. -Isso são batatas? 963 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Frango assado e recheio. 964 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Vou para o sofá. Paul, mete-te de quatro. 965 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 -Ótimo. -Claro. 966 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Deixa-me só... 967 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 ...ajudar-te com isto. 968 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Obrigado. 969 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 Lá vai ela. 970 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 -Serve-te. -Tens molho? 971 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Acho que tenho húmus e baba ghanoush. 972 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 -Tens guacamole? -Devo ter. 973 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Lamento interromper. Sou uma mesa de batatas? 974 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 Na verdade, chamam-se salgadinhos. 975 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Certo, não, não, não. 976 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 -Claro, desculpa. -Não, desculpem. 977 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 Isso. 978 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 Porque estás a gemer? Não está a acontecer nada. 979 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 Estou muito bêbedo. Tenho de urinar. 980 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Que fiasco. 981 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Estamos demasiado bêbedos. 982 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Devíamos ter ido para casa quando eu queria. 983 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 Então, a culpa é minha? 984 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 Na verdade, sim. 985 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 Bem, se não te importas... 986 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 Não. 987 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 De todo. 988 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 Boa noite. 989 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 O Jonathan não é um coelho, pois não? 990 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 Não. 991 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 -Namorado? -Nem por isso. 992 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Mas se te contar, acharás que sou um traste. 993 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 Bem, vi-te a comer bacon do chão, 994 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 por isso, sei que és. 995 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 -Touché. -Pois. 996 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 Como conheceste o coelho? 997 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Sou assistente dele. 998 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Era arquiteta... Sou arquiteta, mas ele é meu patrão. 999 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 Complicado. 1000 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Pior. Patrão casado. Com um bebé. 1001 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Ele é um traste. 1002 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 O quê? Não. 1003 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 Ele... 1004 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 Ele é... 1005 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 ...um CEO importante. 1006 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 Ele é simpático e divertido e a esposa é maldosa. 1007 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 Conhece-la? 1008 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 Não, mas vi o Instagram dela. 1009 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 E está cheio de piadas de vinho. 1010 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Parece um monstro. 1011 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 É suposto estares do meu lado! 1012 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 Isto sou eu do teu lado 1013 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 e não do lado de um tipo rico e poderoso 1014 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 que mente a duas mulheres para as poder foder. 1015 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Bem, acabou, de qualquer maneira. 1016 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 Vou ao casamento, sozinha, 1017 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 e a minha família verá que sou a fracassada que acham que sou. 1018 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Duvido que achem isso. 1019 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 A minha irmã acha e tem razão. 1020 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 Ela é a Net-a-Porter e eu uma prateleira da Nordstrom... 1021 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 ...ponto com. 1022 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 Credo! 1023 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 -Estou a falar a sério. -Eu sei. 1024 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 Não sou nada em comparação, portanto... 1025 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Alice, quando entrei naquele avião e vi que ia ficar sentado ao teu lado, 1026 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 senti-me sortudo. 1027 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Pensei que ia ficar ao lado de um homem de negócios nojento, 1028 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 que se ia peidar o tempo todo. 1029 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 -Teria sido muito porreiro para ti. -Mas foste tu. 1030 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 Uma mulher atrevida e linda. 1031 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 Quem és tu? 1032 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Dennis. Dennis Bottoms (rabos). 1033 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 O quê? 1034 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 -O quê? -Não te devia ter dito isso. 1035 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Espera. 1036 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Espera. 1037 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 -O teu apelido é Bottoms? -Não te devia ter dito. 1038 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 -Foi um erro. -Não, é perfeito. 1039 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 -Meu Deus! -Dennis. Certo. 1040 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 Sr. Bottoms? 1041 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 Fazes de mim a mulher mais feliz do mundo 1042 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 e vens comigo ao jantar de ensaio e casamento da minha irmã horrível? 1043 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Certo. Mas não haverá sexo. 1044 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 Dennis, ambos sabemos que isso não é verdade. 1045 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Escuta. 1046 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 Vou culpar a bebida pelo que aconteceu ontem à noite 1047 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 para te perdoar. 1048 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 Meu Deus! O que estás a... Para! 1049 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Sinto-me horrível por ontem. 1050 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Está tudo bem. Por favor, para de chorar! 