1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Давным-давно в далекой стране под названием «восьмидесятые» 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 С НОВЫМ ГОДОМ 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 жила-была милая, умная, веселая американочка по имени Донна, 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 которая переехала в Англию и там влюбилась 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 в красивого француза по имени Анрик. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 У них родилась чудесная девочка, которую назвали Элоизой. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 И всё было хорошо, пока однажды Анрик не решил, по английскому выражению, 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 трахнуть няню. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 И наша милая Донна вернулась в свой чудесный родной Индианаполис, 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 Я ПЕРЕЕХАЛА! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 где встретила другого мужчину, который... Ну, который был Билл. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 И у Донны родилось еще двое детей - Элис и Пол. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 Элоиза приезжала и жила у них по полгода, 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ЭЛИС 9 ЛЕТ! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 наслаждаясь всеми прелестями Среднего Запада. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 Спидвей, мини-гольф 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 и, разумеется, торговый центр. 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 Так, все вместе! «Рождество!» 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 «Рождество!» 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Быстренько снимаем шапки и свитера. Пасхальное фото. 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Вы слышали, что сказала мама. Он воскрес. Вперед! 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Что происходит? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Я заплатила за три фото. Сейчас пасхальное. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Вы не отойдете, пока мы тут позируем? 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Поешьте картошки с беконом. Вы заслужили. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 Ему нельзя есть в костюме. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Поехали. Иди сюда, Поли. 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 - Мам, а можно мы обнимемся? - Да. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 - Давайте покажем мускулы. - Обняться - да, мускулы - нет. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Что? Мы не были готовы. 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Извините, тут очередь. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Я заплачу за пакет из четырех фотографий. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Я могу заплатить, мама. 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 Нет, Эл. 13-летнему ребенку я платить не позволю. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Ее папа прислал ей $3 000. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 - Знаю. - Мы решили, что она купит нам гидроцикл. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 Билл! Я думала, мы сошлись на джакузи. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 А может, купим лимузин с джакузи? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Давайте купим льва. 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Давайте поставим во дворе «Тако Белл». 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 - Да! - Все вместе... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 - Заяц. - Заяц! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Красный, белый, синий. Живо, как зайки. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Ты забыла про очень важный праздник. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Вручите маме подарки, и давайте все вместе... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 Сюрприз! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 С днем матери, мама. Прости, что каждый раз его пропускаю. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 Как здорово. 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 Не плачь. Мы же хотели тебя обрадовать. 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 Извините, не могу удержаться! Слезы сами льются. 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Мама, Эли обязательно завтра уезжать домой? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Она очень скоро вернется. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 - Почему ее папа не живет здесь? - Он живет в Англии. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Ненавижу Англию. 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 Логично. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Извините. Можно снимать? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 Лучше уже не получится, лапочка. Снимай. 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 СТИВЕНСОНЫ ПОЗДРАВЛЯЮТ ВАС С ПАСХОЙ 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Да. Трое детей Донны когда-то были неразлучны. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Но постепенно их пути разошлись. 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 У Элоизы было отцовское состояние. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 А у Элис и Пола был отцовский Chrysler Sebring. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 К 2022 году 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 семья разлетелась на все четыре стороны. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 Но был лучик надежды, 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 который, возможно, мог бы их объединить. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Само собой, я говорю о свадьбе. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 И с этого начинается наша история. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Я БУДУ СЧАСТЛИВА ВИДЕТЬ ВАС У СЕБЯ НА СВАДЬБЕ. 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 ЛЮДИ, КОТОРЫХ МЫ НЕНАВИДИМ НА СВАДЬБЕ 71 00:04:22,334 --> 00:04:25,293 ЭЛИС СТИВЕНСОН 72 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Что это еще за хрень? 73 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 - Привет, сестра. - Ни фига себе! 74 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 Ты видел это приглашение? 75 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Я в пяти минутах от смертоубийства. Я ее ненавижу. 76 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Да уж. Я его утром открыл, 77 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 положил на кухонный стол, облил керосином 78 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 и сжег весь дом. 79 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Приглашения шикарные. 80 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 Кроме шуток, я думаю, она потратила тысяч двадцать пять. 81 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 Они еще и пахнут розмарином. Я улетаю в космос. 82 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 А я кричу. Я умер. 83 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Умер от крика. А теперь бросаюсь на людей с ножом. 84 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Режу кого попало. 85 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 Пол! 86 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Извини. Секунду. 87 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 У меня тут пациентка в мусорном баке. 88 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 Звучит максимально нормально. 89 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Еще девять минут, Хелен. И всё. 90 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 - Я стою на огромной прокладке. - И что вы чувствуете? 91 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 - Я хочу вылезти. - Прочувствуйте это, но не поддавайтесь. 92 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Я добавлю мусора. 93 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 И не забывайте, 94 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 вам может казаться, что я засыпаю вас мусором, 95 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 но это подарок. Извини. 96 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 - Ты едешь на свадьбу? - Нет! Я не еду. 97 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Она же сводная, так что с ней можно не водиться. 98 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Хотя она попросила меня быть подружкой невесты, 99 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 когда мне было лет 17. 100 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Господи! Ты поедешь, да? 101 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Да она вообще не хочет нас видеть. Или хочет, чтобы мы там прислуживали. 102 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 Я не поеду. 103 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Я больше не могу говорить. Слушай, Элис, 104 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 ты там держись и скажи маме, чтобы перестала мне звонить. 105 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 Эй! 106 00:06:07,876 --> 00:06:08,793 Эй! 107 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 Эй! 108 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 Есть кто-нибудь? Кажется, я застряла... 109 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Мэм? Я захожу. 110 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 Господи! Извините. 111 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Да нестрашно. Попали по лицу. 112 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Так. Посмотрим. 113 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 - Я не влезла... - Разрешите... 114 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 - Надо расстегнуть. - Конечно. 115 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 - Есть. Погодите. - Ага. 116 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Извините ради бога. 117 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Я за него заплачу. 118 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 Ничего страшного. Ищете платье для мероприятия? 119 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Да. Элоиза, моя дочка, выходит замуж в Англии. 120 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Она там живет. Мой первый муж был европейцем. 121 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Француз. Анрик. Сволочь. 122 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 А дети от второго брака не рвутся со мной дружить. 123 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Особенно мой сын Пол. 124 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 С тех пор как умер его отец Билл... Билл - это мой второй муж. 125 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 - Жизнь - это путешествие. - А сама я... 126 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 Я думаю, что... 127 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 романтики в моей жизни больше не будет. 128 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 И я пока не понимаю, что делать дальше. 129 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 - Ну... - А еще у меня появился 130 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 иррациональный страх перед путешествиями. Я боюсь. 131 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Подруга дала мне травки для перелета. Вы употребляете? 132 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 - Я... - Вам нельзя отвечать. Вы на работе. 133 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 В общем, я очень давно не видела всех своих детей вместе. 134 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 С похорон Билла. 135 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 Можно предложить вам другие варианты? 136 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Да. Я постараюсь их не порвать. 137 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 ПОЖАЛУЙСТА, ПРИЛЕТИ НА СВАДЬБУ ЭЛОИЗЫ ЕЙ ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНО 138 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 ПЕРЕЗВОНИ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА 139 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 МАМА 140 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Ты не можешь игнорировать маму вечно, котик. 141 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 Еще как могу. 142 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Я невероятно холодный и бездушный человек. 143 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 Быть родителем - тяжелый труд, Пол. 144 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Вам пора возвращаться в мусорный бак. 145 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 И я попрошу вас снять тапочки. 146 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Тебе придется их отодрать вместе с моей дряблой кожей. 147 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 Вы платите $7 000 в неделю, чтобы постоять в мусоре, 148 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 а потом жить в мире, где живут микробы, елки-палки. 149 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Давайте. По очереди. 150 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Плавно. 151 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 Всё хорошо. 152 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Да. Как балерина. Отлично. 153 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Сейчас я уберу руку. Вы молодец. 154 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Сделайте глубокий вдох. 155 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Вы справитесь. 156 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 Нет! 157 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 Всё в порядке. Я здесь. 158 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 Нет. Я не могу. 159 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Ладно. Всё хорошо. 160 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Ал, у тебя есть файл RoboJet? 161 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Вот. 162 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 Перенеси мой обед, и, если можешь, зайди ко мне в 14:00? 163 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 - Мне бы не помешал твой совет. - Хорошо. Я подстрою свой график. 164 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Хочешь потом поужинать? 165 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Только в приличном месте. Без чизбургеров. 166 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 А в крутом кафе на колесах? 167 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 Нет. Ты хозяин этой компании. Чизбургером ты не отделаешься, бро. 168 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 Ты назвала меня «бро»? Прямо во время секса? 169 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Простите, ваша честь. 170 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 - Уже лучше. Повтори. - Ваша честь? 171 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 Сколько стоит вино в этом бокале? 172 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 Долларов 45? 173 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Иногда мне кажется, что ты просто пользуешься моими деньгами. 174 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Да ты что? Я просто пользуюсь твоим членом. 175 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 - Я за. - Отлично. 176 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 Это кто? 177 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Ужас. 178 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 Мама опять меня уговаривает поехать на свадьбу сестры. 179 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 Не поедешь, чтобы не скучать по мне? 180 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Нет. 181 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 Просто моя сестра... Мы долго дружили, 182 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 и я думала, что она замечательная, а она просто была богатая. 183 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Ох уж эти богачи. 184 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 Нет! Она не из крутых богачей вроде тебя. 185 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 - Спасибо. - Или Железного Человека. 186 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Мы с ним фактически одно лицо. 187 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 Это другое. Когда мне было плохо, ее не было рядом. Понимаешь? 188 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 В буквальном смысле. Собиралась прилететь и не прилетела. 189 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 То есть она пропустила и расставание, и выкидыш? 190 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Да. Забила. 191 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 Решила остаться в Лондоне, играть в крикет и совать себе в задницу фиш-энд-чипс. 192 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Их едят не через задницу. Тебе стоит съездить на свадьбу. А может... 193 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 вместе поедем? 194 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 Что? 195 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 Нельзя же так пугать девушку! 196 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 Больше девушку не пугайте. 197 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Романтический вечер. 198 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 - Она где-то наверху... - Мальчишки! 199 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Я так волнуюсь перед твоим спектаклем. 200 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 Вы знаете, что Пол не видел «Короля Лира»? 201 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Надо сказать, я один посмотрел «Гномео и Джульетту» 202 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 по недоразумению. 203 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Гендер имеет значение, так что у нас «Королева Лир». 