1 00:00:22,543 --> 00:00:25,626 Bir zamanlar, 1980'ler adlı uzak diyarda 2 00:00:25,709 --> 00:00:26,543 MUTLU YILLAR 1983 3 00:00:26,626 --> 00:00:29,918 Donna adında hoş, zeki, komik bir Amerikalı kız vardı. 4 00:00:30,001 --> 00:00:32,251 Henrique adında yakışıklı Fransız'a 5 00:00:32,334 --> 00:00:34,876 âşık olduğu yere, İngiltere'ye taşınmıştı. 6 00:00:34,959 --> 00:00:37,876 Eloise adlı mükemmel bir çocukları oldu. 7 00:00:38,001 --> 00:00:42,501 Her şey yolundaydı, ta ki Henrique, İngilizlerin dediği gibi, 8 00:00:42,584 --> 00:00:44,459 bakıcıyı becerene dek. 9 00:00:44,543 --> 00:00:48,418 Bu yüzden sevgili Donna güzel memleketi Indianapolis'e döndü. 10 00:00:48,501 --> 00:00:49,418 TAŞINDIM! 11 00:00:49,501 --> 00:00:52,709 Orada başka biriyle tanıştı, o kişi de... O da Bill'di. 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,543 Ve iki çocuğu daha oldu, Alice ve Paul. 13 00:00:55,626 --> 00:00:58,126 Eloise gelip altı ay onlarla kalıp 14 00:00:58,209 --> 00:00:59,043 ALICE 9 OLDU! 15 00:00:59,126 --> 00:01:01,418 Orta Batı yaşamının tadını çıkarırdı. 16 00:01:01,501 --> 00:01:03,459 Motor yarış pisti, mini golf 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 ve tabii ki alışveriş merkezi. 18 00:01:11,793 --> 00:01:14,959 Hadi millet! "Çın" deyin. 19 00:01:15,043 --> 00:01:16,668 Çın! 20 00:01:16,751 --> 00:01:20,084 Şapka ve kazaklar çıksın. Paskalya havasına girelim. 21 00:01:20,168 --> 00:01:22,668 Annenizi duydunuz. İsa göğe yükseldi. Hadi! 22 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 Neler oluyor? 23 00:01:23,918 --> 00:01:26,168 Üç resim parası ödedim. Şu an Paskalya var. 24 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Sonraki için kenarda durabilir misin? 25 00:01:28,793 --> 00:01:31,376 Kendine patates ve pastırma al. Hak ettin. 26 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 Kostüm üstündeyken yiyemez. 27 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Görmezden gel, buraya bak. 28 00:01:35,168 --> 00:01:37,543 -Anne, resimde sarılabilir miyiz? -Evet. 29 00:01:37,626 --> 00:01:40,918 -Kasları gösterelim. -Sarılmaya evet, kas göstermeye hayır. 30 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 Pardon, hazır değildik. 31 00:01:42,543 --> 00:01:44,918 Üzgünüm, bekleyen bir sürü insan var. 32 00:01:45,001 --> 00:01:47,501 Dört resim paketi için ödeme yapacağım. 33 00:01:47,584 --> 00:01:49,084 Ben ödeyebilirim anne. 34 00:01:49,168 --> 00:01:52,209 El, hayır. 13 yaşındaki kızımdan para istemiyorum. 35 00:01:52,293 --> 00:01:53,959 Babası 3.000 dolar yollamış. 36 00:01:54,043 --> 00:01:56,543 -Biliyorum. -Bize jet ski alacak. 37 00:01:56,626 --> 00:01:58,876 Bill! Jakuziye karar verdik sanmıştım. 38 00:01:58,959 --> 00:02:02,251 Jakuzili limuzinlerden birine ne dersin? 39 00:02:02,334 --> 00:02:03,418 Bir aslan alalım. 40 00:02:03,501 --> 00:02:05,543 Arka bahçemize Taco Bell alalım. 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,376 -Evet! -Herkes şey desin... 42 00:02:07,459 --> 00:02:09,959 -Tavşan. -Tavşan! 43 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 Kırmızı, beyaz, mavi. Tavşan hızında. 44 00:02:12,334 --> 00:02:14,584 Çok önemli bir özel günü unutuyorsunuz. 45 00:02:14,668 --> 00:02:17,043 Bunu annene ver ve hepimiz diyelim ki... 46 00:02:17,126 --> 00:02:19,418 Sürpriz! 47 00:02:19,876 --> 00:02:23,418 Anneler günün kutlu olsun. Üzgünüm, hep kaçırıyorum. 48 00:02:25,126 --> 00:02:26,334 Bu çok güzel. 49 00:02:27,126 --> 00:02:29,626 Ağlama. Bunun seni mutlu etmesi gerekiyor. 50 00:02:29,709 --> 00:02:32,251 Üzgünüm, durmuyor! Kendimi alıkoyamıyorum. 51 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Anne, Ellie yarın eve gitmek zorunda mı? 52 00:02:35,293 --> 00:02:37,043 Yakında dönecek. 53 00:02:37,126 --> 00:02:40,418 -Babası niye burada değil? -Çünkü İngiltere'de yaşıyor. 54 00:02:40,709 --> 00:02:41,876 Oradan iğreniyorum. 55 00:02:41,959 --> 00:02:43,001 Mantıklı. 56 00:02:43,084 --> 00:02:45,084 Pardon, resmi çekeyim mi? 57 00:02:45,168 --> 00:02:48,126 Daha iyi bir an olamazdı tatlım. Çekebilirsin. 58 00:02:49,709 --> 00:02:50,709 Stevenson Ailesi'nden Mutlu Paskalyalar 59 00:02:50,793 --> 00:02:53,793 Evet. Donna'nın üç çocuğu o zamanlar çok samimiydi. 60 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Ama büyüdükçe birbirlerinden koptular. 61 00:02:56,376 --> 00:02:58,459 Eloise babasının servetine sahipti. 62 00:02:58,543 --> 00:03:02,043 Alice ve Paul da babalarının Chrysler Sebring'ine sahipti. 63 00:03:03,543 --> 00:03:05,209 2022 yılı itibarıyla 64 00:03:05,293 --> 00:03:08,001 aile dört parçaya ayrılmıştı. 65 00:03:08,084 --> 00:03:09,709 Ama bir umut ışığı vardı. 66 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 Bu ışık, hepsini bir kez daha bir araya getirebilir. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,543 Tabii ki bir düğünden bahsediyorum. 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,543 Ve hikâyemiz böyle başlıyor. 69 00:03:18,626 --> 00:03:23,334 Sizi de aramızda görmekten onur duyarız. 70 00:03:59,793 --> 00:04:04,251 DÜĞÜNDE NEFRET ETTİĞİMİZ İNSANLAR 71 00:04:30,751 --> 00:04:34,709 Bu ne böyle ya? 72 00:04:44,001 --> 00:04:45,876 -Selam kardeşim. -Tanrım, yok artık! 73 00:04:45,959 --> 00:04:47,501 Bu davetiyeyi gördün mü? 74 00:04:47,584 --> 00:04:51,334 Birini öldürmeme ramak kaldı. Ona katlanamıyorum. 75 00:04:51,418 --> 00:04:53,251 Biliyorum. Sabah mektubu açtım. 76 00:04:53,334 --> 00:04:56,001 Mutfak masama koydum, gazyağı döktüm 77 00:04:56,084 --> 00:04:57,709 ve sonra evimi yaktım. 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Davetiyeler muhteşem. 79 00:04:59,418 --> 00:05:03,418 Şaka yapmıyorum, yaklaşık 25.000 dolar harcamış olabilir. 80 00:05:03,959 --> 00:05:06,918 Biberiye gibi kokuyorlar. Uzaya taşınacağım. 81 00:05:07,001 --> 00:05:09,126 Çığlık atıyorum ve öldüm. 82 00:05:09,209 --> 00:05:11,959 Bağırırken öldüm. Şimdi insanları bıçaklıyorum. 83 00:05:12,043 --> 00:05:13,459 Rastgele bıçaklıyorum. 84 00:05:13,543 --> 00:05:14,668 Paul! 85 00:05:14,751 --> 00:05:16,209 Üzgünüm, biraz bekle. 86 00:05:16,293 --> 00:05:18,376 Çöp kutusu içinde bir hastam var. 87 00:05:18,459 --> 00:05:20,251 Kulağa hoş ve normal geliyor. 88 00:05:20,334 --> 00:05:23,334 Son dokuz dakika Helen. Az kaldı. 89 00:05:23,418 --> 00:05:27,043 -Bacağımın yanında maksi ped vardı. -Nasıl hissettiriyor canım? 90 00:05:27,126 --> 00:05:30,668 -Çıkmak istiyorum. -Bu hissi özümse ama harekete geçme. 91 00:05:30,751 --> 00:05:33,001 Şimdi biraz daha çöp ekleyeceğim. 92 00:05:33,084 --> 00:05:34,001 Şimdi, unutma. 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,334 Üzerine çöp yığıyorum gibi gelebilir. 94 00:05:37,418 --> 00:05:39,251 Ama bu bir hediye. Pardon. 95 00:05:39,334 --> 00:05:42,126 -Düğüne gidiyor musun? -Hayır! Ben gitmiyorum. 96 00:05:42,209 --> 00:05:45,084 Yarı kardeşiz, yani ilişkimiz de yarım yamalak. 97 00:05:45,168 --> 00:05:47,793 Yine de baş nedimesi olmamı istemişti. 98 00:05:47,876 --> 00:05:49,376 17 yaşımdayken. 99 00:05:49,459 --> 00:05:52,001 Aman Tanrım. Gideceksin, değil mi? 100 00:05:52,084 --> 00:05:55,751 Bizi orada istemiyor bile. Uşakları olmamızı istiyor olabilir. 101 00:05:55,834 --> 00:05:57,209 Ben gitmiyorum. 102 00:05:58,001 --> 00:06:00,001 Gitmem gerek. Dinle Alice. 103 00:06:00,084 --> 00:06:03,043 Güçlü kal ve anneme söyle, beni aramayı bıraksın. 104 00:06:05,001 --> 00:06:05,918 Pardon? 105 00:06:07,876 --> 00:06:08,793 Pardon? 106 00:06:10,584 --> 00:06:11,626 Pardon? 107 00:06:13,084 --> 00:06:15,334 Biri var mı? Sıkıştım gibi... 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 Hanımefendi? Giriyorum. 109 00:06:19,084 --> 00:06:20,793 Tanrım! Pardon, özür dilerim. 110 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 Telaşa gerek yok. Sadece yüzüm. 111 00:06:22,876 --> 00:06:24,001 Tamam. Bir saniye. 112 00:06:24,084 --> 00:06:26,043 -Ben yapamadım... -İzin verin... 113 00:06:27,334 --> 00:06:29,834 -Fermuarını açalım. -Tabii. 114 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 -Hallederim. Bekle. -Tamam. 115 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Çok üzgünüm. 116 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Bedelini ödeyeceğim. 117 00:06:40,959 --> 00:06:44,543 Endişelenmeyin. Özel bir gün için mi alışveriş yapıyorsunuz? 118 00:06:44,626 --> 00:06:47,501 Evet. Kızım Eloise, İngiltere'de evleniyor. 119 00:06:47,584 --> 00:06:50,043 Orada yaşıyor. İlk kocam Avrupalıydı. 120 00:06:50,126 --> 00:06:52,418 Fransız ve adı Henrique. Bir pislik. 121 00:06:52,501 --> 00:06:56,501 İkinci evliliğimden olan çocuklarım şu anda benden pek hoşlanmıyorlar. 122 00:06:56,584 --> 00:06:57,834 Özellikle oğlum Paul. 123 00:06:57,918 --> 00:07:01,543 Babası Bill öldüğünden beri... Bill benim ikinci kocamdı. 124 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 -Hayat bir yolculuktur. -Ve bana gelince, şey... 125 00:07:05,293 --> 00:07:06,293 Sanırım... 126 00:07:07,668 --> 00:07:09,918 Hayatımın romantik dönemleri bitti. 127 00:07:10,168 --> 00:07:13,043 Bundan sonra ne yapacağımdan emin değilim. 128 00:07:13,126 --> 00:07:15,126 -Şey... -Bir de üstüme 129 00:07:15,209 --> 00:07:18,126 mantıksız bir seyahat korkusu geldi. Çok kaygılıyım. 130 00:07:18,209 --> 00:07:21,501 Arkadaşım uçuş için biraz ot verdi. Ot içer misin? 131 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 -Ben... -Cevap veremezsin. İştesin. 