1051 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 Não me estava a desculpar! É por me teres convencido a fazer um ménage. 1052 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Convences-me a fazer merdas, 1053 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 como mudarmo-nos para Filadélfia e aquele trabalho estúpido, 1054 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 e a ver o Project Runway depois da saída do Tim e da Heidi. 1055 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Continua a ser bom. 1056 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 E agora um ménage! 1057 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Não há nada de vergonhoso num ménage. Acalma-te. 1058 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 Não estou envergonhado. Estou magoado. 1059 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Sinto que não sou o suficiente para ti. 1060 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 E esforço-me imenso para te impressionar. 1061 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 E não me consegues ver. Dominic, não me consegues ver! 1062 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 -Conseguimos ouvir-te. -Inglaterra odeia-me. 1063 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Acho que quero acabar contigo. 1064 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 Estás a gozar? Estás a acabar comigo? 1065 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 -Sim. -Foda-se! 1066 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Tenho sentimentos pelo Alcott e quero explorá-los com a minha língua. 1067 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 Parece ótimo, mas estou interessado no... 1068 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 ...Paul. 1069 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Meu Deus! Que simpático. 1070 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 Não, obrigado, mas é muito simpático. 1071 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 -Isto é estranho. -Meu Deus! 1072 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Desculpe. Dominic? 1073 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Sim. Conheço-o? 1074 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Tom. Conhecemo-nos na outra noite. 1075 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Se quer um ménage, nem pense nisso. 1076 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Meu Deus! 1077 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Vou buscar as minhas coisas e depois apanhas-me? 1078 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 Sim. A minha irmã arranjou um carro, que deve ser um Bentley, 1079 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 e vamos com a minha mãe e o meu irmão, que são um caos. 1080 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 E o namorado do meu irmão, o Dominic, que é uma bosta. 1081 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Quero conhecer os meus futuros sogros. 1082 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 Deixei a Marissa Apanhei o voo noturno 1083 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 Encontramo-nos no jantar de ensaio Amo-te 1084 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 Meu Deus. "Amo-te"? 1085 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 Está tudo bem? 1086 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Recebi uma mensagem... 1087 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 ...da minha irmã, que é horrível, 1088 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 e disse que não posso levar um par para o jantar, ou para o casamento. 1089 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 -A sério? -Sim, ela é do piorio. 1090 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 A que horas chega o Jonathan? 1091 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 -Não, não é isso... -Por favor, não. 1092 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Não... 1093 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 Está tudo bem. Eu percebo. 1094 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Sabes, Alice... 1095 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 Primeiro, foste má para mim. 1096 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Depois, muito bêbeda. A seguir, dormiste comigo 1097 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 e roubaste-me as panquecas. 1098 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 Fingiste que o teu amante casado era um coelho. 1099 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 Rejeitas-me por um idiota rico que anda a saltar a cerca contigo. 1100 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 Depois, convidaste-me para o casamento da tua irmã 1101 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 e trocaste-me por um coelho outra vez. 1102 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 E, apesar de tudo isso, gosto muito de ti. 1103 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Mas porque tens tudo, literalmente, 1104 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 o que um homem são e decente pode desejar. 1105 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 És inteligente, engraçada, bonita e simpática. 1106 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 Ocasionalmente. 1107 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 Mas não queres um homem são e decente. 1108 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Queres alguém que te faça sentir uma merda, 1109 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 porque achas que és uma merda. 1110 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 Isso é triste. 1111 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Devias pôr isso numa caneca de café ou algo assim. 1112 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 Então, Alice, 1113 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 ambos sabemos que não cabe numa caneca. 1114 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Boa sorte com o teu Mark Zuckerbeg em desconto. 1115 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Espero que compense. 1116 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 Meu Deus! Dormiste com ele! 1117 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 Mentira. 1118 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Eu sabia que ia haver uma relação estranha no casamento, 1119 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 mas não pensei que fosses tu e o pai. 1120 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Eloise. 1121 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 Olá, Paulie! Olá, Dominic! 1122 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 -Agora não, mãe. -Deixa comigo. Obrigado. 1123 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 Porque estás a usar esse macacão de seda para a viagem? 1124 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 -Dormiu com o meu pai. -O quê? 1125 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 É mais complicado do que isso. 1126 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 Porque é que o Dominic está ali especado? 1127 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 -Acabámos. -Boa. 1128 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 -Boa. -Queres um abraço? 1129 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 Não, nem pensar! 1130 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 Não te veremos no casamento, então? 1131 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Receio que não. Mas adorei conhecer-te, Eloise. 