204 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Но это лучше, чем версия «Кошек», где их сделали собаками. 205 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Привет, Даллас. 206 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 Привет! 207 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Даллас, познакомься с Домиником и Полом. 208 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 Это наши лучшие друзья. 209 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 Невероятно, что вы до сих пор незнакомы. 210 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 А что, правду говорят, что в Техасе всё большое? 211 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 Ну, здравствуйте, мальчики. 212 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 О, свет. Идемте. 213 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 Я в этом не участвую. Я их друг-гетеросексуал. 214 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 - Мы так и поняли. - По одежде видно. 215 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 Погоди, Дом! Дом! 216 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 Что за Даллас? 217 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Он у них... ну, третий. 218 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 Они открыли отношения? Я в шоке. 219 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 - Пол, тебя легко шокировать. - Неправда. 220 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Ты вечно в шоке от шоу «Певец в маске». 221 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Так невозможно же угадать, кто под маской! В этом вся фишка! 222 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Пол, 223 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 я очень хочу поговорить с тобой о поездке. 224 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Эмодзи-самолетик, ну где же ты? Где? А, вот. 225 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 Нет, это нож. 226 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ...чтобы она могла понять, насколько 227 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 больней, чем быть укушенным змеей, 228 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 иметь неблагодарного ребенка. 229 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 Зачем она прислала нож? 230 00:12:28,543 --> 00:12:30,459 Сэр, вы прибыли в пункт назначения. 231 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Пожалуйста, поставьте мне пять в фейковом профиле Uber. 232 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 Я поставлю вам шесть. 233 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 - ...десят девять? - Нет! 234 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 Да! Ты сам сказал. 235 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Ладно, пора держать ответ. 236 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Знаешь, ты можешь как-нибудь приехать ко мне. 237 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 На ночь. 238 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Ты даже сможешь ехать впереди, как взрослый мальчик. 239 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 Она и так будет ругаться, что я поздно пришел. 240 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 - А если я где-то заночую... - Ладно. Я поняла. Неважно. 241 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Элис, извини. Я... 242 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Она уже знает, что я хочу уйти, но... 243 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 Ребенок. Да. 244 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Ладно. Ненавижу. Иди. 245 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Я тебя тоже ненавижу. До завтра. 246 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Я беспокоюсь за Престона и Кросби. 247 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 Открытые отношения - дело мутное. 248 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 - Так в этом вся фишка. - Я думал, они счастливы. 249 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Может, они хотят поделиться своим счастьем с кем-то еще. 250 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Господи, Пол. Ты такой молодой, но такой консервативный. 251 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Мне кажется, здорово, когда люди готовы быть вместе вечно. 252 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 Понимаешь? 253 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Я думал, мои родители такие. 254 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 - Может, так и было. - Нет. 255 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 Мама выкинула все папины вещи через неделю после его смерти. 256 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Как будто его вообще не было. 257 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 И никогда о нём не говорит. 258 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 Мне кажется, ситуация с твоей мамой не должна помешать нам поехать в Лондон. 259 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Зайка, я не только из-за мамы не хочу туда ехать. 260 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 У меня работа и... 261 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 Я не люблю сконы. 262 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Ладно, сконы и открытые отношения отменяются. 263 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Погоди! Ты хочешь открыть отношения? 264 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 Нет. Не хочу. 265 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Пол, я думаю, тебе надо поговорить с мамой. 266 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Может, она не просто так выбросила папины вещи. 267 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Может, он гулял налево. 268 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 Трахал женщин из «Фаддракерс». 269 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 Нет. Это первый мамин муж ей изменял. 270 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Но она до сих пор хранит его фото. 271 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Анрик. 272 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 Значит, никаких французов в наших тройничках? 273 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 Очень смешно. 274 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 ОТЕЛЬ «ЛАНГЭМ», ЛОНДОН 275 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ ЧП НЕ ИСПОЛЬЗУЙ 276 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 Я К ТЕБЕ ОБРАЩАЮСЬ, ЭЛИС 277 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 ТЫ ОФИГЕЛА, БУДУЩАЯ Я 278 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 В Лондоне 279 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 ты много раз это увидишь! 280 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Привет. Марта, как... 281 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Доброе утро. 282 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Зашла полить растения? 283 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 - Ага. - Класс. Я... 284 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 зашла вернуть степлер, и вдруг... 285 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 такая неприятность с трусиками. 286 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 Как видишь, они слетели. Вот взяли и слетели. 287 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 - Звучит по-дурацки, но... - Нет. 288 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Со мной это постоянно случается. Давай устраним неполадку. 289 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Давай я тебе помогу. Сейчас. 290 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 - Да я, наверное... - Нет, я помогу. Извини. 291 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Я прекрасно понимаю, что случилось. 292 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Правда? 293 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Ты утром надела их на одну ногу. 294 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Господи. Вот дура-то, да? 295 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 С каждым может случиться. 296 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 - Отлично. - Прекрасно. 297 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 А теперь... Дальше ты сама. 298 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 - Ага. - И покачайся. 299 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 - Чуточку... - Ага. 300 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 - Вот так. - Да. 301 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Как я сама не додумалась? 302 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Молодец. 303 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 - Спасибо. - Ты справилась. Отлично. 304 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Ну... 305 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 - Хорошо, что ты зашла. - Да. 306 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 - Хорошего дня. - Тебе тоже. 307 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 Всегда приятно тебя видеть. 308 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Пока! Люблю. Пока. 309 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Всё понятно. 310 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 «Я нагуглил лучшие сконы в городе. 311 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 Прикольно вместе познавать новое. 312 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 Люблю, Доминик». 313 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 Даллас, сволочь. 314 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Пол Стивенсон. 315 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 Пол? Наконец-то! Это мама. 316 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Чёрт. 317 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Пол, зайди на минутку. 318 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 Я ее просто обнял. 319 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 Протокол есть протокол. 320 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Если мы будем утешать пациентов, они не научатся утешаться сами. 321 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 Ты же не будешь всё время качать плачущего ребенка? 322 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 Не буду. 323 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Я его... 324 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 положу в кроватку. 325 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Максимально жестко. 326 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 Ты разорвал связь с Хелен. 327 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 Мой метод лечения ОКР, 328 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 который, напомню, считается золотым стандартом, - 329 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 посмотрите страхам в лицо, 330 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 останьтесь наедине с дискомфортом, 331 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 пока не научитесь сами себя успокаивать. 332 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 Иногда объятия 333 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 бывают хуже пощечины. 334 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 Я даю тебе месяц неоплачиваемого отпуска, чтобы победить страх перед работой. 335 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ВЛЮБИЛАСЬ В БОССА 336 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 - Привет, Пол. - Угадай, кто едет в Лондон? 337 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Угадай, кто тоже едет. Подсказка - это я. 338 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 У меня отстойная работа. 339 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 И меня не радует мысль о Далласе. 340 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 Ты какую-то бессмыслицу сейчас сказал, или просто я пьяная? 341 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Выпей за меня. 342 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Элис, мне так полегчало. 343 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Хорошо, зайка, скоро поговорим. Да. Пока. 344 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 Ура! И Элис, и Пол едут на свадьбу. 345 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 Не можешь за меня порадоваться, да, Джеральд? Хотя бы раз? 346 00:19:00,418 --> 00:19:03,459 ЛОС-АНДЖЕЛЕС - ИНДИАНАПОЛИС ФИЛАДЕЛЬФИЯ 347 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 Ты где? Я уже выпила два бокала 348 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 и подумываю заказать нечто под названием «Беконный перевес на зубок». 349 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Элис, я не в аэропорту. 350 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 Я сегодня не полечу. 351 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Что? Почему? 352 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 - Марисса... - Не хочу о ней слышать. 353 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Мне нужно больше времени, понимаешь? 354 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Прошли месяцы. 355 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 Ты не понимаешь. У тебя нет детей. 356 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Да пошел ты! 357 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Извини. Я не специально. 358 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 Когда ты сказал «поехали», я подумала, ты хочешь поехать, 359 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 - так что, видимо, сама виновата. - Извини. 360 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 Я прилечу как только смогу. 361 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Только ты мне поверь. Пожалуйста. 362 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Ладно. 363 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 До скорого. 364 00:19:53,043 --> 00:19:53,959 Извините. Сэр? 365 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 Чёрт, нам в отеле бронь аннулировали! 366 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 Сюрприз! 367 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 - Что? - Это я отменил бронь. 368 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Потому что мой дорогой друг и наставник профессор Олкотт Котсвальд 369 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 дал нам комнату в своем апартаменте. 370 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 Твой дорогой друг, да? В апартаменте? 371 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 Мы герои «Аббатства Даунтон»? 372 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 Олкотт - очень богатый гей. 373 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 Я подумал, что у него нам будет гораздо лучше, чем в отеле, и... 374 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Пол, что-то ты не рад. 375 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Просто в последнее время у тебя сплошные неприятности, 376 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 и мне захотелось тебя порадовать. 377 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Если не хочешь жить у Олкотта, 378 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 - я просто ему скажу. - Нет. 379 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 Всё в порядке. 380 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Отлично. Ты в него влюбишься. 381 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Не сомневаюсь. Обожаю старых богачей с придурью. 382 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 Принц Чарльз - красавчик. 383 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 ИСКАТЬ ОЛКОТТ КОТСВАЛЬД 384 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 - Господи. - Что? 385 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 Что? 386 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Извини. Зря я надел светлые штаны. 387 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 У кого-нибудь есть салфетки Tide? 388 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 Сэр? 389 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 Господи! 390 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 - Всё в порядке? - Извините. 391 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Всё хорошо, просто... 392 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 Мой бывший муж 393 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 написал мне в Facebook. 394 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 - Так. - Говорит... Вот, послушайте. 395 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 «Жду встречи, моя дорогая». 396 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 Тупо. 397 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 Тупо. 398 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Бесит. 399 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Посмотрите. Еще красивый, правда? 400 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 Да. Я бы согласилась. Без обид. 401 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Извините. 402 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 Я в такси съела мишку с марихуаной. 403 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 Хотите? 404 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Я полицейская. 405 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Я... Не... 406 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 - Я не ела. - Шучу. Я не из полиции. 407 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 Господи! 408 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Я хочу доплатить за бизнес-класс. 409 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 И это не потому, что я пьяная. 410 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Конечно, мэм. 411 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 Воды желаете? 412 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 Воды? 413 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Всегда хотела жить у моря. 414 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Спасибо. 415 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 Вот блин! Красота. 