1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 กาลครั้งหนึ่งในดินแดน อันห่างไกลที่รู้จักกันในชื่อยุค 1980 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 สุขสันต์วันปีใหม่ ปี 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 มีเด็กสาวอเมริกันที่น่ารัก ฉลาด และมีอารมณ์ขันชื่อว่าดอนน่า 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 ผู้ย้ายไปอังกฤษ ที่ซึ่งเธอตกหลุมรัก 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 กับหนุ่มฝรั่งเศสนามอ็องริค 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 พวกเขามีลูกสาวที่ตั้งชื่อว่าเอโลอีส 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 และทุกอย่างก็เป็นไปด้วยดี จนวันหนึ่ง อ็องริคตัดสินใจ แบบที่เราพูดกันในอังกฤษ 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 ไปอึ๊บกับพี่เลี้ยงเด็ก 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 แล้วดอนน่าที่รักก็กลับสู่บ้านเกิด อันทรงเสน่ห์ของเธอ อินเดียแนโพลิส 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 ฉันย้ายแล้ว 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 ที่เธอได้พบกับผู้ชายอีกคนหนึ่ง เขาคือ เอ่อ เขาก็คือบิล 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 แล้วดอนน่าก็มีลูกอีกสองคน อลิซกับพอล 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 เป็นเวลาครึ่งปี เอโลอีสจะมาอยู่กับพวกเขา 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 อลิซเก้าขวบแล้ว! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 และสนุกสนานกับความรื่นรมย์ ของชีวิตชาวมิดเวสต์ 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 สนามแข่งรถ สนามกอล์ฟ 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 และแน่นอน ห้างสรรพสินค้า 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,959 โอเค ทุกคน พูดว่า "จิงเกิ้ล" หน่อย 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 จิงเกิ้ล 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 ทุกคนถอดหมวกกับเสื้อคลุมเร็ว มาดูของตกแต่งอีสเตอร์นั่นกัน 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 ได้ยินแม่พูดแล้วนี่ พระเยซูทรงฟื้นแล้ว ลุยเลย 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 เราจ่ายไปสามรูปนี่นา ต่อไปคืออีสเตอร์ 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 ลุงคะ รูปต่อไปลุงออกไปก่อนได้ไหมคะ 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 ไปหามันฝรั่งกับเบคอนกินเถอะ คุณค่าที่ลุงคู่ควร 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 เขาไม่ได้รับอนุญาตให้กินในชุดนะ 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 โอ๊ย กินๆ ไปเถอะ มานี่ลูก 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 - แม่ เราถ่ายรูปกอดกันได้ไหม - ใช่ 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 - มาเบ่งกล้ามกัน - กอดได้ ไม่เบ่งกล้ามนะ 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 ขอโทษนะ เรายังไม่พร้อมเลย 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 ขอโทษครับ มีคนรอเยอะเลยนะ 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 ฉันจะซื้อแพ็กเกจสี่รูปแล้วกัน 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 หนูจ่ายได้นะคะแม่ 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 เอล ไม่ แม่จะไม่ให้ลูกสาว วัย 13 ขวบต้องมาจ่ายหรอกนะ 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 พ่อเธอส่งเงินมาให้สามพันดอลลาร์นะ 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 - รู้แล้ว - เราตัดสินใจว่าเธอจะซื้อเจ็ตสกีให้เรา 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 บิล ฉันนึกว่าเราจะซื้ออ่างน้ำร้อน 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 เอาเป็นลีมูซีนที่มีอ่างน้ำร้อนดีไหมคะ 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 ซื้อสิงโตกันเถอะ 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 ซื้อทาโก้ เบลล์ ไปไว้ในสวนหลังบ้านเรากัน 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 - ใช่ - ทุกคนพูดว่า... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 - บันนี่ - บันนี่ 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 แดง ขาว และน้ำเงิน ไวเหมือนกระต่าย 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 คุณลืมวันหยุดสำคัญไปนะ 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 เอานั่นให้แม่ แล้วเราก็พูดว่า 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 เซอร์ไพรส์ 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 สุขสันต์วันแม่นะแม่ ขอโทษนะที่หนูพลาดตลอดเลย 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 ดีจังเลยลูก 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 อย่าร้องนะ มันควรทำให้คุณมีความสุขสิ 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 ขอโทษที ฉันห้ามไม่ได้อะ ร้องแล้วล่ะ 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 แม่ เอลลี่ต้องกลับบ้านพรุ่งนี้จริงเหรอ 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 ลูก อีกเดี๋ยวเธอก็กลับมา 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 - ทำไมพ่อเธออยู่นี่ไม่ได้ล่ะ - เพราะเขาอยู่ในอังกฤษไง 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 หนูเกลียดอังกฤษ 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 มีเหตุผลนะ 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 ขอโทษนะ ผมควรถ่ายรูปไหม 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 คงไม่มีอะไรดีกว่านี้แล้วล่ะ ถ่ายเลยค่ะ 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 สุขสันต์วันอีสเตอร์ จากบ้านสตีเวนสัน 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 ใช่แล้ว ลูกทั้งสามของดอนน่าเคยซี้ปึก 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 แต่เมื่อพวกเขาโตขึ้น พวกเขาก็ห่างกัน 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 เอโลอีสได้สมบัติของพ่อเธอ 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 ส่วนอลิซกับพอลก็ได้ รถไครสเลอร์ซีบริงของพ่อพวกเขา 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 เมื่อถึงปี 2022 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 ทั้งครอบครัวก็แยกกันเป็นสี่ส่วน 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 แต่มันก็ยังมีเสี้ยวของความหวัง 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 ที่บางทีอาจนำพาพวกเขา กลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้งได้นะ 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 แน่นอน ผมกำลังพูดถึงงานแต่งงาน 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 และเรื่องราวของเราก็เริ่มขึ้นตรงนั้นเอง 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 จะเป็นเกียรติอย่างมาก หากคุณมาร่วมงาน 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 ครอบครัวกวนป่วนงานแต่ง 71 00:04:16,251 --> 00:04:18,459 1เทคนิชัน 72 00:04:22,334 --> 00:04:25,293 อลิซ สตีเวนสัน 73 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 74 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 - ไง พี่ - พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 75 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 นายเห็นการ์ดเชิญหรือยัง 76 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 ฉันเกือบจะฆ่าคนตายได้แล้ว ฉันทนนางไม่ไหวจริง 77 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 รู้น่า ฉันเปิดอ่านเมื่อเช้านี้ 78 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 ฉันวางเอาไว้บนโต๊ะในครัว ราดน้ำมันก๊าด 79 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 แล้วก็จุดไฟเผาบ้านตัวเองทั้งหลังเลย 80 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 การ์ดมันสวยดีนะ 81 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 แต่พูดจริงๆ ฉันว่า นางใช้เงินไปสัก 25,000 ดอลลาร์ได้ 82 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 แล้วมันก็มีกลิ่นโรสแมรี่ด้วย ฉันจะย้ายไปอวกาศแล้ว 83 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 โอเค ฉันกรีดร้องและฉันตายแล้ว 84 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 กรีดร้องจนตายเลย แล้วตอนนี้ฉันก็ไล่แทงคนอยู่ 85 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 แบบไล่แทงมั่วซั่วเลย 86 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 พอล 87 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 โทษที ขอเวลาแป๊บนะ 88 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 ฉันทำงานอยู่และมีคนไข้อยู่ในถังขยะ 89 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 ฟังดูปกติดีนะ 90 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 โอเค อีกเก้านาทีนะ เฮเลน แค่นั้นนะ 91 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 - มีผ้าอนามัยอยู่ใกล้หน้าแข้งฉัน - มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 92 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 - ฉันอยากออกไปค่ะ - จงรู้สึกถึงมัน แต่อย่าแสดงออกมา 93 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 ผมจะใส่ขยะเพิ่มลงไปนะ 94 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 ทีนี้ก็จำเอาไว้ 95 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 นี่อาจรู้สึกเหมือนผมถมขยะใส่คุณ 96 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 แต่มันเป็นของขวัญนะ ไง โทษที 97 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 - นายจะไปงานแต่งไหม - ไม่ ไม่ไปหรอก 98 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 พี่สาวครึ่งเดียว ก็มีความสัมพันธ์ครึ่งเดียวได้ 99 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 แต่นางขอให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าสาว 100 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 ตอนฉันอายุ 17 นะ 101 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 ให้ตายสิ พี่จะไปใช่ไหมล่ะ 102 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 นางไม่ได้อยากให้เราไปหรอก นางอาจอยากให้เราไปเป็นคนช่วยงาน 103 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 ฉันไม่ไปหรอก 104 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 โอเค ต้องวางแล้วจริงๆ ฟังนะ อลิซ 105 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 เข้มแข็งไว้และช่วยบอกแม่ว่า ให้หยุดโทรหาฉันด้วย 106 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 หวัดดีค่ะ 107 00:06:07,876 --> 00:06:08,793 ฮัลโหล 108 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 หวัดดีค่ะ 109 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 มีใครอยู่ไหม เหมือนฉันจะติด... 110 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 คุณคะ มาแล้วค่ะ 111 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 คุณพระ! ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ 112 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 ไม่เป็นไรค่ะ โดนแค่หน้าเอง 113 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 โอเค มาดูกัน 114 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 - ฉันใส่ไม่... - ให้ฉัน... 115 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 - รูดซิปลงได้ไหม - ได้ค่ะ 116 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 - ได้แล้ว เดี๋ยวนะ - โอเค 117 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 118 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 ฉันจะจ่ายให้นะคะ 119 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 ไม่ต้องกังวลค่ะ มาซื้อของเพื่อโอกาสพิเศษเหรอคะ 120 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 ค่ะ เอโลอีสลูกสาวฉันจะแต่งงานที่อังกฤษ 121 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 เธออยู่ที่นั่น สามีคนแรกฉันเป็นคนยุโรป 122 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 ฝรั่งเศส อ็องริค เขาห่วยมาก 123 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 ลูกๆ กับจากการแต่งงานที่สองของฉัน ก็ไม่ค่อยจะชอบฉันเท่าไรตอนนี้ 124 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 โดยเฉพาะลูกชายฉัน พอล 125 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 ตั้งแต่พ่อเขา บิล ตายไป บิลเป็นสามีคนที่สองของฉันน่ะ 126 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 - ชีวิตคือการเดินทาง - สำหรับฉันแล้ว... 127 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 ฉันเดาว่า... 128 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 ช่วงเวลาโรแมนติกในชีวิตฉันจบแล้วล่ะ 129 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 และฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำอะไรต่อดี 130 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 - ก็นะ - แล้วฉันก็เริ่มมีอาการ 131 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 กลัวการเดินทางแบบไม่สมเหตุสมผลขึ้นมา ฉันกังวลมากเลย 132 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 เพื่อนฉันเลยให้กัญชามาใช้ตอนบิน คุณสายเขียวหรือเปล่า 133 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 - ฉัน... - คุณตอบไม่ได้สิ คุณทำงานอยู่ 134 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 ประเด็นคือฉันไม่มีลูกอยู่ด้วย มาพักใหญ่แล้ว 135 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 ตั้งแต่งานศพบิล 136 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 ฉันไปหยิบตัวอื่นมาให้เลือกดีไหมคะ 137 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 ค่ะ ดีค่ะ ฉันจะพยายามไม่ทำมันขาดนะ 138 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 พอล ได้โปรดมางานแต่งเอโลอีสเถอะ มันจะมีความหมายกับเธอมาก 139 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 โทรกลับด้วยนะ ได้โปรด 140 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 แม่ 141 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 คุณจะเมินแม่คุณตลอดไปไม่ได้หรอก ที่รัก 142 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 ผมเมินแม่ตลอดไปได้แน่ จริงๆ นะ 143 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 ผมเย็นชาและใจจืดใจดำสุดๆ 144 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 เป็นพ่อแม่คนมันยากมาก พอล 145 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 โอเค ได้เวลากลับเข้าถังขยะแล้วล่ะ 146 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 แล้วผมก็ต้องขอให้คุณ ถอดเจ้าลูกหมานี่ออกด้วย 147 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 คุณจะถอดรองเท้านี่ได้ ตอนฉันเป็นศพเท่านั้นแหละ 148 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 คุณจ่ายเงินสัปดาห์ละเจ็ดพัน เพื่อยืนในถังขยะ 149 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 เพื่อให้คุณอยู่ในโลก ที่มีเชื้อโรคได้นะ ให้ตายสิ 150 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 โอเค ค่อยๆ นะ 151 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 สง่ามาก 152 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 ไม่เป็นไรหรอก 153 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 ใช่แล้ว ดูเป็นนักเต้นมาก ดี 154 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 ผมจะปล่อยมือคุณแล้วนะ คุณทำได้แน่ 155 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 หายใจเข้าลึกๆ 156 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 คุณทำได้แน่ 157 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 ไม่ ไม่เอาๆ 158 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่ 159 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 ไม่ ผมทำไม่ได้ 160 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 ไม่เป็นไร โอเค ไม่เป็นไรนะ 161 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 นี่ อัล มีไฟล์โรโบเจ็ตไหม 162 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 อยู่นี่ค่ะ 163 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 ปรับตารางมื้อกลางวันผมที คุณอยากประชุมตอนบ่ายสองกับผมไหม 164 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 - ถ้าคุณเข้าได้จะช่วยผมมากเลย - ค่ะ ฉันสละเวลาให้คุณได้ 165 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 ไปกินมื้อเย็นหลังจากนี้ไหม 166 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 ถ้าเป็นที่ดีๆ นะคะ ไม่เอาชีสเบอร์เกอร์ 167 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 ถ้าเป็นรถอาหารเจ๋งๆ ล่ะ 168 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 ไม่ คุณเป็นเจ้าของบริษัทนี้นะ จะซื้อชีสเบอร์เกอร์เลี้ยงกันไม่ได้นะพวก 169 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 คุณเรียกผมว่า "พวก" ตอนเราอี๊บกันอยู่เนี่ยนะ 170 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 ขอโทษทีค่ะ ใต้เท้า 171 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 - ดีขึ้น พูดอีกทีสิ - ใต้เท้า 172 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 คุณว่าแก้วนี้มันใส่ไวน์ ได้เป็นเงินเท่าไรกัน 173 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 สัก 45 ดอลลาร์ได้ไหม 174 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 บางทีผมก็คิดว่าคุณหลอกใช้ผม เพราะทรัพย์สินของผมนะ 175 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 ให้ตายสิ ไม่ใช่นะ ฉันหลอกใช้คุณเพราะจู๋คุณเหอะ 176 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 - ผมโอเคนะ - ดี 177 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 ใครน่ะ 178 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 อ้วก 179 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 แม่พยายามจะให้ฉันไป งานแต่งพี่สาวฉันอีกแล้ว 180 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 คุณไม่ไปเพราะกลัวคิดถึงผมใช่ไหม 181 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 เปล่า 182 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 พี่ฉันเขาแค่... เราเคยสนิทกันอยู่นาน 183 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 และฉันคิดว่าเธอเยี่ยมมาก แต่เธอรวยน่ะ 184 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 แย่ชะมัด 185 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 ไม่! ไม่ใช่คนรวยเท่แบบคุณนะ 186 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 - ขอบคุณ - หรือแบบไอรอนแมน 187 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 จริงๆ แล้วเราเหมือนกันเป๊ะ 188 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 แต่มันต่างกันนะ เธอไม่ได้ห่วงใยอะไรฉัน รู้ไหม 189 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 จริงๆ เธอควรมาหาฉันเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 190 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 เธอไม่ได้เป็นห่วงคุณ ตอนเลิกกับแฟนหรือตอนแท้งลูก 191 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 ใช่ อะไรก็ตามแต่ เธอหันหลังให้ฉัน 192 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 เลือกไปอยู่ลอนดอน เล่นคริกเก็ต แล้วก็สวาปามฟิชแอนด์ชิปส์ 193 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 ไม่ต้องกินแบบนั้นก็ได้ คุณควรไปนะ หรือไม่... 