132 00:07:24,168 --> 00:07:27,543 Yani çocuklarımı bir süredir bir araya getiremedim. 133 00:07:27,626 --> 00:07:29,376 Bill'in cenazesinden beri. 134 00:07:32,459 --> 00:07:34,751 Size başka şeyler de getireyim mi? 135 00:07:34,834 --> 00:07:37,793 Evet. Onları mahvetmemeye çalışırım. 136 00:07:46,293 --> 00:07:49,709 Lütfen Eloise'in düğününe gel Onun için çok şey ifade eder 137 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 Beni ara, lütfen 138 00:07:55,793 --> 00:07:58,334 ANNEM 139 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Annenden hep kaçamazsın tatlım. 140 00:08:02,209 --> 00:08:05,043 Ondan aslında sonsuza dek kaçabilirim. 141 00:08:05,126 --> 00:08:07,418 Çok acımasız ve son derece kalpsizim. 142 00:08:07,709 --> 00:08:09,834 Ebeveyn olmak çok zor Paul. 143 00:08:10,459 --> 00:08:13,043 Çöpe geri dönme vaktin geldi. 144 00:08:13,126 --> 00:08:16,001 Ayrıca o yavruları çıkarman gerekecek. 145 00:08:16,084 --> 00:08:19,084 Bu ayakkabıları yaşlı bacaklarımdan koparman gerek. 146 00:08:19,168 --> 00:08:21,959 Mikroplu bir dünyada yaşayabilmek için 147 00:08:22,043 --> 00:08:25,584 çöpün içinde durmaya haftada 7.000 dolar ödeyen sensin. 148 00:08:26,043 --> 00:08:27,418 Tamam, birer birer. 149 00:08:27,501 --> 00:08:29,126 Zarif. 150 00:08:29,209 --> 00:08:30,084 Sorun yok. 151 00:08:30,418 --> 00:08:32,626 Evet, dans eder gibi. Güzel. 152 00:08:32,709 --> 00:08:35,376 Şimdi elini bırakacağım. Başaracaksın. 153 00:08:36,543 --> 00:08:37,918 Derin bir nefes al. 154 00:08:39,543 --> 00:08:40,834 Bunu yapabilirsin. 155 00:08:43,376 --> 00:08:44,751 Hayır. 156 00:08:47,834 --> 00:08:49,751 Sorun değil. Ben buradayım. 157 00:08:51,334 --> 00:08:52,209 Yapamam. 158 00:08:54,001 --> 00:08:56,459 Pekâlâ. Sorun değil. 159 00:08:59,376 --> 00:09:01,501 Selam Al. RoboJet dosyası sende mi? 160 00:09:01,584 --> 00:09:03,043 Burada. 161 00:09:03,126 --> 00:09:06,709 Öğle yemeğimi ertele ve saat ikide olana katılır mısın? 162 00:09:06,793 --> 00:09:10,709 -O konudaki görüşün işime yarar. -Evet. Seni araya sıkıştırabilirim. 163 00:09:13,209 --> 00:09:15,043 Sonrasında yemek yiyelim mi? 164 00:09:15,126 --> 00:09:17,668 Güzel bir yer olursa. Çizburger olmaz. 165 00:09:17,751 --> 00:09:19,709 Çok havalı bir yemek kamyonuysa? 166 00:09:19,793 --> 00:09:24,001 Hayır, tüm bu şirketin sahibisin. Çizburger kurtarmaz kardeşim. 167 00:09:24,084 --> 00:09:26,626 Az önce bana "kardeşim" mi dedin? 168 00:09:26,709 --> 00:09:28,543 Çok üzgünüm Sayın Yargıç. 169 00:09:28,626 --> 00:09:31,251 -Daha iyi. Bir kez daha söyle. -Sayın Yargıç? 170 00:09:35,751 --> 00:09:39,251 Sence bu bardağın içinde kaç paralık şarap var? 171 00:09:39,376 --> 00:09:41,543 45 dolar değerinde mi? 172 00:09:41,626 --> 00:09:45,126 Bazen beni servetim için kullandığını düşünüyorum. 173 00:09:45,209 --> 00:09:47,959 Tanrım, hayır. Seni aletin için kullanıyorum. 174 00:09:48,043 --> 00:09:49,584 -Öyleyse tamam. -Güzel. 175 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 O kim? 176 00:09:53,834 --> 00:09:54,793 Kusmuk. 177 00:09:54,876 --> 00:09:57,793 Annem beni ablamın düğününe götürmeye çalışıyor. 178 00:09:57,876 --> 00:09:59,793 Beni özleyeceğin için gitmiyor musun? 179 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Hayır. 180 00:10:01,459 --> 00:10:04,709 Ablam çok... Uzun zaman önce yakındık. 181 00:10:04,834 --> 00:10:09,126 Harika olduğunu düşünürdüm ama o sadece zengindi. 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,251 Berbat bir şey. 183 00:10:10,334 --> 00:10:13,168 Hayır! Senin gibi havalı zengin biri değildi. 184 00:10:13,251 --> 00:10:15,001 -Sağ ol. -Veya Demir Adam. 185 00:10:15,084 --> 00:10:16,876 Aynı sayılırız. 186 00:10:16,959 --> 00:10:20,459 Ama durum farklı. O hiç benim yanımda olmadı. 187 00:10:20,543 --> 00:10:23,584 Tam anlamıyla. Geçen yaz beni görmeye gelecekti. 188 00:10:23,668 --> 00:10:26,876 Yani ayrılıkta ya da düşük olduğunda yanında değildi. 189 00:10:26,959 --> 00:10:28,876 Evet, her neyse. O kaçtı. 190 00:10:28,959 --> 00:10:33,543 Londra'da kalmayı, kriket oynamayı, balık ve cipsi kıçına sokmayı seçti. 191 00:10:33,626 --> 00:10:37,251 Onları böyle yemezsin. Gitmelisin. Ya da belki... 192 00:10:38,584 --> 00:10:39,626 Birlikte mi gitsek? 193 00:10:40,418 --> 00:10:41,293 Ne? 194 00:10:42,459 --> 00:10:44,501 Önceden bir uyarsaydı! 195 00:10:44,584 --> 00:10:46,501 Bir dahakine onu önceden uyar. 196 00:10:48,293 --> 00:10:49,668 Randevu gecesi. 197 00:10:49,751 --> 00:10:52,418 -O biraz yukarılarda. -Selam çocuklar! 198 00:10:53,668 --> 00:10:55,751 Büyük gösterin için heyecanlıyım. 199 00:10:55,918 --> 00:10:58,376 Paul, Kral Lear'ı izlememiş, duydunuz mu? 200 00:10:58,459 --> 00:11:01,626 Doğrusu Sevimli Cüceler Cino ve Jülyet'i kendim izledim. 