1132 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 És muito bonita. Parabéns... por isso. 1133 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 Inacreditável. 1134 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 E boa sorte para ti, Dominic. 1135 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 Precisarás, se achas que encontrarás alguém tão bom quanto o meu irmão 1136 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 e que ature um imbecil como tu. 1137 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 És um homem triste. 1138 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 Vai-te foder, Dominic! 1139 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 -Eloise... -Não. 1140 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 Não quero saber disso agora. Estou num sítio zen. 1141 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 Adeusinho! 1142 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Paul, o que aconteceu? 1143 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 Não me apetece contar-te. 1144 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Estou a tentar perceber se quero inscrever-me no Grindr. 1145 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 -Acho que devias aproveitar o momento... -É para nós? 1146 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 Vai ser uma longa viagem. 1147 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Porque não tiras essa roupa de sexo? 1148 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Certo. Boa ideia. 1149 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 -Isto é agradável. -Mãe, por favor. 1150 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Tira o joelho. Está nas minhas costas. 1151 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 Não consigo. Não tenho muito espaço. 1152 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Ainda bem que o Jonathan vai lá ter, porque nunca caberia aqui. 1153 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 Estou desapontado por ele não estar connosco. 1154 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 Quem é o Jonathan, e de que estás a falar? 1155 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Acho que é o namorado da Alice. 1156 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Se ela tivesse um namorado, eu saberia. Somos muito próximos. 1157 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 Acabei de aterrar 1158 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 O Jonathan não é o teu patrão? 1159 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 -Alice! -Desculpem! 1160 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 Olhos na estrada! 1161 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Nunca é boa ideia namorar o patrão. 1162 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 É muito melhor namorar o ex-marido traidor. 1163 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 Mal posso esperar para te ver! 1164 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Estás chateado por causa do Dominic... 1165 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 -Alice! -Desculpem! 1166 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 -Queres que conduza? -Claro, ainda estás de ressaca. 1167 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Estou bem. 1168 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 -De certeza? -Sim, estou bem. 1169 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 Não quero morrer hoje, lamento. Eu envio-lhe mensagens por ti. 1170 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 Não! 1171 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 O teu patrão não é casado? 1172 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 Porque não me contaste? 1173 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 Porque não me contaste sobre ti e o Dominic? 1174 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Alice, a estrada. 1175 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 Olhos na estrada! 1176 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 -Meu Deus! -Desculpem. 1177 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 Podemos encostar? 1178 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Podemos encostar? 1179 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 Credo! Vocês vomitam tanto. 1180 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 Vamos acalmar-nos e tentar ter uma viagem sossegada, sim? 1181 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 -Que raio é aquilo? -É uma vaca. 1182 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Meu Deus! Ela está bem? 1183 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Olá! Desculpe, acho que... Esta vaca é sua? 1184 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 Ela está bem? 1185 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Eloise, posso falar contigo? 1186 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 -Olá, Paul. -Saudações. Querem um bolinho? 1187 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Estou a brincar. 1188 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 Os meus pais, a Marjory e o Frederic. 1189 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 -É o Paul, o irmão da Eloise. -Meio-irmão. 1190 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 E, como podem ver, estou sozinho, porque fiquei solteiro ontem. 1191 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 Lamento saber disso. 1192 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Bem, Marj e Fred, parece que sou terrível em ménages. 1193 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 -Percebem o que quero dizer? -Não somos todos? 1194 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Estava mais que disposto. 1195 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Queria festa, como dizem os miúdos. 1196 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 Estava de quatro, meio arqueado, 1197 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 e o Alcott aparece, que era o convidado. 1198 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 E apeteciam-lhe uns aperitivos... 1199 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 -Dão-nos licença? -Rude. 1200 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 O que achas que aconteceu a seguir? 1201 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 Após o outro jovem querer aperitivos? 1202 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Este é o meu único fato bom. 1203 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 -Qual é o teu problema? -Estava a ficar demasiado real para ti? 1204 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 Acabaste de dizer aos meus futuros sogros do teu ménage falhado, 1205 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 no meu jantar de ensaio, portanto, sim, foi demasiado! 1206 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 -Desculpem. -Vá lá, Eloise. 1207 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 Não importa o que digo. 1208 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Gostavas quando era um bebé a quem podias dar ordens 1209 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 e, agora, não queres saber do Paul adulto. 1210 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Lamento que não possa ser um adulto lindo e emproado. 1211 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 -Estás a ser um idiota! -A sério? 1212 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 Estou? 1213 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 Mas não deixei a minha irmã após o namorado ter acabado com ela 1214 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 porque a culpou pelo aborto espontâneo. 