1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Odată ca niciodată, pe un tărâm îndepărtat, adică în anii 1980... 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 AN NOU FERICIT 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 ... trăia o tânără americancă isteață și amuzantă, pe nume Donna, 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 care s-a mutat în Anglia, unde s-a îndrăgostit 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 de un francez chipeș, Henrique. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 Au făcut o fetiță superbă, pe care au botezat-o Eloise. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 Și totul era bine, până într-o zi, când Henrique a decis, cum zic englezii, 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 s-o frigă pe bonă. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 Și așa, draga noastră Donna s-a întors în minunatul ei oraș, Indianapolis... 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 M-AM MUTAT! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 ... unde a întâlnit alt bărbat, care era... Ei bine, era Bill. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 Iar Donna a făcut alți doi copii, Alice și Paul. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 Șase luni pe an, Eloise venea să stea cu ei... 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ALICE A ÎMPLINIT 9 ANI! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 ... și să se bucure de viața din Vestul mijlociu. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 De autostradă, de minigolf 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 și, bineînțeles, de mall. 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 Bine, dragilor! Spuneți „Zurgălăi!” 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 Zurgălăi! 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Haideți, căciulile și puloverele jos. Trecem la calendarul de Paște. 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Ați auzit-o pe mama voastră. A înviat! Repejor! 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Ce tot faceți? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Am plătit trei poze. Următoarea e de Paște. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Te superi dacă te dai deoparte pentru următoarele? 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Du-te și ia-ți niște cartofi cu șuncă. Meriți o pauză. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 Nu are voie să mănânce când e în costum. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Închide și tu un ochi. Vino aici. 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 - Mamă, putem să ne luăm în brațe? - Da. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 - Hai să ne încordăm. - Ne îmbrățișăm, nu ne încordăm. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Pardon! Nu eram gata. 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Îmi pare rău, mai așteaptă și alții. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Voi lua pachetul cu patru poze. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Plătesc eu, mamă! 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 El, nu. Nu o să plătească o fată de 13 ani pentru mine. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Tatăl ei i-a dat $3.000. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 - Știu. - Am hotărât că ne cumpără un jet ski. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 Bill! Parcă ne hotărâserăm la un jacuzzi. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 Ce ziceți de o limuzină care are și jacuzzi? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Hai să luăm un leu! 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Să luăm un Taco Bell, să-l punem în curte. 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 - Da! - Toată lumea să spună... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 - Iepuraș. - Iepuraș! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Roșu, alb și albastru. Repede, ca iepurașii. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Ați uitat de o sărbătoare foarte importantă. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Dă-i asta mamei tale, și haideți să spunem... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 Surpriză! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 La mulți ani de ziua mamei! Îmi pare rău că mereu o ratez. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 Ce drăguți sunteți! 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 Nu plânge! Asta trebuia să te bucure! 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 Iertați-mă, nu mă pot abține! Se mai întâmplă. 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Mamă, chiar trebuie să plece Ellie mâine? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Se va întoarce curând. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 - De ce nu stă tatăl ei aici? - Pentru că locuiește în Anglia. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Urăsc Anglia. 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 Perfect rațional. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Iertați-mă. Vreți să fac poza? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 Mai bine de atât nu se poate, puiule. Hai, fă-o! 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 Paște fericit! Cu drag, familia Stevenson. 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Da. Cândva, copiii Donnei erau ca trei boabe într-o păstaie. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Pe măsură ce-au crescut, ei bine, s-au mai răcit. 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 Eloise a moștenit averea tatălui ei. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 Iar Alice și Paul au primit Chryslerul Sebring al tatălui lor. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 În anul 2022, 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 familia se răspândise deja în cele patru zări. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 Dar mai era o brumă de speranță 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 care ar fi putut să-i aducă din nou pe toți împreună. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Este vorba, desigur, despre o nuntă. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 Și așa începe povestea noastră. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Aș fi onorată să te am alături. 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 CEI PE CARE ÎI URÂM LA NUNTĂ 71 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Ce mama dracului e asta? 72 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 - Bună, soro! - Vai, să-mi trag palme! 73 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 Ai văzut invitația asta? 74 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Sunt la cinci minute distanță de a omorî pe cineva. Nu pot s-o sufăr. 75 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Știu. Am deschis-o pe a mea dimineață. 76 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 Am pus-o pe masă, am turnat benzină pe ea 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 și mi-am făcut casa scrum. 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Invitațiile sunt superbe. 79 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 Dar, să fim serioși, cred că a cheltuit vreo $25.000. 80 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 Și miros a rozmarin. Îmi vine să-mi iau câmpii. 81 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 Bine. Acum țip și dau colțul. 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Am murit țipând, iar acum înjunghii oamenii. 83 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Înjunghii oameni la nimereală. 84 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 Paul! 85 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Scuze. Așteaptă o secundă! 86 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 Am un pacient într-un tomberon. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 Pare ceva normal. 88 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Bine, încă nouă minute, Helen. Atât. 89 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 - Era un tampon lângă tibia mea. - Și cum te face asta să te simți? 90 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 - Vreau să ies. - Trăiește emoția asta, dar nu acționa. 91 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Acum o să mai pun niște gunoi. 92 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 Bun, nu uita, 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 poate părea că te îngrop în gunoi, 94 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 dar e de fapt un dar. Da, scuze. 95 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 - Te duci la nuntă? - Nu! Nu mă duc. 96 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Soră vitregă, relație vai de capul ei. 97 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Deși, mi-a cerut să-i fiu domnișoară de onoare 98 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 când aveam vreo 17 ani. 99 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Dumnezeule! Deci te duci, nu-i așa? 100 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Nici măcar nu ne vrea acolo. Poate vrea să-i fim servitori. 101 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 Nu mă duc. 102 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Acum chiar trebuie să închid. Ascultă, Alice, 103 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 rămâi pe poziții și, te rog, spune-i mamei să nu mă mai sune. 104 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 Alo? 105 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 Alo? 106 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 E cineva acolo? Mi s-a blocat... 107 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Doamnă? Vin acum! 108 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 Doamne! Îmi pare rău. Iertare. 109 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Stați liniștită. Aia a fost fața mea. 110 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Bine. Hai să vedem. 111 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 - N-am putut să ajung... - Numai puțin... 112 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 - Desfaceți fermoarul. - Sigur. 113 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 - Gata. Stați puțin. - Bine. 114 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Îmi pare foarte rău. 115 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 O să o plătesc. 116 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 Nu vă faceți griji. Vă pregătiți de o ocazie specială? 117 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Da. Fata mea, Eloise, se mărită în Anglia. 118 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Locuiește acolo. Primul meu soț era european. 119 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Francez. Henrique. E un nenorocit. 120 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 Copiii mei din a doua căsnicie nu prea mă mai înghit. 121 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Mai ales fiul meu, Paul. 122 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 De când tatăl lui, Bill, a murit... Bill a fost al doilea soț al meu. 123 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 - Viața e o călătorie. - Cât despre mine, ei bine... 124 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 Cred că... 125 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 paginile romantice din viața mea s-au terminat. 126 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 Și nu știu ce să fac mai departe. 127 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 - Păi... - Am și dezvoltat 128 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 o frică irațională de a călători. Sunt foarte anxioasă. 129 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Prietenul meu mi-a dat niște iarbă pentru zbor. Tu fumezi iarbă? 130 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 - Eu... - Nu poți să-mi spui. Ești la lucru. 131 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 Ideea e că nu i-am mai avut pe copiii mei la un loc de ceva timp. 132 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 Adică de la înmormântarea lui Bill. 133 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 Vreți să încercați alte variante? 134 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Da. O să încerc să nu le fac praf. 135 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 Paul - Te rog, vino la nunta lui Eloise. O să însemne foarte mult pentru ea. 136 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 Sună-mă înapoi, te rog. 137 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 MAMA 138 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Nu poți să-ți ignori mama pentru totdeauna. 139 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 De fapt, chiar pot s-o ignor pentru totdeauna. 140 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Sunt foarte rece și nu am pic de inimă. 141 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 E foarte greu să fii părinte, Paul. 142 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Este timpul să treci înapoi în gunoi. 143 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 Și o să vreau să-ți dai jos cățelușii ăia. 144 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Va trebui să-mi smulgi pantofii ăștia din picioare. 145 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 Tu plătești $7.000 pe săptămână ca să stai în gunoi 146 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 pentru a putea funcționa într-o lume în care există bacterii, naiba să le ia! 147 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Bine. Câte unul pe rând. 148 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Grațios. 149 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 Nu-i nimic. 150 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Da. Foarte grațios. Bun. 151 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 O să-ți dau drumul la mână acum. Te descurci. 152 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Inspiră adânc. 153 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Poți s-o faci. 154 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 Nu. 155 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 Nu-i nimic. Sunt chiar aici. 156 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 Ba nu. Nu pot! 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Bine. Gata. Nu-i nimic. 158 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Hei, Al. Ai fișierul de la RoboJet? 159 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 E chiar aici. 160 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 După ce-mi muți rezervarea pentru prânz, participi la ședința de la 14:00? 161 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 - Mi-ar prinde bine ajutorul tău. - Da. Te pot strecura în program. 162 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Vrei să luăm cina după asta? 163 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Doar dacă e undeva frumos. Fără cheeseburgeri. 164 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 Și dacă e o tonetă foarte faină? 165 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 Nu. Tu deții compania asta. Nu o să-mi cumperi cheeseburgeri, frate. 166 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 Tocmai mi-ai spus „frate” în timp ce ne-o tragem? 167 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Îmi pare rău, Măria Ta. 168 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 - Mai bine. Mai spune-mi asta o dată. - Măria Ta? 169 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 Câți bani crezi că sunt în paharul ăsta? 170 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 Oare valorează $45? 171 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Câteodată am impresia că tu doar mă folosești pentru averea mea. 172 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Vai de mine, nu! Te folosesc pentru măciuca ta. 173 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 - Sunt OK cu asta. - Bun. 174 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 Cine e? 175 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 O vomă. 176 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 Mama încearcă să mă convingă să merg la nunta surorii mele. 177 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 Nu te duci pentru că o să-ți lipsesc? 178 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Nu. 179 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 Sora mea e... Am fost apropiate mult timp 180 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 și am crezut că e foarte tare, dar era doar bogată. 181 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Ce nașpa! 182 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 Nu! Nu ca un bogat foarte cool, ca tine. 183 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 - Mulțumesc. - Sau ca Iron Man. 184 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Suntem practic aceeași persoană. 185 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 Dar e diferit. Ea nu e niciodată lângă mine. Înțelegi? 186 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 La propriu. Trebuia să vină să mă vadă vara trecută. 187 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 Deci nu a fost lângă tine pentru despărțire sau pentru avort? 188 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Da, mă rog. M-a lăsat baltă. 189 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 A ales să stea în Londra, să joace crichet și să se îndoape cu pește și cartofi. 190 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Cred că e cam mult spus. Ar trebui să mergi. Sau poate... 191 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 să mergem împreună? 192 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 Ce? 193 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 Anunță și tu când mai faci din astea! 194 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 Anunță fata data viitoare! 195 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Seara iubiților. 196 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 - E puțin cam mult, știi? - Salut, băieți! 197 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Abia aștept să vă văd spectacolul. 198 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 Știți că Paul nu a văzut niciodată Regele Lear? 199 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Păi, să fiu sincer, am văzut Gnomeo și Julieta de unul singur, 200 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 printr-o serie de încurcături. 201 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Avem o abordare fără stereotipuri de gen, deci e Regina Lear. 202 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Mai bine așa, decât piesa aia cu Cats în care i-au făcut pe toți câini. 