201 00:11:01,751 --> 00:11:03,209 Bir dizi karışıklıkla. 202 00:11:03,293 --> 00:11:06,376 Cinsiyeti konu alıyoruz, bu yüzden Kraliçe Lear. 203 00:11:06,543 --> 00:11:10,043 Tüm karakterleri köpek yaptıkları Cats prodüksiyonundan iyidir. 204 00:11:11,001 --> 00:11:12,376 Selam Dallas. 205 00:11:12,751 --> 00:11:13,668 Selam! 206 00:11:14,001 --> 00:11:16,501 Dallas, Dominic ve Paul'la tanışmalısın. 207 00:11:16,584 --> 00:11:18,043 En iyi arkadaşlarımız. 208 00:11:18,126 --> 00:11:20,293 Tanışmıyor olmanız şaka gibi. 209 00:11:20,376 --> 00:11:23,751 Dallas, söyledikleri doğru mu? Teksas'ta her şey daha mı büyük? 210 00:11:23,834 --> 00:11:26,251 Size de merhaba çocuklar. 211 00:11:26,334 --> 00:11:29,168 Işıklar da söndü. Hadi gidelim. 212 00:11:30,376 --> 00:11:33,584 Bunun parçası değilim. Sadece hetero arkadaşlarıyım. 213 00:11:33,668 --> 00:11:35,959 -Evet, anladık. -Kıyafetinden belli. 214 00:11:36,834 --> 00:11:38,084 Bekle Dom! 215 00:11:38,168 --> 00:11:39,626 Dallas da kim? 216 00:11:39,709 --> 00:11:42,626 Anlarsın işte, onların ekstrası. 217 00:11:42,709 --> 00:11:45,126 İlişkilerini mi açtılar? Şok oldum. 218 00:11:45,209 --> 00:11:47,501 -Çok kolay şok oluyorsun. -Olmuyorum. 219 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Her Maske Kimsin Sen? ifşası şok oldu sana. 220 00:11:49,918 --> 00:11:53,709 Asla beklediğin kişi olmuyor. Programın amacı bu! 221 00:11:58,668 --> 00:11:59,959 Paul, 222 00:12:00,043 --> 00:12:05,126 seninle yolculuk konusunda konuşmak istiyorum. 223 00:12:06,293 --> 00:12:09,543 Uçak emojisi, neredesin? İşte oradasın. 224 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 Hayır, bu bir bıçak. 225 00:12:12,084 --> 00:12:14,251 ...hissedebilir 226 00:12:15,001 --> 00:12:17,793 bir yılanın dişinden daha keskindir. 227 00:12:18,709 --> 00:12:21,209 Nankör bir çocuğa sahip olmak! 228 00:12:21,293 --> 00:12:23,084 Neden bıçak yolladı? 229 00:12:28,501 --> 00:12:30,459 Efendim, varış noktasındayız. 230 00:12:30,543 --> 00:12:33,751 Lütfen sahte Uber hesabıma beş yıldız puan verin. 231 00:12:33,834 --> 00:12:35,251 Sana altı vereceğim. 232 00:12:35,334 --> 00:12:36,959 -Altmış dokuz mu? -Olamaz! 233 00:12:37,043 --> 00:12:38,876 Evet! Sen söyledin. 234 00:12:39,209 --> 00:12:41,459 Pekâlâ, yüzleşme zamanı geldi. 235 00:12:41,543 --> 00:12:43,918 Bir ara benim evime de gelebilirsin. 236 00:12:44,001 --> 00:12:45,043 Gece kalmak için. 237 00:12:45,168 --> 00:12:47,793 Büyük bir çocuk gibi öne de binebilirsin. 238 00:12:47,876 --> 00:12:51,626 Bu kadar geç kaldığım için bağıracak olması yeterince kötü. 239 00:12:51,709 --> 00:12:56,084 -Bir de gece dönmezsem, inan bana... -Evet, anladım. Boş ver. 240 00:12:56,168 --> 00:12:57,834 Alice, üzgünüm, yani... 241 00:12:58,459 --> 00:13:01,126 Ayrılmak istediğimi zaten biliyor, ama... 242 00:13:05,626 --> 00:13:07,043 Bebek. Tabii. 243 00:13:09,543 --> 00:13:10,876 Senden iğreniyorum. Git. 244 00:13:11,959 --> 00:13:14,084 Ben de senden. Yarın görüşürüz. 245 00:13:26,793 --> 00:13:29,001 Preston ve Crosby için endişeliyim. 246 00:13:29,334 --> 00:13:31,668 Açık ilişki kulağa çok karmaşık geliyor. 247 00:13:31,751 --> 00:13:35,043 -Bence amaç da bu. -Mutlu olduklarını sanıyordum. 248 00:13:35,126 --> 00:13:38,418 Mutluluklarını başka biriyle paylaşmak istiyorlardır. 249 00:13:38,501 --> 00:13:41,543 Tanrım Paul. Çok gençsin ama çok eski kafalısın. 250 00:13:41,626 --> 00:13:45,459 Bence iki insanın ömür boyu birbirlerine bağlanması güzel. 251 00:13:45,543 --> 00:13:46,418 Anladın mı? 252 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 Ailemde olduğunu sandığım gibi. 253 00:13:49,168 --> 00:13:50,751 -Belki öyleydiler. -Hayır. 254 00:13:50,834 --> 00:13:54,084 Annem babamın eşyalarını öldükten bir hafta sonra attı. 255 00:13:54,168 --> 00:13:55,793 Sanki hiç var olmamış gibi. 256 00:13:56,293 --> 00:13:57,834 Ondan hiç bahsetmiyor. 257 00:13:57,918 --> 00:14:02,793 Bence annenle olan bu gariplik bizi Londra'ya gitmekten alıkoymamalı. 258 00:14:02,876 --> 00:14:06,834 Tatlım, gitmek istemeyişimin tek sebebi annem değil, tamam mı? 259 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Çalışmak zorundayım ve... 260 00:14:10,501 --> 00:14:11,793 İngiliz çöreği sevmem. 261 00:14:11,876 --> 00:14:15,584 Yani hayatımızda İngiliz çöreği ve açık ilişki olmayacak. 262 00:14:17,126 --> 00:14:19,793 Bekle, açık ilişkimiz olsun mu isterdin? 263 00:14:19,876 --> 00:14:22,918 Hayır, istemem. 264 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 Paul, bence annenle konuşmalısın. 265 00:14:26,459 --> 00:14:30,709 Belki baban konusunda garip davranmak için sebepleri vardı. 266 00:14:30,793 --> 00:14:32,793 Belki aldatan bir adamdı. 267 00:14:32,876 --> 00:14:35,959 Fuddruckers'taki kadınlarla oynaşıyordu. 