194 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 เราไปด้วยกันไหม 195 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 อะไรนะ 196 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 เตือนผู้หญิงก่อนสักหน่อยสิ 197 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 คราวหน้าเตือนเธอหน่อยนะ 198 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 คืนออกเดต 199 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 - เธออยู่บนนั้นอะ รู้ไหม - ไง หนุ่มๆ 200 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 ตื่นเต้นกับโชว์พวกนายคืนนี้มากเลย 201 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 รู้ไหมว่าพอลไม่เคยดู คิงเลียร์ 202 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 พูดแบบแฟร์ๆ นะ ฉันเคยดู โนมีโอแอนด์จูเลียต คนเดียว 203 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 ทั้งชุดละครผสมเลย 204 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 เราจะเล่นเรื่องเพศสภาพกัน มันเลยชื่อว่า ควีนเลียร์ น่ะ 205 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 ดีกว่าโปรดักชั่นนั้นของเรื่อง แคตส์ ที่เขาทำให้ทุกคนเป็นหมาไปหมดแน่ 206 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 ไง ดัลลัส 207 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 หวัดดี 208 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 ดัลลัส นายต้องได้รู้จักดอมินิกกับพอล 209 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 พวกเขาเป็นเพื่อนรักเรา 210 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 แย่จริงๆ เลยที่เรายังไม่ได้แนะนำให้รู้จัก 211 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 จริงไหมที่เขาว่าที่เท็กซัส อะไรๆ ก็ใหญ่กว่า 212 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 แหม หนุ่มๆ 213 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 ไฟดับแล้ว ไปกันเถอะ 214 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 ผมไม่ใช่พวกเดียวกันนะ ผมแค่เพื่อนชายแท้น่ะ 215 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 - ครับ เราดูออก - คุณแต่งตัวแบบชายแท้เลย 216 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 รอเดี๋ยว ดอม ดอม 217 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 ดัลลัสเป็นอะไร 218 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 เขาเป็นตัวเสริมน่ะ 219 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 เขามีความสัมพันธ์แบบเปิดเหรอ ช็อกเลย 220 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 - พอล นายช็อกง่ายจัง - เปล่านะ 221 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 นายช็อกตอนเขาเฉลยหน้ากากนักร้องอะ 222 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 ก็มันไม่เคยเป็นคนที่คิดไว้เลย นั่นคือประเด็นของรายการนะ 223 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 พอล 224 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 แม่อยากจะคุยกับลูกเรื่องการเดินทาง 225 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 อีโมจิเครื่องบิน อยู่ไหนนะ อยู่ไหนเนี่ย นี่ไง 226 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 ไม่ใช่ นั่นมีด 227 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ที่เธออาจได้สัมผัส 228 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 ว่ามันคมกว่าเขี้ยวภุชงค์ปานใด 229 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 ที่ได้มีลูกเนรคุณ 230 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 ทำไมแม่ส่งมีดมาอะ 231 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 คุณคะ ถึงแล้วค่ะ 232 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 โปรดกดให้คะแนนห้าดาว ในบัญชีอูเบอร์ปลอมของฉันด้วยนะ 233 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 ผมให้หกเลย 234 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 - หกเก้าเหรอ - ไม่ใช่ 235 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 ใช่ คุณบอกแล้วนะ 236 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 เอาละ ได้เวลาเผชิญความจริงแล้ว 237 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 คุณแวะมาที่บ้านฉันได้นะ 238 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 ตอนกลางคืน 239 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 คุณนั่งข้างหน้าแบบลูกผู้ชายได้ด้วย 240 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 การที่เธอตะโกนใส่ผม ที่ผมกลับดึกมันก็แย่พอแล้ว 241 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 - ถ้าผมไปทั้งคืน เชื่อเถอะว่า... - ได้ โอเค เข้าใจแล้ว ช่างเถอะ 242 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 อลิซ ผมขอโทษ คือว่า... 243 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 เธอรู้แล้วว่าผมต้องการแยกทาง แต่... 244 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 ลูกสินะ อืม 245 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 โอเค ฉันเกลียดคุณ ไปเลย 246 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 ผมก็เกลียดคุณ เจอกันพรุ่งนี้นะ 247 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 ฉันห่วงเรื่องเพรสตั้นกับครอสบี้ 248 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 ความสัมพันธ์แบบเปิดฟังดูยุ่งเหยิงมาก 249 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 - นั่นแหละประเด็น - ฉันนึกว่าพวกเขามีความสุขกันดี 250 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 พวกเขาอาจอยากปันความสุขกับคนอื่นก็ได้ 251 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 ให้ตายสิ พอล นายเด็กมาก แต่หัวเก่าเหลือเกิน 252 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 ฉันคิดว่ามันดีนะที่คนสองคน จะปักใจต่อกันไปชั่วชีวิต 253 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 รู้ไหม 254 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 อย่างที่ฉันคิดว่าพ่อแม่ฉันทำ 255 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 - พวกเขาอาจทำก็ได้ - ไม่หรอก 256 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 แม่ฉันโยนของพ่อทิ้ง หนึ่งสัปดาห์หลังจากเขาตาย 257 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 เหมือนเขาไม่เคยมีอยู่เลย 258 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 แล้วก็ไม่เคยพูดถึงเขาอีกเลย 259 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 ฉันไม่คิดว่าความอึดอัดใจกับแม่นี่ ควรมาขวางเราจากการไปลอนดอนนะ 260 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 โอเค ที่รัก ไม่ใช่แค่แม่หรอก ที่ทำให้ฉันไม่อยากไป โอเคไหม 261 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 ฉันต้องทำงาน และ... 262 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 ฉันไม่ชอบสโคน 263 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 โอเค สโคนกับความสัมพันธ์แบบเปิด ตัดออกไปได้เลย 264 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 เดี๋ยว นายอยากให้เรามี ความสัมพันธ์แบบเปิดเหรอ 265 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 ไม่ ไม่อยาก 266 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 พอล ฉันว่านายควรคุยกับแม่นะ 267 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 บางทีเธออาจมีเหตุผล ที่ทำตัวแปลกกับพ่อนายก็ได้ 268 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 บางทีเขาอาจจะนอนกับคนอื่นไปทั่วก็ได้ 269 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 แบบว่าจัดให้สาวๆ ไปทั่ว 270 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 ไม่ นั่นสามีคนแรกของแม่ที่นอกใจแม่ 271 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 แต่แม่ยังมีรูปเขาอยู่ในบ้านอยู่เลย 272 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 อ็องริค 273 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 อย่างนั้นถ้าจะอึ๊บกันสามคน ก็ห้ามมีคนฝรั่งเศสด้วย 274 00:14:46,084 --> 00:14:47,376 ขำตายละ 275 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 เดอะ แลงแฮม ลอนดอน 276 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 เหตุฉุกเฉินเท่านั้น ห้ามใช้ 277 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 นี่หมายถึงเธอนะ อลิซ 278 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 นังสารเลว จากฉันในอนาคต 279 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 คุณจะได้เห็นอะไรแบบนี้ 280 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 อีกมากเลยในลอนดอน 281 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 ไง มาร์ธา ข้างบน... 282 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 283 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 มารดน้ำต้นไม้เหรอ 284 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 - ใช่ค่ะ - เยี่ยม ฉัน 285 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 เข้ามาคืนที่เย็บกระดาษแล้ว 286 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 กางเกงในฉันก็เป็นอะไรไม่รู้ 287 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 อย่างที่เห็น มันหลุด แบบร่วงลงมาเลย 288 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 - ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก แต่... - ไม่เลย 289 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 มันเกิดกับฉันบ่อยนะ มาแก้ปัญหากัน 290 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 ให้ฉันช่วยนะ ฉันทำได้ 291 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 - ฉันอาจจะแค่... - ไม่ ฉันทำได้ ขอโทษนะ 292 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 ฉันรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 293 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 เหรอคะ 294 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 คุณอาจจะใส่ขาเข้าไป แค่ข้างเดียวเมื่อเช้า 295 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 ให้ตาย บื้อจริงว่าไหม 296 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 มันเกิดขึ้นได้กับทุกคนค่ะ 297 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 - เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ - ยอดเยี่ยม 298 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 แล้วเราก็จะ... ฉันดึงขึ้นได้แค่นั้นนะ 299 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 - โอเค - คุณต้องส่ายหน่อย 300 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 - ช่วยฉัน... - ค่ะ 301 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 - นั่นแหละ นั่นแหละ - ใช่ 302 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 เข้าใจได้ขึ้นเยอะเลยทีนี้ 303 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 ทำได้ดีค่ะ 304 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 - ขอบคุณนะ - คุณทำสำเร็จแล้ว เยี่ยม 305 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 โอเค เอาละ... 306 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 - ฉันดีใจที่คุณอยู่นี่ด้วยนะคะ - ค่ะ 307 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 - ขอให้มีวันที่ดีนะ - เช่นกันค่ะ 308 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 ยินดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 309 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 โอเค บาย รักนะ บาย 310 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 รู้ค่ะ 311 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 "ฉันกูเกิลหาร้านสโคนที่ดีที่สุดในเมือง 312 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 "อาจเป็นเรื่องสนุกดี ที่ได้ลองอะไรใหม่ๆ ด้วยกันนะ 313 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 "รักนะ ดอมินิก" 314 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 ไอ้บ้าดัลลัส 315 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 พอล สตีเวนสัน 316 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 พอลเหรอ ในที่สุด แม่เองนะ 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 แม่งเอ๊ย 318 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 พอล ขอคุยแป๊บนึง 319 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 ก็แค่กอดเอง 320 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 กฎย่อมเป็นกฎนะ 321 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 ถ้าเราปลอบคนไข้ของเรา เขาจะไม่เรียนรู้ที่จะปลอบตัวเอง 322 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 คุณจะอุ้มเด็กทุกครั้งที่เด็กร้องเลยเหรอ 323 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 ไม่ครับ ไม่อุ้ม 324 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 ผมจะ... 325 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 วางเด็กลง 326 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 พร้อมกับอคติขั้นสุด 327 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 ความสัมพันธ์ของคุณกับเฮเลนขาดแล้ว 328 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 กระบวนการรักษาโอซีดีของผม 329 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 ซึ่งผมต้องขอย้ำกับคุณนะ ถือว่าเป็นมาตรฐานสำคัญ 330 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 ต้องให้คนไข้เผชิญกับความกลัว 331 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 อยู่คนเดียวเวลาไม่สะดวกใจ 332 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 จนพวกเขาเรียนรู้ที่จะปลอบตัวเองได้ 333 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 บางทีการกอด 334 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 ก็แย่กว่าการตบหน้าอีกนะ 335 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 ผมจะพักงานคุณหนึ่งเดือนโดยไม่จ่ายเงิน เพื่อให้คุณเผชิญหน้าความกล้วในการทำงาน 336 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 สิ่งที่ต้องทำเมื่อคุณตกหลุมรักเจ้านายตัวเอง 337 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 - ไง พอล - เดาสิว่าใครจะไปลอนดอน 338 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 เดาสิว่าใครก็จะไป และฉันเดาว่าฉันเอง 339 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 ใช่ งานฉันห่วยชะมัด 340 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 และฉันก็ไม่อยากยุ่งวุ่นวายกับดัลลัส 341 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 ประโยคนั่นไม่สมเหตุสมผล หรือฉันเมา หรือทั้งคู่เลย 342 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 ดื่มเผื่อด้วย 343 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 อลิซ แม่โล่งใจมากเลย 344 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 โอเคลูก แล้วคุยกันนะ โอเค บ๊ายบาย 345 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 ไชโย อลิซกับพอลจะไปงานแต่งทั้งคู่เลย 346 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 ทำไมมีความสุขกับฉัน ไม่ได้เลยนะ เจอรัลด์ แค่ครั้งเดียว 347 00:19:00,418 --> 00:19:03,459 ลอสแอนเจลิส - อินเดียแนโพลิส ฟิลาเดลเฟีย 348 00:19:06,376 --> 00:19:08,459 อยู่ไหนแล้ว ฉันจัดไวน์ไปสองแก้ว 349 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 แล้วก็กำลังคิดจะสั่งของอย่าง กระเป๋าน้ำหนักเกินเบคอนไบต์ส 350 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 อลิซ ผมไม่ได้อยู่ที่สนามบิน 351 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 ผมบินไปคืนนี้ไม่ได้ 352 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 อะไรนะ ทำไมล่ะ 353 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 - มาริสซา... - ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องเธอ 354 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 ฟังนะ ผมขอเวลาอีกหน่อย โอเคไหม 355 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 หลายเดือนแล้วนะ 356 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 คุณไม่เข้าใจหรอก คุณไม่มีลูก 357 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ไปตายซะ 358 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 ขอโทษ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 359 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 ตอนคุณบอกว่า "ไปกัน" ฉันนึกว่าคุณอยากไป 360 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 - ฉันเข้าใจผิดไปเองแหละ - ขอโทษนะ 361 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 ผมจะไปให้เร็วที่สุดที่ทำได้เลย 362 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 ได้โปรดเชื่อใจผมนะ 363 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 โอเค 364 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 แล้วเจอกันนะ 365 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 ขอโทษนะคะ ขอโทษนะคะ คุณ 366 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 เฮ้ย โรงแรมยกเลิกการจองเฉยเลย 367 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 เซอร์ไพรส์ 368 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 - ขอโทษ อะไรนะ - ฉันยกเลิกเอง 369 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 เพราะเพื่อนรักฉัน อัลคอตต์ คอตส์วัลด์น่ะ อาจารย์ปริญญาเอกคนเก่าฉัน 370 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 เขาเสนอห้องที่แฟลตเขาให้ 371 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 ขอโทษนะ เพื่อนรักใช่ไหม แล้วเราจะนอนแฟลตเขาเหรอ 372 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 เราอยู่ในเรื่อง ดาวน์ตันแอบบีย์ หรือไง 373 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 เออ อัลคอตต์มีเงินแล้วก็เกย์นิดๆ 374 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 ฉันแค่คิดว่าห้องเขาน่าจะดีกว่า โรงแรมเยอะเลย ก็เลย... 375 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 พอล นายดูไม่พอใจเลย 376 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 ฉันแค่รู้สึกว่าพักนี้ชีวิตนายเจอแต่เรื่องแย่ 377 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 และฉันก็อยากทำอะไรดีๆ ให้นาย 378 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 ถ้านายไม่อยากอยู่กับเขา 379 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 - ฉันจะยกเลิกเอง - ไม่ๆ 380 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 ไม่ ไม่เป็นไร 381 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 ดี นายจะต้องชอบเขาแน่ 382 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 ฉันชอบแน่ ฉันชอบตาแก่ที่รวยและพิลึก 383 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 เจ้าฟ้าชายชาลส์ อร่อยเหาะ 384 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 ค้นหา อัลคอตต์ คอตส์วัลด์ 385 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 - คุณพระ - อะไร 386 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 อะไร 387 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 ขอโทษที ไม่น่าใส่กางเกงสีอ่อนมาเลย 388 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 ใครมีปากกาลบคราบบ้าง 389 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 คุณครับ 390 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 คุณพระคุณเจ้า 391 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 - โอเคไหมคะ - ขอโทษค่ะ 392 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 ฉันสบายดี ฉันแค่... 393 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 สามีเก่าฉันเพิ่ง... 394 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 ส่งข้อความหาฉันในเฟซบุ๊ก 395 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 - โอเค - เขาบอกว่า... ฟังนะคะ 396 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 "ตั้งตารอได้พบคุณนะ ที่รัก" 397 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 โง่มาก 398 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 โง่ๆ 399 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 น่ารำคาญจริง 400 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 ดูเขาสิ ยังหล่ออยู่ใช่ไหม 401 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 ใช่ ฉันคงปล่อยให้มันเกิดค่ะ อย่าถือสานะ 402 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 ขอโทษค่ะ 403 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 ฉันกินเยลลี่กัญชามาในแท็กซี่น่ะ 404 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 สักอันไหมคะ 405 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 ฉันเป็นตำรวจนะคะ 406 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 ฉัน... ฉันไม่ได้... 