203 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Hei, Dallas. 204 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 Bună! 205 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Dallas, trebuie să-i cunoști pe Dominic și Paul. 206 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 Sunt prietenii noștri. 207 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 Încă nu v-am făcut cunoștință. 208 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 E adevărat ce se spune? Totul e mai mare în Texas? 209 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 Salut, băieți! 210 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 Au stins luminile. Să mergem! 211 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 Eu nu fac parte din asta. Sunt doar prietenul lor hetero. 212 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 - Da, ne-am dat seama. - Te îmbraci hetero. 213 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 Stai, Dom! Dom! 214 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 Ce e Dallas? 215 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Știi, el e invitatul lor. 216 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 Și-au deschis relația? Sunt șocat. 217 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 - Paul, te șochezi atât de ușor. - Ba nu. 218 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Te șochezi la fiecare emisiune Masked Singer. 219 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Niciodată nu e cine te aștepți să fie. Asta-i ideea emisiunii! 220 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Paul, 221 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 mi-ar plăcea să discutăm despre călătorie. 222 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Emoticon cu avion, unde ești? Unde te-ai dus? Aici erai. 223 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 Nu, ăla-i un cuțit. 224 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ... pe care le-ar putea simți 225 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 mai ascuțite decât colțul unei vipere. 226 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 Să ai un copil ingrat! 227 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 De ce mi-a trimis un cuțit? 228 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Domnule, am ajuns la destinație. 229 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Vă rog să-mi dați cinci stele pe contul meu imaginar de Uber. 230 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 O să-ți dau șase. 231 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 - Zeci și nouă? - Nu! 232 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 Ba da! Tu ai zis-o! 233 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Bine, e timpul să ne trezim la realitate. 234 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Știi, ai putea să treci și pe la mine cândva. 235 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 Să dormi la mine. 236 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Poate o să stai și în față, ca un băiat mare. 237 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 La cât o să țipe că am întârziat, e destul de rău. 238 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 - Dacă aș lipsi toată noaptea, crede-mă... - Da. Bine, am înțeles. Uită. 239 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Alice, îmi pare rău. Adică... 240 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Ea chiar știe că vreau să ne despărțim, dar... 241 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 Copilul. Da. 242 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Bine. Te urăsc. Fugi. 243 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Și eu te urăsc. Ne vedem mâine! 244 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Îmi fac griji pentru Preston și Crosby. 245 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 O relație deschisă sună foarte haotic. 246 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 - Asta e și ideea. - Credeam că sunt fericiți. 247 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Poate că vor să-și împartă fericirea cu încă unul. 248 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Doamne, Paul. Ești atât de tânăr și de conservator. 249 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Cred că e frumos când doi oameni se dăruiesc unul celuilalt pe viață. 250 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 Știi? 251 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Cum am crezut că au făcut ai mei. 252 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 - Poate că au făcut-o. - Nu. 253 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 Mama a aruncat toate lucrurile tatei la o săptămână după ce a murit. 254 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 De parcă n-ar fi existat. 255 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 Și nu vorbește niciodată despre el. 256 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 Nu cred că relația cu mama ta ar trebui să ne împiedice să mergem la Londra. 257 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Bine, scumpule. Mama nu e singurul motiv pentru care nu vreau să merg, bine? 258 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Trebuie să lucrez și... 259 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 Nu-mi plac biscuiții. 260 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Bine, deci biscuiții și relațiile deschise au ieșit din schemă. 261 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Stai, tu îți dorești o relație deschisă? 262 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 Nu. Nu-mi doresc. 263 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Paul, cred că ar trebui să vorbești cu mama ta. 264 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Poate că are motivele ei pentru care a făcut ce a făcut. 265 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Poate că el și-o punea cu tot orașul. 266 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 Știi tu, le arăta fetelor de la Fuddruckers cum stă treaba. 267 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 Nu. Tu vorbești de primul soț al mamei, care a înșelat-o. 268 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Dar încă are în casă poza cu el. 269 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Henrique. 270 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 Deci, nu vom avea niciun francez dacă o facem în trei? 271 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 Ce amuzant ești! 272 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 DOAR PENTRU URGENȚE NU UMBLA 273 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 NU UMBLA ALICE 274 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 DU-TE DRACULUI EU DIN VIITOR 275 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 O să vezi 276 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 mai multe în Londra! 277 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Bună! Martha, cea mai... 278 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Bună dimineața și ție. 279 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Ai venit să uzi florile? 280 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 - Da. - Super. Eu... 281 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 am venit să returnez capsatorul, și apoi... 282 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 s-a întâmplat ceva cu chiloții mei. 283 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 După cum vezi, au căzut în vine. Și-au dat drumul. 284 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 - Știu că sună ciudat, dar... - Nu. 285 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Și mie mi s-a întâmplat de multe ori. Să vedem care-i problema. 286 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Dă-mi voie să te ajut. Rezolv eu. 287 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 - Probabil pot să... - Nu, mă descurc. Scuze. 288 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Înțeleg exact ce s-a întâmplat. 289 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Da? 290 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Cred că dimineață ai băgat un picior pe lângă. 291 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Doamne. Ce amețită, nu? 292 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 Se întâmplă și la case mai mari. 293 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 - Asta-i bine. Super. - Perfect. 294 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 Și uite așa... Aici mă opresc. 295 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 - Bine. - Trebuie să-i zgâlțâi puțin. 296 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 - Fă puțin așa... - Da. 297 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 - Asta e. - Da. 298 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Are atât de mult sens. 299 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Foarte bine. 300 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 - Mulțumesc. - Ai reușit. Super. 301 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Bine, păi... 302 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 - Mă bucur că ai fost aici. - Da. 303 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 - Să ai o zi bună! - Și tu. 304 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 Mereu mă bucur să te văd. 305 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Bine, pa. Te iubesc. Pa. 306 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Știu. 307 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 „Am căutat cele mai bune locuri cu biscuiți din oraș. 308 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 „Poate că ne-am distra încercând lucruri noi împreună. 309 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 „Cu drag, Dominic.” 310 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 La naiba cu Dallas! 311 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Paul Stevenson. 312 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 Paul? În sfârșit! Sunt mama! 313 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Băga-mi-aș! 314 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Paul, o vorbă? 315 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 A fost doar o îmbrățișare. 316 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 Regulile sunt reguli. 317 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Dacă ne cocoloșim pacienții, nu vor învăța să se vindece singuri. 318 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 Ai lua în brațe un copil de fiecare dată când plânge? 319 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 Nu. Nu aș lua. 320 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Eu aș... 321 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 pune copilul jos. 322 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Fără niciun fel de milă. 323 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 Ai rupt legătura cu Helen. 324 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 Metoda mea de a trata tulburări obsesive, 325 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 care, dă-mi voie să-ți amintesc, e considerată un reper, 326 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 necesită ca pacienții să-și înfrunte temerile, 327 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 să rămână singuri cu disconfortul lor, 328 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 până când învață să se liniștească singuri. 329 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 Uneori, o îmbrățișare 330 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 poate fi mai rea decât o palmă. 331 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 Îți dau o lună de concediu neplătit, să-ți înfrunți frica de a-ți face treaba. 332 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 CE SĂ FACI DACĂ TE ÎNDRĂGOSTEȘTI DE ȘEFUL TĂU 333 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 - Bună, Paul. - Ghici cine vine la Londra? 334 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Ghici cine mai merge la Londra, iar aia sunt eu. 335 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 Da, păi, jobul meu e nașpa. 336 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Și chiar nu vreau să mi-o ard cu vreun Dallas. 337 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 Propoziția ta n-are niciun sens sau sunt beată? Sau ambele? 338 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Bea pentru mine. 339 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Alice, sunt atât de ușurată. 340 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Bine, scumpo, mai vorbim. Pa-pa. 341 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 Da! Alice și Paul vin la nuntă. 342 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 De ce nu poți niciodată să te bucuri pentru mine, Gerald? 343 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 Unde ești? Sunt deja la al doilea pahar 344 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 și mă gândesc să-mi comand ceva ce se numește „Bagaj în exces cu bacon”. 345 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Alice, nu sunt la aeroport. 346 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 Nu pot să vin cu tine. 347 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Poftim? De ce? 348 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 - Marissa... - Nu vreau să aud de ea. 349 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Uite, îmi mai trebuie puțin timp, bine? 350 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Au trecut luni întregi. 351 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 N-ai cum să înțelegi. Nu ai copii. 352 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Du-te naibii! 353 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Iartă-mă. N-am vrut să sune așa. 354 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Când ai spus „Să mergem”, am crezut că vrei să mergi 355 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 - ... deci eu pic de fraieră. - Îmi pare rău. 356 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 O să vin și eu cât de repede pot. 357 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Te rog, ai încredere în mine. 358 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Bine. 359 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 Ne vedem curând. 360 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 Domnule! Scuzați-mă! 361 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 La naiba, ne-au anulat rezervarea de la hotel. 362 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 Surpriză! 363 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 - Stai, ce? - Eu am anulat-o. 364 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Pentru că prietenul meu, Alcott Cotswald, profesorul meu de la doctorat, 365 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 ne-a oferit o cameră la el acasă. 366 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 Iartă-mă, cine e prietenul tău? Și de ce stăm la el acasă? 367 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 Suntem în Downton Abbey? 368 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 Păi, Alcott e destul de bogat și destul de gay. 369 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 M-am gândit că apartamentul lui ar fi mult mai bun decât hotelul, deci... 370 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Paul, nu pari prea fericit. 371 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 M-am gândit că ai avut o perioadă foarte grea 372 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 și am vrut să fac ceva drăguț pentru tine. 373 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Dacă nu vrei să stăm la el, 374 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 - ... pot să anulez. - Nu! 375 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 Nu, e în regulă. 376 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Bun. O să-ți placă de el. 377 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Sunt sigur. Ador oamenii bătrâni, bogați și ciudați. 378 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 Prințul Charles, un deliciu. 379 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 CĂUTARE ALCOTT COTSWALD 380 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 - Vai de mine! - Ce? 381 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 Ce e? 382 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Scuze. Nu trebuia să-mi iau pantaloni deschiși la culoare. 383 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 Are cineva niște detergent? 384 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 Domnule? 385 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 Vai de mine! 386 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 - Ești bine? - Îmi pare rău. 387 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 N-am nimic, doar că... 388 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 Fostul meu soț... 389 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 mi-a dat mesaj pe Facebook. 390 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 - Bine. - Mi-a scris... ascultă aici. 391 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 „Abia aștept să te revăd, scumpo.” 392 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 Prostie. 393 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 O mare prostie! 394 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Ce mă enervează! 395 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Uită-te la el. Se ține bine, nu? 396 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 O, da. L-aș lua o tură, fără supărare. 397 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Iartă-mă. 398 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 Am luat o gumiță cu marijuana în taxi. 399 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 Vrei și tu una? 400 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Sunt polițistă. 401 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Eu... nu... 402 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 - Nu obișnuiesc. - Glumesc. Nu sunt. 403 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 Dumnezeule! 404 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Bună, vreau un upgrade la bilet, te rog. 405 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 Și nu pentru că sunt beată. 406 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Desigur, doamnă. 407 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 Apă? 408 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 Apă? 409 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Mereu am vrut să trăiesc lângă plajă. 410 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Mulțumesc. 