268 00:14:36,043 --> 00:14:39,209 Hayır, annemi aldatan ilk kocasıydı. 269 00:14:39,293 --> 00:14:41,584 Ama evinde hâlâ resmi var. 270 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Henrique. 271 00:14:42,751 --> 00:14:45,543 Öyleyse üçlülerimizde Fransız da mı olmaz? 272 00:14:46,001 --> 00:14:47,376 Çok komiksin. 273 00:15:16,376 --> 00:15:17,626 THE LANGHAM, LONDRA 274 00:15:24,168 --> 00:15:26,293 KULLANMA SADECE ACİL DURUMLAR İÇİN 275 00:15:27,751 --> 00:15:29,126 SENİ KASTEDİYORUM ALICE 276 00:15:29,876 --> 00:15:31,168 SİKTİR GELECEKTEKİ BEN 277 00:15:36,793 --> 00:15:39,418 Londra'da bundan 278 00:15:39,501 --> 00:15:42,793 daha çok göreceksin! 279 00:15:51,918 --> 00:15:54,293 Selam Martha, sana güzel bir... 280 00:15:54,668 --> 00:15:55,959 Sabah dilerim. 281 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Bitkileri sulamaya mı geldin? 282 00:15:58,251 --> 00:16:00,334 -Evet. -Harika. Ben de... 283 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 Zımbayı geri getirmek için geldim ve sonra... 284 00:16:05,418 --> 00:16:07,626 İç çamaşırımda bir şeyler ters gitti. 285 00:16:08,251 --> 00:16:11,459 Gördüğün gibi aşağı kaymış. Birden düştü. 286 00:16:12,209 --> 00:16:14,209 -Çılgınca geliyor ama... -Hayır. 287 00:16:14,293 --> 00:16:17,376 Bana da bir sürü kez oldu. Sorunu giderelim. 288 00:16:17,459 --> 00:16:19,043 Yardım edeyim. Hallederim. 289 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 -Ben muhtemelen... -Hayır, hallederim. Üzgünüm. 290 00:16:22,043 --> 00:16:24,126 Tam olarak ne olduğunu anlıyorum. 291 00:16:24,209 --> 00:16:25,293 Anladın mı? 292 00:16:25,376 --> 00:16:27,918 Bu sabah tek ayağına sokmuş olmalısın. 293 00:16:28,001 --> 00:16:29,918 Çok salakça, değil mi? 294 00:16:30,001 --> 00:16:31,501 Hepimizin başına gelir. 295 00:16:31,584 --> 00:16:33,668 -Bu harika. -Mükemmel. 296 00:16:33,751 --> 00:16:36,334 Sadece bu kadar ilerleyebilirim. 297 00:16:36,418 --> 00:16:38,293 -Tamam. -Ve sallamanı istiyorum. 298 00:16:38,376 --> 00:16:40,459 -Biraz... -Doğru. 299 00:16:40,543 --> 00:16:42,209 -İşte bu. -Evet. 300 00:16:43,126 --> 00:16:44,626 Bu çok mantıklı. 301 00:16:44,709 --> 00:16:45,626 Aferin. 302 00:16:45,709 --> 00:16:47,668 -Sağ ol. -Sen başardın. Müthiştin. 303 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 Peki o zaman... 304 00:16:50,626 --> 00:16:52,209 -İyi ki buradaydın. -Evet. 305 00:16:53,043 --> 00:16:54,501 -İyi günler. -Sana da. 306 00:16:55,126 --> 00:16:56,501 Seni görmek hep güzel. 307 00:16:56,584 --> 00:16:58,084 Hoşça kal. Seni seviyorum. 308 00:16:59,543 --> 00:17:00,751 Biliyorum. 309 00:17:06,584 --> 00:17:09,293 "Şehrin en iyi çörekçilerini araştırdım. 310 00:17:09,376 --> 00:17:12,126 "Birlikte yeni şeyler denemek eğlenceli olur. 311 00:17:12,543 --> 00:17:13,834 "Sevgiler, Dominic." 312 00:17:15,293 --> 00:17:16,876 Lanet Dallas. 313 00:17:18,959 --> 00:17:19,834 Paul Stevenson. 314 00:17:19,918 --> 00:17:22,251 Paul? Sonunda, ben annen! 315 00:17:24,043 --> 00:17:25,001 Kahretsin. 316 00:17:25,084 --> 00:17:26,668 Paul, konuşalım mı? 317 00:17:31,459 --> 00:17:32,668 Altı üstü sarıldık. 318 00:17:33,043 --> 00:17:34,751 Protokol protokoldür. 319 00:17:35,293 --> 00:17:38,709 Hastayı yatıştırırsak kendini yatıştırmayı öğrenemez. 320 00:17:38,918 --> 00:17:41,543 Bir bebeği her ağladığında kucağına alır mısın? 321 00:17:42,751 --> 00:17:45,001 Hayır, almam. 322 00:17:45,501 --> 00:17:46,459 Ben 323 00:17:47,501 --> 00:17:49,584 bebeği bırakırım. 324 00:17:50,751 --> 00:17:54,126 Büyük bir önyargı ile. 325 00:17:54,209 --> 00:17:55,918 Helen ile olan bağı kopardın. 326 00:17:56,709 --> 00:17:58,543 OKB'yi tedavi etme yöntemim 327 00:17:58,626 --> 00:18:01,793 hatırlatayım ki altın standart olarak kabul edilir. 328 00:18:01,876 --> 00:18:04,168 Hastanın korkusuyla yüzleşmesini 329 00:18:04,251 --> 00:18:06,418 ve kendisini rahatlatabilene kadar 330 00:18:06,501 --> 00:18:08,959 rahatsızlıklarıyla yalnız kalmasını gerektirir. 331 00:18:09,376 --> 00:18:10,584 Bazen sarılmak 332 00:18:11,918 --> 00:18:13,543 tokattan daha kötüdür. 333 00:18:14,126 --> 00:18:19,084 İşini yapma korkunla yüzleşmen için sana bir aylık ücretsiz izin veriyorum. 334 00:18:20,126 --> 00:18:21,293 PATRONUNA ÂŞIK OLURSAN NE YAPMALISIN 335 00:18:30,709 --> 00:18:33,501 -Selam Paul. -Londra'ya kim geliyor, tahmin et. 336 00:18:34,543 --> 00:18:37,251 Tahmin et başka kim gidiyor, o tahmin de benim. 337 00:18:37,334 --> 00:18:39,168 İşim berbat. 338 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Ayrıca bir Dallas'la olmak istemiyorum. 339 00:18:41,709 --> 00:18:44,959 Dediklerin mantıksız mı yoksa sarhoş muyum? İkisi de mi yoksa? 