407 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 - ฉันไม่ได้กินนะ - ล้อเล่นนะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ 408 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 โธ่ คุณพระ 409 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 สวัสดี ฉันอยากขออัปเกรดตั๋วค่ะ 410 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 และไม่ใช่เพราะฉันเมานะคะ 411 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 แน่นอนค่ะ คุณผู้หญิง 412 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 น้ำไหมคะ 413 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 น้ำไหมคะ 414 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 ฉันอยากอยู่ริมทะเลมาตลอดเลยค่ะ 415 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 ขอบคุณค่ะ 416 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 แม่เจ้า เจ๋งว่ะ 417 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 ทั้งเบาะนี่ของผมเหรอ 418 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 อยากให้ถ่ายรูปให้ไหมคะ 419 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 อาจจะนะ ผมขึ้นชั้นธุรกิจครั้งแรกน่ะ 420 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 บริษัทผมอัปเกรดให้ เจ๋งมากเลย 421 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 เจ๋งจ้ะ หนุ่มบ้านนอก 422 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 ว้าว โอเค 423 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 ครับ จริงๆ แล้ว ผมมาจากแคนซัส คุณดูออกได้ไง 424 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 เพราะผมใช้หลอดแคะฟันหรือเปล่า 425 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 ขอโทษค่ะ ไม่มีอะไรให้แก้ตัวเลย ฉันแย่มาก 426 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 ไม่เป็นไร ผมรู้แต่แรกแล้วว่า 427 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 ทุกคนในชั้นธุรกิจ จะฮอตและใจร้ายแบบคุณ 428 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 ผมเดนนิสครับ 429 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 อลิซ 430 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 ให้ตาย เที่ยวบินนี้มี แพดดิงตัน ด้วยเหรอ 431 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 คุณเคยดูใช่ไหม 432 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 ไม่เคย มันไม่ใช่หนังเด็กเหรอ 433 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 ก่อนอื่น นั่นบ้าละ มันไม่ใช่หนัง "เด็ก" นะ หนังดีจริงๆ 434 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 และอีกเรื่อง คุณจะดู 435 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 เราจะดูกัน 436 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 นี่ไงๆ 437 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 เปิดพร้อมกัน 438 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 มันน่ากลัวนะ เตรียมตัวไว้ด้วย 439 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 ไม่นะ 440 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 ทำไมคุณตื่นเช้าจัง 441 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 วันนี้น้องชายกับน้องสาวฉันจะมาที่นี่ 442 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 แล้วก็แม่ด้วย แน่นอน แต่คุณรู้ไหม พี่น้องฉันพิเศษมาก 443 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จักจะแย่แล้ว 444 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 ขอโทษนะ แต่ผมนึกภาพว่าตื่นเต้น เพราะได้เจอพี่น้องไม่ออกจริงๆ 445 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 นั่นเพราะเซเซิลกับบริดจ์พูดแต่เรื่องม้าไง 446 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 อลิซกับพอลเป็นคนสนุกมาก 447 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 ฉันไม่ค่อยได้ติดต่อเท่าไร แต่เดี๋ยวเราก็สนิทกันอีกได้ในพริบตา 448 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 ฉันไม่อยากดูตื่นเต้นเกินตอนเจอพวกเขา 449 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 ฉันซ้อมทำหน้าไว้แล้ว เป็นไง 450 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 ดูดีมาก 451 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 มันดูเหมือน... 452 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 นม 453 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 - นม - หยุดเลย 454 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 หยุดนะ 455 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 มันเป็นโชคไม่ดีนะ ที่มามองหน้าอกเจ้าสาวก่อนแต่ง 456 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 โอเค 457 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 แต่ถ้าผมมองก้นคุณ มันจะเป็นโชคดีเจ็ดปี 458 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 ฉันบอกให้หยุดไง 459 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 เสียใจจริงที่ผมจะไม่ได้เจอ พวกเขาจนถึงมื้อเย็นคืนก่อนแต่ง 460 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 แต่ผมต้องออกไปบ้านของครอบครัว 461 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 ไม่เป็นไร ฉันอยากใช้เวลานี้ ถามไถ่สารทุกข์สุกดิบพวกเขาด้วย 462 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 ฉันเคยเล่าเรื่องที่เราสามคนอาเจียน ที่หน้าบูธทาโก้ เบลล์หรือยัง 463 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 เป็นเรื่องที่สวยงามมาก 464 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 กินใจ 465 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันทำแบบนั้น 466 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 ที่จริงฉันรู้ 467 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 ฉันกินกัญชาไปเยอะเลย 468 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 คุณน่าจะกินอีกนะ 469 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 ล้อเล่น 470 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 - ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ ดอนน่า - เช่นกัน อ็องริค 471 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 กระเป๋าคุณล่ะ 472 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 อ๋อ ฉันไม่รู้อะ 473 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 มันรู้สึกแปลกมากเลยที่เริ่มจากเมา ไปเมาค้างแล้วก็ไม่ได้นอนอีก 474 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 ใช่ไหมล่ะ 475 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 ไปดื่มกันดีไหม ไม่ 476 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 - มื้อเช้าไหม - เอาสิ 477 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 ผมไม่มีประชุมจนถึงพรุ่งนี้เลย ดังนั้น 478 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 คุณอยากไปกินมื้อเช้าไหม เราควรทำแบบนั้นนะ 479 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 แบบนั้น 480 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 ฉันจะไม่สนใจที่คุณพูดแปลกๆ แล้วกันนะ 481 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 ขอบคุณ 482 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 ฉันว่าโรงแรมของฉันมีมื้อสายหรูๆ นะ 483 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 เยี่ยม ผมชอบของหรู 484 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 ทำไมคุณยังพูดแปลกๆ อยู่อีกอะ 485 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 - คุณไม่สนใจไปเรื่อยๆ ได้ไหม - อีกนานแค่ไหน 486 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 ยินดีต้อนรับสู่ ท่าอากาศยานลอนดอนสแตนสเต็ด 487 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 ที่รัก ทำไมทำเหมือนไม่ได้มากับฉันอะ 488 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 ไม่ๆ 489 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 ใช่ ขอโทษนะ กางเกงนายน่ะ 490 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ 491 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 คุณดอมินิก ชาห์และคุณพอล สตีเวนสัน 492 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 ผมเก็บกระเป๋าให้ครับ 493 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 ไม่ คุณเปลี่ยนตำแหน่งโคมไฟนั่นไม่ได้นะ 494 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 เพราะมันพิเศษไม่เหมือนใคร 495 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 - ไม่ใช่ยี่ห้อคอนรานนะ ให้ตายเถอะ - ใช่ ช่างหัวคอนรานเลย 496 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 ใช่ ผมคาดหวังให้มีการคืนเงินนะ 497 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 ไง หนุ่มๆ เดินทางเป็นไงบ้าง 498 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 ใครพร้อมไปอาบน้ำแล้ว 499 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 ผมเปียกอยู่แล้ว 500 00:27:16,543 --> 00:27:18,751 เดอะ แลงแฮม 501 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 สวัสดี เช็กอินค่ะ อลิซ... 502 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 สตีเวนสัน 503 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 - แน่นอนค่ะ ยินดีต้อนรับ - คุณรู้ชื่อฉันได้ไงคะ 504 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 เอโลอีสกรุณาส่งรูปของคุณมาให้ฉันค่ะ 505 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 เธออยากให้แน่ใจว่าการเช็กอินราบรื่น 506 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 แล้วเธอก็อัปเกรดห้องคุณ เป็นสเตอร์ลิงสวีทด้วย 507 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 ฉันจ่ายไม่ไหว แบบว่า ฉัน... 508 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 อยากได้ห้องเล็กกว่านั้น เพราะฉันเตี้ยค่ะ 509 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 ฉันไม่อยากจะจมหายไปกับเฟอร์นิเจอร์ 510 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 คุณจะทำยังไงล่ะ โทร 911 เหรอ ที่นี่มี 911 ไหม 511 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 ค่าใช้จ่ายของคุณถูกจัดการล่วงหน้าแล้วค่ะ รวมถึงค่าใช้จ่ายจิปาถะด้วย 512 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 เธอไม่เห็นต้องทำขนาดนั้นก็ได้ 513 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 คุณต้องเดินทางมานานแน่เลย เราพาคุณไปดูห้องดีไหมคะ 514 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 515 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 - มาสิ แล้วคุณจะทำอะไรล่ะ - ได้ 516 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 - เตียงใหญ่ยักษ์เลย - นั่นสิ 517 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 ทำไมเราไม่ใช้เตียงกันนะ 518 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 เรารีบน่ะ 519 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 แล้วก็ เราตกเตียงด้วย 520 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 แหม คุณตก ฉันโดนดัน 521 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 ค่าใช้จ่ายจิปาถะของเรามาแล้ว 522 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 สวัสดี คุณผู้หญิง มื้อเช้ามาแล้วครับ 523 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 เยี่ยม จัดมาเลยค่ะ 524 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 ใช่ มาแล้ว 525 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 ครับ ไข่เบเนดิกต์สองที่ 526 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 ออมเล็ตฟอเรสติแยร์กับผักโขม ผักสลัด และโพเลนต้าทอดหนึ่ง 527 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 ปลาแฮดด็อกสกอตรมควันหนึ่ง 528 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 แพนเค้กหนึ่ง วาฟเฟิล 529 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 ขนมปังช็อกโกแลตหนึ่ง เสิร์ฟพร้อมเบคอนกับไส้กรอก 530 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 บริการกาแฟ บริการชา 531 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 ริซอตโตล็อบสเตอร์ 532 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 งดงามมากค่ะ 533 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 น้ำส้ม เวิฟคลีโคต์หนึ่งขวด 534 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 พาร์เฟต์โยเกิร์ต 535 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 สเต๊กพร้อมมันฝรั่งทอด 536 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 และโซวีญงบล็องสองขวด 537 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 วิเศษค่ะ 538 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 เราไม่เคยลองชิมอาหารมาก่อนเลย และเราตื่นเต้นมากค่ะ 539 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 แน่นอนครับ คุณผู้หญิง 540 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 กี่โมงกี่ยามแล้วเนี่ย 541 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 ต้องบ่ายสามโมงครึ่งแล้วแน่ 542 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 แย่แล้ว 543 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 เดี๋ยวฉันต้องไปกินมื้อเย็น กับครอบครัวงี่เง่าของฉันแล้ว 544 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 - กินมื้อเช้าให้หมดก่อนจะดีกว่า - หมดแน่ ฉันจะกินจานนี้ 545 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 แล้วก็นี่ นั่น 546 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 ฉันจะมุ่งไปทางทิศตะวันออก 547 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 อย่ามาเริ่มกินอันนี้นะ เพราะอันนี้ของฉัน 548 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 ฉันจะกินให้หมดเลย และถ้าฉันอ้วก 549 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 นั่นจะเป็นอย่างน้อยที่สุด ที่พวกเขาสมควรได้รับ 550 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 คุณเป็นสาวในฝันผมใช่ไหม ช่วยบอกทีว่าคุณยังไม่แต่งงาน 551 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 - เวรแล้ว โจนาธาน - อะไรนะ 552 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 - ไม่นะ คุณแต่งงานแล้วเหรอ - ไม่ๆ 553 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 ไม่ โจนาธานคือกระต่ายฉัน 554 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 และฉันต้องส่งข้อความหาคนหนึ่ง เพื่อนฉัน เขาดูมันอยู่ ด่วนจี๋เลย 555 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 ให้แน่ใจว่ามันจะมี... 556 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 แคร์รอต 557 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 ใช่ แคร์รอต 558 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 เอาละ ทีนี้ผมรู้แล้วว่าคุณมีกระต่าย 559 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 แล้วก็ยังคิดว่าคุณอาจเป็นหญิงในฝันของผม 560 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 คุณว่าผมจะได้เจอคุณตอนคุณอยู่ที่นี่อีกไหม 561 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 โทษที อะไรนะ 562 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 ผมขอคุณเดตอยู่น่ะ 563 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 พระเจ้า 564 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 ขอโทษที 565 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้ตกใจ 566 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 ไม่เป็นไร ผมนึกว่าคุณคือดอมินิก 567 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 ไม่ละ ไม่ใช่เด็ดขาดเลย 568 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 แล้วคุณมักจะเดิน 569 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 เข้าห้องต่างๆ ในบ้านคุณแบบนี้เหรอ 570 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 ครับ หนึ่งในนิสัยแย่ๆ ของผม 571 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 ถ้าผมบอกนิสัยที่แย่สุดให้คุณรู้ ผมก็ต้องฆ่าคุณ 572 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 - เราไปกันดีกว่า - ได้ แน่นอนครับ 573 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 คนขับรถผมจะไปส่งคุณ ที่งานเลี้ยงของครอบครัวนะ 574 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 แต่คืนพรุ่งนี้พวกคุณเป็นของผม 575 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 ครับผม 576 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 จำไว้ว่าฉันจะดูเหมือนกองขี้เถ้าเล็กๆ 577 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 หลังจากใช้เวลากับครอบครัวฉันแล้ว นายต้องกอบฉันใส่โกศกลับมานะ 578 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 คุณตลกจัง เขาตลกนะ 579 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 ใช้เวลากับผมมากพอก็ติดไปจากผมเองล่ะ 580 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 พ่อคิดถึงวันที่ลูกเป็นแค่เด็กตัวน้อย เอลลี่ 581 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 แต่อีกไม่นานเราคงได้หลานกันแล้ว 582 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 ใจเย็น อ็องริค ให้ลูกมีความสุขกับงานแต่งก่อน 583 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 อะไรเหรอ เอลลี่ มีอะไรหรือเปล่า 584 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 ไม่มีอะไรค่ะแม่ แค่เหนื่อยน่ะ 585 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 งานแต่งอาจเป็นเรื่องเครียดได้ 586 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 อย่าลืมหายใจลึกๆ ลูก 587 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 ยัยตัวแสบของฉัน 588 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 หวัดดี 589 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 ขอบคุณพระเจ้าที่พี่มา 590 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 ไม่อยากจะเชื่อว่าฉันมา 591 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 - จำดอมได้ไหม - ไง ดอม 592 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 ไง 593 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 อลิซ พอล 594 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 - พอล - ดีใจที่ได้เจอนะแม่ 595 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 - ดอมินิก - อ็องริค 596 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 - ดอมินิก ดีใจที่ได้เจออีกนะ - ยินดีที่ได้พบกันอีกครับ 597 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 รอกันนานไหม 598 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 นานครับ 599 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 งั้นเดี๋ยวไปดูโต๊ะให้นะคะ 600 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 เป็นยังไงบ้าง 601 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 แล้วคุณก็ไม่เปลี่ยนเลย ไม่ยุติธรรมเลย 602 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 - ขอบคุณค่ะ - นี่ฉันยังเมาปุ๊นอยู่รึเปล่าเนี่ย 603 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 - เห็นที่นางเพิ่งจ่ายไหม - ไวน์ขาวครับ คุณผู้หญิง 604 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 - ผมเทให้ - ขอบคุณนะ 605 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 อย่ามาเขินกันเลยนะ โอเคไหม 606 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 ทุกคน ฟังทางนี้หน่อยค่ะ 607 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 ก่อนอื่น ฉันอยากขอบคุณจากใจ 608 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 ที่มาอังกฤษกันเพื่องานแต่งฉัน 609 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 ฉันรู้ว่าจะหยุดงานมันเป็นเรื่องยาก 610 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 และหยุดพักชีวิตก็ด้วย ฉันซึ้งใจมากจริงๆ 611 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 เราคงไม่คิดจะไม่มากันหรอก 612 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 - มาชนแก้วกัน - ชนแก้ว 613 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 614 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 พอลลี่ 615 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 โอเค 616 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 และเนื่องจากเราไม่ได้ อยู่ด้วยกันมาพักหนึ่งแล้ว 617 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 ฉันคิดว่าเราควรมาเล่นเกม ละลายพฤติกรรม 618 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 ที่ฉันเจอออนไลน์ ชื่อว่า แบบไหนดีกว่ากัน 619 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 ฉันเล่นกับทีมฉันที่ทำงาน แล้วพวกเขาก็ชอบมากเลย 620 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 คุณทำงานอะไรนะครับ 621 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 ฉันเป็นผู้จัดการโครงการที่เพนท์วิงส์ค่ะ 622 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 มันเป็นองค์กรที่ส่งเสริม ผู้ด้อยโอกาสให้สนุกกับศิลปะ 623 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 ฉันอยากส่งเสริมให้ สนุกกับอาหารมากกว่านะ 624 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 อะไรเหรอ พอล 625 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 มีอะไรอี๋แหวะติดฟันอลิซอยู่ก็ไม่รู้ 626 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 เพราะฉันเป็นคนอี๋แหวะไง 627 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 โอเค เริ่มที่พอลแล้วกัน 628 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 ลองเสี่ยงเองนะ 629 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 อันนี้สนุกนะ 630 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 จะเอาแบบสี่ฟุตสี่ หรือเจ็ดฟุตเจ็ด 631 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 พูดถึงส่วนสูงหรือจู๋ล่ะ 632 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 ถามต่อได้ดีมาก 633 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 - เป็นคำถามที่ดีนะ - ดีมากเลย 634 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 โอเค เจ็ดฟุตแน่นอน 635 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 ฉันไม่คิดว่ามีเกย์คนไหน อยากจะเป็นหุ่นจิ๋วหรอก 636 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 เพราะเราจะเสี่ยงเจอผู้หญิงแก่น่าเกลียด 637 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 และจับเราไปใส่กรงแก้ว รวมกับสมบัติอื่นๆ ของเธอ 638 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 เคยเกิดขึ้นนะ 639 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 - อลิซ - ตาพี่แล้ว 640 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 เธอจะเลือกจนแล้วได้ทำงานที่รัก 641 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 หรือรวยแต่ต้องทำงานที่เกลียด 642 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 รวยกับเกลียด 643 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 อลิซ คุณทำงานที่บริษัท ของโจนาธาน วอลช์ใช่ไหม 644 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 - ใช่ - ทำด้านเทคโนโลยี 645 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 หรือฝ่ายสร้างสรรค์ล่ะ 646 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 ฉันเป็นผู้ช่วยเขา 647 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 เอ่อ... 648 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 เย้ 649 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 อลิซเป็นสถาปนิกที่ยอดเยี่ยมมาก 650 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 และเขาจะประสบความสำเร็จมาก ถ้าเขาต้องการ... 