416 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 Это что, правда мое место? 417 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 Сфотографировать вас, когда сядете? 418 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Может быть. В первый раз лечу бизнес-классом. 419 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 Компания купила билет. Так круто. 420 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Очень круто, деревенщина. 421 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Ладно. 422 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Да, я из Канзаса. А что меня выдало? 423 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 Соломинка, которой я пользуюсь вместо зубочистки? 424 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Извините. У меня нет оправданий. Я сволочь. 425 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 Ничего. Я догадывался, 426 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 что в бизнес-классе все будут красивые и злые, как вы. 427 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Кстати, я Деннис. 428 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Элис. 429 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 Ого! Они тут «Паддингтона» показывают? 430 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 Вы видели, правда? 431 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 Не видела. Это же детский фильм? 432 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 Во-первых, глупости. Он не детский. Это просто очень хороший фильм. 433 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 А во-вторых, сейчас вы его посмотрите. 434 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 Мы его посмотрим. 435 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Вот и вот. 436 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Синхронизировать. 437 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 Имейте в виду, будет страшно. 438 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Нет. 439 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 Что так рано? 440 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 У меня сегодня брат с сестрой прилетают. 441 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 Мама, конечно, тоже, но брат с сестрой - это другое. 442 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 Ужасно хочу вас познакомить. 443 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Извини, я... Просто не могу представить, чтобы я так радовался по такому поводу. 444 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 Это потому что Сесил и Бридж говорят только о лошадях. 445 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 Элис и Пол очень клевые. 446 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Мы давно не общались, но очень быстро заново подружимся. 447 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 Я не хочу, чтобы они заметили, как я радуюсь. 448 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Я репетировала. Как тебе выражение? 449 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Потрясающе. 450 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Похоже на... 451 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 Буфера. 452 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 - Буфера. - Прекрати. 453 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Прекрати. 454 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Смотреть на буфера невесты до свадьбы - к несчастью. 455 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Ладно. 456 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 Но если я увижу твою задницу, семь лет счастья обеспечены. 457 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Прекрати, говорю. 458 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 К сожалению, до предсвадебного ужина мы не увидимся. 459 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 Мне нужно ехать в усадьбу. 460 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 Ладно. У нас как раз будет время обо всём поболтать. 461 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 Я тебе рассказывала, как нас троих одновременно вырвало в «Тако Белл»? 462 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 Прекрасная история. 463 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Трогательная. 464 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 Не знаю, почему я это сделала. 465 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 Нет, знаю. 466 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Я съела много марихуаны. 467 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Тебе надо съесть еще. 468 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Шучу. 469 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 - Я рад тебя видеть, Донна. - Я тоже, Анрик. 470 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 Где твои вещи? 471 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 А знаешь, я не знаю. 472 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 Так странно из пьяного состояния сразу перейти в похмелье, даже не поспав. 473 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Скажи? 474 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 Выпьем? Нет. 475 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 - Позавтракаем? - Да. 476 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 Встречи у меня начинаются только завтра, 477 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 так что если хочешь позавтракать, мы обязательно... 478 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 это устроим! 479 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 Я сделаю вид, что не заметила твой странный тон. 480 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Спасибо. 481 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Вроде бы у меня в отеле подают навороченный бранч. 482 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Отлично. Люблю всё навороченное. 483 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Опять этот тон? 484 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 - А давай ты и дальше не будешь замечать? - Долго? 485 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОНСКИЙ АЭРОПОРТ СТАНСТЕД 486 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 Детка, ты делаешь вид, что ты не со мной? 487 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Нет. Нет. 488 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 Да. Извини. Это из-за штанов. 489 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 Да ничего страшного. 490 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 М-р Доминик Ша и м-р Пол Стивенсон? 491 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Позвольте ваш багаж. 492 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 Нет, эту люстру ничем не заменить, 493 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 потому что она была уникальной. 494 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 - Это тебе не «Конран» какой-нибудь. - Да, в жопу «Конрана». 495 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Да, я жду компенсации. 496 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Ну что, мальчики, как долетели? 497 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 Кто хочет в душ? 498 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Я уже мокренький. 499 00:27:16,543 --> 00:27:18,751 «ЛАНГЭМ» 500 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Я въезжаю. Элис... 501 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Стивенсон. 502 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 - Добро пожаловать. - Как вы узнали мое имя? 503 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 Ваша сестра Элоиза любезно отправила нам ваше фото. 504 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Она хотела, чтобы у вас всё прошло гладко. 505 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 И она попросила перевести вас в номер-люкс «Стерлинг». 506 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 Мне дорого. В смысле я... 507 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Я предпочитаю номер поменьше, потому что я низенькая. 508 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 Не хочу потеряться за мебелью. 509 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 Что тогда делать? Звонить 911? У вас тут есть 911? 510 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 Ваш счёт уже оплачен целиком, включая непредвиденные расходы. 511 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 Это она зря. 512 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 У вас был долгий перелет. Давайте я провожу вас в номер? 513 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Да. Спасибо. 514 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 - Ну, ты чего тормозишь? - Ага. 515 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 - Какая громадная кровать. - Ага. 516 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 А почему мы ее не использовали? 517 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Мы торопились. 518 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 Плюс мы как бы упали. 519 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Это ты упал. А меня столкнули. 520 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 Прибыли наши расходы. 521 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Здравствуйте, мисс. Ваш завтрак. 522 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 А вот и он, Джимми Джон. 523 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 Прошу. 524 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Итак, две порции яиц Бенедикт. 525 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 Омлет форестьер со шпинатом, кресс-салатом и чипсами из поленты. 526 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Копченая шотландская пикша. 527 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 Оладьи. Вафли. 528 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 Два шоколадных круассана. Бекон, сосиски. 529 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Кофе. Чай. 530 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Ризотто с лобстером. 531 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Ага, шикарно. 532 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Апельсиновый сок, бутылка Veuve Clicquot. 533 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Йогуртовое парфе. 534 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Стейк с картошкой фри. 535 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 И две бутылки совиньон блан. 536 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Великолепно. 537 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 Мы раньше никогда еды не видели, так что очень волнуемся. 538 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Разумеется, мисс. 539 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 А сколько времени вообще? 540 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 15:30, наверное, около того. 541 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 Чёрт. 542 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Мне скоро ехать на ужин с моей дурацкой семейкой. 543 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 - Тогда тебе надо доесть весь завтрак. - Доем конечно. Я съем вот это. 544 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 И это. И то. 545 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 Потом перемещусь на восток. 546 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 Об этом даже не думай. Тут тоже всё мое. 547 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 Я всё доем, и даже если меня вырвет, 548 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 то это будет ровно то, что они заслужили. 549 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 Ты девушка моей мечты? Только не говори, что ты замужем. 550 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 - Чёрт. Джонатан. - Что? 551 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 - Нет. Ты замужем? - Нет. 552 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 Нет, Джонатан - это мой кролик. 553 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 Мне нужно быстренько написать подружке, которая за ним присматривает. 554 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Узнать, хватает ли у него... 555 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 Морковки? 556 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Ага, морковки. 557 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Ну, поскольку теперь я знаю, что у тебя есть кролик, 558 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 и всё равно считаю, что ты девушка моей мечты, 559 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 как думаешь, мы можем еще увидеться, пока ты здесь? 560 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Что-что? 561 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Я пригласил тебя на свидание. 562 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 Мамочки! 563 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Извини. 564 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 Не хотел пугать. 565 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Ничего. Я думал, это Доминик. 566 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 Нет. Однозначно нет. 567 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 А ты всегда 568 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 врываешься в комнаты в своем доме? 569 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Да. Одна из самых дурных моих привычек. 570 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Знал бы ты мои дурные привычки - пришлось бы тебя убить. 571 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 - Идем уже. - Да, конечно. 572 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Мой водитель отвезет вас на этот ваш семейный ужин, 573 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 но завтра вечером вы мои. 574 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Да, сэр. 575 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Только не забывай, что после вечера в кругу семьи 576 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 я превращусь в горстку пепла, так что тебе придется нести меня в урне. 577 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 Ты остроумный. Он остроумный. 578 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 С кем поведешься, от того и наберешься. 579 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Я скучаю по времени, когда ты была малышкой, Элли. 580 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 Но, надеюсь, скоро у нас появится внук или внучка. 581 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Притормози, Анрик. Пусть сначала на свадьбе погуляет. 582 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 Что такое, Элли? Что-то случилось? 583 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 Всё в порядке, мама. Просто устала. 584 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Свадьба - это стресс. 585 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Не забывай дышать. 586 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 Моя сучка! 587 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Привет! 588 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Слава богу, ты здесь. 589 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 Да уж, сама не верю. 590 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 - Помнишь Дома? - Привет. 591 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Привет. 592 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 Элис! Пол! 593 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 - Пол! - Рад тебя видеть, мама. 594 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 - Доминик. - Анрик. 595 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 - Доминик, рада тебя видеть. - И я очень рад. 596 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 Долго ждали? 597 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 Очень долго. 598 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Ну, пойду узнаю, как там наш столик. 599 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 Как я... 600 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 А ты вообще не изменился. Это несправедливо. 601 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 - Спасибо. - А я могу быть до сих пор под кайфом? 602 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 - Ты видел, как она заплатила? - Белое вино, мэм. 603 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 - Пожалуйста. - Спасибо. 604 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 Вы не стесняйтесь. 605 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Внимание! 606 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Во-первых, я хочу поблагодарить вас от всего сердца за то, 607 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 что вы приехали в Англию на мою свадьбу. 608 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 Я не сомневаюсь, вам было непросто вырваться с работы 609 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 и оторваться от дел, и я это очень ценю. 610 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 Мы не могли не приехать. 611 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 - В общем, ура! - Ура! 612 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 - Ура! - Ура! 613 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Поли. 614 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Ладно. 615 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 И поскольку мы все очень давно не виделись, 616 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 я хочу сыграть с вами в одну игру, 617 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 которую я нашла в интернете. Называется «Что вы предпочтете». 618 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 Я играла с сотрудниками на работе, и они были в восторге. 619 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 Напомни, кем ты работаешь? 620 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Я проектный менеджер в Painted Wings. 621 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 Фонд, который дает малоимущим возможность наслаждаться искусством. 