340 00:18:45,043 --> 00:18:46,334 Benim için de iç. 341 00:18:46,418 --> 00:18:49,209 Alice, çok rahatladım. 342 00:18:50,001 --> 00:18:52,959 Tamam tatlım, yakında konuşuruz. Güle güle. 343 00:18:53,668 --> 00:18:56,584 Evet! Alice de Paul da düğüne geliyorlar. 344 00:18:57,126 --> 00:19:00,334 Neden benim için mutlu olamıyorsun? Bir kez olsan? 345 00:19:06,293 --> 00:19:08,459 Neredesin? Ben iki şarap içtim 346 00:19:08,543 --> 00:19:12,626 ve Aşırı Yüklü Pastırma Isırığı'nı sipariş etmeyi düşünüyorum. 347 00:19:13,293 --> 00:19:15,251 Alice, havaalanında değilim. 348 00:19:15,334 --> 00:19:16,918 Bu gece gelemem. 349 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 Ne? Neden? 350 00:19:19,001 --> 00:19:21,584 -Marissa... -Bana ondan bahsetme. 351 00:19:21,668 --> 00:19:23,793 Biraz daha zaman lazım, tamam mı? 352 00:19:24,876 --> 00:19:25,918 Aylar oldu. 353 00:19:26,001 --> 00:19:28,626 Anlayamazsın. Çocuğun yok. 354 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 Siktir git! 355 00:19:30,334 --> 00:19:32,876 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. 356 00:19:33,584 --> 00:19:36,543 "Hadi gidelim" dediğinde gitmek istediğini sandım. 357 00:19:36,626 --> 00:19:38,751 -Sanırım bu benim hatam. -Üzgünüm. 358 00:19:39,001 --> 00:19:40,959 En hızlı şekilde orada olacağım. 359 00:19:41,209 --> 00:19:43,084 Lütfen güven bana. 360 00:19:45,084 --> 00:19:46,001 Tamam. 361 00:19:46,751 --> 00:19:48,084 Yakında görüşürüz. 362 00:19:53,043 --> 00:19:55,626 Affedersiniz. Beyefendi? 363 00:19:56,709 --> 00:19:59,626 Kahretsin, otel rezervasyonumuz iptal edildi! 364 00:19:59,709 --> 00:20:00,584 Sürpriz! 365 00:20:02,043 --> 00:20:03,626 -Pardon, ne? -İptal ettim. 366 00:20:03,709 --> 00:20:08,126 Çünkü eski doktora profesörüm olan sevgili arkadaşım Alcott Cotswald 367 00:20:08,209 --> 00:20:10,043 dairesinde bir oda teklif etti. 368 00:20:10,126 --> 00:20:14,293 Pardon, sevgili dostun mu? Ve onun evinde mi kalacağız? 369 00:20:14,376 --> 00:20:16,168 Downton Abbey'de miyiz? 370 00:20:16,251 --> 00:20:18,668 Alcott oldukça zengin ve eşcinsel. 371 00:20:18,751 --> 00:20:22,918 Onun evi otelden daha iyi olur diye düşündüm, o yüzden... 372 00:20:23,001 --> 00:20:26,168 Paul, mutlu görünmüyorsun. 373 00:20:26,668 --> 00:20:29,543 Zor günler geçiriyorsun diye 374 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 senin için güzel bir şey yapayım dedim. 375 00:20:32,043 --> 00:20:33,834 Onunla kalmak istemiyorsan 376 00:20:33,918 --> 00:20:35,543 -iptal ederim. -Hayır. 377 00:20:35,626 --> 00:20:37,084 Hayır, sorun değil. 378 00:20:37,668 --> 00:20:40,126 Güzel. Onu seveceksin. 379 00:20:40,709 --> 00:20:43,126 Eminim. Yaşlı, tuhaf zenginleri severim. 380 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 Prens Charles, nefis. 381 00:20:50,876 --> 00:20:52,876 ARA ALCOTT COTSWALD 382 00:20:54,918 --> 00:20:56,334 -Yüce Tanrım. -Ne? 383 00:20:56,418 --> 00:20:57,459 Ne? 384 00:20:59,334 --> 00:21:01,959 Pardon. Açık renk bir pantolon giymemeliydim. 385 00:21:02,043 --> 00:21:04,209 Leke sökücüsü olan var mı? 386 00:21:05,834 --> 00:21:06,834 Beyefendi? 387 00:21:08,876 --> 00:21:10,251 Aman Tanrım! 388 00:21:10,584 --> 00:21:12,543 -İyi misiniz? -Özür dilerim. 389 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 İyiyim, ben sadece... 390 00:21:15,168 --> 00:21:16,293 Eski kocam az önce 391 00:21:17,668 --> 00:21:19,209 Facebook'tan mesaj attı. 392 00:21:19,959 --> 00:21:21,793 -Tamam. -Demiş ki... Şunu dinle. 393 00:21:21,876 --> 00:21:24,626 "Seni görmek için sabırsızlanıyorum sevgilim." 394 00:21:25,751 --> 00:21:26,834 Aptal. 395 00:21:26,918 --> 00:21:28,709 Tam bir aptal. 396 00:21:28,793 --> 00:21:30,043 Çok sinir bozucu. 397 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 Bak. Hâlâ yakışıklı, değil mi? 398 00:21:32,043 --> 00:21:34,459 Evet. Ben olsam izin verirdim, alınmayın. 399 00:21:35,751 --> 00:21:36,834 Özür dilerim. 400 00:21:37,543 --> 00:21:40,376 Takside marihuanalı şeker yedim. 401 00:21:41,293 --> 00:21:42,251 İster misin? 402 00:21:42,584 --> 00:21:43,834 Bir polis memuruyum. 403 00:21:44,501 --> 00:21:46,668 Ben... 404 00:21:46,834 --> 00:21:49,126 -Aslında yemedim. -Şakaydı, değilim. 405 00:21:49,209 --> 00:21:50,334 Tanrım! 406 00:21:59,793 --> 00:22:02,668 Merhaba, biletimi yükseltmek istiyorum. 407 00:22:03,459 --> 00:22:05,376 Sarhoş olduğum için değil. 408 00:22:05,793 --> 00:22:06,834 Tabii ki. 409 00:22:14,543 --> 00:22:15,668 Su? 410 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 Su? 411 00:22:23,334 --> 00:22:25,584 Hep deniz kenarında yaşamak istedim. 412 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 Teşekkür ederim. 413 00:22:33,793 --> 00:22:36,001 Vay be! Bu güzel. 