411 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 Sfinte Sisoe! Ce mișto e! 412 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 Locul ăsta e doar pentru mine? 413 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 Vrei să-ți fac o poză când te așezi în el? 414 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Poate. E prima oară când zbor la clasa business. 415 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 Compania mi-a făcut un upgrade. Foarte tare. 416 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Bravo ție, țărănușule! 417 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Bine. 418 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Chiar sunt din Kansas, dar ce m-a dat de gol? 419 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 Cumva bucata asta de pai pe care o țin pe post de scobitoare? 420 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Iartă-mă. N-am nicio scuză. Sunt cam nesimțită. 421 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 Nu-i nimic. M-am gândit eu 422 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 că toți de la clasa business o să fie la fel de sexy și de răi ca tine. 423 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Eu sunt Dennis, apropo. 424 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Alice. 425 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 Mișto! Au Paddington în avionul ăsta? 426 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 L-ai văzut, nu-i așa? 427 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 Nu l-am văzut. Nu e pentru copii? 428 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 În primul rând, asta-i o prostie. Nu e „pentru copii”. E un film foarte bun. 429 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 Și în al doilea rând, o să te uiți la el. 430 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 Ne uităm împreună. 431 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Uite așa! 432 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Motor! 433 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 E cam de groază, deci, pregătește-te. 434 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Nu. 435 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 De ce te-ai trezit așa devreme? 436 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 Sora și fratele meu ajungi azi aici. 437 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 Și cu mama, normal, dar frații sunt speciali. 438 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 Abia aștept să ți-i prezint în sfârșit. 439 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Îmi pare rău, doar că... nu știu cum m-aș putea bucura așa tare de asta. 440 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 Asta pentru că Cecil și Bridge vorbesc doar despre cai. 441 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 Alice și Paul sunt foarte tari. 442 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Am cam pierdut legătura, dar o să ne reîmprietenim într-o secundă. 443 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 Nu vreau să par prea entuziasmată când o să-i văd. 444 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Mi-am exersat expresiile. Cum arată asta? 445 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Super. 446 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Arată ca... 447 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 Țâțele. 448 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 - Țâțe. - Încetează! 449 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Termină! 450 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Aduce ghinion să te uiți la țâțele miresei înainte de nuntă. 451 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Bine. 452 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 Dar dacă mă uit la fundul tău, o să am șapte ani de noroc. 453 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Am zis să te oprești! 454 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 Îmi pare rău că nu o să ne faci cunoștință decât după repetiție. 455 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 Dar trebuie să ajung până la casa parohială. 456 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 Bine. Chiar vreau să am timp să depănăm amintiri. 457 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 Ți-am zis de faza aia când am vomitat toți trei în separeu la Taco Bell? 458 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 E o poveste minunată. 459 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Sunt mișcat. 460 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 Nu știu de ce am făcut asta. 461 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 Ba da, știu. 462 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Am mâncat multă marijuana. 463 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Ar trebui să mănânci mai des. 464 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Glumesc. 465 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 - Mă bucur să te văd, Donna. - Și eu, Henrique. 466 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 Unde-ți sunt bagajele? 467 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 Să știi că nu știu. 468 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 E foarte ciudat să trec de la beție la mahmureală fără să dorm deloc. 469 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Nu? 470 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 Să bem ceva? Nu. 471 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 - Micul dejun? - Da. 472 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 Nu am nicio întâlnire până mâine, deci 473 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 vrei să mâncăm împreună? Eu zic că ar trebui să facem... 474 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 Să facem asta! 475 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 O să trec cu vederea că ai început să vorbești ciudat. 476 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Mulțumesc. 477 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Cred că hotelul meu oferă un brunch destul de complex. 478 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Super. Ador chestiile complexe. 479 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 De ce mai vorbești ciudat? 480 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 - Nu poți să treci cu vederea? - Cât timp? 481 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 BINE AȚI VENIT PE AEROPORTUL STANSTED, LONDRA 482 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 Iubire? Te prefaci că nu mă cunoști? 483 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Nu. 484 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 Da. Scuze. Din cauza pantalonilor. 485 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 Nu e atât de rău. 486 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Dl Dominic Shah și dl Paul Stevenson? 487 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Să vă ajut cu bagajele. 488 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 Nu, nu poți înlocui lustra, 489 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 pentru că era unicat. 490 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 - Nu suntem la Conran, pentru Dumnezeu! - Da, la naiba cu Conran! 491 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Da, mă aștept la o rambursare. 492 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Salut, băieți, cum a fost zborul? 493 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 Cine vrea să facă un duș? 494 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Sunt deja ud. 495 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Bună, rezervare pentru Alice... 496 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Stevenson. 497 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 - Desigur. Bine ați venit! - Știi cum mă cheamă? 498 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 Eloise ne-a trimis o poză cu dumneavoastră. 499 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 A vrut să vă facă check-inul cât mai confortabil. 500 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 Și v-a mutat în Apartamentul Sterling. 501 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 Nu prea-mi permit. Adică... 502 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Prefer o cameră mai mică, pentru că sunt foarte scundă. 503 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 Nu vreau să mă pierd printre mobile. 504 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 Ce fac? Sun la Urgențe? Aveți număr de Urgențe aici? 505 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 Factura v-a fost achitată în avans, inclusiv diversele cheltuieli. 506 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 Nu trebuia să facă asta. 507 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 Pun pariu că ați avut un zbor lung. Doriți să vă conduc în cameră? 508 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Da. Mulțumesc. 509 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 - Da. Ce altceva să faci? - Da. 510 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 - Ce pat imens! - Știu. 511 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 De ce nu am folosit patul? 512 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Eram pe fugă. 513 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 În plus, ne-am cam răsturnat. 514 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Păi, tu ai căzut. Eu am fost împinsă. 515 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 Ne-au venit diversele cheltuieli. 516 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Bună ziua, domnișoară. Mic-dejunul dv. 517 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 Pe cai, că se filmează! 518 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 Începem! 519 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Deci, două porții de ouă benedict. 520 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 O omletă de vară cu spanac, năsturel și cartofi prăjiți în mălai. 521 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Un eglefin scoțian afumat. 522 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 O porție de clătite. Vafe. 523 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 Două pain au chocolate. O garnitură de bacon și una de cârnați. 524 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Cafea și ceai. 525 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Risotto cu homar. 526 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Minunat! 527 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Suc de portocale, o sticlă de Veuve Clicquot. 528 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Parfait cu iaurt. 529 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Friptură cu cartofi prăjiți. 530 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 Și două sticle de Sauvignon Blanc. 531 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Minunat. 532 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 N-am știut niciodată ce gust are mâncarea și suntem foarte entuziasmați. 533 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Desigur, domnișoară. 534 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 Cât este ceasul? 535 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 Cred că e trei jumate după-amiaza. 536 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 La naiba! 537 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Trebuie să merg la cină cu familia mea nașpa. 538 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 - Mai bine îți termini mic-dejunul. - Asta o să fac. O să mănânc asta. 539 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 Și asta, și aia. 540 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 O să mă îndrept către est. 541 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 Nici să nu te uiți la astea, că și astea sunt ale mele. 542 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 O să termin tot, și dacă vomit, 543 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 ar fi prea puțin față de ce merită. 544 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 Ești cumva fata mea din vis? Te rog, spune-mi că nu ai soț. 545 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 - Căcat, Jonathan. - Cine? 546 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 - Nu! Ești căsătorită? - Nu. 547 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 Nu, Jonathan e iepurele meu. 548 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 Și trebuie să dau un mesaj rapid, amicul meu are grijă de el. 549 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Doar să mă asigur că are destui... 550 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 Morcovi? 551 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Da, morcovi. 552 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Păi, măcar acum știu că ai un iepure 553 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 și tot cred că ai putea fi fata visurilor mele. 554 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 Crezi că ne mai putem vedea, cât timp stai aici? 555 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Scuză-mă, ce? 556 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Te invitam în oraș. 557 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 Doamne! 558 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Scuze. 559 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 N-am vrut să te sperii! 560 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Nu-i nimic. Am crezut că ești Dominic. 561 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 Nu. Cu siguranță nu. 562 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 Deci, tu mereu 563 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 dai buzna așa în camerele din casa ta? 564 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Da. E un obicei prost al meu. 565 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Dacă ți le spun pe ale mele, trebuie să te omor. 566 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 - Mai bine plecăm. - Da, desigur. 567 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Deci, șoferul meu vă duce la cina cu familia ta, 568 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 dar mâine seară, voi doi sunteți ai mei. 569 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Da, domnule. 570 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Ține minte că o să arăt ca un mic morman de cenușă 571 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 după ce termin cina cu ai mei, deci va trebui să mă cari într-o urnă. 572 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 Ești amuzant. E amuzant. 573 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 E inevitabil după ce stai o vreme cu mine. 574 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Mi-e dor de vremurile în care erai doar un bebeluș. 575 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 Dar, poate vom avea curând un nepoțel. 576 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Mai încet, Henrique. Las-o întâi să se bucure de nuntă. 577 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 Ce e, Ellie? S-a întâmplat ceva? 578 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 N-am nimic, mamă. Sunt doar obosită. 579 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Nunțile pot fi stresante. 580 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Nu uita să respiri. 581 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 Surioara mea! 582 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Bună! 583 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Slavă Domnului că ești aici! 584 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 Nici nu-mi vine să cred. 585 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 - Îl mai știi pe Dom. - Bună, Dom. 586 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Bună. 587 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 Alice! Paul! 588 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 - Paul! - Mă bucur să te văd, mamă. 589 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 - Dominic. - Henrique. 590 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 - Dominic, mă bucur să te revăd. - Asemenea. 591 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 Așteptați de mult? 592 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 De o viață! 593 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Atunci, mă duc să văd de rezervare. 594 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 Cum a fost... 595 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 Și tu arăți neschimbat, nu e corect. 596 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 - Mulțumesc. - E posibil să fiu încă drogată? 597 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 - Ai văzut că tocmai a plătit? - Vin alb, doamnă? 598 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 - Te rog. - Mulțumesc. 599 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 Să nu fim timizi, bine? 600 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Dragilor. Puțină atenție! 601 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Mai întâi, aș vrea să vă mulțumesc din adâncul inimii mele 602 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 că ați venit în Anglia pentru nunta mea. 603 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 Știu că a fost foarte greu să vă puneți munca și viețile 604 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 pe pauză, apreciez foarte mult. 605 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 Nici nu ne-am gândit să nu venim. 606 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 - Așadar, noroc! - Noroc! 607 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 - Noroc! - Noroc! 608 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Paulie. 609 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Bine. 610 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 Și, dacă tot a trecut puțin timp de când n-am mai fost cu toții împreună, 611 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 m-am gândit să jucăm un mic joc de încălzire 612 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 pe care l-am găsit pe net, numit Vrei-Nu vrei. 613 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 L-am jucat cu colegii la muncă și ne-a plăcut enorm. 614 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 Tu cu ce te ocupi? 615 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Sunt manager de proiect la Painted Wings. 616 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 E o fundație care îi încurajează pe cei dezavantajați să se bucure de artă. 617 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 Eu i-aș încuraja să se bucure de mâncare. 618 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 Ce-ai zis, Paul? 619 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 Alice avea ceva scârbos între dinți. 