622 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 А я бы дал им возможность наслаждаться едой. 623 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 Что ты сказал, Пол? 624 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 У Элис была какая-то гадость на зубах. 625 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Потому что я гадкая. 626 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Ладно, я начну с Пола! 627 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 Ну, рискни. 628 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Хороший вопрос. 629 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 Ты предпочтешь 1,20 или 2,10? 630 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 Ты про рост или про сардельку? 631 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Превосходное уточнение. 632 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 - Это нормальный вопрос. - Согласна. 633 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Однозначно два метра. 634 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 Вряд ли хоть один гей на свете хочет быть миниатюрным. 635 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 Всегда есть риск, что тебя утащит старая карга 636 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 и засунет в стеклянный зверинец с остальными сокровищами. 637 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 Были прецеденты. 638 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 - Элис! - Твоя очередь. 639 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 Ты предпочтешь быть бедной и работать на любимой работе 640 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 или богатой и ненавидеть свою работу? 641 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Богатой. 642 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Элис, ты работаешь в компании Джонатана Уолша, да? 643 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 - Да. - Ты технарь 644 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 или креативщик? 645 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Я его ассистентка. 646 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 Ну... 647 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 Круть! 648 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 Элис - невероятно талантливый архитектор, 649 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 и она достигнет огромных успехов в... 650 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Я занимаюсь тем, чем хочу заниматься. Поэтому и занимаюсь. 651 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Извини, я думала, я тебя защищаю. 652 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 Не у всех есть богатые папы. 653 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Не все могут себе позволить волонтерить. 654 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 Я это знаю. 655 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 - Не у всех вообще есть папы. - Это уже совсем мрачно. 656 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Элис! Вино льется. 657 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 Еще бы не лилось, мама! 658 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 Эл, давай, продолжай. Это прикольно. 659 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 Давайте я. 660 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Так. Мама, чистая импровизация. 661 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 Ты бы предпочла, чтобы у тебя умер муж, 662 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 или чтобы ты выкинула все его вещи, а нас не спросила? 663 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 Или и то и другое? Так же можно? 664 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Не говори с матерью в таком тоне! 665 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Я знаю, что вы очень поддерживаете мою мать, 666 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 но вы не видите тут 19-летнего парня, у которого умер отец 667 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 и которому вы бьете по самооценке? 668 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 Еще вопросы есть? Весело же. 669 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Мне нравится. 670 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Смотрите! Еду несут. 671 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 - Выглядит потрясающе. - Прелесть. 672 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 В общем, я очень рада, что вы приехали. 673 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Всего 72 часа до великого «я согласна». 674 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 Как же здорово быть рядом с детьми 675 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 и их друзьями. 676 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 Под «друзьями» ты имеешь в виду Доминика, мама? 677 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Он мне не друг, а любовник. 678 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 Нет. Хватит. 679 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Пол, это было не про тебя. Ты же знаешь, я тебя поддерживаю. 680 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 - Господи, Элис! - Всё нормально! 681 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Наверное, курица была испорченная. 682 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 Не было там курицы. 683 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Бедняжка. 684 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 - Прошу прощения. - Да? 685 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 - Видите этого человека? - Да. 686 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 - Это мой сын. - Что происходит? 687 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 А это Доминик, и он ему не просто друг, а бойфренд. 688 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 - Мама! - Или любовник, или партнер. Они про секс. 689 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 - Он сует ему в задницу. - Нет, это... 690 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 Или он сует ему в задницу, 691 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 это неважно. Мне с этим зашибись. 692 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Я ему говорю, что мой сын - гей, и я этим горжусь 693 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 и всегда гордилась. 694 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 Элоиза? 695 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Здравствуйте, Том. 696 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Знакомьтесь, это Том. 697 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 Мы вместе работаем. 698 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Хорошо. Мама ему сейчас топила за анальный секс. 699 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Том, это моя семья. 700 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Я - гордый отец. 701 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Я вас понимаю. 702 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Что ж, было очень приятно увидеться. 703 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 И поздравляю со всей этой гейской заварухой. 704 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Этим все занимаются. 705 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Увидимся на свадьбе, Элоиза. 706 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 Он вас сейчас поздравил с тем, что вы геи? 707 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 - Именно так. - Нет! 708 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Тихо! 709 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Все! 710 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Допустим, ваше чудовищное поведение 711 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 связано с усталостью, а не с какой-то особо изощренной гнилью 712 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 у каждого из вас в голове, но слушайте внимательно. 713 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Это мой город. 714 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Это мои люди. А главное - 715 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 это моя свадьба. 716 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 И вы мне ее не испоганите. 717 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 Не знаю, что на вас сегодня нашло, но очень надеюсь, что вы это перемололи 718 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 и с этого момента начнете вести себя как нормальная семья, 719 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 которая собралась, чтобы весело отпраздновать свадьбу. 720 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Элис! 721 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Протрезвей до моего завтрашнего девичника. 722 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 Пол! Не прикапывайся к маме! А ты, папа... 723 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Ты... 724 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 Ты для разнообразия ничего плохого не сделал. 725 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 - Элоиза, если я... - Ни за что! 726 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 Тихо! 727 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 - Ты попытался. - Я жму на кнопку перезагрузки, 728 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 прямо сейчас. Всем ясно? 729 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Хорошо. Мама, папа, идем. 730 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 - Когда она злится, она еще красивее. - Просто светится. 731 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 - А платье! - Такое мало кто умеет носить. 732 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Вообще никто. 733 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 Джонатан? 734 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 Твой кролик? 735 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Привет, Деннис. 736 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 Нет, подруга обещала позвонить и дать мне поговорить с кроликом. 737 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Он плохо засыпает, потому что он социопат. 738 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Ладно. Слушай, может, я передавливаю, 739 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 но давай завтра вечером увидимся? 740 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 У меня девичник с подружками сестры. 741 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 А сегодня? 742 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 ПЫТАЮСЬ ВСЁ РЕШИТЬ. СКОРО ПОЗВОНЮ. 743 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Знаешь, я очень занята и очень устала. 744 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Конечно. Без проблем. 745 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Я знаю в Лондоне кучу других женщин. 746 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 Эмму Томпсон, Spice Girls, 747 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 принцессу Диану... призрак. 748 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Классно. Ну, я тебе перезвоню, ладно? 749 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Ладно. Спокойной ночи. 750 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 Очень жду. 751 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 Элис! 752 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 - Это Моффи. - Привет! 753 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 - Мимзи и Битс. - Привет! 754 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 - Привет. - Привет. 755 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 Мимзи не скинула тебе мейл про дресс-код? 756 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Вот я мразь! 757 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 Не скинула. Забыла. Я мразь, да, Битс? 758 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 Она правда мразь, Элис. 759 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 Согласна на 1 000 процентов. 760 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Но я знаю, куда заехать, чтобы купить ей костюм. 761 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Спасибо. 762 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Значит, такие у вас девичники, да? 763 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 В британском стиле? 764 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 Мы не будем пить водку из стопок в форме пениса? 765 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Господи. Американцы - это что-то. 766 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 Представьте, как Элоиза пьет из стопки в форме пениса? 767 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Ну, можно оттопырить мизинчик. Типа... 768 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Мне нравится Элис. 769 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Остановитесь, пожалуйста. 770 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Сиди ровно! Мы сбегаем тебе за костюмом. 771 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 Тебе весело? 772 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Да. У тебя приятные подруги. 773 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Ты им нравишься. Точнее, им нравится, как ты меня троллишь. 774 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 Я... Я не хотела. 775 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 Да нет, всё нормально. 776 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Знаешь, я... 777 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Я хотела кое о чём поговорить. 778 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 И зря я так долго с этим тянула. 779 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 Хорошо. Давай. 780 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Я думаю, что ты очень талантливая, 781 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 а у меня тут есть один друг, владелец архитектурного бюро, 782 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 - и он ищет человека... - Господи! 783 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 Что? 784 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 А я-то уже размечталась, 785 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 что ты извинишься. 786 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 - За что? - За прошлое лето! 787 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 А, да. Я отменила рейс в последнюю минуту, но ты сказала, что всё нормально. 788 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Ясное дело. Так всегда говорят, когда всё ненормально. 789 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Я пыталась вытащить тебя сюда. 790 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Извини, мне не хотелось сидеть и рыдать в твоей шикарной квартире. 791 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 Знаешь что? Неважно. 792 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 Неважно. 793 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 У меня есть работа. 794 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 Меня не надо спасать. 795 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 Мне не нужна твоя помощь. 796 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 Я не пыталась... 797 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 Вперед! 798 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Смотри, что мы тебе взяли! 799 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Извини. Извини. 800 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 Я это надену на свою свадьбу с Дональдом Трампом-младшим. 801 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 - Счёт, сэр. - Спасибо. 802 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Как хорошо куда-то выбраться! 803 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 Даже с тобой, хотя я тебя презираю. 804 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 У меня не было шанса выразить тебе соболезнования по поводу Билла. 805 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 Ничего. 806 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 Честно говоря, в последние годы у нас были не лучшие отношения. 807 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 Ты очень хорошая женщина, Донна. 808 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Я был идиотом, когда мы были женаты. 809 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 Наконец-то мы на чём-то сошлись. 810 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 Но я не растерял свое обаяние, правда? 811 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Анрик, ты такой показушник. 812 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 Это всё еще действует на 25-летних девочек? 813 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 Ты не представляешь как. 814 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 Ты чувствуешь себя моложе, когда спишь с молоденькими? 815 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Наверное, я чувствую... 816 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Я всегда любил новые машины, но в последнее время они не так радуют. 817 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 Бедняжечка. 818 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 А ты на это больше не ведешься, да? 819 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 «Бедный я, трахаю студенточек, езжу на дорогущей машине, 820 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 и в жизни ничего не чувствовал». 821 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 - У меня есть номер в отеле. - Хорошо. 822 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Ладно. 823 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Господи, девочки. 824 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Вы сняли яхту. 825 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 Нет, это не наша. 826 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Наша - вот. 827 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 Вот это я понимаю! 828 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Класс. 829 00:45:31,459 --> 00:45:37,209 Дамы, вода холодная, зато у нас тепло! 830 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 Точно. 