651 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 ฉันอยากทำสิ่งที่ฉันทำอยู่ ฉันถึงได้ทำมันอยู่ไง 652 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 ขอโทษนะ พี่นึกว่าพี่ปกป้องเธออยู่ 653 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 เรามีพ่อรวยกันทุกคนไม่ได้นี่ 654 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 เราบางคนก็ต้องทำงานแบบไม่อาสานะ 655 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 พี่รู้จ้ะ 656 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 - ที่จริง พวกเราไม่มีพ่อนะ - หม่นไปแล้ว 657 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 อลิซ ไวน์หกแล้ว 658 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 ก็หกสิแม่ 659 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 เอล ขออีกข้อสิ สนุกดีนะ 660 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 ฉันถามเองๆ 661 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 โอเค แม่ ถามแบบนึกขึ้นได้เลยนะ 662 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 แม่อยากจะให้สามีแม่ตาย 663 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 หรืออยากจะทิ้งของเขาโดยไม่ถามเรา ว่าเราอยากได้อะไรไว้ไหม 664 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 หรือทั้งคู่ เลือกหมดได้ไหม เอโลอีส 665 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 พอล เธอไม่ควรพูดกับแม่แบบนั้นนะ 666 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 ผมรู้ว่าคุณสนับสนุนแม่ผมมากนะ 667 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 แต่ไม่ใช่ว่าแถวนี้มีเด็กวัย 19 ที่มีปัญหาเรื่องพ่อ 668 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 ที่คุณควรไปทำลายความมั่นใจของเขาเหรอ 669 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 มีคำถามอีกไหม เพราะมันสนุกอะ 670 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 ฉันชอบสุดๆ 671 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 ดูสิ อาหารมาแล้ว 672 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 - อร่อย หน้าตาดีมาก - น่าหม่ำ 673 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 ยินดีจริงๆ ที่ทุกคนมานะคะ 674 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 อีกแค่ 72 ชั่วโมงก็จะเป็นงานแต่งแล้ว 675 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 มันวิเศษมากจ้ะที่ได้มาที่นี่ 676 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 กับลูกๆ ของฉันและเพื่อนเขาทุกคน 677 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 ตอนบอกว่าเพื่อนหมายถึงดอมินิกเหรอแม่ 678 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 เพราะเขาไม่ใช่เพื่อนผม เขาเป็นคนรัก 679 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 ไม่ๆ ไม่เอาแล้วนะ 680 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 พอล แม่ไม่ได้หมายถึงลูก ลูกก็รู้ว่าแม่สนับสนุนลูก 681 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 - ตายจริง อลิซ - ฉันไม่เป็นไร 682 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 ฉันว่าฉันกินไก่บูดเข้าไปอะ 683 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 เธอไม่ได้กินไก่เลยนะ 684 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 น่าสงสาร 685 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 - ขอโทษนะคะ - ครับ 686 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 - เห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ - ครับ 687 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 - เขาเป็นลูกฉัน - มีอะไรเหรอครับ 688 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 และดอมินิกไม่ใช่แค่เพื่อนเขานะ พวกเขาเป็นแฟนกัน 689 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 - แม่ - หรือคนรักหรือคู่รัก พวกเขานอนด้วยกัน 690 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 - เขายัดใส่ก้นเขา - ไม่ นั่นไม่ใช่... 691 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 หรือไม่เขาก็เป็นคนทำ 692 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 ไม่สำคัญหรอก ฉันโอเคหมดค่ะ 693 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 แม่อยากบอกเขาว่าลูกชายแม่เป็นเกย์ และแม่ภูมิใจมากค่ะ 694 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 และแม่ภูมิใจมากๆ มาตลอด 695 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 เอโลอีส 696 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 สวัสดี ทอม 697 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 ทุกคนคะ นี่ทอมค่ะ 698 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 เราทำงานด้วยกัน 699 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 ดีเลย แม่เพิ่งอธิบาย การร่วมเพศทางทวารหนักกับเขาเอง 700 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 ทอม นี่ครอบครัวฉันค่ะ 701 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 ผมคือพ่อผู้ภาคภูมิใจ 702 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 เป็นผมก็ภูมิใจ 703 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 เอ่อ ยินดีที่ได้เจอทุกคนครับ 704 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 และยินดีกับการเป็นเกย์ด้วยนะ 705 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 ทุกคนเขาทำกันหมด 706 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 เจอกันที่งานแต่งงานนะ เอโลอีส 707 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 เขาเพิ่งแสดงความยินดี ที่นายเป็นเกย์เหรอ 708 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 - พูดใส่หน้าเลย - ไม่ 709 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 เงียบนะ! 710 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 ทุกคนเลย 711 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 ฉันจะถือว่าพฤติกรรมน่าโมโห ของทุกคนในคืนนี้ 712 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 เป็นเพราะอาการเจ็ตแล็ก และไม่ใช่เพราะจิตใจ 713 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 ของพวกเธอมันย่ำแย่มาก่อนแล้ว แต่ฟังฉันให้ดีนะ 714 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 นี่คือเมืองของฉัน 715 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 นี่คือคนของฉัน และยิ่งกว่านั้น และสำคัญที่สุดด้วย 716 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 นี่คืองานแต่งของฉัน 717 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 และพวกเธอจะต้องไม่ทำมันพังนะ 718 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอคืนนี้ ฉันเชื่อว่าตอนนี้น่าจะหายไปได้แล้วนะ 719 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 และจากนาทีนี้ต่อไป เธอต้องทำตัวเหมือนครอบครัวปกติ 720 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 ที่มายินดีกับงานแต่งของคนที่เรารัก 721 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 อลิซ 722 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 สร่างเมาให้ได้ก่อน ปาร์ตี้สละโสดของฉันพรุ่งนี้นะ 723 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 พอล เลิกกวนแม่ได้แล้ว และพ่อ แค่... 724 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 แค่... 725 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 จริงๆ วันนี้พ่อทำตัวดีได้สักครั้งแล้ว 726 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 - เอโลอีส ขอผม... - ไม่เด็ดขาด 727 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 เงียบ! 728 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 - นายพยายามแล้ว - ฉันจะกดปุ่มรีเซ็ต 729 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 เรื่องนี้ตอนนี้แล้วนะ เข้าใจกันใช่ไหม 730 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 ดีมาก แม่ พ่อ ไปกันเถอะ 731 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 - ตอนโกรธนางสวยกว่าเดิมอีก - เฉิดฉายเลยแหละ 732 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 - แล้วก็ชุดนั่นอีก - ไม่มีใครใส่สวยกว่านี้แล้ว 733 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 ที่รู้จักไม่มีแน่ 734 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 โจนาธาน 735 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 กระต่ายคุณเหรอ 736 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 หวัดดี เดนนิส 737 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 ไม่ คนเฝ้าบ้านฉันจะโทรมา ให้ฉันคุยกับกระต่ายน่ะ 738 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 มันนอนหลับยาก เพราะมันเป็นพวกต่อต้านสังคม 739 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 โอเค ฟังนะ มันอาจจะเร็วไปหน่อย 740 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 แต่คืนพรุ่งนี้ผมเจอคุณได้ไหม 741 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 ฉันต้องไปงานสละโสดพี่สาว 742 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 แล้วคืนนี้ล่ะ 743 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 พยายามจัดการอยู่ จะโทรหาทันทีนะ 744 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 ฉันยุ่งมากเลยแล้วก็เหนื่อยมากด้วย 745 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 โอเค ไม่เป็นไร 746 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 ผมรู้จักผู้หญิงในลอนดอนเยอะเลย 747 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 เช่นเอ็มมา ธอมป์สัน วงสไปซ์เกิร์ล 748 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 วิญญาณเจ้าหญิงไดอาน่า 749 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 โอเค เยี่ยม ไว้ฉันโทรหานะ 750 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 ได้เลย ฝันดีนะ 751 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 รอไม่ไหวแล้ว 752 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 อลิซ 753 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 - นี่มอฟฟี่ - หวัดดีค่ะ 754 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 - มิมซี่ และบิตซ์ - หวัดดีค่ะ 755 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 - สวัสดี - ดีจ้ะ 756 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 มิมซี่ไม่ได้อีเมลไปบอกเหรอว่าให้ใส่อะไร 757 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 ฉันนี่แย่บรม 758 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 ฉันไม่ได้ส่ง ฉันลืม ฉันแย่จัดเลย ใช่ไหม บิตซ์ 759 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 นางแย่จริงๆ อลิซ 760 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 เห็นด้วยพันเปอร์เซ็นต์ 761 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 แต่ฉันรู้จักที่ ที่เราจะแวะไปหาชุดให้นางได้นะ 762 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 ขอบคุณค่ะ 763 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 นี่คืองานสละโสดเจ้าสาว แบบอังกฤษใช่ไหมคะ 764 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 ปาร์ตี้สละโสด 765 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 เราจะไม่ดื่มวอดก้า จากแก้วทรงจู๋กันใช่ไหม 766 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 ตายจริง คนอเมริกันเขาสนุกกันจัง 767 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 นึกภาพเอโลอีสดื่มจากแก้วทรงจู๋สิ 768 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 อาจจะกระดกนิ้วก้อยนิดนึง แบบ... 769 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 ฉันชอบอลิซจัง 770 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 จอดตรงนี้เลยค่ะ 771 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 รอแป๊บนะ เดี๋ยวเราจะมาพร้อมชุด 772 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 สนุกไหม 773 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 อืม เพื่อนพี่น่ารักดี 774 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 พวกเขาชอบเธอนะ พวกเขาชอบที่เธอล้อพี่ 775 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 ฉันไม่ได้... ไม่ได้ตั้งใจ 776 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 777 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 รู้ไหม จริงๆ แล้ว 778 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 พี่ตั้งใจจะคุยอะไรกับเธอหน่อย 779 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 สิ่งที่พี่ควรจะคุยกับเธอให้เร็วกว่านี้ 780 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 โอเค ดี 781 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 พี่รู้สึกว่าเธอมีความสามารถมาก 782 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 และเพื่อนพี่ในลอนดอน ก็มีบริษัทสถาปัตยกรรม 783 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 - และกำลังหาคนและ... - ให้ตายสิ 784 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 อะไร 785 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 ฉันแอบคิดอยู่แวบนึง 786 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 ว่าพี่จะขอโทษน่ะ 787 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 - ขอโทษเรื่องอะไร - หน้าร้อนที่แล้ว 788 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 พี่รู้ พี่รู้ว่าพี่ยกเลิกกะทันหัน แต่เธอบอกว่าไม่เป็นไร 789 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 ฉันต้องบอกว่าไม่เป็นไรอยู่แล้ว คนเขาพูดแบบนั้นเวลามันเป็นไม่โอเค 790 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 พี่พยายามจะให้เธอบินมาคุยกันนะ 791 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้อยากมานั่ง ร้องไห้ในอะพาร์ตเมนต์หรูของพี่ 792 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 793 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 ช่างมันเถอะ 794 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 ฉันมีงานทำนะ 795 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 ฉันไม่ใช่คนยากไร้รอสงเคราะห์ 796 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 ฉันไม่ต้องให้พี่มาช่วยหรอก 797 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 พี่ไม่ได้พยายามจะ... 798 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 ไปเลย 799 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 ดูสิเราเอาอะไรมาให้ 800 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ 801 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 นี่จะต้องเหมาะกับงานแต่งงาน ของฉันกับโดนัลด์ ทรัมป์ จูเนียร์ 802 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 - ใบเสร็จครับ - ขอบคุณครับ 803 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 พระเจ้า ออกมาข้างนอกแล้วดีชะมัด 804 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 แม้จะเป็นกับคุณที่ฉันเกลียดก็เถอะ 805 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 รู้ไหม ผมไม่ได้บอกคุณเลยว่า ผมเสียใจเรื่องบิลแค่ไหน 806 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 ไม่เป็นไร 807 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 พูดตรงๆ เรื่องของเรา ไม่ได้ดีนักหรอกก่อนเขาจะเสีย 808 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 คุณเป็นผู้หญิงที่ดีมาก ดอนน่า 809 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 ผมมันโง่เองตอนเราแต่งงานกัน 810 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 ในที่สุดเราก็เห็นตรงกันสักเรื่องแล้ว 811 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 แต่ผมก็ยังไม่หมดเสน่ห์ใช่ไหม 812 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 อ็องริค คุณมันห่วยสุดๆ 813 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 มุกนี้ยังใช้กับสาววัย 25 ปี ของคุณได้ด้วยเหรอ 814 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 คุณคงไม่เชื่อแน่ 815 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 นอนกับผู้หญิงสาวๆ แล้วทำให้รู้สึกเป็นหนุ่มขึ้นไหม 816 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 ผมว่านะ มันทำให้ผมรู้สึก... 817 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 ผมชอบรถใหม่มาตลอด แต่หลังๆ มานี่มันไม่น่าพอใจนัก 818 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 น่าสงสารตายละ 819 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 วันนี้คุณไม่เชื่อเรื่องโกหกของผมใช่ไหม 820 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 "เศร้าจัง ผมอึ๊บสาววัย 22 มีรถหรูขับ 821 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 "ผมไม่เคยรู้สึกถึงอารมณ์ใดในชีวิตเลย" 822 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 - ผมมีห้องที่โรงแรมนะ - ได้เลย 823 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 โอเคๆ ได้เลย... 824 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 ตายจริง พวกเธอนี่ 825 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 เธอจองเรือยอชต์ด้วย 826 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 เปล่า นั่นไม่ใช่เรือเรา 827 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 นั่นเรือเรา 828 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 ลุยเลย 829 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 น่าสนุก 830 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 สาวๆ แม่น้ำเย็นนะ แต่ในนี้อุ่นทีเดียว 