620 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Pentru că sunt o scârboasă. 621 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Bine, să începem cu Paul! 622 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 Pe riscul tău! 623 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Asta e distractivă! 624 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 Ai vrea să ai 1,35 m sau 2,3? 625 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 Vorbim de înălțime sau de puțulică? 626 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Excelentă remarcă. 627 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 - E o întrebare corectă. - Foarte corectă. 628 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Bine, cu siguranță 2,15. 629 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 Nu cred că există vreun gay care vrea să fie scund, 630 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 pentru că atunci riști să fii luat pe sus de o hârcă bătrână 631 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 și să fii pus în menajeria ei de sticlă lângă comorile de preț. 632 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 S-a mai întâmplat. 633 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 - Alice! - Rândul tău. 634 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 Ai vrea să fii săracă și să ai o slujbă pe care să o iubești 635 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 sau bogată cu o slujbă pe care o urăști? 636 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Bogăție și ură! 637 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Alice, tu lucrezi la compania lui Jonathan Walsh, nu? 638 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 - Da. - Și ești pe operațional 639 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 sau pe creativ? 640 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Sunt asistenta lui. 641 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 Ei bine... 642 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 Ura! 643 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 Alice e o arhitectă extrem de talentată 644 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 și sigur va avea foarte mult succes... 645 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Vreau să fac ceea ce fac. De asta o fac. 646 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Scuze, credeam că te apăr. 647 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 Nu toți avem tătic bogat. 648 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Unii nu au de ales și trebuie să muncească. 649 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 Știu asta. 650 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 - De fapt, nu toți avem tată. - Ești morbid. 651 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Alice! Vezi că dai pe lângă! 652 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 Hai, nu zău, mamă! 653 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 El, mai zi-ne una! E distractiv. 654 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 Eu urmez! 655 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Bine. Mamă, doar ce mi-a trecut prin cap. 656 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 Ai vrea să îți moară soțul 657 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 sau să îi arunci toate lucrurile fără să ne întrebi dacă vrem ceva? 658 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 Sau ambele? Putem alege două variante? 659 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Nu ar trebui să vorbești așa cu mama ta. 660 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Știu că tu o susții mult pe mama mea, 661 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 dar nu avem pe aici o fată de 19 ani care are traume cu tati, 662 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 al cărei respect de sine ar trebui să-l distrugi? 663 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 Mai ai întrebări? Mă super-distrez. 664 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Mie îmi place. 665 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Ia uite! A venit mâncarea. 666 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 - Arată minunat. - Delicios. 667 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 Ei bine, a fost minunat să vă am pe toți alături. 668 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Mai sunt 72 de ore până zic „Da”. 669 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 E atât de minunat să fiu aici 670 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 împreună cu toți copiii mei și cu prietenii lor. 671 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 Te-ai referit la Dominic când ai zis „prietenii”, mamă? 672 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Pentru că nu e prietenul meu, ci partenerul sexual. 673 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 Nu. Nu începeți iar. 674 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Paul, nu era un apropo. Știi că te susțin. 675 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 - Vai de mine, Alice! - N-am nimic! 676 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Cred că era stricat puiul. 677 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 Nici măcar n-ai mâncat pui. 678 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Sărăcuța. 679 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 - Iertați-mă, domnule? - Da. 680 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 - Îl vedeți pe bărbatul ăsta? - Da. 681 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 - E fiul meu. - Ce se întâmplă? 682 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 Iar Dominic nu e doar prietenul lui, ci e iubitul lui. 683 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 - Mamă. - Sau partener. Fac lucruri sexuale. 684 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 - I-o bagă în fund. - Nu, asta nu-i... 685 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 Sau poate că el i-o bagă în fund. 686 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Nu contează. Nu am absolut nimic cu asta. 687 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Vreau să spun că fiul meu e gay și sunt mândră de asta, 688 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 mereu am fost. Foarte mândră! 689 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 Eloise? 690 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Salut, Tom. 691 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Dragilor, el este Tom. 692 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 Lucrăm împreună. 693 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Bun. Mama tocmai îi explica sexul anal. 694 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tom, asta e familia mea. 695 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Eu sunt tatăl cel mândru. 696 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Și eu aș fi. 697 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Păi, îmi pare bine să vă cunosc. 698 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 Și felicitări pentru treaba voastră gay. 699 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Toată lumea o face. 700 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Ne vedem la nuntă, Eloise. 701 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 Tocmai te-a felicitat pentru că ești gay? 702 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 - Fix așa. - Nu! 703 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Tăceți! 704 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Cu toții. 705 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Am să presupun că acest comportament absolut rușinos din seara asta 706 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 e cauzat de schimbarea de fus orar și nu de vreun putregai avansat 707 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 care vă mănâncă mintea fiecăruia, dar băgați de seamă! 708 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Ăsta e orașul meu. 709 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Ăștia sunt oamenii mei. Și, în plus, și cel mai important, 710 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 asta e nunta mea. 711 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 Și voi nu o să vă băgați picioarele în ea! 712 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 Orice s-a întâmplat cu voi în seara asta, am încredere că ați dat afară 713 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 și din acest moment vă comportați ca o familie normală 714 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 care este aici pentru a serba nunta unei persoane dragi. 715 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Alice! 716 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Tu revino-ți naibii, până vin burlăcițele mâine! 717 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 Paul! Las-o pe mama în pace! Iar, tată, tu... 718 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Tu... 719 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 Surprinzător, tu te-ai comportat frumos. 720 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 - Eloise, dacă-mi... - În niciun caz! 721 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 Taci! 722 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 - Ai încercat. - Apăs butonul de resetare 723 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 și ștergem cu buretele tot ce a fost. S-a înțeles? 724 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Bun. Mamă, tată, să mergem. 725 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 - E chiar mai drăguță când e nervoasă. - Radiază pur și simplu. 726 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 - Și rochia aia! - Nimeni nu arată ca ea. 727 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Dintre cunoscuți. 728 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 Jonathan? 729 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 Iepurele tău? 730 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Bună, Dennis! 731 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 Nu, trebuia să mă sune bona, ca să pot vorbi cu iepurele meu. 732 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Are probleme cu somnul, pentru că e un sociopat. 733 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Bine. Păi, ascultă, poate că sunt puțin direct, 734 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 dar vrei să ne vedem mâine seară? 735 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 Mâine e petrecerea burlăcițelor a surorii mele. 736 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 Atunci în seara asta? 737 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 Încerc să rezolv. Te sun cât de repede. 738 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Știi, chiar sunt foarte ocupată și destul de obosită. 739 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Bine. Stai liniștită. 740 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Știu o groază de femei în Londra, 741 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 cum ar fi Emma Thompson, Spice Girls, 742 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 fantoma Prințesei Diana. 743 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Bine, super. Deci, te sun mai târziu, da? 744 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Bine. Noapte bună. 745 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 De-abia aștept. 746 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 Alice! 747 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 - Ea e Moffy. - Bună! 748 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 - Mimzy și Bits. - Bună! 749 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 - Bună! - Bună! 750 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 Mimzy nu ți-a zis cu ce să te îmbraci? 751 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Ce vacă sunt! 752 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 Nu. Am uitat. Nu sunt o vacă, Bits? 753 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 Chiar e o vacă, Alice. 754 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 De acord 1.000%. 755 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Dar știu un loc de unde putem să-i luăm un costum. 756 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Mulțumesc. 757 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Deci asta e o petrecere a burlăcițelor englezească, nu? 758 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 O petrecere de pupeze? 759 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 Chiar nu o să bem vodcă din pahare în formă de penis? 760 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Dumnezeule, americanii știu să se distreze! 761 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 V-o puteți imagina pe Eloise cum bea dintr-un pahar-penis? 762 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Poate cu degețelul ridicat. Poate, să știți... 763 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Îmi place de Alice. 764 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Trage pe dreapta aici. 765 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Așteptați puțin. Venim imediat cu un costum. 766 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 Te distrezi? 767 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Da. Prietenele tale sunt drăguțe. 768 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Te plac. Adică, le place că faci mișto de mine. 769 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 Nu am... nu am vrut. 770 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 Nu, e-n regulă. 771 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Știi, eu chiar... 772 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Am vrut să vorbesc cu tine despre ceva. 773 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 Ceva ce ar fi trebuit să discutăm mai devreme. 774 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 Bine. Sigur. 775 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Eu cred că ești atât de talentată, 776 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 iar prietenul meu are o firmă de arhitectură aici, în Londra, 777 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 - ... și caută pe cineva care... - Vai de mine! 778 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 Ce? 779 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 Știi, o secundă chiar am crezut 780 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 că o să-ți ceri scuze. 781 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 - Pentru ce? - Pentru vara trecută! 782 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 Știu că am anulat în ultimul moment, dar ai spus că e în regulă. 783 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Normal că am spus asta. Asta spun oamenii când nu e în regulă. 784 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Am încercat să te fac să vii și să vorbim. 785 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Iartă-mă, nu am vrut să stau și să plâng în apartamentul tău de fițe. 786 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 Știi ceva? Nu contează. 787 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 Nu mai contează. 788 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 Am o slujbă. 789 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 Nu sunt aici ca să primesc pomană. 790 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 N-am nevoie să mă ajuți. 791 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 Eu doar încercam să... 792 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 Calc-o! 793 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Ia uite ce ți-am luat! 794 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Iartă-mă. Îmi pare rău. 795 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 O să fie perfecți când o să mă mărit cu Donald Trump Jr. 796 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 - Nota, domnule. - Mulțumesc. 797 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Doamne, ce bine e să ieși în oraș! 798 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 Chiar și cu tine, pe care te disprețuiesc. 799 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 Știi, niciodată nu ți-am spus cât de rău mi-a părut de Bill. 800 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 Nu-i nimic. 801 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 Să fiu sinceră, lucrurile n-au fost roz între noi înainte să moară. 802 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 Ești o femeie foarte bună, Donna. 803 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Am fost un bărbat prost, când eram căsătoriți. 804 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 În sfârșit cădem de acord. 805 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 Dar nu mi-am pierdut tot farmecul, nu-i așa? 806 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Henrique, mănânci căcat! 807 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 Chestia asta încă îți mai iese cu puștoaicele tale? 808 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 N-o să-ți vină să crezi. 809 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 Toate pipițele astea tinere te fac să te simți mai tânăr? 810 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Cred că mă fac să mă simt... 811 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Mereu mi-au plăcut mașinile noi, știi, dar în ultima vreme nu mă mai satisfac. 812 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 Sărăcuțul. 813 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 Văd că nu merge să-ți vând gogoși azi. 814 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 „Sărmanul de mine, mi-o trag cu fete de 22 de ani, am mașină scumpă, 815 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 „n-am simțit nicio emoție în viața mea.” 816 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 - Am o cameră la hotel. - Bine. 817 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Bine. În regulă... 818 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Vai de mine, fetelor! 819 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Ați luat un iaht! 820 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 Nu, nu-i aia barca noastră. 821 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Aia-i barca noastră. 822 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 Pe dracu! 823 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Distractiv. 824 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 Doamnelor, apa e rece, dar e destul de cald aici. 825 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 Bine. 826 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Vă vorbește căpitanul, porumbițelor. 