831 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Говорит ваш капитан, лапочки. 832 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 - Класс. - Сначала самое главное. 833 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Я знаю, где лежит пиво. 834 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 Ну, кому тут светит пожизненное? 835 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 - Ей. - Вот. 836 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 Ей оно нужно больше всего. 837 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Извини, детка. Вожу я лучше, чем бросаю. 838 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 А пью еще лучше. 839 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Сэр, а можно, чтобы не так трясло? 840 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 Так она по ночам Олли говорит. 841 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 Огонь девчонка! 842 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Засунь и не дергайся. 843 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Так и говорю. 844 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 Олли! Прекрати! Я раскладываю овощи в холодильнике! 845 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 - Хватит! - Мне кажется, достаточно. 846 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 Так она Олли говорит! 847 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 Что-то мне нехорошо. 848 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Сэр, мне нехорошо. 849 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 - Завести ее, да? - Нет! Не заводите. 850 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 - Вот что Элоиза говорит Олли! - Элис! Хватит. 851 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 - Элис. - А что такое? 852 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 - Элис, хватит. - Всё нормально. 853 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 - Элис. - Отцепись. 854 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 Девчонки дерутся! 855 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 Нет! 856 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 Блин! Холодно! 857 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 Элоиза! Помогите! 858 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Держитесь, девочки. 859 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 - Блин. - Сюда кидайте. 860 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Промахнулись. 861 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 Погодите, там что, сосиска плавает? 862 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 Это не сосиска! 863 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 Где мои трусики? 864 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 - Интересуешься крикетом? - Конечно. Все правила знаю. 865 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Берешь биту, мочишь по мячу, 866 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 а потом все говорят: «Отличная игра!» 867 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 - Так ты правда смотришь? - Да. 868 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 - За новые приключения! - Да-да. 869 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 И за старых англичан, которые за всё платят. 870 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 Ты меня стариком назвал, противный? 871 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Я сначала принял тебя за Холмса. 872 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 Вот это наглость! Как ты посмел? 873 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Ладно, я пойду в уборную, поищу доктора Ватсона. 874 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 А вы хорошо ладите. 875 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Как ни странно, он милый. 876 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 И это наводит меня на мысль - 877 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 разве было бы ужасно, если бы что-нибудь произошло? 878 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 Это же так интересно. 879 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 - Он думает, что что-то произойдет? - Я думаю, мы ему нравимся. 880 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 А давайте допьем и отправимся домой тяпнуть на ночь? 881 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 Нет! Еще нет! Детское время! 882 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 - Давайте отрываться. - Превосходная мысль. 883 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 Давайте выпьем чего-нибудь покрепче - и на танцпол. 884 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 Гениально! Обожаю танцевать. 885 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 - Ты обожаешь танцевать? - Да! 886 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 Еще как! Меня вставляет от хорошего бита! Обожаю... 887 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 бит. Особенно... 888 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 танцевальный бит. Пошли! 889 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Я за. 890 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 Дети не должны ничего знать. 891 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Да. Я диснеевский злодей, который разрушил семью, да? 892 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 - Краб Себастьян? - Нет. 893 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 Он не злодей. 894 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 - Да я так, наобум. - Ты скорее Пепе ле Пью. 895 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Ты всё еще красавица. 896 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 Неправда. 897 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Я старая, и у меня дряблая кожа. И мне уже всё равно. 898 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 Зацени! 899 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 Ты стала жутко прикольная, Донна. 900 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 Да? Кусай локти, детка. 901 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Иди сюда. 902 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 Отсюда мы возьмем такси, да, девочки? 903 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Да. Извини нас, Элоиза. 904 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 - Мы думали, будет весело. - Я понимаю. 905 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Давайте забудем, да и всё. 906 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 Хорошо, что он одолжил мне штаны. 907 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Да. 908 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Да. 909 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Правда, извини. 910 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Увидимся на свадьбе. 911 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 - Ага. - Точно! 912 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Элис, не выходи пока. 913 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 Я хочу объяснить. 914 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Я знала, что у тебя был выкидыш, 915 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 и я хотела быть рядом, но не смогла 916 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 - приехать... - Давай прекратим? 917 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 Хватит. Это слишком тяжело. 918 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 Я... прошу прощения за сегодня. 919 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 Я просто чувствую, что ты меня всё время критикуешь, 920 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 и иногда не могу себя контролировать. 921 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 И очень хочу перестать пытаться. 922 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 Я приду на свадьбу, а потом свалю в Америку, 923 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 и мы сможем перестать притворяться сестрами, 924 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 когда на самом деле мы даже не подруги. 925 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Элис, я совсем не этого хочу. 926 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Я знаю, что ты к этому не привыкла, Эл, 927 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 но большинство людей по жизни не получают что хотят. 928 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 С чего ты взяла, что я этого не знаю? 929 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Мне кажется, не знаешь. 930 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 ВОЗНИКЛИ СЛОЖНОСТИ... НЕ УВЕРЕН, ЧТО ПОЛУЧИТСЯ 931 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Блин! Твою мать! 932 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Привет. Это Элис. 933 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 Я горю? Я горю? 934 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 - Надо отвезти его домой. - А может, тут бросим? 935 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 - Какой ты плохой мальчик. - Ты даже не представляешь. 936 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Котик, пойдем. Всё хорошо. 937 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 - Милый дом. - Да. 938 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Нам повезло, что клуб не сгорел. 939 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 - Это точно. - Я тоже так думаю. 940 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 - Доминик! Господи! - Извини. Ничего страшного. 941 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Я давно собирался ее разбить. 942 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 Эта штука дороже всего, что у тебя есть, Дом! 943 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Да. Это правда. 944 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Припаркуй сюда свою попочку. 945 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 Жарко-то как. Правда? 946 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 - Вот так. Хорошо. - Что ты делаешь? 947 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 - Стой. - О да... 948 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Приветик. 949 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Привет. 950 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 - И от меня привет. - Ладно. 951 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 Мальчики, надо делиться. 952 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Всем хватит. 953 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 - Тебе нравится? - Да. 954 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 Я его спрашиваю. 955 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 - Что? - Я спросил: «Тебе нравится?» 956 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 Нет, это я спросил: «Тебе нравится?» 957 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 Знаете что? Я сейчас вернусь. 958 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 - Ладно. - Никуда не уходите. 959 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Тебе надо успокоиться. 960 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 Это была твоя идея, и теперь я виноват? 961 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Будь активнее, но пассивнее. 962 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 - Я тебя не понимаю. - Будь сучкой. 963 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 Хрустяшки! 964 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 - Ура. - Это чипсы? 965 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Фаршированная курица. 966 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Я сяду на диван. Пол, встань на четвереньки. 967 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 - Отлично. - Конечно. 968 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Давай я... 969 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 тебе помогу. 970 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Спасибо. 971 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 Вот она! 972 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 - Угощайся. - А соус у тебя есть? 973 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Кажется, был хумус и баба-гануш. 974 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 - А гуакамоле? - Наверняка... 975 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Извините, что перебиваю. Я теперь столик для чипсов? 976 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 Дорогой мой, тут их называют криспами. 977 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Так. Нет, нет, нет. 978 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 - Конечно. Извини. - Нет. Извините, нет. 979 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 Ох. 980 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 Чего ты стонешь? Ничего же не происходит. 981 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 По-моему, я напился. Господи. Надо отлить. 982 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Облом. 983 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Мы все перепили. 984 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Надо было ехать домой, когда я сказал. 985 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 Значит, это я виноват? Я всё испортил? 986 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 Ну да. 987 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 А теперь, если не возражаешь... 988 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 Нет. 989 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 Не возражаю. 990 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 Спокойной ночи. 991 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 Джонатан - не кролик, правда? 992 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 Нет. 993 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 - Бойфренд? - Не совсем. 994 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Если я расскажу, ты решишь, что я дешевка. 995 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 Я видел, как ты ешь бекон с пола... 996 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 так что я уже знаю, что ты дешевка. 997 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 - Это да. - Ага. 998 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 Так где ты взяла этого кролика? 999 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Я его ассистентка. 1000 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Я была архитектором... Я и есть архитектор, но он мой босс. 1001 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 Сложно. 1002 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Всё еще хуже. Женатый босс. С ребенком. 1003 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Тогда дешевка - это он. 1004 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 Что? Нет. 1005 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 Он... 1006 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 Он такой... 1007 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 большой начальник. И... 1008 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 Он славный и остроумный, а жена у него мерзкая. 1009 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 Так вы с ней знакомы? 1010 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 Нет, но я видела ее Instagram. 1011 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Куча тупых шуток про вино. 1012 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Ага. Похоже, настоящее чудовище. 1013 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 Эй, ты должен быть на моей стороне! 1014 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 А я и есть на твоей стороне, 1015 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 а не на стороне богатого и сильного мужика, 1016 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 который врет сразу двум женщинам, чтобы трахать обеих. 1017 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Ну, в любом случае, теперь всё кончено, так что... 1018 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 Я пойду на свадьбу одна, 1019 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 и мои родные увидят, что я и правда тот самый лузер, которым они меня считают. 1020 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Не думаю, что они считают тебя лузером. 1021 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 Сестра считает, и она права. 1022 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 Она как Net-a-Porter, а я как вешалка из Nordstrom... 1023 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 точка ком. 1024 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 Господи! 1025 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 - Я серьезно. - Я в курсе. 1026 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 По сравнению с ней я никто, так что... 1027 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Элис, когда в самолете я увидел, что сижу рядом с тобой, 1028 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 я не поверил своему счастью. 1029 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Я думал, что меня посадят рядом с мерзким и неприятным бизнесменом, 1030 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 который будет пердеть до самого Лондона. 1031 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 - Не повезло бы тебе. - А меня посадили с тобой. 1032 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 С дерзкой, великолепной женщиной. 1033 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 Кто ты? 1034 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Деннис. Деннис Днище. 1035 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 Что? 1036 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 - Что? - Да. Не надо было говорить. 1037 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Погоди. 1038 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Погоди. 1039 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 - Твоя фамилия «Днище»? - Не надо было тебе говорить. 1040 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 - Это была ошибка. - Нет, это идеально. 