1215 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 De que estás a falar? Acabaram por causa disso? 1216 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Sim. Apanhei um voo e fui visitá-la. Usei as milhas. 1217 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 E eu percebo. Porque quererias passar tempo connosco? 1218 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Foste sempre a criança linda e desejada 1219 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 e éramos a segunda família da mãe. 1220 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 Agora, a mãe está a atirar-se ao Henrique como uma adolescente desesperada. 1221 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 Por amor de Deus! 1222 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Ainda bem que o meu pai está morto e que não possa ver isto. 1223 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Odeio dizer-te isto, 1224 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 mas o teu pai também era um idiota. 1225 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 É o género da mãe. 1226 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 Não tens o direito de falar do meu pai assim. 1227 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 Era um homem maravilhoso, amava-me e tenho estado sem ele. 1228 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 -De que é que ainda precisas? -Desculpe. É só este bolo. 1229 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 Estás tão equivocado, Paul! 1230 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 Quando contaste que eras gay, o Bill não soube lidar com isso. 1231 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 Ele disse que achava nojento. 1232 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 A mãe disse que o deixava 1233 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 se ele alguma vez te fizesse sentir desprezado ou não aceite. 1234 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Protegeu-te dele, mesmo depois de morrer. 1235 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 E tens sido horrível para ela desde então. 1236 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 -Não é verdade. -É. 1237 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 Ele disse que... Ele disse que não se importava. 1238 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 Que me amava, independentemente do que fosse. 1239 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Ela obrigou-o a dizer. 1240 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 Estás a inventar coisas. 1241 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 Quem me dera, Paul. 1242 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 A mãe ama-te. 1243 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 Ela foi uma guerreira por ti. 1244 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 Paul! 1245 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 Estás bem, amigo? 1246 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Sim, obrigado. 1247 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Está bem. 1248 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 Se puderes, trazes-me aquelas coisas de queijo? 1249 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 -Está bem. -E vinho branco? 1250 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 -Claro. -Sem ser chardonnay. 1251 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Claro. 1252 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Obrigado a todos por terem vindo, 1253 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 para testemunharem esta mulher a cometer o maior erro da sua vida. 1254 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 Estou a entrar 1255 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Conheci a Eloise no Apollo Club. 1256 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 E disse ao meu irmão 1257 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 que acabara de ver a mulher mais bonita do mundo. 1258 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Ele achou que estava a falar de um dos cavalos. 1259 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 Felizmente, não aconteceu nenhuma confusão do género hoje. 1260 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 Tu! 1261 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 -Alice! -Não. 1262 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 Quer dizer, sim, sou a Alice. Marissa! Bem-vinda. 1263 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 Não tentes ser fofa. 1264 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 Porque não vamos lá fora? 1265 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 Não. Acho que pode ser divertido 1266 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 que toda a gente saiba que esta pessoa, 1267 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 e uso essa palavra de forma leviana, tem andado a foder o meu marido! 1268 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 Enquanto fico em casa a amamentar um bebé 1269 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 que me suga a vida que nem um vampiro. 1270 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Desculpa. O Jonathan disse que... 1271 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 E só o posso culpar, não é? 1272 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Errado. És uma mulher. 1273 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Devias saber. Sabes a sensação disto! 1274 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Vamos falar lá fora... 1275 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 Não. Estou farta de falar com terapeutas, 1276 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 especialistas do sono 1277 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 e com o merdas do meu marido! 1278 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 -Vou divorciar-me do Jonathan. -Sim! 1279 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Acho que devias, 1280 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 porque ele nos lixou e somos as vítimas. 1281 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 Mas, antes, 1282 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 vou desancar-te. 1283 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 Boa! 1284 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 Volta aqui, Bolo de Morango! 1285 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 Não durmo há quatro dias. Sou invencível! 1286 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 -Alice, para isto. -Como? 1287 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Paul, estás a urinar-me nos pés? 1288 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Sim. 1289 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 Então? 1290 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Punhos ao ar. 1291 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 -Podes chamar a segurança? -Não chames. 1292 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 -Paul! -Meu Deus! 1293 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 Merda! 1294 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Alice, vou rebentar contigo! 1295 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 -Não. -Alice, quem é essa senhora? 1296 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 Não! 1297 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 Para! Para! 1298 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Marissa. 1299 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 Nem pensar! 