827 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 - Rock-and-roll! - Bun, s-o luăm cu începutul. 828 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Știu unde e ascunsă berea. 829 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 Care dintre voi are sentința pe viață? 830 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 - Ea! - Fata asta. 831 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 Ea va avea cea mai mare nevoie. 832 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Iartă-mă, scumpo, conduc mai bine decât arunc. 833 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 Și beau mai bine decât conduc. 834 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Domnule, e vreo posibilitate s-o facem să nu se mai clatine? 835 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 Asta îi spune lui Ollie în fiecare seară. 836 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 Arțăgoasă! 837 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Doar bag-o și nu te mișca. 838 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Asta-s eu. 839 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 Ollie! Te rog, oprește-te. Încerc să-mi organizez sertarul cu legume. 840 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 - Potolește-te! - Cred că e de ajuns pentru moment. 841 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 Asta i-o spune lui Ollie! 842 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 Nu mă simt bine. 843 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Domnule, nu mă simt bine. 844 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 - Vrei să-i dau la manivelă, da? - Nu! Nu-i da la manivelă. 845 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 - Asta-i spune Eloise lui Ollie! - Alice! Ajunge! 846 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 - Alice! - Ce tot vorbești? 847 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 - Alice, oprește-te. - Sune bine. 848 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 - Alice! - Dă-mi drumul la mâini. 849 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 Luptă de gagici! 850 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 Nu! 851 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 Băga-mi-aș! E rece! 852 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 Eloise! Ajutor! 853 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Stați așa, fetelor. 854 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 - Căcat! - Aici... arunc-o aici! 855 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Prea departe. 856 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 Stai, ăla-i un cârnat în apă? 857 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 Nu cred că e un cârnat! 858 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 Doamne! Unde mi-e slipul? 859 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 - Te uiți la crichet? - Da. Desigur. Știu toate regulile. 860 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Lovești mingiuța aia cu ciocănelul ăla 861 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 și toată lumea spune: „Bun meci!” 862 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 - Deci, și tu te uiți? - Da. 863 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 - Pentru noi aventuri. - Așa să fie. 864 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 Și pentru englezoii bătrâni bogați care plătesc nota. 865 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 Tocmai m-ai făcut „bătrân”, puțulică? 866 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Credeam că ești Sherlock Holmes. 867 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 Ce neobrăzat! Cum îndrăznești? 868 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Bine, mă duc la toaletă să-l caut pe Dr. Watson. 869 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 Pare că vă înțelegeți bine. 870 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 E surprinzător de simpatic. 871 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 Mă face să mă gândesc, 872 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 ar fi chiar atât de rău dacă ar fi să se întâmple ceva? 873 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 Nu știu. Ar putea fi distractiv. 874 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 - El crede că asta se va întâmpla? - Cred că îi place de noi. 875 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 Ce-ați zice să terminăm astea și să mai bem ceva acasă? 876 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 - Nu! Adică, nu încă. Nu? - Da. 877 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 - Ar trebui să continuăm petrecerea, nu? - O idee splendidă. 878 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 Hai să băgăm ciocul în ceva mai puternic și să rupem ringul de dans! 879 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 Genial! Ador să dansez. 880 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 - Adori să dansezi? - Da. 881 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 Absolut! Nu mă poți ține departe de un ritm bun, știi? Ador... 882 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 ritmurile. În special... 883 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 ritmurile dansante. Să mergem. Haideți! 884 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Eu mă bag! 885 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 Copiii nu trebuie să afle de asta. 886 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Da. Eu sunt răufăcătorul Disney, care a destrămat familia, nu? 887 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 - Crabul Sebastian? - Nu. 888 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 Nu era răufăcător. 889 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 - Am încercat și eu. - Mai degrabă Pepé Le Pew. 890 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Încă ești atât de frumoasă! 891 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 Ba nu, nu sunt. 892 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Sunt bătrână și-mi atârnă pielea. Și a încetat să-mi mai pese. 893 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 Ia uite aici! 894 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 Știi, s-ar putea să fii periculos de distractivă acum, Donna. 895 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 Da? Păi, mori de ciudă, iubitule. 896 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Treci înapoi aici. 897 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 O să luăm taxiul de aici, da, fetelor? 898 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Da. Ne pare rău, Eloise. 899 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 - Am crezut că o să fie distractiv. - Știu. 900 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Știu! Hai să nu ne mai gândim la asta. 901 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 Domnul ăla a fost foarte drăguț să-mi dea pantalonii. 902 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Da. 903 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Da. 904 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Ne pare rău. 905 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Ne vedem la nuntă! 906 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 - Bine. - Așa facem. 907 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Alice, înainte să pleci, 908 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 vreau să îți explic. 909 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Am știut că ai făcut avort 910 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 și am vrut să-ți fiu alături, doar că nu am putut s-o fac. 911 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 Putem să ne oprim aici? 912 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 E de ajuns. E prea mult. 913 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 Îmi... pare rău pentru cum m-am comportat azi. 914 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 Tot timpul mă simt atât de pusă la colț de tine, 915 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 încât uneori nu mă mai pot controla. 916 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 Și chiar vreau să nu mai încerc. 917 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 O să vin la nuntă, apoi o să mă car și o să mă întorc în America, 918 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 și putem să nu ne mai prefacem că suntem surori, 919 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 pentru că nici măcar nu mai suntem prietene. 920 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Alice, eu nu vreau asta. 921 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Știu că nu ești obișnuită să auzi asta, El, 922 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 dar marea majoritate a oamenilor nu primesc de la viață ceea ce-și doresc. 923 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 Tu chiar crezi că eu nu știu asta? 924 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Da, chiar cred că nu știi. 925 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 A intervenit ceva... Nu cred că mai ajung 926 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Băga-mi-aș să-mi bag! 927 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Bună, sunt Alice. 928 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 Am luat foc? 929 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 - Mai bine-l ducem acasă. - Sau putem să-l lăsăm aici? 930 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 - Ești un om foarte rău. - Nici nu ai idee. 931 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Iubitule, haide. Să mergem. N-ai nimic. 932 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 - Casă dulce casă. - Da. 933 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Ar trebui să ne considerăm norocoși că nu a luat clubul foc. 934 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 - Așa e. - Sunt de acord. 935 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 - Dominic! Doamne! - Scuze. Nu-i problemă! 936 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Am vrut să sparg lampa aia de ceva vreme. 937 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 Aia-i mai scumpă decât toate lucrurile tale, Dom! 938 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Da. Ai absolută dreptate. 939 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Parchează-ți poponețul aici. 940 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 E cald. Nu-i așa? 941 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 - Acolo. Ce bine e. - Ce tot faci? 942 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 - Oprește-te. - O, da! 943 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Salutare! 944 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Bună! 945 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 - Da, bună și eu. - Da. Sigur. 946 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 Împărțiți, băieți! 947 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Avem destul pentru toată lumea. 948 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 - Îți place asta? - Da. 949 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 Îl întrebam pe el dacă îi place. 950 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 - Ce? - Am spus: „Îți place asta?” 951 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 Nu, nu ai spus. Eu am spus: „Îți place asta?” 952 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 Știți ceva? Mă întorc imediat. 953 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 - Bine. - Să nu plecați. 954 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Trebuie să te calmezi. 955 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 A fost ideea ta, acum eu sunt prea implicat? 956 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Trebuie să ai mai multă poftă, dar nu prea multă! 957 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 - Nu înțeleg ce vrei să spui. - Fii o curvă! 958 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 Gustărele! 959 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 - Da, iubitule. - Ălea sunt chipsuri? 960 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Cu aromă de pui umplut. 961 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Eu mă pun pe canapea, Paul, tu stai în patru labe. 962 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 - Super. - Da, sigur. 963 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Bine, hai să te... 964 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 ajut cu astea, bine? 965 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Bine. Mulțumesc. 966 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 Uite așa! 967 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 - Ia! - N-ai și vreun sos? 968 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Cred că am niște humus și niște baba ghanoush. 969 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 - Ai guacamole? - Am vrut să... 970 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Scuze că vă întrerup. Sunt măsuță de cafea acum? 971 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 De fapt, iubitule, măsuță de chipsuri. 972 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Gata! Nu! 973 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 - Sigur, scuze. - Nu. Îmi pare rău. 974 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 O, da. 975 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 Tu de ce tot gemi? Nu s-a întâmplat nimic. 976 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 Cred că m-am îmbătat tare. Doamne. Mă duc la baie. 977 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Ei bine, s-a dus cheful. 978 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Cu toții suntem prea beți. 979 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Trebuia să fi mers acasă de când am zis prima oară. 980 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 Deci e vina mea că am stricat seara? 981 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 De fapt, da. 982 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 Bine, păi, dacă nu te superi. 983 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 Nu. 984 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 Chiar deloc. 985 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 Noapte bună. 986 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 Jonathan nu e un iepure, nu-i așa? 987 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 Nu. 988 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 - Iubit? - Nu chiar. 989 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Dar dacă-ți spun, o să crezi că-s nașpa. 990 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 Păi, te-am văzut deja cum mănânci bacon de pe jos... 991 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 deci știu că ești nașpa. 992 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 - Touché. - Da. 993 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 Deci cum ai cunoscut iepurele ăsta? 994 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Sunt asistenta lui. 995 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Am fost arhitectă... Adică, sunt arhitectă, dar el e șeful meu. 996 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 E complicat. 997 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Mai rău. Șef însurat. Cu un copil. 998 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Atunci el e nașpa. 999 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 Ce? Nu. 1000 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 El e... 1001 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 El e un fel de... 1002 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 manager mare. Și... 1003 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 e drăguț și amuzant și soția lui e rea. 1004 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 Deci o cunoști? 1005 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 Nu, dar i-am văzut Instagramul. 1006 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Și zici că e o adunătură de glume proaste. 1007 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Da. Pare că e un monstru. 1008 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 Hei, ar trebui să fii de partea mea! 1009 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 Așa sunt eu de partea ta 1010 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 și nu de partea unui tip puternic și bogat, 1011 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 care minte două femei, doar ca să poată să le-o tragă amândurora. 1012 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Mă rog, oricum s-a terminat, deci... 1013 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 O să mă duc la nuntă singură, 1014 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 iar familia mea o să vadă că eu chiar sunt ratata pe care o consideră. 1015 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Mă îndoiesc că te consideră ratată. 1016 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 Sora mea o face, și are dreptate. 1017 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 Ea e tipa cu sânge albastru, eu sunt muritoarea de rând. 1018 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 Punct. 1019 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 Doamne! 1020 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 - Vorbesc serios. - Da, știu. 1021 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 Adică, eu pălesc prin comparație, deci... 1022 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Alice, când am urcat în avion și am văzut că am loc fix lângă tine, 1023 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 nu mi-a venit să cred ce noroc am. 1024 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Am crezut că o să fiu blocat lângă un corporatist ciudat și grețos, 1025 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 care o să tragă pârțuri tot zborul peste Atlantic. 1026 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 - Ar fi fost foarte interesant. - În schimb... ai fost tu. 1027 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 Femeia asta superbă și obraznică. 1028 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 Cine ești tu? 1029 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Dennis. Dennis Bottoms. 1030 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 Ce? 1031 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 - Ce e? - Da. Nu ar fi trebuit să-ți spun asta. 1032 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Stai așa puțin. 1033 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Deci, stai puțin. 1034 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 - Numele tău de familie e „Bottoms”? - N-ar fi trebuit să-ți spun. 1035 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 - A fost o greșeală. - Nu, e perfect. 