1041 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 - Господи! - Деннис. Так... 1042 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 М-р Днище? 1043 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 Вы сделаете меня самой счастливой женщиной в мире 1044 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 и сопроводите меня на предсвадебный ужин и свадьбу моей ужасной сестры? 1045 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Ладно. Но я тебе не отдамся. 1046 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 Деннис, мы оба прекрасно знаем, что это неправда. 1047 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Слушай. 1048 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 Я спишу прошлый вечер на пьянство, 1049 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 чтобы тебя простить. 1050 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 Господи! Что ты... Прекрати! 1051 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Мне дико неудобно из-за вчерашнего. 1052 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Всё нормально. Я тебя простил. Хватит плакать! 1053 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 Я не извинялся! Я жутко себя чувствую, потому что ты развел меня на тройничок. 1054 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Ты вечно меня на туфту разводишь. 1055 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 То в Филадельфию переехать, то пойти на эту тупую работу, 1056 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 то смотреть «Проект Подиум» без Тима и Хейди. 1057 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Он всё равно хороший. 1058 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 А теперь тройничок! 1059 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Тройничок - это не стыдно! Успокойся. 1060 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 Мне не стыдно! Мне больно, Доминик. 1061 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Я чувствую, что тебе меня мало. 1062 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 А я так стараюсь. Господи, я так стараюсь тебе понравиться. 1063 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 А ты меня не видишь, понимаешь? Доминик, ты меня не видишь! 1064 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 - Мы тебя слышим. - Англия меня ненавидит. 1065 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Я хочу расстаться прямо сейчас. 1066 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 Ты издеваешься? Ты меня бросаешь? 1067 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 - Да. - Блин! 1068 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Я испытываю чувства к Олкотту и хочу попробовать их язычком. 1069 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 Это замечательно, но мне как раз нравится... 1070 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 Пол. 1071 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Господи. Как мило. 1072 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 В смысле, нет. Нет, спасибо, но это очень мило. 1073 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 - Ну, это как-то странно. - Господи! 1074 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Прошу прощения. Доминик? 1075 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Да. Мы знакомы? 1076 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Я Том. Мы вчера познакомились. 1077 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Если вам нужен тройничок, не надо вам это, блин. 1078 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Господи. 1079 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Я заеду за остальными вещами, а потом ты меня заберешь? 1080 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 Да! Сестра пришлет машину. Наверное, какой-нибудь Bentley. 1081 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 Мы поедем с моими мамой и братом, у которых в голове бардак, 1082 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 и с бойфрендом моего брата Домиником, который говнюк. 1083 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Мечтаю познакомиться с будущей родней. 1084 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 УШЕЛ ОТ МАРИССЫ ЛЕЧУ НОЧНЫМ РЕЙСОМ 1085 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 ВСТРЕТИМСЯ НА ПРЕДСВАДЕБНОМ УЖИНЕ. ЛЮБЛЮ 1086 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 Господи. «Люблю»? 1087 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 Всё в порядке? 1088 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Мне пришло сообщение... 1089 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 от моей ужасной сестры, 1090 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 и она пишет, что я не могу никого привести ни на ужин, ни на свадьбу. 1091 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 - Серьезно? - Да. Ужасный человек. 1092 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 Когда прилетает Джонатан? 1093 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 - Нет, это... Не... - Не надо. 1094 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Нет. 1095 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 Всё нормально. Я понимаю. 1096 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Ты знаешь, Элис... 1097 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 Сначала ты мне нагрубила. 1098 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Потом напилась до чертиков, потом переспала со мной, 1099 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 потом украла мои оладьи, 1100 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 наврала мне, что твой женатый любовник - кролик, 1101 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 кинула меня из-за богатого мудилы, который трахает тебя на стороне, 1102 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 позвала меня обратно, позвала на свадьбу сестры 1103 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 и снова кинула из-за кролика. 1104 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 И несмотря на всё это, ты мне очень нравишься. 1105 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Потому что в тебе есть буквально всё, 1106 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 что нужно вменяемому порядочному мужчине. 1107 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 Ты умная, веселая, красивая и добрая. 1108 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 Местами. 1109 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 Но тебе не нужен вменяемый и порядочный. 1110 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Тебе нужен тот, с кем можно чувствовать себя дерьмом, 1111 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 потому что ты считаешь себя дерьмом. 1112 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 Это очень печально. 1113 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Тебе надо это всё надо на кружке написать. 1114 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 Да ладно, Элис, 1115 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 мы оба знаем, что на кружку это всё не влезет. 1116 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Удачи тебе с твоим Цукербергом для бедных. 1117 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Если оно того стоит. 1118 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 Господи! Ты с ним переспала! 1119 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 Еще чего. 1120 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Я знала, что на этой свадьбе кто-нибудь с кем-нибудь замутит, 1121 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 но не думала, что это будете вы с папой. 1122 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Элоиза. 1123 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 Привет, Поли! Привет, Доминик! 1124 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 - Не сейчас, мама. - Я сам! Спасибо. 1125 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 Ты почему в шелковом комбинезоне? 1126 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 - Она переспала с папой. - Что? 1127 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 Всё намного сложнее. 1128 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 Почему Доминик стоит сзади? 1129 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 - Мы расстались. - Хорошо. 1130 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 - Хорошо? - Обнять тебя? 1131 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 Нет! Еще чего. 1132 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 Значит, на свадьбе тебя не будет? 1133 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Боюсь, что так. Но мне было очень приятно познакомиться. 1134 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 Ты очень красивая. С чем тебя и поздравляю. 1135 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 Невероятно. 1136 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 И удачи тебе, Доминик. 1137 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 Она тебе понадобится, если ты, говнюк, надеешься снова найти 1138 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 кого-нибудь такого же прекрасного, как мой брат. 1139 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 Жалкий человечишко. 1140 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 Вали, Доминик! 1141 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 - Элоиза... - Нет. 1142 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 Сейчас ни о чём говорить не буду. Я в свадебном дзене. 1143 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 Пока-пока! 1144 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Пол, что случилось? 1145 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 Я не особо хочу рассказывать. 1146 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Я тут думаю, установить себе Grindr или нет. 1147 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 - По-моему, тебе стоит взять паузу... - Это за нами? 1148 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 Поездка будет долгая. 1149 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Ну так смени свою секс-одежду на нормальную. 1150 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Точно. Хорошая мысль. 1151 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 - Ну, это мило. - Мама, прошу тебя. 1152 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Убери колени. Тычешь мне прямо в спину. 1153 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 Не могу. У меня тут не особо много места. 1154 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Я рада, что Джонатан встретит нас уже там. Он бы тут не поместился. 1155 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 А мне очень печально, что он не с нами. 1156 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 И еще интересно, кто такой Джонатан и что ты несешь? 1157 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Кажется, это ее бойфренд. 1158 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Если бы у Элис был бойфренд, я бы знал, ясно? Мы очень близки. 1159 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 ПРИЗЕМЛИЛСЯ 1160 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 Джонатан - не твой босс? 1161 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 - Элис! - Извините! 1162 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 Следи за дорогой! 1163 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Встречаться с боссом - это неправильно. 1164 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 Зато с бывшим мужем-изменником - зашибись. 1165 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 Я ТАК СОСКУЧИЛСЯ! 1166 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Я знаю, что ты переживаешь из-за Доминика... 1167 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 - Элис! - Извини! 1168 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 - Хочешь, я сяду за руль? - Точно. У тебя похмелье. 1169 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Я пока в порядке. 1170 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 - Точно? - Да, я в порядке. 1171 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 Я сегодня не готов умирать, извини. Я за тебя отвечу. 1172 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 Нет! 1173 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 Разве твой босс не женат? 1174 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 Почему ты мне не сказала? 1175 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 А ты почему не сказал про вас с Домиником? 1176 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Элис, дорога. 1177 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 - Дорога! - Извините. 1178 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 - Господи. - Извините. 1179 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 Останови машину! 1180 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Остановись, пожалуйста! 1181 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 А вы до сих пор блевать горазды. 1182 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 А теперь давайте успокоимся и спокойно поедем дальше. 1183 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 - А это еще что такое? - Это корова. 1184 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Господи! Она в порядке? 1185 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Извините, кажется, мы... Это ваша корова? 1186 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 Она в порядке? 1187 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Элоиза, можно тебя на секунду? 1188 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 - Здравствуй, Пол. - Здрасте, шеф! Плюшку не желаете? 1189 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Да я шучу. Прикалываюсь. 1190 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 Это мои родители, Марджори и Фредерик. 1191 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 - А это Пол, брат Элоизы. - Точнее, сводный брат. 1192 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 Как видите, я тут один, потому что меня вчера бросили. 1193 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 Мне очень жаль, что так вышло с Домиником. 1194 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Представляете, Мардж и Фред, я не тяну тройнички! 1195 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 - Ну, вы поняли, да? - Да все мы такие. 1196 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Я был готов, понимаете? 1197 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Мол, берите меня тепленьким. 1198 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 И вот я уже стою на четвереньках, 1199 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 и появляется Олкотт, наша третья приглашенная звезда. 1200 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 И Олкотту хочется похрустеть... 1201 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 - Простите, мы на секунду. - Как невежливо! 1202 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 Как ты думаешь, что было дальше? 1203 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 Когда второй юноша тоже решил похрустеть? 1204 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Это мой единственный приличный костюм! 1205 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 - Да что с тобой? - А что, слишком красочно рассказал? 1206 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 Ты рассказал моим будущим свекрам о своем неудавшемся тройничке 1207 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 на моем предсвадебном ужине, так что да, это слишком! 1208 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 - Прошу прощения. - Брось, Элоиза. 1209 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 Неважно, что я говорю. 1210 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Я тебе нравился, пока ты могла мной командовать, 1211 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 а настоящего взрослого Пола ты знать не хочешь. 1212 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Прости, что не могу быть таким шикарным самодовольным взрослым, как ты. 1213 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 - Ты ведешь себя отвратительно. - Серьезно? 1214 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 Я веду себя отвратительно? 1215 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 Зато я не бросил сестру, которую бросил парень из-за того, 1216 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 что у нее случился выкидыш, в котором он обвинил ее. 1217 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 Что? Они поэтому расстались? 1218 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Да, и я к ней прилетел. Использовал накопленные мили. 1219 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 Да нет, я понимаю. Я всё понимаю. Зачем мы тебе нужны? 1220 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Ты всегда была красивым желанным ребенком, 1221 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 а мы у мамы были второй, не особо любимой семьей. 1222 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 А теперь мама набросилась на Анрика, как отчаявшийся подросток. 1223 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 Господи! 1224 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Господи. Я так рад, что папа умер и всего этого не видит. 1225 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Извини за облом, 1226 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 но твой отец тоже был не ангел. 1227 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 Маму к таким тянет. 1228 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 Ты не имеешь права чернить моего папу. 1229 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 Он был прекрасным человеком, он меня любил, и мне без него очень плохо. 1230 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 - Ну что вы еще не забрали? - Извините. Пирожное осталось. 1231 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 Господи, Пол! Ты ничего не знаешь! 1232 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 Когда ты объявил, что ты гей, Билл этого не принял. 1233 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 Он сказал, что это отвратительно. 