831 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 ใช่ 832 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 นี่กัปตันของคุณครับ คุณสาวๆ 833 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 - ร็อกแอนด์โรล - ทีนี้ อย่างแรกเลย 834 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 ผมรู้ว่าเบียร์ซ่อนอยู่ไหน 835 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 คนไหนกำลังจะเจอโทษจำคุกตลอดชีวิต 836 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 - นางเลย - คนนั้น 837 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 เธอน่าจะต้องการมากที่สุดนะ 838 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 ขอโทษ ที่รัก ผมขับเรือเก่งกว่าโยนของ 839 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 ผมดื่มเก่งกว่าขับเรือด้วย 840 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 คุณคะ เราทำให้มันเด้งไปมาน้อยลงได้ไหม 841 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 นางพูดกับออลลี่แบบนี้ทุกคืน 842 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 ซ่านะ คนนี้ 843 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 เอาเข้ามาแล้วอยู่นิ่งๆ นะ 844 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 นั่นฉันเลย 845 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 ออลลี่ หยุดเลย ฉันกำลังจะจัดชั้นวางผัก 846 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 - พอแล้ว - ฉันคิดว่านั่นพอแล้วล่ะ 847 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 นั่นก็เป็นสิ่งที่นางบอกออลลี่ 848 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีแฮะ 849 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 คุณคะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 850 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 - อยากให้ผมหมุนเหรอ - ไม่ อย่าหมุนนะ 851 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 - นั่นคือสิ่งที่เอโลอีสพูดกับออลลี่ - อลิซ พอแล้ว 852 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 - อลิซ - พูดเรื่องอะไรของพี่ 853 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 - อลิซ หยุดเถอะ - ฉันสบายดี 854 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 - อลิซ - ปล่อยแขนฉันนะ 855 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 มวยปล้ำสาวๆ 856 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 ไม่นะ 857 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 โอ๊ย เย็นมาก 858 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 เอโลอีส ช่วยด้วย 859 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 ทนไว้นะสาวๆ 860 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 - เวรเอ๊ย - ทางนี้ โยนมาทางนี้ 861 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 ไกลไป 862 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 เดี๋ยว ที่อยู่ในน้ำนั่นไส้กรอกเหรอ 863 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 นั่นไม่ใช่ไส้กรอกนะ 864 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 พระเจ้า กางเกงว่ายน้ำฉันไปไหน 865 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 - คุณดูคริกเก็ตไหม - ดูสิ แน่นอน ผมรู้กติกานะ 866 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 คุณตีมะลึกกึกกึ๋ยด้วยมะล่องก่องแก่ง 867 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 แล้วทุกคนก็บอกว่า "เกมดีมาก" 868 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 - คุณดูจริงๆ นะเนี่ย - ครับ 869 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 - แด่การผจญภัยครั้งใหม่ - ใช่แล้ว 870 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 และแด่ชายแก่ชาวอังกฤษที่อุตส่าห์จ่ายให้ 871 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 คุณเพิ่งเรียกผมแก่เหรอ ไอ้ตูดหมึก 872 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 ผมแอบคิดว่าคุณคือเชอร์ล็อค โฮล์มส์ 873 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 ดูพูดเข้าสิ กล้าดียังไงเนี่ย 874 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 เอาละ ผมจะไปหาหมอวัตสันที่ห้องน้ำก่อน 875 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 นายกับเขาดูเหมือนจะเข้ากันได้ดีนะ 876 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 เขานิสัยดีจนน่าประหลาดใจเลย 877 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 มันทำให้ฉันคิดนะ 878 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 มันจะแย่มากไหมถ้ามีอะไรเกิดขึ้น 879 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 ไม่รู้สิ อาจสนุกก็ได้นะ 880 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 - เดี๋ยว เขาคิดว่ามันจะมีเรื่องนั้นเหรอ - ฉันว่าเขาชอบเรานะ 881 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 เราดื่มให้หมดแล้วกลับบ้าน ไปทำอะไรก่อนนอนกันดีไหม 882 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 ไม่ๆ ผมว่ายังก่อน ใช่ไหม 883 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 - เราควรจะปาร์ตี้ต่อไปสิ - ความคิดเยี่ยมมาก 884 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 ทำไมไม่ดื่มอะไรแรงๆ ก่อนไปเต้นกันล่ะ 885 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 วิเศษ ผมชอบเต้นมาก 886 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 - นายชอบเต้นเหรอ - ใช่ 887 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 แน่นอนสิ คุณห้ามผมไม่ได้เลย เวลาเพลงดีๆ ขึ้น รู้ไหม ผมชอบ... 888 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 จังหวะ โดยเฉพาะ... 889 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 จังหวะเต้นๆ ไปกัน มาเถอะ 890 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 ผมเอาด้วย 891 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 ให้ลูกๆ รู้เรื่องนี้ไม่ได้นะ 892 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 ใช่ ผมมันตัวร้ายดิสนีย์ ที่ทำลายครอบครัวใช่ไหมล่ะ 893 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 - ปูเซบาสเตียนใช่ไหม - ไม่ใช่ 894 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 เขาไม่ใช่ตัวร้ายนะ 895 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 - ผมเดาน่ะ - เหมือนเปเป้ เลอ พิวมากกว่า 896 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 คุณยังสวยมากอยู่เลย 897 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 ไม่สักหน่อย 898 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 ฉันแก่ หนังฉันเหี่ยว และฉันไม่สนใจอีกแล้ว 899 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 ดูนี่สิ 900 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 รู้ไหม ตอนนี้คุณอาจเป็น คนน่าสนุกจนอันตรายเลย ดอนน่า 901 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 ใช่ไหมล่ะ อิจฉาได้เลย ที่รัก 902 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 กลับมานี่เลย 903 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 เดี๋ยวเราเรียกแท็กซี่กลับจากที่นี่เอง ใช่ไหม ทุกคน 904 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 ใช่ เราขอโทษจริงๆ นะ เอโลอีส 905 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 - เรานึกว่ามันจะสนุก - ฉันรู้ 906 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 ฉันรู้ ลืมมันไปเถอะ ทุกคน 907 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 ผู้ชายคนนั้นใจดีมากเลยนะ ที่ยกกางเกงให้ฉัน 908 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 ใช่ 909 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 ใช่แล้ว 910 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 ขอโทษจริงๆ 911 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 เจอกันที่งานแต่งนะ 912 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 - โอเค - แน่นอน 913 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 อลิซ ก่อนเธอเข้าไป 914 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 พี่อยากจะอธิบายหน่อย 915 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 พี่รู้ว่าเธอแท้งลูก 916 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 และพี่อยากจะไปอยู่กับเธอ แต่พี่แค่ 917 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 - ทำไม่ได้... - เราหยุดได้ไหม 918 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 หยุดเถอะ มันยากเกินไป 919 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 ฉัน... ขอโทษที่วันนี้ทำตัวแบบนี้ 920 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 พี่ทำให้ฉันรู้สึกแย่ตลอดเวลา 921 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 จนบางทีฉันควบคุมตัวเองไม่ได้ 922 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 และฉันก็แค่อยากหยุดพยายามน่ะ 923 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 ฉันจะไปงานแต่ง แล้วฉันก็จะไสหัวกลับอเมริกาไป 924 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 แล้วเราก็เลิกทำเหมือน เราเป็นพี่น้องกันสักที 925 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 เมื่อในความเป็นจริงแล้ว เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันด้วยซ้ำ 926 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 อลิซ พี่ไม่ได้ต้องการแบบนั้นนะ 927 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 ฉันรู้ว่าพี่ไม่ชิน กับการได้ยินอะไรแบบนี้นะ เอล 928 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 แต่คนส่วนใหญ่ไม่ได้ทุกอย่าง ที่ต้องการในชีวิตหรอก 929 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 เธอคิดว่าพี่ไม่รู้จริงๆ เหรอ 930 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 ใช่ ฉันคิดว่าพี่ไม่รู้จริงๆ 931 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 มีเรื่องยุ่ง... ไม่แน่ใจว่าจะไปได้ 932 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 แม่งๆ แม่งเอ๊ย 933 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 หวัดดี อลิซนะ 934 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 ไฟไหม้ผมไหมๆ 935 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 - เราพาเขากลับบ้านเถอะ - หรือจะปล่อยเขาไว้นี่ก็ได้ 936 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 - คุณเป็นคนเลวมากเลย - คุณไม่รู้หรอก 937 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 ที่รัก มาเถอะ ไปกัน นายไม่เป็นไร 938 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 - ถึงบ้านแล้ว - ใช่ 939 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 เราควรนับว่าเราโชคดีนะ ที่ไฟไม่ได้ไหม้ทั้งร้าน 940 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 - จริงด้วย - ผมว่านะ 941 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 - ดอมินิก! ให้ตาย! - ขอโทษ ไม่ต้องห่วง 942 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 อยากทุบไอ้โคมนี้มานานแล้ว 943 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 มันน่าจะแพงว่าทุกอย่างที่นายมีอีก ดอม 944 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 ใช่ ถูกต้องเลย 945 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 วางก้นจิ๋วๆ ของนายไว้ตรงนี้เลย 946 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 ร้อนนะ ว่าไหม 947 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 - ตรงนี้เลย รู้สึกดีมาก - ทำอะไรน่ะ 948 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 - หยุดก่อน - ใช่เลย 949 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 ไงจ๊ะ 950 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 หวัดดี 951 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 - ไง หวัดดีด้วย หวัดดี - โอเค ได้เลย โอเค 952 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 แบ่งกันสิ หนุ่มๆ 953 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 มีพอให้แบ่งกันแน่นอน 954 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 - ชอบไหมครับ - ชอบ 955 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 ฉันถามเขาว่าเขาชอบไหม 956 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 - อะไร - ผมถามว่า "ชอบไหมครับ" 957 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 ไม่ นายไม่ได้พูด ผมพูด "ชอบไหมครับ" 958 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 รู้อะไรไหม เดี๋ยวผมมา 959 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 - โอเค - อย่าไปไหนนะ 960 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 สงบจิตสงบใจหน่อยสิ 961 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 นี่มันความคิดนายนะ ฉันก็เอาด้วยแล้วไง 962 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 นายต้องกระสันกว่านี้ แต่น้อยกว่านี้ 963 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 - ไม่เข้าใจคำพูดนั้นอะ - ทำตัวเหมือนอีหนูไง 964 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 ขนมขบเคี้ยว 965 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 - ใช่เลย ที่รัก - นั่นมันฝรั่งทอดกรอบเหรอ 966 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 รสไก่อบยัดไส้ 967 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 ผมขึ้นโซฟานะ พอลลงไปคุกเข่าสิ 968 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 - เยี่ยม - โอเค ได้ 969 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 ใช่ ให้ผม... 970 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 ช่วยถอดดีไหม 971 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 โอเค ขอบคุณครับ 972 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 มาแล้ว 973 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 - หยิบเองเลยนะ - มีน้ำจิ้มบ้างมั้ย 974 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 ผมว่าผมมีฮัมมัส แล้วก็มะเขือม่วงบดนะ 975 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 - มีกัวกาโมเลไหม - ผมอยากจะ... 976 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 ขอโทษที่ขัดนะ ผมเป็นโต๊ะของทอดกรอบไปแล้วเหรอ 977 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 อันที่จริง ที่รัก เขาเรียกขนมขบเคี้ยว 978 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 โอเค ไม่ๆ 979 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 - แน่นอน ขอโทษ - ไม่ๆ ขอโทษนะ ไม่ 980 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 ใช่เลย 981 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 ครางอะไรอะ ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 982 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 ผมว่าผมเมามาก โอย ผมต้องไปฉี่ 983 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 อ้าว เซ็งเลย 984 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 พวกเราเมาเกินไป 985 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 เราควรกลับบ้านมาตอนฉันอยากกลับ 986 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 ความผิดฉันงั้นสิ ฉันทำพังเหรอ 987 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 ที่จริงก็ใช่ 988 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 เอาละ ถ้านายจะไม่ว่าอะไร 989 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 ไม่ 990 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 ไม่เลย 991 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 ราตรีสวัสดิ์ 992 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 โจนาธานไม่ใช่กระต่ายใช่ไหม 993 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 ไม่ใช่ 994 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 - แฟนเหรอ - ไม่เชิง 995 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 แต่ถ้าบอกไป คุณต้องคิดว่าฉันต่ำตมมาก 996 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 อันที่จริง ผมเคยเห็นคุณ กินเบคอนจากพื้นมาแล้ว 997 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 ผมรู้ว่าคุณต่ำตม 998 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 - โดนใจเลย - ใช่ 999 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 ไปเจอกระต่ายนี่ที่ไหน 1000 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 ฉันเป็นผู้ช่วยเขา 1001 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 ฉันเคยเป็นสถาปนิก... คือว่า ฉันเป็นสถาปนิก แต่เขาเป็นนายฉัน 1002 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 ซับซ้อนนะ 1003 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 แย่กว่าอีก เขาแต่งงานแล้ว มีลูกด้วย 1004 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 งั้นเขาก็เป็นคนที่ต่ำตม 1005 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 อะไร ไม่นะ 1006 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 เขา... 1007 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 เขาเป็นแบบ... 1008 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 ซีอีโอใหญ่ 1009 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 เขานิสัยดี ตลก และภรรยาเขาก็ใจร้าย 1010 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 คุณรู้จักเธอเหรอ 1011 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 ไม่ แต่ฉันเห็นอินสตาแกรมเธอ 1012 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 แล้วมันก็แบบมีมุกไวน์แย่ๆ เยอะเลย 1013 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 ใช่ ฟังเหมือนเธอเป็นปีศาจเลย 1014 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 นี่ คุณควรเข้าข้างฉันนะ 1015 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 นี่ผมกำลังเข้าข้างคุณนะ 1016 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 และไม่ใช่ข้างคนรวยมีอำนาจ 1017 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 ที่โกหกผู้หญิงสองคน เพื่อที่เขาจะได้อึ๊บทั้งคู่น่ะ 1018 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 ยังไงมันก็จบแล้วล่ะ 1019 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 ฉันก็เลยจะต้องไปงานแต่งนี่คนเดียว 1020 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 และครอบครัวฉันก็จะเห็นว่า ฉันเป็นขี้แพ้เหมือนที่พวกเขาคิด 1021 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 ผมว่าพวกเขาไม่คิดว่าคุณขี้แพ้หรอก 1022 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 พี่สาวฉันคิดและเธอก็คิดถูก 1023 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 เธอเหมือนของยี่ห้อหรู ส่วนฉันเหมือนสินค้าบ้านๆ 1024 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 แบบทั่วไป 1025 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 ให้ตายสิ 1026 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 - ฉันจริงจังนะ - ใช่ ผมรู้ 1027 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 ฉันเทียบไม่ติดเลย... 1028 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 อลิซ ตอนผมเดินขึ้นเครื่องนั้น แล้วเห็นว่าจะได้นั่งข้างคุณ 1029 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 ผมไม่อยากจะเชื่อโชคตัวเองเลย 1030 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 ผมนึกว่าผมต้องนั่งติดกับ นักธุรกิจแหวะๆ เห่ยๆ 1031 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 ที่จะตดไปตลอดทางที่ข้ามแอตแลนติก 1032 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 - นั่นคงจะเจ๋งกับคุณมาก - แต่กลับ... แต่กลับเป็นคุณ 1033 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 ผู้หญิงสวยเปรี้ยวซ่า 1034 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 คุณเป็นใครเนี่ย 1035 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 เดนนิส เดนนิส บอตทอมส์ 1036 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 อะไรนะ 1037 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 - ว่าไงนะ - ใช่ ผมไม่ควรบอกคุณเลย 1038 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 1039 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 เดี๋ยวก่อนๆ 1040 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 - คุณนามสกุล "บอตทอมส์" เหรอ - ผมไม่ควรบอกคุณเลย 1041 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 - พลาดสุดๆ - ไม่ นี่มันสุดยอดเลย 1042 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 - พระเจ้า - เดนนิส โอเค งั้น... 1043 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 คุณบอตทอมส์คะ 1044 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 คุณจะทำให้ฉันเป็นผู้หญิง ที่มีความสุขที่สุดในโลก 1045 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 และไปงานเลี้ยงกับงานแต่งงาน ของพี่สาวแย่ๆ ของฉันกับฉันได้ไหม 1046 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 โอเค แต่ผมไม่ใช่คนใจง่ายนะ 1047 00:58:08,709 --> 00:58:11,709 เดนนิส เราต่างรู้ว่านั่นไม่จริง 1048 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 ฟังนะ 1049 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 ฉันจะถือว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวาน เกิดขึ้นเพราะเหล้านะ 1050 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 ฉันจะได้ยกโทษให้นายได้ 1051 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 ให้ตายสิ อะไรของนาย หยุดนะ 1052 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 ฉันรู้สึกแย่มากกับเมื่อคืนมาก 1053 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 ไม่เป็นไร ยกโทษให้แล้ว หยุดร้องเถอะ 1054 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 ฉันไม่ได้ขอโทษ ฉันรู้สึกแย่เพราะนาย กล่อมให้ฉันมีเซ็กส์หมู่สาม 1055 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 นายกล่อมให้ฉันทำแต่เรื่องแย่ 1056 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 เช่น ย้ายไปฟิลาเดลเฟีย ไปทำงานโง่ๆ 1057 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 แล้วก็ดู โปรเจกต์รันเวย์ หลังทิมกับไฮดี้ออกไปแล้วอีก 1058 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 มันยังสนุกอยู่นะ 1059 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 แล้วตอนนี้ก็เซ็กส์หมู่สาม 1060 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 เซ็กส์หมู่สามไม่ได้น่าอายนะ ใจเย็นๆ 1061 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 ฉันไม่อาย ฉันเจ็บปวด ดอมินิก 1062 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่เคยพอดีสำหรับนายเลย 1063 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 และฉันก็พยายามมากๆ ให้ตาย ฉันพยายามทำให้นายประทับใจ 1064 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 แล้วนายก็ยังไม่เห็นหัวฉัน ดอมินิก นายไม่เห็นหัวฉันเลย 1065 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 - เราได้ยินคุณนะ - อังกฤษเกลียดฉัน 1066 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 ฉันคิดว่าฉันอยากเลิกกับนาย 1067 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 ล้อเล่นปะเนี่ย จะเลิกกับฉันเหรอ 1068 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 - ใช่ - แม่งเอ๊ย 1069 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 ฉันชอบอัลคอตต์และอยากสำรวจ ความชอบนั้นด้วยลิ้นฉัน 1070 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 ฟังเข้าท่ามาก แต่อันที่จริงผมสนใจ... 1071 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 พอล 1072 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 พระเจ้า ดีจังครับ ดีจังเลย 1073 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 แบบว่าไม่ละ ไม่ ขอบคุณ แต่มันดีจังเลย 1074 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 - นั่นมันแปลกนะ - ให้ตายสิ 1075 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 ขอโทษนะครับ อ้าว ดอมินิก 1076 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 ครับ รู้จักกันเหรอ 1077 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 ผมทอมไง เราเจอกันคืนก่อน 1078 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 ถ้าคิดอยากมีเซ็กส์หมู่สาม อย่าเลยนะ 1079 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 ให้ตาย 1080 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 ผมไปเก็บของแล้วคุณจะมารับใช่ไหม 1081 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 ใช่ พี่ฉันเตรียมรถไว้ น่าจะเป็นเบนลีย์ 1082 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 และเราจะนั่งไปกับ แม่และน้องชายฉันที่พังสุดๆ 1083 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 และดอมินิก แฟนน้องชายฉันที่ห่วยบรม 1084 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 อยากเจอครอบครัวภรรยา ในอนาคตจะแย่แล้ว 1085 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 ลามาริสซามาแล้ว บินคืนนี้ 1086 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 เจอกันที่งานเลี้ยงก่อนแต่ง รักนะ 1087 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 พระเจ้าช่วย "รักนะ" เหรอ 1088 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 1089 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 ฉันเพิ่งได้ข้อความจาก... 1090 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 พี่สาวฉัน ที่นิสัยแย่ๆ 1091 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 และเธอบอกว่าฉันเอาคนไป งานเลี้ยงหรืองานแต่งด้วยไม่ได้ 1092 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 - จริงเหรอ - ใช่ เธอแย่สุดๆ เลย 1093 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 แล้วโจนาธานจะมาเมื่อไร 1094 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 - ไม่นะ ไม่ใช่ มันคือ... - ขอที อย่าเลย 1095 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 อย่ามา 1096 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 1097 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 รู้ไหม อลิซ 1098 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 ทีแรกคุณก็ใจร้ายกับผม 1099 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 แล้วคุณก็เมามาก แล้วก็นอนกับผม 1100 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 แล้วคุณก็เอาแพนเค้กผมไปกิน 1101 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 หลอกว่าชู้รักมีเมียแล้วของคุณเป็นกระต่าย 1102 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 ปฏิเสธผมไปหาคนรวยเลวๆ ที่ซุกคุณเป็นแฟนเก็บ 1103 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 แล้วก็ลากผมกลับมา ชวนผมไปงานแต่งพี่คุณ 1104 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 แล้วก็ทิ้งผมไปหากระต่ายอีก 1105 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 แต่ทั้งหมดทั้งมวลนั่น ผมก็ยังชอบคุณมาก 1106 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 เพราะคุณมีทุกอย่าง 1107 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 ที่ผู้ชายดีๆ มีสติต้องการกัน 1108 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 คุณฉลาด ตลก สวย และนิสัยดี 1109 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 บางทีนะ 1110 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 แต่คุณไม่ต้องการผู้ชายดีๆ ที่มีสติ 1111 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 คุณต้องการคนที่ทำให้คุณรู้สึกแย่ๆ 1112 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 เพราะคุณคิดว่าตัวเองเป็นคนแย่ๆ 1113 01:02:20,376 --> 01:02:21,501 มันน่าเศร้ามากเลย 1114 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 คุณควรจะสกรีนคำพูดนั้นใส่แก้วกาแฟนะ 1115 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 ไม่เอาน่า อลิซ 1116 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 เราก็รู้ว่ามันยาวเกินเอาไปสกรีนบนแก้ว 1117 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 โชคดีกับไอ้สารเลวมาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก เวอร์ชั่นลดราคาของคุณแล้วกัน 1118 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 หวังว่าจะคุ้มกันนะ 1119 01:03:30,251 --> 01:03:32,668 พระเจ้าช่วย แม่นอนกับพ่อเหรอ 1120 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 เปล่านะ 1121 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 หนูคิดแล้วว่าต้องมีคน ได้กันแปลกๆ ที่งานแต่ง 1122 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 แต่หนูไม่ได้คิดว่าจะเป็นแม่กับพ่อนะ 1123 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 เอโลอีส 1124 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 หวัดดี พอลลี่ หวัดดี ดอมินิก 1125 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 - ไว้ก่อน แม่ - ถือได้ๆ ขอบคุณ 1126 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 ทำไมแม่ใส่เสื้อคลุมผ้าไหม ตอนจะเดินทางไกลๆ อะ 1127 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 - แม่นอนกับพ่อพี่ - อะไรนะ 1128 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 มันซับซ้อนกว่านั้นนะ 1129 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 ทำไมดอมินิกยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ 1130 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 - เราเลิกกันแล้ว - ดี 1131 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 - ดีเหรอ - อยากให้กอดไหม 1132 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 ไม่ ไม่แน่นอน 1133 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 เราจะไม่ได้เจอคุณที่งานแต่งสินะ 1134 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 เกรงว่าไม่ครับ แต่ยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณ เอโลอีส 1135 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 คุณสวยมาก และยินดีด้วยนะ เรื่องนั้น 1136 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 เหลือเชื่อจริงๆ 1137 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 ขอให้โชคดีนะ ดอมินิก 1138 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 คุณต้องมีโชคถ้าคิดว่าจะได้เจอใคร วิเศษพอๆ กับน้องชายฉัน 1139 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 ที่จะอดทนกับคนสันดานเสียแบบคุณได้อีก 1140 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 ไอ้คนเศร้าตัวน้อยๆ 1141 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 ไสหัวไปซะ ดอมินิก 1142 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 - นี่ เอโลอีส... - ไม่ 1143 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 อย่าเพิ่งคุยตอนนี้ หนูอยู่ในช่วงสงบใจก่อนแต่งงาน 1144 01:04:47,168 --> 01:04:48,084 บ๊ายบาย 1145 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 พอล เกิดอะไรขึ้น 1146 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 ผมไม่อยากเล่าเรื่องนี้ให้แม่ฟัง โอเคไหม 1147 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 ผมกำลังคิดว่าจะโหลดแอปไกรน์เดอร์ดีไหม 1148 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 - แม่ว่าลูกควรพักสักหน่อยแล้ว... - นี่ของเราเหรอ 1149 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 ต้องนั่งกันยาวเลยละ 1150 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 ไปเปลี่ยนชุดที่ใส่ไปมีเซ็กส์มาออกก่อนไป 1151 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 ใช่ ความคิดดี 1152 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 - นี่ดีจังเลยนะ - แม่ ไม่เอาน่า 1153 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 ขยับเข่าไปหน่อย มันทิ่มหลังฉัน 1154 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 ไม่ได้อะ ไม่มีที่ให้ยืดขา 1155 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 ดีใจจริงที่โจนาธานจะไปเจอเราที่นั่น รถนี่คงมากันไม่พอแน่ 1156 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 จริงๆ ฉันผิดหวังที่เขาไม่มากับเรานะ 1157 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 แล้วใครคือโจนาธานและพี่พูดเรื่องอะไร 1158 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 แม่ว่าเขาเป็นแฟนอลิซนะ 1159 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 ถ้าอลิซมีแฟน ผมต้องรู้สิ โอเคไหม เราสนิทกันนะ 1160 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 เครื่องเพิ่งลง 1161 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 โจนาธานเป็นเจ้านายพี่ไม่ใช่เหรอ 1162 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 - อลิซ - ขอโทษๆ 1163 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 มองถนนสิ 1164 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 เดตกับเจ้านายไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 1165 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 เดตกับสามีเก่าที่เคยนอกใจดีกว่าสินะ 1166 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 อยากเจอจะแย่แล้ว 1167 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 แม่รู้ว่าลูกกำลังหงุดหงิดเพราะดอมินิก... 1168 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 - อลิซ - ขอโทษๆ 1169 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 - อยากให้ฉันขับให้ไหม - มะเหงกสิ นายยังเมาค้างอยู่ 1170 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 ตอนนี้ฉันโอเคแล้ว 1171 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 - แน่ใจนะลูก - แน่ใจ ตอนนี้ผมโอเค 1172 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 ฉันไม่ได้อยากตายวันนี้นะ ขอโทษด้วย เดี๋ยวฉันตอบเขาให้เอง 1173 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 ไม่ ไม่เอา 1174 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 นายพี่แต่งงานแล้วไม่ใช่เหรอ 1175 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 ทำไมพี่ไม่บอกฉันเนี่ย 1176 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 ทำไมนายไม่บอกฉันเรื่องนายกับดอมินิกล่ะ 1177 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 อลิซๆ ถนน 1178 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 - มองถนน - ขอโทษ 1179 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 - พระเจ้า - ขอโทษๆ 1180 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 เราจอดก่อนได้ไหม 1181 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 เราจอดก่อนจะได้ไหม 1182 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 พระเจ้า พวกลูกยังอ้วกแตกอยู่อีก 1183 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 สงบสติอารมณ์กันก่อน แล้วก็นั่งรถกันไปดีๆ โอเคไหม 1184 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 - นี่มันอะไรกันเนี่ย - นั่นวัวน่ะ 1185 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 พระเจ้า มันเป็นไรไหม 1186 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 สวัสดีค่ะ ขอโทษที ฉันคิดว่าเรา... นี่วัวคุณใช่ไหมคะ 1187 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 มันเป็นไรไหม 1188 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 เอโลอีส ขอตัวแป๊บได้ไหม 1189 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 - สวัสดี พอล - สวัสดี คุณผู้ชาย ครัมเป็ตไหมครับ 1190 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 ล้อเล่นครับ ผมล้อเล่น 1191 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 นี่พ่อแม่ผมเอง มาร์จอรีกับเฟรเดอริก 1192 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 - นี่พอลครับ น้องชายเอโลอีส - คนละพ่อครับ 1193 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 อย่างที่เห็น ผมมาคนเดียว เพราะเมื่อวานผมถูกทิ้ง 1194 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 เสียใจเรื่องดอมินิกด้วยจริงๆ นะ 1195 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 กลายเป็นว่ามาร์จกับเฟรด ผมห่วยเรื่องมีเซ็กส์หมู่สามมาก 1196 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 - เข้าใจที่ผมพูดไหม - เข้าใจกันหมดนะ 1197 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 ผมยิ่งกว่าสมัครใจอีก รู้ไหม 1198 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 ผมทำตัวเป็นสายย่อก่อนเลยนะ แบบที่วัยรุ่นเขาพูดกัน 1199 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 ผมคุกเข่าเท้าพื้นแล้ว แบบแอ่นเลย 1200 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 แล้วอัลคอตต์ก็เข้ามา เขาคือแขกพิเศษคนที่สามของเรา 1201 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 แล้วเขาก็ตัดสินใจว่าอยากกินขนม... 1202 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 - ขอเวลาเราหน่อยได้ไหมคะ - หยาบคายจริง 1203 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 ลูกว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 1204 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 หลังจากพ่อหนุ่มอีกคนอยากกินขนม 1205 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 นี่เป็นสูทตัวเดียวที่ฉันมีนะ ให้ตาย... 1206 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 - นายมีปัญหาอะไรนักเหรอ - ฉันดูจริงใจเกินไปสำหรับพี่เหรอ 1207 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 นายเพิ่งบอกเรื่องเซ็กส์หมู่สามที่ล้มเหลว กับพ่อแม่อนาคตสามีฉัน 1208 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 ในงานเลี้ยงก่อนแต่งงานของฉันนะ ใช่เลย มันเกินไปหน่อยนะ พอล 1209 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 - ขอโทษด้วยนะครับ - ไม่เอาน่า เอโลอีส 1210 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 ฉันพูดอะไรก็ไม่เป็นไรหรอกน่า 1211 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 ตอนฉันเด็กๆ พี่ชอบฉัน เพราะจะได้สั่งให้ทำนู่นทำนี่ แล้วตอนนี้ 1212 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 พี่ไม่อยากได้ ส่วนที่โตแล้วจริงๆ ของพอลเหรอ 1213 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 ฉันเสียใจจริงๆ ที่ฉันเป็น ผู้ใหญ่ภูมิฐานแบบพี่ไม่ได้ 1214 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 - นายนี่งี่เง่าชะมัด - จริงเหรอ 1215 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 ฉันงี่เง่าเหรอ 1216 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ทิ้งพี่สาวตัวเอง หลังจากที่เธอโดนแฟนทิ้ง 1217 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 เพราะเธอแท้งลูก แล้วเขาก็โทษเธอก็แล้วกัน 1218 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 พูดเรื่องอะไร เขาโทษเธอเหรอ พวกเขาเลิกกันเพราะแบบนี้เหรอ 1219 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 ใช่ และฉันบินไปเจอเธอ ฉันใช้ไมล์สะสม 1220 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 และฉันเข้าใจนะ ทำไมพี่ถึงอยากจะมาใช้เวลากับเราล่ะ 1221 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 พี่เป็นคนสวยที่พ่อแม่ต้องการ 1222 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 และเราก็แค่ครอบครัวที่สองของแม่ ที่ไม่น่าพิสมัย 1223 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 ทีนี้แม่ก็ปล่อยตัวกับอ็องริค เหมือนวัยรุ่นขาดรัก 1224 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 ให้ตายสิ 1225 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 ฉันล่ะดีใจจริงๆ ที่พ่อฉันตายแล้ว จะได้ไม่ต้องเห็นอะไรพวกนี้ 1226 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 เสียใจที่ต้องบอกให้ฟังนะ 1227 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 แต่พ่อนายก็แย่เหมือนพ่อฉันนั่นแหละ 1228 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 คงเป็นสเปกของแม่ 1229 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 พี่ไม่มีสิทธิ์มาพูดถึงพ่อฉันแบบนั้น 1230 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 เขาเป็นผู้ชายที่วิเศษ เขารักฉัน และตั้งแต่ไม่มีพ่อ ฉันก็หลงทาง 1231 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 - มีอะไรต้องหยิบอีกเนี่ย - ขอโทษครับ แค่เค้กครับ 1232 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 ให้ตายสิ พอล นายหลอนไปแล้ว 1233 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 ความจริงคือพอนายเปิดตัว บิลก็รับไม่ได้ 1234 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 เขาบอกว่าเขาคิดว่ามันน่ารังเกียจ 1235 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 แม่บอกเขาว่าแม่จะเลิกกับเขา 1236 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 