1300 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Mãe, não! 1301 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 -Vai-te a ela, mãe! -Não mordas, mãe! 1302 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 Estás a ter um enfarte? 1303 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 Achas que isto é divertido? 1304 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Sim, acho. De certa forma, sim. 1305 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Mãe, mordeste uma pessoa. 1306 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Pois mordi. 1307 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 Não sei que tipo de loção ela usa, 1308 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 mas foi agradável, sinceramente. 1309 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Ela cheirava maravilhosamente. Não me espanta que saiba bem. 1310 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Vocês são tão estranhas. 1311 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 Meu Deus! 1312 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 Sabem como em cada casamento há aquelas pessoas 1313 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 de que toda a gente fala depois? 1314 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 O tio bêbedo, o primo que se roça em todos na pista de dança? 1315 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 O primo Randy. 1316 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 Constantemente. 1317 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Somos essas pessoas desta vez. 1318 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 -Somos essas pessoas. -Cruel, mãe. 1319 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 Mãe? 1320 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 Sim, Paulie? 1321 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Lamento ter sido um filho terrível. 1322 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 Não, Paulie, és maravilhoso. 1323 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 Não acredito que o pai... 1324 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Eu sei, querido. 1325 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 Porque não me disseste? 1326 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Porque o amavas. 1327 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 E sentias que ele te amava incondicionalmente, 1328 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 e é raro sentirmo-nos amados dessa forma. 1329 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 E não queria destruir isso. 1330 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 E lamento pelo Henrique, 1331 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 por lhe ter batido. 1332 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 Sabes que mais? Não tem mal. 1333 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Mereces ser amada incondicionalmente. 1334 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 Já sou. 1335 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 A minha filha Eloise veio? 1336 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Sim. 1337 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 Vamos ser libertados? 1338 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 Não, mas ela deixou-vos um bilhete. 1339 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 Um bilhete? 1340 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 Ela queria que eu o lesse. 1341 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Nós podemos ler... Certo, vai ler. 1342 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 "Querida mãe, Alice e Paul, 1343 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 "adoro-vos, mas anulei as vossas confirmações de amanhã. 1344 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 "Tudo o que sempre quis foi sentir-me parte desta família, 1345 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 "ao invés de um satélite no espaço, sozinha. 1346 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 "Achei que nos poderíamos reconectar no meu casamento. 1347 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 "Agora, percebo que talvez nunca tenhamos estado conectados. 1348 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 "Têm a minha palavra. 1349 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 "De agora em diante, deixarei de me esforçar tanto." 1350 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 Que pena, não é? 1351 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 Não é agradável de ver. 1352 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 Família desfeita e assim. 1353 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 ESQUADRA DA POLÍCIA DE HAMWORTHY 1354 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Olá, Dennis. 1355 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Obrigada por teres vindo. Obrigada por teres atendido a chamada. 1356 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Alice, quem é o Dennis? 1357 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 O Dennis é... 1358 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 -Ele... -Não sou ninguém. 1359 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Éramos amigos. 1360 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Muito obrigado. 1361 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 -Ele é giro. -Obrigada, Dennis. 1362 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Lamento imenso. 1363 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 Tudo bem. 1364 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 O meu coração do Centro-Oeste lá se consertará. 1365 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 Conhecerei uma rapariga mais simples, como uma espantalha. 1366 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 -Há dessas no Kansas? -Sim, podes crer. 1367 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 É ele? 1368 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Sim. Do novo telemóvel. 1369 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 A Marissa tem o seu telemóvel antigo, pelo que pensei que ele vinha... 1370 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 -Esquece. -Não, não. Isto é fascinante. 1371 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Continua. 1372 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Ele diz que a Marissa o vai deixar, por isso, podemos finalmente ficar... 1373 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 ...juntos. 1374 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Parece um sonho tornado realidade. 1375 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Talvez, algum dia, possas esmurrar a sua nova amante 1376 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 no jantar de ensaio da irmã dela. 1377 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 Círculo da vida. 1378 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 Obrigada de novo. 1379 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 E posso transferir-te a fiança. 1380 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Certo. Procura-me por "Dennis_Bottoms". 1381 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 -Desculpa. "Bottoms"? -Paul, agora não. Vamos. 1382 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Teremos sempre o Paddington. 1383 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 É um bom urso. 1384 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Adeus, Alice. 1385 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 Quem era aquele? 