1234 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 Мама сказала, что уйдет от него, 1235 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 если он заставит тебя чувствовать себя нелюбимым или непринятым. 1236 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Она защищала тебя от него даже после его смерти. 1237 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 А ты обращаешься с ней как с дерьмом. 1238 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 - Это неправда. - Правда. 1239 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 Нет, он сказал, что... Он сказал, что он меня принимает. 1240 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 И что всё равно меня любит. Он сам сказал. 1241 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Мама его заставила. 1242 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 Нет, ты просто... Ты всё это выдумала. 1243 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 К сожалению, нет, Пол. 1244 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Мама тебя любит. 1245 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 Она за тебя билась как могла. 1246 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 Пол! 1247 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 Вы в порядке, приятель? 1248 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Да. Я в порядке, спасибо. 1249 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Отлично. 1250 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 А можете принести сюда эти сырные штучки? 1251 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 - Хорошо. - И немножко белого вина? 1252 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 - Конечно. - Только не шардоне. 1253 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Ладно. 1254 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Спасибо, что собрались здесь, 1255 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 чтобы увидеть, как эта женщина совершит страшную ошибку. 1256 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 ЗАХОЖУ 1257 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Мы с Элоизой познакомились в клубе. 1258 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 Я сказал брату, 1259 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 что только что встретил самую красивую девушку в мире. 1260 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Он подумал, что я говорю про кобылу. 1261 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 К счастью, сегодня он точно знает, о ком речь. 1262 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 Ты! 1263 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 - Элис? - Нет. 1264 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 То есть да, это я, но... Марисса! Добро пожаловать. 1265 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 Не делай хорошую мину при плохой игре. 1266 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 А давай... Давай поговорим на улице? 1267 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 Нет. Лично я считаю, что будет здорово, 1268 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 если все узнают, что эта женщина - 1269 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 и я выражаюсь максимально расплывчато - трахает моего мужа! 1270 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 Пока я сижу дома и кормлю младенца, 1271 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 который сжирает у меня все жизненные силы. 1272 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Извини. Джонатан сказал, что... 1273 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 Мне что, только его винить, да? 1274 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Ну уж нет. Ты женщина. 1275 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Ты не должна была так поступать. Ты знаешь, как это больно! 1276 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Давай выйдем на улицу и поговорим... 1277 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 Нет. Мне надоело общаться с психотерапевтами, 1278 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 специалистами по сну 1279 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 и моим тупым говнюком-мужем! 1280 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 - Я ухожу от Джонатана. - Да! 1281 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Правильно делаете. 1282 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 Он проехался по нам обеим, и мы обе - жертвы. 1283 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 Но сначала 1284 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 я отметелю тебя кулаками. 1285 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 Да! 1286 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 Никуда не уходи, Земляничка! 1287 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 Я не спала четыре дня. Я непобедима! 1288 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 - Элис, останови ее. - Как? 1289 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Пол, ты мочишься мне на ботинки? 1290 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Да. 1291 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 Эй! 1292 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Где твои кулаки? 1293 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 - Вызовите охрану, пожалуйста. - Не вызывайте! 1294 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 - Пол! - Господи. 1295 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 Чёрт! 1296 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Элис, я тебя порву! 1297 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 - Нет. - Элис, это кто такая? 1298 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 Нет! 1299 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 Стой! Прекрати. 1300 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Марисса. 1301 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 Ну нет! 1302 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Мама, не надо! 1303 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 - Покажи ей, мама! - Мама, не кусайся! 1304 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 У тебя инсульт? 1305 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 В смысле, ты думаешь, это смешно? 1306 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Да. Типа того. Да. 1307 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Мам, ты укусила человека. 1308 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Было дело. 1309 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 И я не знаю, что у нее за лосьон, 1310 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 но на вкус это что-то. 1311 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Пахнет она и правда замечательно, так что я не сомневаюсь. 1312 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Извращенки. 1313 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 Господи! 1314 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 Правда же, на любой свадьбе есть гости, 1315 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 о которых все потом рассказывают? 1316 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 Пьяный дядя или кузен, который подкатывает ко всем на танцполе? 1317 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Кузен Рэнди. 1318 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 Каждый раз. 1319 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 На этот раз это мы. 1320 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 - Мы - те самые люди. - Ужас, мам. 1321 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 Слушай, мам... 1322 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 Да, Поли? 1323 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Прости, что был таким жутким отстойным сыном. 1324 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 Нет, Поли, ты замечательный. 1325 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 Никак не могу поверить, что папа... 1326 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Я понимаю, котик. 1327 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 Почему ты мне не сказала? 1328 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Потому что ты его любил. 1329 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 И верил, что и он любит тебя безусловной любовью, 1330 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 а это огромная редкость. 1331 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 Я не хотела это разрушать. 1332 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Мне очень жаль, что Анрик 1333 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 подкатил к этой шлюшке. 1334 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 Знаешь что? Всё нормально. 1335 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Ну, ты тоже заслуживаешь безусловной любви. 1336 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 У меня она есть. 1337 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 Пришла моя дочь Элоиза? 1338 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Да. 1339 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 И что? Нас выпускают? 1340 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 Нет, но она оставила вам записку. 1341 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 Записку? 1342 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 Она попросила меня зачитать. 1343 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Мы и сами мо... Ладно, читайте. 1344 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 «Дорогие мама, Элис и Пол! 1345 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 Я люблю вас, но завтра на свадьбе вас видеть не хочу. 1346 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 Я всегда мечтала быть частью этой семьи, 1347 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 а не каким-то спутником, который одиноко вращается в космосе. 1348 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 Наверное, я думала, что на моей свадьбе мы сможем воссоединиться. 1349 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 Но, похоже, воссоединять нам нечего. 1350 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 Даю вам слово. 1351 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 С этого момента я перестану лезть из кожи вон». 1352 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 Как жаль! 1353 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 Ужасно неприятно. 1354 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 Семья распадается и вот это всё. 1355 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ХАМВОРТИ 1356 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Деннис, привет. 1357 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Спасибо, что приехал. И что вообще взял трубку. 1358 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Минутку, Элис. А кто такой Деннис? 1359 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 Деннис - это... 1360 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 - Он... - Я никто. 1361 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Мы с Элис когда-то были друзьями. 1362 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Спасибо большое. 1363 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 - Какой лапочка. - Спасибо, Деннис. 1364 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Слушай, извини. 1365 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 Всё в порядке. 1366 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 Мое старое глупое верное сердце как-нибудь склеится. 1367 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 Я встречу девушку попроще. Может, барышню-пугало. 1368 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 - У вас в Канзасе такие есть? - Да. А как же? 1369 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 Это он? 1370 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Да. С нового телефона. 1371 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 Потому что старый забрала Марисса, и поэтому я подумала, что он едет, и... 1372 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 - Неважно. Это неинтересно. - Нет-нет, как раз наоборот. 1373 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Продолжай. 1374 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Он пишет, что Марисса от него уходит, и мы наконец-то можем быть... 1375 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 вместе. 1376 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Ну что, мечты сбываются. 1377 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Может, ты даже поколотишь его новую любовницу 1378 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 на предсвадебном ужине ее сестры. 1379 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 И круг замкнется. 1380 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 Еще раз спасибо. 1381 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 За залог я тебе верну на Cash App. 1382 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Хорошо. Мой юзер - «Деннис_Днище». 1383 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 - Извините. Днище? - Пол, не сейчас. Уйди. 1384 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Ну, зато у нас останется Паддингтон. 1385 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 Он хороший медведь. 1386 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Счастливо, Элис. 1387 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 Так, а это еще кто? 1388 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Классный парень, которому я очень понравилась 1389 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 и которого я дико продинамила. 1390 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 - Моя девочка. - У меня всё отлично. 1391 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Эй! У нас всё отлично. 1392 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Так, детки, пора ложиться спать. Я вас уложу. 1393 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 - Донна. - Анрик? 1394 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 - Я пришел извиниться. - Серьезно? За что? 1395 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Что ввел тебя в заблуждение. 1396 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 Я не хотел еще раз разрушать тебе жизнь. 1397 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 Знаешь что, Анрик? 1398 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 Мне кажется, это я должна извиниться. 1399 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 За то, что разрушила тебе жизнь. 1400 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 - Ты о чём? - Сейчас объясню. 1401 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Я была твоей первой любовью, 1402 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 доброй, хорошей, искренне любящей. И ты меня профукал. 1403 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 С тех пор ты пытаешься заполнить эту пустоту 1404 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 деньгами, вещами и сексом, 1405 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 но вряд ли хоть что-то ощущалось таким же хорошим, настоящим 1406 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 и надежным, как искренняя любовь. 1407 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 И знаешь что? Твоя жизнь почти закончилась. 1408 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 Сколько тебе осталось? Лет 15? 1409 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 Год до того, как ты получишь рентгеновский снимок 1410 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 с темным пятном - и вот она, бездна. 1411 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Так что это ты извини. 1412 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 За то, что показала тебе, какой бывает жизнь, 1413 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 где к тебе относятся нормально. 1414 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 Где ты держишься за дарованную тебе крошечную порцию любви 1415 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 и говоришь «спасибо», 1416 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 а не отбрасываешь ее, чтобы найти что-то еще. 1417 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Извини за то, что лучше тебе, наверное, никогда уже не было. 1418 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 А теперь прошу прощения, я пойду к себе, 1419 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 потому что я очень, очень устала. 1420 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 Спокойной ночи, Анрик. 1421 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Олли, ты не должен меня видеть. Это плохая примета. 1422 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 Я думаю, наше невезение кончилось вчера. 1423 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 Не смешно. 1424 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Просто... Я не хочу, чтобы ты потом пожалела. 1425 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 Это твоя семья. 1426 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Наверное. 1427 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Но мы не особо близки. 1428 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Зато мы с тобой близки. 1429 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 И у нас будет собственная семья. 1430 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Пойду проверю, что всё в порядке и на высоте. 1431 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 Что это за цвет? 1432 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Белый. 1433 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 А по-моему, кремовый. 1434 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 А это разве не белый? 1435 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 Вы считаете, что снег и сливки одного цвета? 1436 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 Да? 1437 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 Нет. Нет, не одного. 1438 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Их надо заменить. 1439 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Здравствуйте. 1440 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Марта. 