1036 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 - Doamne! - Dennis. Bine, păi... 1037 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 Domnule Bottoms? 1038 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 Vrei să mă faci cea mai fericită femeie din lume 1039 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 și să vii cu mine la nunta oribilei mele surori și la repetiția de dinainte? 1040 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Bine. Dar nu fac nimic. 1041 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 Dennis, amândoi știm că nu e adevărat. 1042 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Uite. 1043 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 O să șterg cu buretele ce s-a întâmplat aseară de la băutură, 1044 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 ca să te pot ierta. 1045 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 Vai de capul meu! Ce faci... Potolește-te! 1046 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Mă simt groaznic pentru ce s-a întâmplat. 1047 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Nu-i nimic. Te iert. Te rog, nu mai plânge. 1048 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 Nu-mi ceream scuze. Mă simt groaznic pentru că m-ai convins s-o facem în trei. 1049 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Mereu mă convingi să facem căcaturi, 1050 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 cum a fost mutarea în Philly, și slujba aia idioată, 1051 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 și să mă uit la Project Runway, după ce au plecat Tim și Heidi. 1052 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Încă e bun! 1053 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 Iar acum sex în trei! 1054 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Nu e nimic rușinos la sexul în trei. Calmează-te! 1055 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 Nu mi-e rușine! Sunt rănit, Dominic. 1056 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Mă simt de parcă nu sunt destul pentru tine. 1057 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 Și încerc atât de tare! Doamne, cât încerc să te impresionez. 1058 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 Dar tu nici nu mă vezi, știi? Dominic, tu nu mă vezi. 1059 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 - Te auzim! - Anglia mă urăște. 1060 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Cred că vreau să ne despărțim. 1061 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 Îți bați joc de mine? Tu te desparți de mine? 1062 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 - Da. - La naiba! 1063 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Am sentimente pentru Alcott și aș vrea să le explorez cu limba. 1064 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 Sună superb, dar, de fapt, sunt interesat de... 1065 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 Paul. 1066 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Vai de mine. Ce drăguț! 1067 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 Adică, nu. Nu, mulțumesc, dar ești foarte drăguț. 1068 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 - Păi, asta-i ciudat. - Vai de mine! 1069 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Îmi cer iertare. Dominic? 1070 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Da. Te cunosc? 1071 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Sunt Tom. Ne-am întâlnit deunăzi. 1072 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Dacă vrei să o facem în trei, nici să nu te gândești. 1073 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Dumnezeule! 1074 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Mă duc să-mi iau și restul de lucruri, apoi vii să mă iei? 1075 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 Da! Sora mea ne-a aranjat o mașină, probabil un Bentley, 1076 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 și o să mergem cu mama și cu fratele meu, care sunt două dezastre. 1077 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 Și cu iubitul fratelui meu, Dominic, care este un jeg. 1078 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Abia aștept să-mi cunosc viitoarele rude. 1079 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 Am părăsit-o pe Marissa Am prins un zbor de noapte 1080 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 Ne vedem la cină Te iubesc 1081 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 Vai de mine! „Te iubesc”? 1082 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 E totul în regulă? 1083 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Am primit un mesaj de la... 1084 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 sora mea, care e groaznică, 1085 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 și a spus că nu pot să aduc invitați la cină. Și nici la nuntă. 1086 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 - Pe bune? - Da. E cea mai rea. 1087 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 Deci, la ce oră ajunge Jonathan? 1088 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 - Nu, nu e... a fost... - Nu, te rog, gata. 1089 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Nu... 1090 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 E în regulă. Înțeleg. 1091 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Știi, Alice... 1092 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 Întâi ești rea cu mine. 1093 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Apoi te super-îmbeți și te culci cu mine, 1094 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 apoi îmi furi clătitele. 1095 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 Te prefaci că iubitul tău însurat e un iepure. 1096 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 Mă refuzi pentru un dobitoc bogat, care te arde și pe tine ca supliment. 1097 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 Apoi mă tragi înapoi, mă inviți la nunta surorii tale, 1098 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 după care mă lași baltă din nou pentru un iepure. 1099 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 Și cu toate astea, eu chiar te plac. 1100 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Pentru că tu ai absolut tot 1101 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 ce își poate dori orice bărbat decent. 1102 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 Ești deșteaptă și amuzantă și frumoasă și de treabă. 1103 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 Ocazional. 1104 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 Dar tu nu vrei un bărbat decent, rezonabil. 1105 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Tu vrei pe cineva care te face să te simți ca naiba, 1106 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 pentru că tu crezi că ești așa. 1107 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 Asta-i foarte trist. 1108 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Ar trebui să imprimi asta pe o cană sau pe ceva. 1109 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 Haide, Alice. 1110 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 Amândoi știm că e prea lung ca să încapă pe o cană. 1111 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Mult noroc cu amărâtul tău de Mark Zuckerberg de două parale. 1112 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Sper că merită. 1113 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 Dumnezeule! Te-ai culcat cu el! 1114 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 Nu-i adevărat! 1115 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Știam eu că o să fie niște cupluri dubioase la nuntă, 1116 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 dar n-am crezut că o să fiți tu și tata. 1117 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Eloise. 1118 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 Bună, Paulie! Bună, Dominic! 1119 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 - Nu acum, mamă. - Mă descurc. Mulțumesc. 1120 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 De ce ți-ai pus salopeta asta de mătase pentru excursie? 1121 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 - S-a culcat cu tata. - Ce? 1122 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 E mai complicat de atât. 1123 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 De ce stă Dominic acolo? 1124 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 - Ne-am despărțit. - Bun. 1125 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 - „Bun”? - Vrei o îmbrățișare? 1126 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 Nu! În niciun caz! 1127 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 Să înțeleg că nu veniți la nuntă? 1128 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Mă tem că nu. Dar mă bucur mult că te-am cunoscut, Eloise. 1129 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 Ești foarte frumoasă. Deci, felicitări și... baftă. 1130 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 Nu-mi vine să cred. 1131 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 Și baftă și ție, Dominic. 1132 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 O să ai nevoie, dacă crezi că mai găsești pe cineva ca fratele meu, 1133 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 care o să suporte un idiot ca tine. 1134 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 Trist și amărât ce ești. 1135 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 Du-te dracului, Dominic! 1136 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 - Uite, Eloise... - Nu. 1137 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 Nu intrăm în detalii. Sunt zen pentru nuntă! 1138 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 Pa-pa! 1139 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Paul, ce s-a întâmplat? 1140 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 Nu simt nevoia să vorbesc despre asta, bine? 1141 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Mă întreb dacă să intru pe Grindr sau nu. 1142 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 - Cred că ar trebui să aștepți puțin și... - E a noastră? 1143 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 O să fie un drum lung. 1144 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 De ce nu te schimbi de hainele de sex? 1145 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Da. Bună idee. 1146 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 - Păi, e drăguț. - Mamă, te rog. 1147 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Mișcă-ți genunchiul. Mi-l bagi în scaun. 1148 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 Nu pot. Nu prea am loc de desfășurare. 1149 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Mă bucur că Jonathan ne așteaptă acolo, nu ar fi încăput în mașină. 1150 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 De fapt, sunt dezamăgit că nu e cu noi. 1151 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 Cine e Jonathan și despre ce vorbești? 1152 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Cred că e iubitul lui Alice. 1153 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Dacă Alice avea un iubit, aș fi știut. Suntem foarte apropiați. 1154 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 Am aterizat 1155 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 Jonathan nu e șeful tău? 1156 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 - Alice! - Scuze! 1157 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 Ochii la drum! 1158 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Nu e o idee bună să ieși cu șeful tău. 1159 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 E mult mai bine cu fostul soț, care te-a înșelat. 1160 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 Abia aștept să te văd! 1161 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Știu că acum ești supărat din cauza lui Dominic... 1162 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 - Alice! - Scuze! 1163 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 - Vrei să conduc eu? - Nu. Ești încă mahmur. 1164 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Sunt bine deocamdată. 1165 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 - Ești sigur? - Da, momentan sunt bine. 1166 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 Nu vreau să mor azi, îmi pare rău. O să-i scriu eu în numele tău. 1167 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 Nu! 1168 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 Șeful tău nu e însurat? 1169 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 De ce nu mi-ai spus? 1170 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 De ce nu mi-ai spus despre tine și Dominic? 1171 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Alice, șoseaua! 1172 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 - Ochii la drum! - Scuze. 1173 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 - Dumnezeule! - Scuze. 1174 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 Putem trage pe dreapta? 1175 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Putem, vă rog, să oprim? 1176 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 Doamne, cât mai dați la rațe! 1177 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 Haideți să ne calmăm și să încercăm să avem o călătorie liniștită, bine? 1178 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 - Ce naiba e aia? - E o vacă. 1179 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Vai de mine! E bine? 1180 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Bună ziua, iertați-mă, cred că v-am... Este vaca dumneavoastră? 1181 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 Este bine? 1182 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Eloise, pot să te fur o secundă? 1183 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 - Bună, Paul. - Ziua bună, dle guvernator! Un biscuițel? 1184 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Glumeam. Glumeam și eu. 1185 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 Ei sunt părinții mei, Marjory și Frederic. 1186 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 - El este Paul, fratele lui Eloise. - Mă rog, frate vitreg. 1187 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 Și după cum se poate vedea, sunt singur pentru că am fost părăsit ieri. 1188 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 Îmi pare rău să aud despre tine și Dominic. 1189 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Păi, Marj și Fred, se pare că sunt groaznic la sexul în trei. 1190 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 - Știți ce zic? - Cu toții suntem. 1191 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Chiar am vrut să încerc, știți? 1192 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Eram gata cu lopata, cum spun copiii. 1193 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 Stăteam în patru labe și mă arcuiam puțin 1194 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 și intră Alcott, a treia persoană, invitatul nostru special. 1195 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 Și i s-a făcut puțin fomiță... 1196 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 - Ne scuzați o secundă? - Nepoliticos. 1197 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 Ce crezi că s-a întâmplat după? 1198 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 După ce tânărului i s-a făcut fomiță? 1199 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Ăsta e singurul meu costum frumos. Doamne! 1200 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 - Care e problema ta? - Eram puțin prea sincer pentru tine? 1201 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 Tocmai le-ai spus viitorilor mei socri despre sexul tău în trei eșuat 1202 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 la repetiția mea pentru nuntă, deci, da, e cam mult, Paul! 1203 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 - Pardon, scuze. - Haide, Eloise. 1204 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 Nu contează ce spun, bine? 1205 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Mă plăceai când eram mic și făceai pe șefa cu mine, iar acum 1206 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 nu vrei să ai de-a face cu Paul, adultul real și problematic. 1207 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Îmi pare rău că nu pot să fiu un adult superb și înțepat ca tine. 1208 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 - Ești atât de nesimțit! - Serios? 1209 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 Chiar sunt? 1210 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 Măcar nu am abandonat-o pe sora mea, după ce iubitul ei a părăsit-o 1211 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 fiindcă a pierdut o sarcină pentru care a învinovățit-o. 1212 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 Despre ce vorbești? De asta s-au despărțit? 1213 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Da, și am luat avionul și am vizitat-o. Mi-am folosit bonusul. 1214 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 Și te înțeleg, bine? De ce ai vrea să petreci timp cu noi? 1215 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Mereu ai fost copilul cel dorit, cel frumos, 1216 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 iar noi eram a doua familie a mamei, mai puțin adorabilă. 1217 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 Iar acum, mama se aruncă în brațele lui Henrique ca o adolescentă disperată. 1218 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 Dumnezeule! 1219 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Doamne. Sunt atât de recunoscător că tata e prea mort ca să vadă toate astea. 1220 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Îmi pare rău să ți-o spun, 1221 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 dar tatăl tău a fost și el un jeg. 1222 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 Cumva, ăsta e genul mamei. 1223 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 Nu ai niciun drept să vorbești despre tatăl meu așa. 1224 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 A fost un om minunat și m-a iubit și am fost pierdut fără el. 1225 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 - Tu mai ai mult de cărat? - Scuze. Doar tortul ăsta. 1226 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 Doamne, Paul! Te înșeli groaznic! 1227 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 Adevărul e că atunci când ne-ai spus că ești gay, Bill nu a reacționat bine. 1228 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 A spus că este dezgustător. 