ถ้าเขายังทำให้นายรู้สึก ไม่ได้รับรักหรือไม่ยอมรับแม้แต่น้อย 1237 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 แม่ปกป้องนายจากเขา แม้หลังเขาตาย 1238 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 นายก็เอาแต่ทำตัวแย่ๆ ใส่แม่มาตลอด 1239 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 - ไม่จริงเลย - จริงสิ 1240 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 ไม่ เขาบอกว่า... เขาไม่มีปัญหา 1241 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 เขาบอกว่ายังไงเขาก็รักฉัน เขาบอกเอง 1242 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 แม่บอกให้เขาพูดน่ะสิ 1243 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 ไม่ พี่ก็แค่... พี่แต่งเรื่องเอง 1244 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 ฉันก็อยากให้เป็นอย่างนั้น 1245 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 แม่รักนายนะ 1246 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 เธอปกป้องนายเต็มกำลังเลย 1247 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 พอล 1248 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 เป็นไรไหม เพื่อน 1249 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 1250 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 อ้อ โอเค 1251 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 ถ้าคุณพอมีโอกาส ช่วยเอาพัฟฟ์ที่มีชีสมาได้ไหม 1252 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 - ได้ โอเค - แล้วก็ไวน์ขาวนะ 1253 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 - ได้เลย - โอเค ไม่เอาชาร์ดอนเนย์นะ 1254 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 อืม ได้เลย โอเค 1255 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 ขอบคุณทุกคนครับ ที่มากันในวันนี้ 1256 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 เพื่อเป็นสักขีพยานต่อการที่ ผู้หญิงคนนี้ทำพลาดที่สุดในชีวิต 1257 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 เดินเข้ามาแล้วนะ 1258 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 ผมเจอเอโลอีสที่คลับอะพอลโล 1259 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 และผมบอกน้องชายผมว่า 1260 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 ผมเพิ่งได้เจอผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก 1261 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 เขานึกว่าผมพูดถึงม้า 1262 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 โชคดีที่วันนี้ไม่น่าจะมีเรื่อง ให้สับสนแบบนั้นเกิดขึ้นได้อีก 1263 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 เธอ 1264 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 - อลิซ - ไม่ใช่ 1265 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 คือว่าใช่ ฉันเอง แต่... มาริสซา ยินดีต้อนรับ 1266 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 อย่ามาทำตัวน่ารักเลย 1267 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 ทำไม... ทำไมเราไม่ไปข้างนอกกันก่อน 1268 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 ไม่ จริงๆ ฉันคิดว่ามันน่าสนุกนะ 1269 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 ที่ทุกคนที่นี่ที่จะได้รู้ว่าผู้หญิงคนนี้ 1270 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 และฉันพูดแบบคร่าวๆ เลยนะ นอนกับสามีฉัน 1271 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 ในขณะที่ฉันอยู่บ้านเลี้ยงลูกอ่อน 1272 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 ที่ดูดพลังชีวิตฉันออกไปหมด 1273 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 ขอโทษจริงๆ นะ โจนาธานบอกว่า... 1274 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 เดาว่าเราควรโทษเขาคนเดียวใช่ไหม 1275 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 ผิด เธอเป็นผู้หญิงนะ 1276 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 เธอควรรู้ดีกว่านั้น เธอรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 1277 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 ทำไมเราไม่ออกไปคุยกันข้างนอกและ... 1278 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 ไม่ ฉันเหนื่อยจะคุยกับนักบำบัด 1279 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 และผู้เชี่ยวชาญด้านการนอน 1280 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 และสามีหน้าโง่สารเลวของฉันแล้ว 1281 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 - ฉันจะหย่ากับโจนาธาน - ใช่ 1282 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 ฉันว่าคุณควรนะ 1283 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 เพราะเขาหลอกเราทั้งคู่เลย และเราก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้ 1284 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 แต่ก่อนอื่น 1285 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 ฉันจะต้องลงไม้ลงมือก่อน 1286 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 ใช่ 1287 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 กลับมาตรงนี้ นังเค้กสตรอว์เบอร์รี 1288 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 ฉันไม่ได้นอนมาสี่วันแล้ว ฉันแกร่งสุดๆ 1289 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 - อลิซ หยุดเรื่องนี้นะ - จะให้หนูหยุดยังไง 1290 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 พอล เธอฉี่ใส่เท้าฉันเหรอ 1291 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 ใช่ครับ 1292 01:13:24,793 --> 01:13:25,918 เฮ้ยๆ 1293 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 จัดมาเลยๆ 1294 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 - โทรเรียกรปภ.ได้ไหม - อย่าโทรเรียกรปภ.นะ 1295 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 - พอล - พระเจ้าช่วย 1296 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 แม่งเอ๊ย 1297 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 อลิซ ฉันจะจัดแกให้หนัก 1298 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 - ไม่นะ - อลิซ ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 1299 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 ไม่นะ ไม่ 1300 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 หยุดนะ หยุด 1301 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 มาริสซา 1302 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 ไม่นะ 1303 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 แม่ อย่านะ 1304 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 - จัดนางเลยแม่ - แม่ อย่ากัดๆ 1305 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 เส้นเลือดในสมองแม่แตกเหรอ 1306 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 คือว่าแม่คิดว่ามันตลกเหรอ 1307 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 ตลกสิ แม่ว่านะ ตลกออก 1308 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 แม่ แม่กัดคนนะ 1309 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 ใช่แล้ว 1310 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 และแม่ไม่รู้ว่าเธอใช้โลชั่นอะไร 1311 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 แต่มันหอมมากจริงๆ นะ 1312 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 เธอตัวหอมมากเลย หนูเลยไม่ตกใจที่เธอรสชาติดี 1313 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 คนพวกนี้แปลกชะมัด 1314 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 จะบ้าตาย 1315 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 รู้ไหมว่าทุกงานแต่งงานจะมีคนกลุ่มหนึ่ง 1316 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 คนที่ทุกคนจะเม้าท์มอยกันทีหลังน่ะ 1317 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 ลุงขี้เมา ญาติที่สีกับทุกคนบนฟลอร์เต้นรำ 1318 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 แรนดี้ญาติเรา 1319 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 ทุกทีเลย 1320 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 รอบนี้เราคือคนพวกนั้นแหละ 1321 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 - เราคือคนพวกนั้น - แรงนะแม่ 1322 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 นี่ แม่ 1323 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 ว่าไง พอลลี่ 1324 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 ผมขอโทษที่ทำตัวเป็นลูกเลวนิสัยเสียนะ 1325 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 ไม่ พอลลี่ ลูกวิเศษมาก 1326 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 ผมแค่ไม่อยากเชื่อว่าพ่อ... 1327 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 แม่รู้จ้ะ ลูกรัก 1328 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 ทำไมแม่ไม่บอกผม 1329 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 เพราะลูกรักพ่อไง 1330 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 และรู้สึกว่าพ่อรักลูกแบบไม่มีเงื่อนไข 1331 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 และมันหายากมากนะที่จะรู้สึกถูกรักแบบนั้น 1332 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 และแม่ไม่อยากทำลายมัน 1333 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 และผมเสียใจที่อ็องริค 1334 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 ไปนัวกับยัยเด็กสาวนั่นนะ 1335 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 รู้อะไรไหม ไม่เป็นไรเลย 1336 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 แม่ควรถูกรักแบบไม่มีเงื่อนไขเหมือนกันนะ 1337 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 ก็มีแล้วไง 1338 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 เอโลอีสลูกสาวฉันมาแล้วเหรอคะ 1339 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 ครับ 1340 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 เราจะได้รับการปล่อยตัวใช่ไหมคะ 1341 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 ไม่ครับ แต่เธอทิ้งโน้ตไว้ให้ 1342 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 โน้ตเหรอ 1343 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 เธออยากให้ผมอ่านให้พวกคุณฟัง 1344 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 เราอ่านเองก็... โอเค คุณจะอ่านสินะ 1345 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 "ถึงแม่ อลิซ และพอล 1346 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 "ฉันรักทุกคนนะ แต่ฉันเปลี่ยน ใบตอบรับของทุกคนเป็นไม่มาแล้ว 1347 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 "ฉันแค่อยากรู้สึกเป็นส่วนหนึ่ง ของครอบครัวนี้ 1348 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 "แทนที่จะเป็นดาวเทียมที่เคว้ง อยู่ในอวกาศอย่างเดียวดาย 1349 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 "ฉันคิดว่าบางทีงานแต่งฉัน อาจเป็นโอกาสให้เราเชื่อมสัมพันธ์กันอีก 1350 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 "แต่ฉันเห็นแล้วว่าบางที พวกเราอาจไม่เคยผูกพันกันเลย 1351 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 "ฉันให้คำสัญญาเลยนะ 1352 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 "จากนี้ไป ฉันจะเลิกพยายามมากเกินไป" 1353 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 น่าเสียดายจริงๆ ว่าไหมครับ 1354 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 ไม่อยากเห็นอะไรแบบนี้ใช่ไหม 1355 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 ครอบครัวต้องแยกกันและอะไรแบบนั้น 1356 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 สถานีตำรวจแฮมเวิร์ทธี 1357 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 เดนนิส หวัดดี 1358 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 ขอบคุณที่มานะ ขอบคุณที่รับสายฉัน 1359 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 ขอโทษนะ อลิซ เดนนิสนี่ใคร 1360 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 เดนนิสคือ... 1361 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 - เขา... - ไม่ใช่ใครหรอกครับ 1362 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 อลิซกับผมเคยเป็นเพื่อนกัน 1363 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 ขอบคุณมากๆ เลยนะ 1364 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 - เขาน่ารักนะ - ขอบคุณมาก เดนนิส 1365 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 นี่ ขอโทษจริงๆ นะ 1366 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 ไม่เป็นไร 1367 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 เดี๋ยวหัวใจโง่ๆ แบบชาวมิดเวสต์ ของผมก็คงหายดี 1368 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 ผมจะเจอผู้หญิงที่เรียบกว่านี้ หรือไม่ก็อาจจะเป็นหุ่นไล่กาสาว 1369 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 - ในแคนซัสมีด้วยเหรอ - ใช่ มีสิ 1370 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 นั่นเขาเหรอ 1371 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 ใช่ จากมือถือใหม่เขา 1372 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 เพราะมาริสซายึดมือถือเก่าเขาไป ฉันเลยคิดว่าเขาจะมาและ... 1373 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 - ช่างเถอะ คุณไม่สนใจหรอก - ไม่ๆ นี่มันน่าตื่นเต้นนะ 1374 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 เล่าต่อเถอะ 1375 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 เขาบอกว่ามาริสซาจะเลิกกับเขา และสุดท้ายเราจะได้... 1376 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 อยู่ด้วยกัน 1377 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 ฟังดูเหมือนฝันเป็นจริงนะ 1378 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 สักวันหนึ่ง คุณอาจได้ต่อย เมียน้อยใหม่ของเขา 1379 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 ที่งานเลี้ยงก่อนแต่งของพี่สาวเธอ 1380 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 วงจรชีวิตน่ะ 1381 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 ขอบคุณอีกครั้งนะ 1382 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 ฉันโอนเงินค่าประกันผ่านแคชแอปให้ได้นะ 1383 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 โอเค ที่อยู่ผมคือ เดนนิสอันเดอร์สกอร์บอตทอมส์ 1384 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 - ขอโทษนะ "บอตทอมส์" เหรอ - พอล อย่ากวน มาเร็ว 1385 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 เรายังมีแพดดิงตันเสมอเนอะ 1386 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 เขาเป็นหมีนิสัยดีนะ 1387 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 ไว้เจอกัน อลิซ 1388 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 โอเค คนนั้นใครน่ะ 1389 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 ก็แค่คนนิสัยดีมากที่ชอบฉันจริงๆ 1390 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 แล้วฉันก็ทำพังเรียบร้อย 1391 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 - นั่นไงล่ะ - ฉันทำได้ดีเลยละ 1392 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 นี่ พวกเราทำได้ดีต่างหาก 1393 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 มาเถอะ มาพาลูกๆ เข้านอนกัน เดี๋ยวแม่ห่มผ้าให้ 1394 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 - ดอนน่า - อ็องริค 1395 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 - ผมอยากขอโทษ - จริงเหรอ เรื่องอะไร 1396 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 ที่ทำให้คุณเข้าใจผิด 1397 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 ผมไม่ได้อยากทำชีวิตคุณพังอีก 1398 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 รู้อะไรไหม อ็องริค 1399 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 ฉันว่า... ฉันคือคนที่ติดค้างคำขอโทษนะ 1400 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 ฉันคิดว่าฉันควรขอโทษที่ทำชีวิตคุณพัง 1401 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 - คุณพูดเรื่องอะไร - เดี๋ยวจะบอกว่าพูดเรื่องอะไร 1402 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 ฉันเป็นรักแรกของคุณ 1403 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 และฉันเป็นผู้หญิงใจดีที่รักคุณจริงๆ แต่คุณก็ทำมันพัง 1404 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 แล้วจากนั้นมา คุณก็พยายามเติมเต็มช่องว่าง 1405 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 ที่ฉันทิ้งไว้ด้วยเงิน สิ่งของ และเซ็กส์ 1406 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 และก็คงไม่มีอะไรทำให้รู้สึกดีหรือเป็นจริง 1407 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 หรือปลอดภัยเท่ากับการมีคนที่ใส่ใจจริงๆ 1408 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 และตอนนี้คุณรู้อะไรไหม ชีวิตคุณใกล้จบแล้ว 1409 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 คุณเหลือเวลาอีก 15 ปีได้ไหม 1410 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 หรือปีเดียว ก่อนผลเอกซเรย์หรือสแกนจะออก 1411 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 มาพร้อมกับรอยดำบนนั้น และเราก็จะได้ไปจ้องหลุมลึก 1412 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 ดังนั้นฉันขอโทษ 1413 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 ฉันขอโทษที่แสดงให้คุณเห็น เสี้ยวหนึ่งว่าชีวิตจะเป็นยังไง 1414 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 เมื่อคุณปฏิบัติกับคนอื่นอย่างดี 1415 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 เมื่อคุณโอบกอดความรักเล็กๆ ที่คุณได้มา 1416 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 แล้วคุณก็บอก "ขอบคุณ" 1417 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 แทนที่จะโยนทิ้งแล้วร้องขอเพิ่ม 1418 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 ฉันขอโทษที่มันอาจจะไม่มีวันดี ได้ขนาดนั้นกับคุณอีกแล้ว 1419 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 ทีนี้ถ้าคุณจะไม่ว่าอะไร ฉันจะเข้าไปในนั้นคนเดียว 1420 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 เพราะฉันเหนื่อยมากเลย 1421 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 ราตรีสวัสดิ์ อ็องริค 1422 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 ออลลี่ คุณไม่ควรมาเห็นฉันนะ เดี๋ยวโชคไม่ดี 1423 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 ผมว่าเราเจอโชคไม่ดีทั้งหมด ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วละ 1424 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 ไม่ตลกนะ 1425 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 ผมแค่ไม่อยากให้คุณเสียใจภายหลัง 1426 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 พวกเขาคือครอบครัวคุณนะ 1427 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 คงงั้น 1428 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 ฉันไม่เคยเป็นคนของพวกเขาเลย 1429 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 ก็คุณเป็นของผมนี่ 1430 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 และเราก็จะมีครอบครัวด้วยกัน 1431 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 ฉันจะไปดูว่าพวกเขาจัดการ ทุกอย่างดีเยี่ยมไหมก่อนนะ 1432 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 นี่สีอะไรคะ 1433 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 สีขาวครับ 1434 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 มันเหมือนสีครีม 1435 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 สีขาวไม่ใช่เหรอครับ 1436 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 คุณคิดว่าหิมะกับนมเป็นสีเดียวกันไหม 1437 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 ครับ 1438 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 ไม่ค่ะ คนละสีนะ 1439 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 ฉันต้องไปหาของมาเปลี่ยนค่ะ 1440 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 สวัสดีค่ะ 1441 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 มาร์ธา 1442 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 ฉันสั่งเทียนสองพันชิ้นไปงานแต่งฉัน และฉันว่าคุณส่งสีผิดไปค่ะ 1443 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 คืองี้ ฉันสั่งสีขาว แต่ฉันได้อันนี้ 1444 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 นั่นก็ดูขาวนะคะ 1445 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 เหรอคะ เหรอคะ มาร์ธา 1446 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 เพราะฉันคิดว่ามันเป็นสีออฟไวท์ 1447 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 ซึ่งหมายความว่าไม่ใช่สีขาวนะ 1448 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 แล้วตอนนี้ฉันก็มีเทียนแบบนี้สองพันชิ้น 1449 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 วางไปทั่วจุดที่ฉันจะแต่งงาน และมันไม่โอเคนะคะ 1450 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 ช่วยฉันที มาร์ธา คุณเป็นคนเดียวที่ช่วยได้ 1451 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 ฉันจะลองไปดูด้านหลัง 1452 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 ว่ามีเทียนสีขาวอยู่บ้างไหมนะคะ 1453 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 เยี่ยม 1454 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 เรามีเทียนสีขาวค่ะ 1455 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 เยี่ยมเลย 1456 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 เรามีแค่สองร้อยชิ้น 1457 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 สองร้อยเหรอ 1458 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 ฉันต้องการสองพัน 1459 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 มาร์ธา ฉันต้องออกไปแล้ว 1460 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 ฉันหายใจไม่ออก ฉันแค่... 