1441 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Я заказала на свадьбу 2 000 свечей, и, по-моему, вы прислали не тот цвет. 1442 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Понимаете, я заказала белые, а получила вот эти. 1443 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 По-моему, они белые. 1444 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 Серьезно? Серьезно, Марта? 1445 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 А я уверена, что они беловатые, 1446 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 то есть в буквальном смысле не белые. 1447 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 И у меня их 2 000, 1448 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 этих беловатых свечей, и это очень плохо! 1449 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Помогите мне, Марта. Вы единственная можете мне помочь. 1450 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 А давайте-ка я схожу в подсобку 1451 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 и посмотрю, если ли у нас белые свечи? 1452 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Прекрасно. 1453 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Есть белые. 1454 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 Замечательно. 1455 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 200 штук. 1456 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 200? 1457 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 Мне нужно 2 000. 1458 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Марта, мне нужно выйти. 1459 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 Я не могу дышать. Я только... 1460 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 Элоиза! А я как раз заскочил 1461 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 за свадебной открыткой. 1462 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Не сейчас, Том. 1463 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Великолепно. 1464 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 С позором возвращаюсь в Америку. 1465 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 Чувствую себя Мадонной после развода с Гаем Ричи. 1466 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Я знаю, что Элоиза сказала не приходить. Но если я издалека посмотрю? 1467 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 - Нет. - Мама. 1468 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 Полицейский зачитал нам целое приложение, где четко сказано 1469 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 - этого не делать. - Я знаю. 1470 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 - Олли? - Элоиза пропала! 1471 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Видимо, у нее случился нервный срыв и она убежала. 1472 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Не представляю куда. 1473 01:24:49,126 --> 01:24:52,001 «ТАКО БЕЛЛ» 1474 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 Серьезно? «Тако Белл»? 1475 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Да. Ее любимое место. 1476 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 Анрик ее сюда не пускал, так что мы постоянно ходили. 1477 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Она тут отмечала дни рожденья. 1478 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 Это куда веселее, чем кажется. 1479 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 Слушайте, а можно я сначала одна зайду, 1480 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 буквально на минуту? 1481 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 Можно начо? 1482 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 - Элоиза. - Погоди. 1483 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 - Я не... - Я первая скажу. 1484 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Элис, прости меня за прошлое лето. 1485 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 Пол мне сказал. 1486 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 О том, что Эндрю бросил тебя после выкидыша. 1487 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Честное слово, я ничего не знала. 1488 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Потому что я тебе не сказала. 1489 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 Я тебя за это ненавидела, а ты не была виновата. 1490 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Там было еще кое-что. Я... 1491 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 Что, Эл? Что? 1492 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Прямо перед поездкой я узнала, 1493 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 что у меня не будет своих детей. 1494 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Никогда. 1495 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Я хотела сесть на самолет и прилететь к тебе, но... 1496 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 Я просто... 1497 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 Не смогла. 1498 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 Понимаешь, по сравнению с вами 1499 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 я всегда жила полужизнью. 1500 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 И я всю жизнь надеялась, 1501 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 что у меня появятся свои дети, и у нас наладится связь. 1502 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Настоящая связь. 1503 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 Но эта мечта разлетелась как дым. 1504 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Извини меня, пожалуйста. 1505 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 Ты не виновата. 1506 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 Нет. Надо было тебе сказать. 1507 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 А я вместо этого кинулась доплачивать тебе за номер, 1508 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 - предлагать тебе работу и... - Но всё это очень здорово. 1509 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 Правда... 1510 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 здорово, а я иногда бываю неблагодарной дурой. 1511 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 Я тебе еще не сказала самого страшного. 1512 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 Олли не знает. 1513 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 Он не знает, что я не могу иметь детей. 1514 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 Я его обманываю, а он считает меня совершенством. 1515 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 Он меня точно разлюбит, когда узнает по-настоящему. 1516 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 Пройдет совсем немного времени, 1517 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 и Олли поймет, что вот это всё - просто показуха, 1518 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 а на самом деле я просто Doritos. 1519 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 Зачем ты так о Doritos? 1520 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 Прекрасная закуска. 1521 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 Но, Эл, мы тебя любим. 1522 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Может, слишком. 1523 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Поставили тебя на пьедестал 1524 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 и стали чувствовать себя полным дерьмом в твоем присутствии, 1525 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 а потом начали творить херню, чтобы ты нас оттолкнула. 1526 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 Я только сейчас начинаю понимать, какие мы красавчики. 1527 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Элис, ты заслуживаешь счастья. 1528 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 Прекрати его отталкивать. 1529 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Ты первая. 1530 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 Ты старшая сестра. 1531 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 Подай мне пример. 1532 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 Но ты должна рассказать Олли 1533 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 про детей. 1534 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Хорошо. 1535 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Я могу пойти с тобой. 1536 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Если хочешь. 1537 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Ладно. 1538 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Только сначала можешь заказать мне еще одну гордиту? 1539 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 Обычную или с двойным сыром? 1540 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 С двойным сыром. 1541 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 Это мой праздник. 1542 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Дамы и господа, квиры и лапули, 1543 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 принимайте невесту. 1544 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Элоиза. 1545 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Какая красавица! 1546 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Спасибо, мама. 1547 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 Это чудовищно несправедливо. 1548 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 Ты забрала все хорошие гены, а нам оставила объедки. 1549 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Ну, всё остроумие досталось тебе. 1550 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 А у меня всё в порядке с пальцами ног. 1551 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 - Зачем мне это знать перед свадьбой? - Просто сообщаю. 1552 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Господи, какие вы! 1553 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Какие вы у меня. Идеальные дети. 1554 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 Господи! Как же я вас люблю. 1555 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Я слишком долго жалела о прошлом, 1556 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 когда надо было думать о том, что нас ждет впереди. 1557 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 Всё, хватит. И хватит друг друга игнорировать. 1558 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 Слышите? Мы нужны друг другу. 1559 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Да. Больше никаких дрейфующих спутников. 1560 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Давайте. 1561 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 Обнимашки. 1562 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 А в Англии можно так сильно проявлять эмоции? 1563 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 Очень классно и очень тесно. 1564 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Давай еще минутку, ладно? 1565 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Ладно. 1566 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Здравствуйте, Анрик. Рад видеть. 1567 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Простите, что... 1568 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 обмочил вам ботинки и ударил вас по лицу. 1569 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 Но это потому, 1570 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 что вы очень хреново обошлись с моей мамой. 1571 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 Несколько раз. 1572 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Да. Это правда. Извини. 1573 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 И то, что ты мне сказала, тоже правда, Донна. 1574 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Ну как, Элоиза, 1575 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 мы готовы идти к алтарю? 1576 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Группируемся. Американцы идут. 1577 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 Всё нормально? 1578 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 - Извините. - ...с платья. 1579 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 - Идем! Не парьтесь. - Рады видеть. 1580 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Так, народ, держитесь. Держитесь. 1581 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 Алло? 1582 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 МУЗЫКАЛЬНЫЙ ТЕАТР 1583 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Да, мишки с марихуаной были прекрасны. 1584 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Это верно. Пять - это чересчур. 1585 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 Было чудесно. 1586 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Привет. 1587 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Привет. 1588 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Извини, что оказалась в твоем самолете. 1589 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 Но ты не переживай. Я теперь в экономе, 1590 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 с остальным быдлом и преступниками. 1591 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 - Кролик не доплатил за бизнес-класс? - Нет. Я бросила кролика. 1592 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 Нет! 1593 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Мое сердце разбито. 1594 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Кажется, это был сарказм. 1595 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Ну, может, я тебя навещу в хвосте? Захвачу с собой лишнюю булочку. 1596 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 - Да? - Не чтобы тебя накормить. 1597 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 Я швырну ее в твое тупейше-милейшее лицо. 1598 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Я заслужила. 1599 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Берегись! 1600 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 ЧЕРЕЗ ГОД 1601 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Давным-давно снова жила-была одна семья. 1602 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 27 градусов тепла в декабре в Лос-Анджелесе. 1603 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Я тебя предупреждала, Пол. Как тебе в шерстяном свитере? 1604 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 - Пахнет не очень. - Зато как выглядит! 1605 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Как я рада! Мне так жаль, что я не приехала на День благодарения. 1606 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 - Мало что пропустила. - Что-что? 1607 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Мам, я тебя люблю, но индейка у тебя очень сухая. 1608 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 Ну, для этого и придумали соус. 1609 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Мам, дело не... 1610 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Эй, мне, мне, мне! 1611 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Привет, зайка! С ума сойти, как быстро оформили усыновление. 1612 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Смотрите, какая элегантная малышка. 1613 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 Стильная кроха. 1614 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 - Чудо. - Она наверняка даже не какает. 1615 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 Обкакала весь самолет. Пришлось делать аварийную посадку. 1616 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 Нет, ты не какаешь. 1617 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Дайте ее мне. Какое чудо! 1618 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 А вот мой ребенок точно будет замарашка. 1619 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Глупости. Его фамилия будет Днище. Это же так аристократично. 1620 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 - Хо! Хо! Хо! - А вот и он. 1621 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 - Санта. - Переоделся всё-таки? 1622 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 - А бороду? - Нет. Она чешется, а у меня сыпь. 1623 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Ребята, у меня для вас ободки. 1624 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 - Разбирайте. - Ты такая запасливая, мама. 1625 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 Я хочу, чтобы вышло красиво! 1626 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 Поменяешься с Элис? Я хочу одинаковые. 1627 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 Солнышко мое! Элис, дай ободок. 1628 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 - Пожалуйста. - Так, ребятки, 1629 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 постарайтесь не потеть. Я не плачу за ретушь. 1630 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Я хочу сесть. 1631 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 Нет, их не ждала вечная счастливая жизнь, 1632 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 потому что мы все - пища для червей. 1633 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 Но они ходили в торговый центр, на мини-гольф и в «Тако Белл». 1634 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 И мир продолжал вращаться. 1635 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 Как же здорово. 1636 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 Господи. 1637 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 - Нет. - Мама! 1638 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 - Ты должна была обрадоваться. - Я радуюсь. 1639 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 Очень. 1640 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 - Начинать? - Да. Давайте. 1641 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 И жили они полной жизнью вплоть до самых титров. 1642 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ЧУДО! 1643 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 НАШ НОВЫЙ ПЁС КРОЛИК! 1644 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ! 1645 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 В «ТАКО БЕЛЛ»! 1646 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 ЕШЬ, МОЛИСЬ, ОБОЖАЮ ГРЕЦИЮ 1647 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 1648 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Креативный супервайзер Анастасия Страту