1386 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Um tipo ótimo que gostava realmente de mim 1387 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 e eu estraguei tudo. 1388 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 -Cá está ela. -Estou muito bem. 1389 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Estamos muito bem. 1390 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Vamos lá para a cama. Vou aconchegar-vos. 1391 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 -Donna. -Henrique? 1392 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 -Queria pedir desculpa. -A sério? Pelo quê? 1393 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Por te induzir em erro. 1394 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 Não queria voltar a arruinar-te a vida. 1395 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 Sabes que mais, Henrique? 1396 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 Acho que eu é que te devo um pedido de desculpas. 1397 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 Acho que devo pedir desculpa por te arruinar a vida. 1398 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 -De que estás a falar? -Eu digo-te. 1399 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Fui o teu primeiro amor 1400 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 e era uma boa mulher, que te amou e tu deste cabo disso. 1401 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 E, desde então, tens tentado preencher esse vazio 1402 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 com dinheiro, coisas e sexo 1403 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 e nunca nada soube tão bem, tão real 1404 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 ou tão seguro como ter alguém que se importava. 1405 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 E agora? A tua vida está quase a acabar. 1406 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 Tens o quê, 15 anos restantes? 1407 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 Um, antes de um qualquer raio-X 1408 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 revele uma mancha escura e ficamos perante o precipício. 1409 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Portanto, desculpa. 1410 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 Lamento ter-te mostrado um vislumbre do que é a vida 1411 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 quando tratas bem as pessoas, 1412 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 quando te agarras à pequena porção de amor que te é dada 1413 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 e dizes: "Obrigado", 1414 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 ao invés de mandares ao lixo e pedires por mais. 1415 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Lamento que nunca mais tenha sido tão bom para ti. 1416 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 Agora, se me deres licença, vou entrar sozinha 1417 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 porque estou muito cansada. 1418 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 Boa noite, Henrique. 1419 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Ollie, não é suposto veres-me. Dá azar. 1420 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 Acho que já tratámos do azar ontem à noite. 1421 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 Não tem piada. 1422 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Não quero que tenhas arrependimentos. 1423 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 São a tua família. 1424 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Pois. 1425 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Nunca senti que tinha lugar com eles. 1426 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Bem, o teu lugar é comigo. 1427 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 E teremos a nossa família, juntos. 1428 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Vou só verificar se está tudo pronto. 1429 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 Isto é de que cor? 1430 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Branco. 1431 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 Parecem creme. 1432 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 Isso não é branco? 1433 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 Acha que neve e leite são da mesma cor? 1434 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 Sim? 1435 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 Não, não são. 1436 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Tenho de as substituir. 1437 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Olá. 1438 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Martha. 1439 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Encomendei duas mil velas para o meu casamento e são da cor errada. 1440 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Encomendei em branco e recebi isto. 1441 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 Parece-me branco. 1442 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 Parece, Martha? 1443 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 Tenho a certeza de que isso é esbranquiçado, 1444 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 o que significa que não é branco. 1445 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 Agora, tenho duas mil dessas velas 1446 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 por toda a propriedade onde vou casar e não pode ser. 1447 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Ajude-me, Martha. É a única que me pode ajudar. 1448 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 Porque não vou ver lá atrás 1449 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 se temos brancas? 1450 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Ótimo. 1451 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Temos as velas votivas em branco. 1452 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 Perfeito. 1453 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 Temos 200. 1454 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 Duzentas? 1455 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 Preciso de duas mil. 1456 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Martha, tenho de sair daqui. 1457 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 Não consigo respirar. 1458 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 Eloise! Vim buscar um cartão 1459 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 para o teu casamento. 1460 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Agora não, Tom! 1461 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Esplêndido. 1462 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 Voltar para os EUA em desonra. 1463 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 Já sei como se sentiu a Madonna após o divórcio com o Guy Ritchie. 1464 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Eu sei que a Eloise disse para não irmos. E se vir de longe? 1465 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 -Não. -Mãe. 1466 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 O polícia leu-nos aquela adenda que dizia, muito especificamente, 1467 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 -para não fazermos isso. -Eu sei. 1468 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 -Ollie? -A Eloise desapareceu. 1469 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Parece que teve um esgotamento e fugiu. 1470 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Não faço ideia de onde possa estar. 