1229 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 Mama i-a spus că o să-l părăsească 1230 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 dacă te va face vreodată să te simți câtuși de puțin nedorit și neacceptat. 1231 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Te-a protejat de el, chiar și după moartea lui. 1232 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 Iar de atunci, tu te-ai comportat oribil cu ea. 1233 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 - Nu e adevărat. - Ba e. 1234 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 Nu, a spus că... A spus că nu are nimic împotrivă. 1235 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 A spus că mă iubește orice ar fi. Mi-a spus asta. 1236 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Mama l-a făcut s-o spună. 1237 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 Nu, tu doar... Tu inventezi lucruri! 1238 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 Îmi doresc să fie așa, Paul. 1239 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Mama te iubește. 1240 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 A fost o luptătoare pentru tine! 1241 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 Paul! 1242 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 Ești bine, amice? 1243 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Da. Sunt bine, mulțumesc. 1244 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Da. Bine. 1245 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 Dacă ai timp, poți să-mi aduci buletele alea de cașcaval? 1246 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 - Da, sigur. - Și poate puțin vin alb? 1247 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 - Sigur. - Bine, dar nu chardonnay. 1248 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Da. Da, sigur. 1249 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Mulțumesc tuturor că ați venit în seara asta 1250 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 să vedeți cum femeia asta face cea mai mare greșeală a vieții ei. 1251 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 Acum intru 1252 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Am întâlnit-o la Clubul Apollo. 1253 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 Și i-am zis fratelui meu 1254 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 că tocmai am văzut cea mai frumoasă femeie din lume. 1255 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Credea că vorbesc despre unul dintre cai. 1256 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 Din fericire, o astfel de încurcătură nu s-a întâmplat astăzi. 1257 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 Tu! 1258 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 - Alice? - Nu. 1259 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 Adică, da, eu sunt, dar... Marissa! Bine ai venit! 1260 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 Nu încerca să faci pe simpatica. 1261 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 De ce nu... Vrei să mergem până afară? 1262 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 Nu. Cred că ar fi foarte distractiv 1263 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 să audă toată lumea că această persoană, 1264 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 și sunt generoasă că folosesc termenul ăsta, și-o trage cu soțul meu! 1265 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 În timp ce eu stau acasă și am grijă de un bebeluș 1266 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 care suge și ultimul strop de viață din mine. 1267 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Îmi pare rău. Jonathan a spus că... 1268 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 Și ar trebui să dau vina doar pe el, nu? 1269 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Greșit. Tu ești femeie. 1270 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Ar fi trebuit să știi mai bine. Știi cum se simte asta! 1271 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Hai să mergem afară și să vorbim... 1272 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 Nu, m-am săturat să tot vorbesc cu terapeuți, 1273 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 și cu somnologi, 1274 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 și cu idiotul și căcănarul meu de soț! 1275 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 - Divorțez de Jonathan. - Da! 1276 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Cred că ar trebui, 1277 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 pentru că ne-a înșelat pe amândouă și suntem amândouă victime. 1278 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 Dar mai întâi, 1279 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 o să-ți trag niște pumni. 1280 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 Da! 1281 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 Treci încoace, Căpșunico! 1282 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 N-am dormit de patru zile, sunt invincibilă! 1283 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 - Alice, pune-i capăt. - Cum crezi că aș putea face asta? 1284 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Paul, te piși pe pantofii mei? 1285 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Da. 1286 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 Hei! 1287 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Treci încoace! 1288 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 - Poți să chemi paza, te rog? - Nu chema paza! 1289 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 - Paul! - Vai de mine! 1290 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 Băga-mi-aș! 1291 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Alice, o să te calc în picioare! 1292 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 - Nu! - Alice, cine-i femeia aia? 1293 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 Nu! 1294 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 Oprește-te! 1295 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Marissa. 1296 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 Să mori tu! 1297 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Mamă, nu! 1298 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 - Dă-i una, mamă! - Mamă, nu mușca! Nu mușca! 1299 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 Ai un AVC? 1300 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 Ție ți se pare amuzant? 1301 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Da. Să știi că da. 1302 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Mamă, ai mușcat pe cineva. 1303 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Așa e. 1304 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 Și nu știu cu ce cremă se dă, 1305 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 dar, sincer, a fost destul de plăcut. 1306 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Mirosea extraordinar, deci nu mă mir că avea gust bun. 1307 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Sunteți atât de ciudate. 1308 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 Dumnezeule! 1309 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 Știți că la orice nuntă sunt oameni 1310 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 despre care vorbește toată lumea după? 1311 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 Unchiul beat, vărul care bulănește pe toată lumea la dans? 1312 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Vărul Randy. 1313 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 De fiecare dată. 1314 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Noi suntem oamenii ăia acum. 1315 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 - Noi suntem oamenii ăia. - Ce brutală ești! 1316 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 Auzi, mamă? 1317 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 Da, Paulie? 1318 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Îmi pare rău că am fost un fiu groaznic și m-am comportat ca un gunoi. 1319 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 Nu, Paulie, ești minunat. 1320 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 Nu-mi vine să cred că tata... 1321 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Știu, scumpule. 1322 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 De ce nu mi-ai spus? 1323 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Pentru că îl iubeai. 1324 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 Și ai crezut că te iubește necondiționat, 1325 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 și e foarte rar să te simți iubit în felul ăla. 1326 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 Și nu am vrut să stric asta. 1327 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Și-mi pare rău că Henrique 1328 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 s-a dat la parașuta aia. 1329 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 Știi ceva? Nu-i nimic. 1330 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Păi, și tu meriți să fii iubită necondiționat. 1331 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 Deja sunt. 1332 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 A venit fata mea, Eloise? 1333 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Da. 1334 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 Deci suntem eliberați? 1335 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 Nu, dar v-a lăsat un bilet. 1336 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 Un bilet? 1337 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 A vrut să vi-l citesc. 1338 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Putem să-l citim și singuri... Bine, dacă insiști. 1339 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 „Dragă mamă, Alice și Paul, 1340 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 „Vă iubesc pe toți, dar v-am retras invitațiile de la nunta de mâine. 1341 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 „Tot ce am vrut a fost să simt că fac parte din familia asta, 1342 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 „și că nu sunt doar un satelit ce se învârte singur prin spațiu. 1343 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 „Am crezut că nunta mea ar fi o șansă să reluăm legătura. 1344 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 „Dar acum îmi dau seama că poate nu am avut niciodată o legătură. 1345 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 „Aveți cuvântul meu. 1346 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 „De azi înainte, nu o să mai încerc.” 1347 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 Ce păcat, nu-i așa? 1348 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 Nu vă place să vedeți asta, nu? 1349 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 O familie ruptă în bucăți. 1350 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 SECȚIA DE POLIȚIE HAMWORTHY 1351 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Dennis, bună! 1352 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Mulțumim că ai venit. Mulțumesc că mi-ai răspuns la telefon. 1353 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Iartă-mă, Alice. Cine e Dennis? 1354 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 Dennis e... 1355 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 - E... - Sunt un nimeni. 1356 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Eu și Alice am fost prieteni. 1357 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Păi, mulțumim foarte mult. 1358 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 - E drăguț. - Mulțumim, Dennis. 1359 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Hei, îmi pare foarte rău. 1360 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 Nu-i nimic. 1361 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 Inima mea toantă de țărănoi o să se repare cumva. 1362 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 O să cunosc o fată mai simplă, cum ar fi o sperietoare de ciori. 1363 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 - Aveți așa ceva în Kansas? - Da. Sigur că avem. 1364 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 El e? 1365 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Da. De pe noul lui telefon. 1366 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 Pentru că Marissa i-a luat telefonul, am crezut că vine el și... 1367 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 - Nu contează, nu-ți pasă. - Nu. Este captivant. 1368 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Te rog, continuă. 1369 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Spune că Marissa îl părăsește, deci putem în sfârșit să fim... 1370 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 împreună. 1371 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Sună ca un vis devenit realitate. 1372 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Poate cândva o să-i poți pocni și tu amanta 1373 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 la repetiția de nuntă a surorii ei. 1374 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 Cercul vieții. 1375 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 Mulțumesc încă o dată. 1376 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 Și pot să-ți pun bani pe Cash App, pentru cauțiune. 1377 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Bine. Userul e „Dennis_Bottoms”. 1378 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 - Iartă-mă. „Bottoms”? - Paul, nu acum. Haide. 1379 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Păi, mereu îl vom avea pe Paddington. 1380 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 E un urs bun. 1381 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Ne vedem, Alice. 1382 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 Bine, ăsta cine a fost? 1383 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Doar un tip minunat, care mă plăcea cu adevărat, 1384 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 iar eu mi-am bătut joc. 1385 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 - Mititica! - Sunt bine. 1386 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Hei, cu toții suntem bine. 1387 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Haideți să vă bag în pat. O să vă învelesc. 1388 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 - Donna. - Henrique? 1389 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 - Voiam să-ți cer scuze. - Pe bune? Pentru ce? 1390 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Pentru că te-am întărâtat. 1391 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 N-am vrut să-ți stric viața din nou. 1392 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 Știi ceva, Henrique? 1393 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 Cred că eu sunt cea care trebuie să-și ceară scuze. 1394 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 Cred că ar trebui să-ți cer scuze pentru că ți-am distrus viața. 1395 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 - Despre ce vorbești? - Îți zic eu despre ce vorbesc. 1396 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Am fost prima ta iubire, 1397 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 o femeie bună, care te-a iubit sincer, iar tu ți-ai bătut joc. 1398 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 Și de atunci, ai încercat să umpli golul 1399 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 lăsat de mine cu bani și lucruri materiale și sex, 1400 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 și probabil nimic nu s-a mai simțit bun sau real, 1401 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 sau sincer, precum o persoană căreia chiar i-a păsat. 1402 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 Și acum știi ce? Viața ta e aproape de final. 1403 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 Cam cât mai ai, 15 ani? 1404 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 Unul, dacă vreun CT sau vreo analiză vine înapoi 1405 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 cu un punct mare și negru pe el, iar noi ne uităm în abis. 1406 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Deci, îmi pare rău. 1407 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 Îmi pare rău că ți-am arătat o frântură din ce înseamnă viața 1408 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 când îi tratezi pe ceilalți bine. 1409 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 Când te ții cu dinții de micuța bucată de iubire care ți-e dată 1410 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 și spui „Mulțumesc” 1411 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 în loc să o arunci la gunoi și să urli că vrei mai mult. 1412 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Îmi pare rău că niciodată nu a mai fost la fel de bine. 1413 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 Acum, dacă-mi permiți, o să intru acolo singură, 1414 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 pentru că sunt foarte obosită. 1415 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 Deci, noapte bună, Henrique. 1416 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Ollie, nu ar trebui să mă vezi, aduce ghinion. 1417 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 M-am gândit că am spart tot ghinionul aseară. 1418 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 Nu e amuzant. 1419 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Nu vreau să regreți nimic. 1420 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 Sunt familia ta. 1421 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Presupun. 1422 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Niciodată nu m-am potrivit cu ei. 1423 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Păi, te potrivești cu mine. 1424 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 Și o să avem familia noastră. 1425 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Mă duc să mă asigur că toate sunt pregătite și merg ca unse. 1426 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 Ce culoare au? 1427 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Albe. 1428 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 Par crem. 1429 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 Ăsta nu e alb? 1430 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 Tu crezi că zăpada și laptele au aceeași culoare? 1431 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 Da? 1432 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 Nu. Nu au. 1433 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Trebuie să le înlocuiesc pe astea. 1434 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Bună! 1435 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Martha. 