1461 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 เอโลอีส ผมเพิ่งแวะเข้ามา 1462 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 เอาการ์ดให้งานแต่งคุณเลย 1463 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 ไม่ใช่ตอนนี้ ทอม 1464 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 เยี่ยมยอด 1465 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 กลับอเมริกาด้วยความละอาย 1466 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 ตอนนี้รู้แล้วว่ามาดอนน่ารู้สึกยังไง ตอนหย่ากับกาย ริชชี่ 1467 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 แม่รู้ว่าเอโลอีสไม่ให้ไป แต่ถ้าดูอยู่ไกลๆ ล่ะ 1468 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 - ไม่ - แม่ 1469 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 ตำรวจคนนั้นอ่านบทต่อท้าย ที่ระบุเอาไว้เฉพาะนะว่า 1470 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 - ไม่ให้ทำแบบนั้น - รู้แล้วๆ 1471 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 - ออลลี่ - เอโลอีสหายไปครับ 1472 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 ชัดเจนว่าเธอสติแตกแล้วก็หนีไปเลย 1473 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 ผมไม่รู้ว่าเธอจะไปไหนได้ 1474 01:24:49,126 --> 01:24:52,001 ทาโก้ เบลล์ 1475 01:24:53,543 --> 01:24:54,876 จริงเหรอ ทาโก้ เบลล์เนี่ยนะ 1476 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 ใช่ ของโปรดเธอ 1477 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 อ็องริคไม่ยอมให้เธอไป เราเลยไปกันบ่อย 1478 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 เธอเคยมีมื้อค่ำวันเกิดที่นั่นด้วย 1479 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 มันไม่ได้แย่อย่างที่คิดนะ 1480 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันเข้าไปคนเดียว 1481 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 แป๊บหนึ่งก่อน 1482 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 ขอกินนาโชได้ไหม 1483 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 - เอโลอีส - เดี๋ยว 1484 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 - ฉันไม่... - ก่อนเธอจะพูด พี่ขอพูดก่อน 1485 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 อลิซ พี่ขอโทษจริงๆ เรื่องหน้าร้อนที่แล้ว 1486 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 พอลบอกพี่แล้ว 1487 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 เรื่องแอนดรูว์ทิ้งเธอหลังแท้งลูก 1488 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 พี่สาบาน พี่ไม่รู้จริงๆ 1489 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 เพราะฉันไม่ได้บอกไง 1490 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 และฉันกลับเกลียดพี่เพราะเรื่องนี้ และมันไม่ใช่ความผิดพี่เลย 1491 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 มันมีอะไรมากกว่านั้นอีก พี่... 1492 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 อะไร เอล มีอะไร 1493 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 ก่อนที่พี่จะไปหาไม่นาน 1494 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 พี่เพิ่งรู้ว่าพี่มีลูกไม่ได้ 1495 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 ไม่มีทางเลย 1496 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 พี่พยายามขึ้นเครื่องไปเจอเธอ แต่พี่... 1497 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 พี่แค่... 1498 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 ทำไม่ได้ 1499 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 รู้ไหม ตอนโตขึ้นมา เมื่อเทียบพวกเธอ 1500 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 พี่เหมือนมีชีวิตครึ่งเดียว 1501 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 และในใจพี่ก็เอาแต่คิดว่า 1502 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 ฉันจะมีครอบครัวเป็นของตัวเองสักวัน และเราก็จะมีสายสัมพันธ์กัน 1503 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 มีสายสัมพันธ์จริงๆ 1504 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 แล้วนาทีนั้นทุกอย่างก็หายไปเลย 1505 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 พี่เสียใจจริงๆ นะ 1506 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 ไม่ใช่ความผิดพี่นี่ 1507 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 ไม่ พี่น่าจะบอกเธอ 1508 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 แต่พี่กลับพยายามชดเชยให้ ด้วยการอัปเกรดห้องเธอ 1509 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 - พยายามหางานให้และ... - ใช่ แต่มันเป็นเรื่องดีๆ นะ 1510 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 ดีมากๆ เลย 1511 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 และบางทีฉันก็เป็นนังโง่ ที่ไม่รู้สำนึกได้เหมือนกัน 1512 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 พี่ยังไม่ได้บอกเรื่องที่แย่ที่สุดนะ 1513 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 ออลลี่ไม่รู้เรื่องนี้ 1514 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 เขาไม่รู้ว่าพี่มีลูกไม่ได้ 1515 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 และพี่ก็โกหกเขามาตลอด และเขาก็คิดว่าพี่สมบูรณ์แบบ 1516 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 และพี่รู้ว่าเขาจะไม่รักพี่ เมื่อเขารู้จักพี่จริงๆ 1517 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 เพราะมันเป็นเรื่องของเวลาเท่านั้น 1518 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 ก่อนออลลี่จะรู้ว่าทั้งหมดนี่เป็นแค่โชว์ 1519 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 และลึกๆ แล้วพี่ก็เป็นแค่โดริโทส 1520 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 ไม่แน่ใจว่าพี่หมายความว่าไง เรื่องโดริโทสนะ 1521 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 เพราะมันเป็นขนมที่อร่อยมากเลย 1522 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 แต่เรารักพี่นะ เอล 1523 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 บางทีอาจมากไปด้วย 1524 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 เราเชิดชูพี่ 1525 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 แล้วเราก็รู้สึกต่ำต้อยเวลาอยู่ใกล้พี่ 1526 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 จนเราทำตัวแย่ๆ เพื่อให้พี่ปฏิเสธเรา 1527 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 และฉันก็เพิ่งจะนึกขึ้นมาได้ว่า เราสนุกกันแค่ไหน 1528 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 อลิซ เธอสมควรได้มีความสุขนะ 1529 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 เลิกผลักมันออกไปได้แล้ว 1530 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 พี่ก่อนสิ 1531 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 พี่เป็นพี่สาวฉัน 1532 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 พี่ต้องเป็นตัวอย่างที่ดี 1533 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 แต่พี่ต้องบอกกับออลลี่ 1534 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 เรื่องลูกทั้งหมดนั่นนะ 1535 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 โอเค 1536 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 ฉันไปกับพี่ได้นะ 1537 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 ถ้าพี่อยากให้ไป 1538 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 โอเค 1539 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 ก่อนเธอไป ซื้อกอร์ดิตาให้พี่อีกอันสิ 1540 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 ธรรมดาหรือเพิ่มชีส 1541 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 เพิ่มชีส 1542 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 วันสำคัญของพี่นี่นา 1543 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เกย์และที่รัก 1544 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 เจ้าสาวมาแล้วค่ะ 1545 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 เอโลอีส 1546 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 ลูกสวยที่สุดเลย 1547 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 ขอบคุณค่ะแม่ 1548 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 คือว่า มันไม่ยุติธรรมอย่างแรงเลย 1549 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 พี่ได้ยีนดีไปหมดแล้วทิ้งเศษๆ ไว้ให้เรา 1550 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 แต่นายเอาความฉลาดไปหมดนะ 1551 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 ฉันเป็นคนที่ได้นิ้วโป้งเท้ายาวปกติ 1552 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 - ทำไมมาบอกก่อนงานแต่งงานล่ะ - แค่บอกให้รู้ 1553 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 ดูสิๆ 1554 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 ดูพวกลูกสิ สมบูรณ์แบบกันจริงๆ เลย 1555 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 พระเจ้า ลูกคือรักแท้ของแม่ 1556 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 แม่ใช้เวลาไปกับอดีตมากเกินไป 1557 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 แทนที่จะคิดถึงสิ่งดีๆ ที่อยู่ข้างหน้าเรา 1558 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 แต่ไม่มีอีกแล้ว ไม่มีการไม่คุยกันอีกแล้วนะ 1559 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 โอเคไหม เราต้องมีกันและกันนะ 1560 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 ใช่ ไม่มีดาวเทียมเคว้งในอวกาศอีกต่อไป 1561 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 เข้ามาเร็ว 1562 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 มาสิ มาเร็ว มากอดกัน 1563 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 ที่อังกฤษเขาอนุญาต ให้แสดงอารมณ์ได้ขนาดนี้เลยเหรอ 1564 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 นี่มันสนุกและอึดอัดเป็นบ้าเลย 1565 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 กอดต่ออีกสักนาทีนะคะ 1566 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 ได้จ้ะ 1567 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 สวัสดี อ็องริค ยินดีที่ได้เจออีกนะ 1568 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 ผมขอโทษจริงๆ ที่ผม... 1569 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 ฉี่ใส่รองเท้าคุณและชกหน้าคุณด้วย 1570 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 ขอแก้ต่างนะ 1571 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 คุณทำตัวแย่กับแม่ผมจริงๆ อะ 1572 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 หลายครั้งหลายครา 1573 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 ใช่แล้ว เรื่องจริง ผมขอโทษ 1574 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 และสิ่งที่คุณบอกผมก่อนหน้านี้ก็จริง ดอนน่า 1575 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 เอาละ เอโลอีส 1576 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 พร้อมเดินไปที่แท่นพิธีหรือยัง 1577 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 หลบเร็ว พวกอเมริกันมาแล้ว มากันแล้ว 1578 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 โอเคไหม ได้ไหม 1579 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 - ขอโทษ - มาจากชุดเธอเลย 1580 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 - ไม่เอาน่า อย่าไปกังวล - ยินดีที่ได้พบนะ 1581 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 ทุกคน ทำตัวดีๆ หน่อย ทำดีๆ สิ 1582 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 ฮัลโหล 1583 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 ละครเพลง 1584 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 ใช่ ฉันชอบเยลลี่กัญชานะ 1585 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 ก็ถูกของเธอ ห้าชิ้นมันเยอะไป 1586 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 มันสวยงามมากเลย 1587 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 หวัดดี 1588 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 ไง 1589 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 ขอโทษที่มาอยู่บนเครื่องคุณนะ 1590 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 แต่ไม่ต้องห่วง รอบนี้ฉันอยู่ชั้นประหยัด 1591 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 กับพวกคนจนและอาชญากร 1592 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 - กระต่ายไม่ได้จ่ายอัปเกรดให้เหรอ - ไม่ ฉันเลิกกับกระต่ายแล้ว 1593 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 ไม่นะ 1594 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 ผมเสียใจสุดๆ เลย 1595 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 รู้สึกเหมือนเหน็บกันเลยนะ 1596 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 ผมอาจไปหาคุณข้างหลัง แล้วเอาขนมปังที่เหลือของผมไปด้วยดีไหม 1597 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 - เหรอ - ไม่ใช่ให้กินนะ 1598 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 ผมแค่จะเอาไปปา ใส่หน้าสวยๆ ทึ่มๆ ของคุณ 1599 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 ฉันสมควรโดนแหละ 1600 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 ระวังตัวนะ 1601 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 หนึ่งปีต่อมา 1602 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 กาลครั้งหนึ่ง มีครอบครัวหนึ่งอีกแล้ว 1603 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 26 องศาในเดือนมกราคมที่ลอสแอนเจลิส 1604 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 ฉันเตือนแล้วนะ พอล เสื้อไหมพรมนั่นเป็นไง 1605 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 - กลิ่นไม่ดีเลยอะ - ลูกดูดีนะ 1606 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 ดีใจจังเลยที่เราอยู่นี่กัน เราคิดถึงทุกคนมากในวันขอบคุณพระเจ้า 1607 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 - ไม่ได้พลาดอะไรมากนักหรอก - ขอโทษนะ 1608 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 แม่ ผมรักแม่นะ แต่แม่อบไก่งวงได้แห้งมาก 1609 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 ก็มีน้ำเกรวี่ให้ราดแล้วไง 1610 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 แม่ มันไม่... 1611 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 มาเลยๆ ฉันอุ้มๆ 1612 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 ไง กระต่ายน้อย ไม่อยากเชื่อเลยว่า การรับเลี้ยงจะไวขนาดนั้น 1613 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 ดูสิว่าเด็กคนนี้สง่างามแค่ไหน 1614 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 นี่คือเด็กมีคลาสจริงๆ 1615 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 - น่าทึ่งมาก - พนันว่าเธอคงไม่อึด้วยซ้ำ 1616 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 เธออึไปทั่วเครื่องบินเลย เราต้องลงฉุกเฉิน 1617 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 ไม่จริง หนูไม่อึซะหน่อย 1618 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 ขอหน่อยๆ มาดูว่าเธอสมบูรณ์แบบแค่ไหน 1619 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 ฉันรู้เลยว่าถ้าฉันมีลูก ต้องเป็นเด็กเลอะเทอะแน่ๆ 1620 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 ไร้สาระ ต้องเป็นตระกูลบอตทอมส์สิ สูงส่งมากเลยนะ 1621 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 - โฮ่ๆ - มาแล้ว 1622 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 - ซานต้าเอง - ไม่อยากเชื่อเลยว่าเอาจริง 1623 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 - ไม่มีหนวดเหรอ - ไม่ มันคัน ผมผื่นขึ้น 1624 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 ทุกคน แม่มีที่คาดผมด้วย 1625 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 - หยิบที่คาดไปเลย - แม่นี่เล่นใหญ่จริง 1626 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 ก็อยากให้มันพิเศษอะ 1627 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 แม่สลับกับอลิซได้ไหม ผมอยากใส่คู่กัน 1628 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 แหม ลูกรัก อลิซ เอาที่คาดผมลูกมา 1629 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 - โอเค - โอเคทุกคน 1630 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 พยายามอย่าเหงื่อแตกนะ เพราะแม่จะไม่จ่ายค่าแต่งรูปแน่ 1631 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 อยากนั่งอะ 1632 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 และพวกเขาก็ไม่ได้อยู่เป็นสุขตลอดกาล 1633 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 เพราะยอมรับเถอะ เราทุกคนต้องเป็นอาหารหนอน 1634 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 แต่พวกเขาได้ไปห้างสรรพสินค้า สนามกอล์ฟ ไปทาโก้ เบลล์ 1635 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 แล้วโลกก็หมุนต่อไป 1636 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 ดีจังเลย 1637 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 ตายจริง 1638 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 - ไม่นะ - แม่ 1639 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 - แม่ควรจะมีความสุขสิ - แม่มีความสุขนะ 1640 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 มีจริงๆ นะ 1641 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 - ให้เริ่มเลยไหมคะ - ค่ะ โอเค 1642 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 และพวกเขาก็ทำให้มันดีที่สุด จนถึงตอนที่เครดิตขึ้นเลย 1643 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 มหัศจรรย์วันคริสต์มาส 1644 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 หมาใหม่ของเรา เจ้ากระต่าย 1645 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 รักแท้ 1646 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 ไปกินทาโก้ เบลล์ 1647 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 กิน อธิษฐาน และมีความรักไปทั่วกรีซ 1648 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 คำบรรยายโดย เกศกนก เฮงจำรัส 1649 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