1471 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 A sério? Taco Bell? 1472 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Sim. O favorito dela. 1473 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 O Henrique nunca a deixava ir, por isso, íamos sempre. 1474 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Ela fazia os jantares de anos lá. 1475 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 Não era assim tão triste. 1476 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 Importam-se que entre sozinha, 1477 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 por um instante? 1478 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 Posso comer um nacho? 1479 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 -Eloise. -Espera. 1480 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 -Não... -Deixa-me falar primeiro. 1481 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Alice, lamento pelo último verão. 1482 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 O Paul contou-me. 1483 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 Sobre o Andrew abandonar-te após o aborto espontâneo. 1484 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Juro que não fazia ideia. 1485 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Porque não te disse. 1486 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 E odiei-te por isso e a culpa não era tua. 1487 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Ainda há mais. Eu... 1488 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 O que foi, El? 1489 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Pouco antes de ser suposto ir, 1490 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 descobri que não posso ter filhos. 1491 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Nunca. 1492 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Tentei entrar no avião para te ir ver, mas... 1493 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 ...não... 1494 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 ...consegui. 1495 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 Ao crescer, em comparação convosco, 1496 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 tive uma espécie de meia-vida. 1497 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 E sempre pensei, no fundo, 1498 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 que teria uma família minha e estaríamos unidos. 1499 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Verdadeiramente. 1500 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 E, num ápice, esse sonho esfumou-se. 1501 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Lamento muito. 1502 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 Não foi culpa tua. 1503 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 Não, devia ter-te dito. 1504 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 Ao invés disso, tentei compensar-te ao pôr-te num quarto melhor, 1505 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 -tentei arranjar-te trabalho e... -Isso são coisas boas. 1506 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 São muito boas. 1507 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 E acho que, por vezes, consigo ser uma pateta ingrata. 1508 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 Nem te contei a pior parte. 1509 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 O Ollie não sabe. 1510 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 Ele não sabe que não posso ter filhos, 1511 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 que lhe tenho mentido e ele acha que sou perfeita. 1512 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 E sei que ele não me amará assim que me conhecer, 1513 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 porque é apenas uma questão de tempo 1514 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 até que o Ollie se aperceba de que tudo isto é uma encenação 1515 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 e que, no fundo, sou apenas Doritos. 1516 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 Não sei bem a que te referes com isso dos Doritos, 1517 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 porque são ótimos, 1518 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 mas, El, nós amamos-te. 1519 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Talvez demasiado. 1520 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Pusemos-te num pedestal 1521 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 e sentíamo-nos todos como trastes ao pé de ti, 1522 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 e agimos de forma horrível para nos rejeitares 1523 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 e só agora me apercebo de que somos muito divertidos. 1524 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Alice, mereces felicidade. 1525 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 Para de a afastar. 1526 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Tu primeiro. 1527 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 És a irmã mais velha. 1528 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 Tens de dar um bom exemplo. 1529 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 Mas tens de contar ao Ollie 1530 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 sobre a questão dos filhos. 1531 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Está bem. 1532 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Posso ir contigo. 1533 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Se quiseres. 1534 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Está bem. 1535 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Antes de ires, pedes-me outra gordita? 1536 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 Normal ou com queijo duplo? 1537 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 Queijo duplo. 1538 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 É o meu grande dia. 1539 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Senhoras e senhores, gays e queridas, 1540 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 a vossa noiva. 1541 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Eloise. 1542 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Nunca estiveste tão bonita. 1543 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Obrigada, mãe. 1544 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 É impiedosamente injusto. 1545 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 Ficaste com os genes bons e deixaste-nos os restos. 1546 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Ficaste com a sagacidade toda. 1547 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 Tenho o comprimento certo dos dedos. 1548 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 -Porque dirias isso antes de um casamento? -Estou só a dizer. 1549 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Olha para ti. 1550 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Olhem para todos vocês. São perfeitos. 1551 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 Meu Deus! São os amores da minha vida. 1552 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Passei demasiado tempo a remoer o passado, 1553 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 ao invés de pensar no que de bom está à nossa frente. 1554 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 Mas chega disso. E chega de não falarem entre vocês. 1555 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 Certo? Precisamos uns dos outros. 1556 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Sim. Chega de satélites à deriva no espaço. 1557 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Venham. 1558 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 Venham para o abraço. 