414 00:22:37,501 --> 00:22:39,334 Bütün bu koltuk benim mi? 415 00:22:39,418 --> 00:22:41,834 Sanırım. Otururken resmini çekeyim mi? 416 00:22:41,918 --> 00:22:44,543 Olabilir. İlk kez birinci sınıfta uçuyorum. 417 00:22:44,626 --> 00:22:46,959 Şirketim bileti yükseltti. Çok havalı. 418 00:22:47,043 --> 00:22:48,543 Çok havalı, kır faresi. 419 00:22:49,584 --> 00:22:50,918 Vay be, tamam. 420 00:22:51,001 --> 00:22:53,959 Evet, Kansaslıyım ama nasıl anladın? 421 00:22:54,043 --> 00:22:57,043 Kürdan olarak kullandığım saman çöpünden mi? 422 00:22:57,626 --> 00:23:00,251 Pardon, hiç bahanem yok. Sadece pisliğim. 423 00:23:00,334 --> 00:23:02,501 Sorun değil. Tahmin etmiştim zaten. 424 00:23:02,584 --> 00:23:06,001 Birinci sınıftaki herkes senin gibi güzel ve kaba olur. 425 00:23:09,001 --> 00:23:10,418 Bu arada ben Dennis. 426 00:23:10,876 --> 00:23:11,793 Alice. 427 00:23:12,543 --> 00:23:15,293 Lanet olsun. Bu uçakta Paddington mı var? 428 00:23:15,376 --> 00:23:16,751 İzledin, değil mi? 429 00:23:17,168 --> 00:23:18,918 Hayır, çocuk filmi değil mi? 430 00:23:19,084 --> 00:23:23,376 Öncelikle bu aptalca. "Çocuk" filmi değil. Müthiş bir film. 431 00:23:23,459 --> 00:23:25,834 İkincisi de onu izleyeceksin. 432 00:23:25,918 --> 00:23:27,709 Biz izleyeceğiz. 433 00:23:28,793 --> 00:23:31,001 Şöyle. 434 00:23:33,001 --> 00:23:34,043 Eş zamanlı. 435 00:23:35,334 --> 00:23:37,793 Biraz korkutucu, o yüzden hazırlıklı ol. 436 00:23:50,126 --> 00:23:51,376 Hayır. 437 00:23:52,043 --> 00:23:53,709 Neden böyle erken kalktın? 438 00:23:53,793 --> 00:23:56,418 Bugün kardeşlerim geliyor. 439 00:23:56,501 --> 00:23:59,959 Elbette annem de fakat kardeşler daha özeldir. 440 00:24:00,043 --> 00:24:02,334 Seninle tanıştırmak sabırsızlanıyorum. 441 00:24:02,418 --> 00:24:07,209 Üzgünüm, ben kardeşlerimi görecek olsam bu kadar heyecanlanmam. 442 00:24:07,293 --> 00:24:10,459 Çünkü Cecil ve Bridge sadece atlardan bahsediyor. 443 00:24:10,543 --> 00:24:13,084 Alice ve Paul çok eğlenceliler. 444 00:24:13,168 --> 00:24:17,293 Son zamanlarda çok aramadım ama kısa sürede yine kaynaşırız. 445 00:24:17,376 --> 00:24:19,876 Karşılaştığımızda heyecanlı durmamalıyım. 446 00:24:19,959 --> 00:24:22,376 Yüz ifademin pratiğini yapıyordum. Nasıl? 447 00:24:23,543 --> 00:24:25,084 Harika. 448 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Şeye benziyor... 449 00:24:27,376 --> 00:24:28,626 Memelere. 450 00:24:29,043 --> 00:24:31,209 -Memeler. -Dur. 451 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Kes şunu. 452 00:24:33,001 --> 00:24:36,376 Düğünden önce gelinin memelerine bakmak uğursuzluk getirir. 453 00:24:36,459 --> 00:24:37,959 Tamam. 454 00:24:38,501 --> 00:24:41,793 Ama popona bakarsam yedi yıl uğur getirir. 455 00:24:41,876 --> 00:24:43,959 Dur dedim. 456 00:24:44,209 --> 00:24:47,251 Prova yemeğine dek tanışamayacağımıza üzgünüm. 457 00:24:47,334 --> 00:24:49,626 Ama aile malikânesine gitmeliyim. 458 00:24:49,709 --> 00:24:52,834 Güzel. Bu sefer onlarla hasret gidermek istiyorum. 459 00:24:53,376 --> 00:24:58,001 Üçümüzün de Taco Bell'deki kabinde kustuğu zamanı anlatmış mıydım? 460 00:24:58,084 --> 00:25:00,084 Çok güzel bir hikâye. 461 00:25:00,626 --> 00:25:01,543 Çok dokunaklı. 462 00:25:29,834 --> 00:25:31,584 Bunu neden yaptım bilmiyorum. 463 00:25:31,668 --> 00:25:33,043 Evet, biliyorum. 464 00:25:33,126 --> 00:25:34,709 Bir sürü marihuana yedim. 465 00:25:35,626 --> 00:25:36,918 Daha da yemeliydin. 466 00:25:37,584 --> 00:25:38,543 Şaka yapıyorum. 467 00:25:39,168 --> 00:25:42,251 -Seni görmek çok güzel Donna. -Seni de Henrique. 468 00:25:42,543 --> 00:25:44,584 Bavulların nerede? 469 00:25:45,084 --> 00:25:46,501 Aslında bilmiyorum. 470 00:25:50,209 --> 00:25:54,668 Arada uyku olmayınca sarhoştan akşamdan kalmaya dönüşmek tuhaf geliyor. 471 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Değil mi? 472 00:25:55,751 --> 00:25:57,293 Bir içki alalım mı? Hayır. 473 00:25:58,126 --> 00:25:59,584 -Kahvaltı olur mu? -Evet. 474 00:25:59,668 --> 00:26:02,168 Yarına kadar hiç toplantım yok. 475 00:26:02,251 --> 00:26:06,126 Gidip kahvaltı yapalım diyorsan kesinlikle yapmalıyız... 476 00:26:06,834 --> 00:26:08,043 O şeyi! 477 00:26:08,126 --> 00:26:10,626 Garip konuşmanı görmezden geliyorum. 478 00:26:10,709 --> 00:26:11,709 Teşekkür ederim. 479 00:26:12,251 --> 00:26:15,334 Sanırım otelimin epey çeşitli bir geç kahvaltısı var. 480 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Harika. Çeşitli şeyleri severim. 481 00:26:18,126 --> 00:26:19,793 Niye hâlâ garipsin? 482 00:26:19,876 --> 00:26:22,418 -Görmezden gelir misin? -Ne kadar daha? 483 00:26:22,584 --> 00:26:24,709 LONDRA STANSTED HAVAALANI'NA HOŞ GELDİNİZ 484 00:26:27,626 --> 00:26:30,959 Bebeğim, benimle birlikte değilmiş gibi mi davranıyorsun? 