1436 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Am comandat 2.000 de lumânări pentru nuntă și cred că mi-ai trimis culoarea greșită. 1437 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Vezi tu, le-am comandat albe și le-am primit așa. 1438 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 Mie mi se par albe. 1439 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 Oare? Așa sunt, Martha? 1440 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 Pentru că sunt destul de sigură că ăla e alb-urdar, 1441 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 ceea ce înseamnă că nu e alb. 1442 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 Iar acum am 2.000 de lumânărele din alea 1443 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 împrăștiate peste tot pe unde mă mărit și nu e în regulă! 1444 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Ajută-mă, Martha. Ești singura care mă poate ajuta. 1445 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 Stai să verific în depozit, 1446 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 să văd dacă mai avem albe. 1447 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Super. 1448 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Avem lumânărele pe alb. 1449 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 E perfect. 1450 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 Dar avem doar 200. 1451 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 Două sute? 1452 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 Îmi trebuie 2.000. 1453 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Martha, trebuie să ies de aici. 1454 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 Nu pot să respir. Sunt... 1455 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 Eloise! Ce să vezi, m-am oprit aici 1456 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 ca să iau o felicitare pentru nuntă. 1457 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Nu acum, Tom! 1458 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Splendid! 1459 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 Înapoi în America, acoperiți de rușine. 1460 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 În sfârșit știu cum s-a simțit Madonna după divorțul de Guy Ritchie. 1461 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Știu că Eloise a zis să nu venim. Dar dacă ne uităm de la distanță? 1462 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 - Nu. - Mamă. 1463 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 Polițistul ăla ne-a citit toată epistola aia, care spunea clar 1464 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 - ... să nu facem asta. - Știu. 1465 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 - Ollie? - Eloise a dispărut. 1466 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Aparent, a avut un fel de cădere nervoasă și apoi a fugit. 1467 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Nu am idee unde poate fi. 1468 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 Pe bune? Taco Bell? 1469 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Da. Preferatul ei. 1470 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 Henrique n-a lăsat-o niciodată să meargă, așa că o duceam mereu. 1471 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Își ținea petrecerile de ziua ei aici. 1472 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 Nu a fost atât de trist precum sună. 1473 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 Vă supărați dacă intru singură, 1474 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 doar un minut? 1475 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 Pot să iau un nacho? 1476 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 - Eloise. - Stai. 1477 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 - Eu nu... - Până să vorbești tu, vorbesc eu. 1478 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Alice, îmi pare rău pentru vara trecută. 1479 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 Mi-a spus Paul. 1480 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 Despre cum te-a abandonat Andrew după avort. 1481 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Îți jur, habar n-am avut. 1482 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Pentru că nu ți-am spus. 1483 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 Și te-am urât pentru asta și nu a fost vina ta. 1484 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Mai am ceva de zis în afară de asta. Eu... 1485 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 Ce e, El? 1486 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Cu puțin timp înainte să vin, 1487 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 am aflat că nu pot avea copii. 1488 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Niciodată. 1489 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Am încercat să mă urc în avion și să vin, doar că... 1490 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 Doar că... 1491 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 Nu am putut. 1492 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 Știi, în adolescență, față de voi, 1493 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 am avut viața asta dublă. 1494 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 În adâncul inimii, mereu mi-am zis 1495 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 că într-o zi o să am o familie a mea și o să fim foarte uniți. 1496 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Cu adevărat uniți. 1497 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 Și într-o secundă, visul s-a spulberat. 1498 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Îmi pare tare rău. 1499 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 N-a fost vina ta. 1500 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 Nu. Trebuia să-ți spun. 1501 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 În schimb, am încercat să mă revanșez dându-ți o cameră mai bună. 1502 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 - Încercând să-ți obțin o slujbă... - Da, dar ăstea sunt frumoase. 1503 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 Sunt lucruri foarte frumoase... 1504 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 și cred că uneori pot fi o fraieră nerecunoscătoare. 1505 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 Și nici nu ți-am spus partea cea mai rea. 1506 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 Ollie nu știe. 1507 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 Nu știe că nu pot avea copii 1508 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 și l-am mințit și el crede că sunt perfectă. 1509 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 Și știu că nu mă va mai iubi, odată ce mă va cunoaște, 1510 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 pentru că e doar o chestiune de timp 1511 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 până să-și dea seama că totul era doar o fațadă, 1512 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 și că înăuntrul meu sunt Doritos. 1513 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 Nu știu ce-ai vrut să spui cu Doritos, 1514 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 pentru că sunt o gustare minunată. 1515 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 Dar, El, noi te iubim. 1516 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Poate prea mult. 1517 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Te-am pus pe un piedestal 1518 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 și apoi tot noi ne-am simțit ca niște fraieri în jurul tău, 1519 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 ne-am comportat oribil doar ca să ne poți respinge, 1520 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 și acum înțeleg ce grup haios suntem. 1521 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Alice, meriți să fii fericită. 1522 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 Nu o mai îndepărta. 1523 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Tu prima. 1524 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 Tu ești sora mea mai mare. 1525 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 Trebuie să fii un exemplu pozitiv. 1526 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 Dar trebuie să-i spui lui Ollie 1527 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 despre situația cu copilul. 1528 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Bine. 1529 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Pot merge cu tine. 1530 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Dacă vrei. 1531 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Bine. 1532 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Înainte să plecăm, poți să-mi mai iei o gordita? 1533 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 Simplă sau cu brânză dublă? 1534 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 Brânză dublă. 1535 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 E ziua mea cea mare. 1536 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Doamnelor și domnilor, gay și porumbei, 1537 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 mireasa voastră. 1538 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Eloise. 1539 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Ești mai frumoasă ca niciodată. 1540 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Mersi, mamă. 1541 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 Adică, este pur și simplu nedrept. 1542 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 Ai luat genele bune și nouă ne-ai lăsat resturi. 1543 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Păi, voi ați luat sarea și piperul. 1544 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 Eu am degetele de lungime corectă. 1545 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 - De ce mi-ai spune asta înainte de nuntă? - Ca s-o scot în evidență. 1546 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Ia uitați-vă la voi! 1547 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Uitați-vă la toți trei! Sunteți absolut perfecți. 1548 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 Doamne! Sunteți iubirile vieții mele. 1549 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Am petrecut prea mult timp agățându-mă de trecut, 1550 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 în loc să mă gândesc la ce se află în fața noastră. 1551 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 Până aici. Și gata cu certurile între noi. 1552 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 Bine? Avem nevoie unii de ceilalți. 1553 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Da. Gata cu sateliții singuri prin spațiu. 1554 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Haideți. 1555 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 Hai să ne luăm în brațe. 1556 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 Avem voie să arătăm atâta emoție în Anglia? 1557 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 E atât de distractiv și de incomod. 1558 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Hai să stăm așa o secundă, bine? 1559 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Bine. 1560 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Bună, Henrique. Mă bucur să te văd din nou. 1561 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Îmi pare rău că... 1562 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 am făcut pipi pe pantofii tăi și ți-am tras un pumn în față. 1563 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 În apărarea mea, 1564 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 ai fost un mitocan cu mama mea. 1565 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 De mai multe ori. 1566 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Așa e. E adevărat. Îmi pare rău. 1567 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 Și ce mi-ai spus înainte e adevărat, Donna. 1568 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Acum, Eloise, 1569 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 ești gata să pășești spre altar? 1570 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Faceți loc! Vin americanii! 1571 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 Ești ok? Ești bine? 1572 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 - Scuze. - Dă-te de pe rochie. 1573 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 - Haideți. Nu vă faceți griji. - Mă bucur să vă văd. 1574 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Haideți. Fiți serioși. Abțineți-vă. 1575 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 Alo? 1576 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 TEATRU MUZICAL 1577 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Da, mi-au plăcut gumițele cu marijuana. 1578 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Aveai dreptate. Cinci au fost prea multe. 1579 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 A fost frumos. 1580 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Bună. 1581 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Bună. 1582 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Îmi pare rău că sunt în avionul tău. 1583 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 Stai liniștit. Acum sunt la economic 1584 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 cu restul criminalilor și indezirabililor. 1585 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 - Iepurele nu ți-a făcut upgrade? - Nu. M-am despărțit de iepure. 1586 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 O, nu! 1587 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Sunt devastat! 1588 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Cred că ăsta a fost sarcasm. 1589 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Păi, cred că o să te vizitez și o să-ți aduc resturi de la cină. 1590 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 - Da? - Nu ca să mănânci. 1591 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 O să ți le arunc în fața aia de fraieră sexy. 1592 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Merit asta. 1593 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Ai grijă! 1594 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 UN AN MAI TÂRZIU 1595 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Odată ca niciodată, a fost, iarăși, o familie. 1596 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 26 de grade în decembrie, în Los Angeles. 1597 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Te-am avertizat, Paul. Cum e puloverul? 1598 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 - Nu miroase prea bine. - Arăți super. 1599 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Mă bucur mult că suntem aici. Ne-ai lipsit de Ziua Recunoștinței. 1600 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 - Chiar n-ai pierdut multe. - Pardon? 1601 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Mamă, te iubesc, dar faci un curcan foarte uscat. 1602 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 Păi de asta există sosuri. 1603 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Mamă, nu e... 1604 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Te rog! La mine. 1605 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Bună, iepurașule. Nu-mi vine să cred cât de repede a mers adopția. 1606 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Uite cât de elegant e bebelușul ăsta. 1607 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 Adică, e un bebeluș cu stil. 1608 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 - Uimitor. - Pariez că nici nu face caca. 1609 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 A făcut caca în tot avionul. Am aterizat de urgență. 1610 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 Nu, tu nu faci caca. 1611 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Dă-mi-o și mie. Uite cât de perfectă este! 1612 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 Știu că, dacă o să am un copil, o să fie dintre ăia dezordonați. 1613 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Vorbești prostii. Va fi un Bottoms. Va fi foarte nobil. 1614 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 - Ho-ho-ho! - Începem! 1615 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 - E Moșul! - Nu-mi vine să cred că ai ajuns. 1616 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 - Fără barbă? - Nu. Mă mănâncă. Am o iritație. 1617 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Dragilor, am adus și coronițe. 1618 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 - Ia o coroniță. - Ești ceva de speriat, mamă! 1619 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 Vreau să fie special! 1620 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 Poți să schimbi cu Alice? Vreau să ne asortăm. 1621 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 O, puiule. Alice, dă-mi coronița ta. 1622 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 - Bine. - Bun, dragilor, încercați 1623 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 să nu transpirați. Nu plătesc retușurile. 1624 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Vreau să mă așez. 1625 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 Și n-au trăit fericiți până la adânci bătrâneți, 1626 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 pentru că, sincer, suntem toți o apă și un pământ. 1627 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 Dar au mers la mall, la minigolf și la Taco Bell. 1628 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 Și lumea a continuat să se învârtă. 1629 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 Este foarte frumos. 1630 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 O, vai! 1631 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 - O, nu! - Mamă! 1632 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 - Asta trebuia să te bucure! - Sunt bucuroasă! 1633 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 Chiar sunt. 1634 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 - Vreți să-i dau drumul? - Da. Bine. 1635 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 Și s-au bucurat cât au putut ei, până a intrat genericul. 1636 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 UN MIRACOL DE CRĂCIUN 1637 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 NOUL NOSTRU CÂINE, IEPURE! 1638 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 DRAGOSTE ADEVĂRATĂ! 1639 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 AM PLECAT LA TACO BELL 1640 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 MĂNÂNC, MĂ ROG ȘI IUBESC PRIN GRECIA 1641 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 Subtitrarea: Dragos Ionita 1642 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Redactor Anca Tach