1559 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 Podemos demonstrar tanta emoção no Reino Unido? 1560 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 É tão divertido e desconfortável. 1561 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Só mais um minuto, pode ser? 1562 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Está bem. 1563 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Olá, Henrique. Gosto em voltar a ver-te. 1564 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Lamento muito... 1565 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 ...ter urinado nos teus sapatos e ter-te esmurrado. 1566 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 Em minha defesa, 1567 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 tens sido um verdadeiro idiota para a minha mãe. 1568 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 Em várias ocasiões. 1569 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Sim, é verdade. Lamento. 1570 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 E o que me disseste, antes, também é verdade, Donna. 1571 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Eloise, 1572 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 estamos prontos para subir ao altar? 1573 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Apertem-se. Vêm aí os americanos. 1574 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 Estás bem? 1575 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 Desculpa. 1576 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 -Não te preocupes. -Gosto em ver-te. 1577 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Malta, controlem-se. 1578 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 Estou? 1579 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 TEATRO MUSICAL 1580 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Sim, adorei as gomas de erva. 1581 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Tinhas razão. Cinco eram demasiadas. 1582 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 Foi lindo. 1583 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Olá. 1584 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Olá. 1585 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Lamento estar no teu voo. 1586 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 Mas vou na classe económica, 1587 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 com a plebe e os criminosos. 1588 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 -O coelho não pagou para trocar de lugar? -Não. Acabei com ele. 1589 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 Não! 1590 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Estou arrasado. 1591 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Sinto que isso foi sarcástico. 1592 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Talvez te vá visitar e levo-te o meu pão extra? 1593 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 -Sim? -Não é para comeres. 1594 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 Vou atirá-lo à tua cara estúpida e sensual. 1595 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Mereço isso. 1596 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Cuidado. 1597 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 UM ANO DEPOIS 1598 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Era uma vez uma família, de novo. 1599 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 Dezembro, em Los Angeles, com 26 °C. 1600 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Eu avisei-te, Paul. Como está a camisola de lã? 1601 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 -Não cheira muito bem. -Estás ótimo. 1602 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Sentimos a vossa falta no Dia de Ação de Graças. 1603 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 -Não perdeste grande coisa. -Desculpa? 1604 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Mãe, amo-te, mas fazes um peru muito seco. 1605 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 É para isso que serve o molho. 1606 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Mãe, não... 1607 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Por favor, é meu. 1608 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Olá, coelhinha. Não acredito quão rápido foi o processo de adoção. 1609 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Este bebé é muito elegante. 1610 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 É um bebé com classe. 1611 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 -Estupendo. -Nem deve fazer cocó. 1612 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 Fez cocó pelo avião todo. Houve uma aterragem de emergência. 1613 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 Não, tu não fazes cocó. 1614 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Dá-a cá. É tão perfeita. 1615 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 Sei que, se tiver um bebé, vai ser daqueles desleixados. 1616 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Que disparate. Será um Bottoms. Isso é muito nobre. 1617 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 Lá vamos nós. 1618 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 -É o Pai Natal. -Não acredito que conseguiste. 1619 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 -Sem barba? -Faz comichão. 1620 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Tenho bandoletes. 1621 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 -Peguem numa. -És tão exagerada, mãe. 1622 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 Quero que seja especial! 1623 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 Trocas com a Alice? Quero ficar a combinar. 1624 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 Querido. Alice dá-me a tua bandolete. 1625 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 -Certo. -Malta, 1626 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 tentem não suar. Não vou pagar por retoques. 1627 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Quero sentar-me. 1628 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 E não viveram felizes para sempre, porque, 1629 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 sejamos francos, somos alimento para vermes. 1630 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 Mas iam ao centro comercial, ao minigolfe e ao Taco Bell. 1631 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 E o mundo continuou a girar. 1632 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 Isto é tão agradável. 1633 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 Meu Deus! 1634 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 -Não. -Mãe. 1635 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 -É para te deixar feliz. -E estou. 1636 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 Estou mesmo. 1637 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 -Querem que comece? -Sim. Certo. 1638 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 E aproveitaram ao máximo, até aos créditos. 1639 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 UM MILAGRE DE NATAL! 1640 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 O NOSSO NOVO CÃO, O COELHO! 1641 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 AMOR VERDADEIRO! 1642 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 PARA O TACO BELL! 1643 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 COMER, REZAR E A AMAR PELA GRÉCIA 1644 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 Legendas: Miguel Martins 1645 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Supervisão Criativa Hernâni Azenha