485 00:26:31,793 --> 00:26:33,293 Hayır. 486 00:26:35,376 --> 00:26:38,834 Evet, üzgünüm. Sorun pantolonun. 487 00:26:39,459 --> 00:26:40,543 Abartıyorsun. 488 00:26:44,001 --> 00:26:46,376 Bay Dominic Shah ve Paul Stevenson mı? 489 00:26:49,501 --> 00:26:50,751 Bavullarınızı alayım. 490 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 Hayır, ışık fikstürü değiştirilemez. 491 00:26:53,209 --> 00:26:54,793 Çünkü türünün tek örneği. 492 00:26:54,876 --> 00:26:58,418 -Tanrı aşkına, bu Conran'dan değil. -Conran'ın canı cehenneme. 493 00:26:58,501 --> 00:27:00,334 Evet, geri ödeme bekliyorum. 494 00:27:00,418 --> 00:27:02,376 Merhaba çocuklar, uçuş nasıldı? 495 00:27:03,001 --> 00:27:04,543 Kim duş almaya hazır? 496 00:27:05,959 --> 00:27:07,251 Zaten ıslanmıştım. 497 00:27:37,543 --> 00:27:39,084 Giriş yapacağım. Alice... 498 00:27:39,168 --> 00:27:40,251 Stevenson. 499 00:27:40,334 --> 00:27:42,793 -Tabii. Hoş geldiniz. -Adımı nasıl bildiniz? 500 00:27:42,876 --> 00:27:45,543 Eloise bize resminizi nazikçe iletti. 501 00:27:45,626 --> 00:27:48,126 Girişin sorunsuz olmasını sağlamak istedi. 502 00:27:48,209 --> 00:27:51,126 Ve sizi Sterling Süiti'ne yükseltti. 503 00:27:51,709 --> 00:27:53,793 Bunu karşılayamam. Yani ben... 504 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Daha küçük bir oda isterim çünkü çok kısayım. 505 00:27:56,668 --> 00:27:58,876 Mobilyaların arkasında kaybolmak istemem. 506 00:27:58,959 --> 00:28:01,668 Ne yapardınız? 911'i mi arardınız? 911 var mı? 507 00:28:01,793 --> 00:28:06,293 Faturanız önceden karşılandı, ek harcamalarınız da dâhil. 508 00:28:09,751 --> 00:28:11,376 Bunu yapmasına gerek yoktu. 509 00:28:12,251 --> 00:28:16,043 Şüphesiz uzun bir uçuştan geldiniz. Size odanızı göstereyim mi? 510 00:28:16,126 --> 00:28:17,918 Evet. Teşekkür ederim. 511 00:28:22,543 --> 00:28:24,543 -Evet. Başka ne yapacaksın? -Doğru. 512 00:28:47,918 --> 00:28:50,001 -Bu kocaman bir yatak. -Biliyorum. 513 00:28:50,501 --> 00:28:52,126 Neden yatağı kullanmadık? 514 00:28:52,584 --> 00:28:53,709 Acelemiz vardı. 515 00:28:53,876 --> 00:28:55,543 Ayrıca düştük gibi. 516 00:28:55,626 --> 00:28:58,376 Sen düştün. Ben itildim. 517 00:29:01,626 --> 00:29:05,043 Ek harcamalarımız geldi. 518 00:29:07,126 --> 00:29:09,293 Selam hanımefendi. Kahvaltınız geldi. 519 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 Gelsin bakalım. 520 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 İşte böyle. 521 00:29:24,418 --> 00:29:27,418 Şimdi, iki adet eggs benedict. 522 00:29:27,501 --> 00:29:31,793 Ispanaklı bir omlet forestière, su teresi ve polenta kızartması, 523 00:29:31,876 --> 00:29:34,293 Füme İskoç mezgit balığı. 524 00:29:34,376 --> 00:29:36,959 Bir adet krep. Waffle'lar. 525 00:29:37,043 --> 00:29:40,293 İki pain au chocolat. Domuz pastırması, sosis. 526 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 Kahve servisi. Çay servisi. 527 00:29:42,376 --> 00:29:43,793 Istakozlu risotto. 528 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 Muhteşem, evet. 529 00:29:45,001 --> 00:29:48,793 Portakal suyu, bir şişe Veuve Clicquot. 530 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Bir yoğurt parfe. 531 00:29:50,459 --> 00:29:52,001 Biftek ve patates kızartması. 532 00:29:52,084 --> 00:29:55,584 İki şişe de Sauvignon Blanc. 533 00:29:55,668 --> 00:29:56,668 Harika. 534 00:29:57,084 --> 00:30:00,709 Daha önce hiç yemek denemedik, bu yüzden çok heyecanlıyız. 535 00:30:01,209 --> 00:30:02,209 Peki hanımefendi. 536 00:30:07,334 --> 00:30:08,834 Saat kaç oldu? 537 00:30:10,084 --> 00:30:12,168 Öğleden sonra üç buçuk falandır. 538 00:30:12,584 --> 00:30:13,584 Kahretsin. 539 00:30:14,584 --> 00:30:17,251 Aptal ailemle yemeğe gitmek zorundayım. 540 00:30:17,334 --> 00:30:21,418 -Öyleyse bütün kahvaltıyı bitirmelisin. -Bitireceğim. Bunu yiyeceğim. 541 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 Onu ve şunu da. 542 00:30:22,918 --> 00:30:25,376 Doğu'ya doğru yöneleceğim. 543 00:30:25,459 --> 00:30:28,293 Bu taraftan yeme bile çünkü bunlar da benim. 544 00:30:28,376 --> 00:30:30,751 Hepsini bitireceğim ve eğer kusarsam 545 00:30:30,834 --> 00:30:33,501 bunu hak etmemiş sayılmazlar. 546 00:30:33,584 --> 00:30:36,876 Hayalimdeki kız mısın? Lütfen bana evli değilim de. 547 00:30:36,959 --> 00:30:38,918 -Kahretsin, Jonathan. -Ne? 548 00:30:39,043 --> 00:30:41,001 -Olamaz. Evli misin? -Hayır. 549 00:30:42,084 --> 00:30:43,751 Hayır, Jonathan tavşanım. 550 00:30:44,293 --> 00:30:49,209 Ona bakan arkadaşıma hızlıca mesaj atmalıyım. 551 00:30:49,543 --> 00:30:51,543 Yeterli şeyi var mı diye... 552 00:30:55,043 --> 00:30:56,043 Havuç mu? 553 00:30:57,084 --> 00:30:58,751 Evet, havuç. 554 00:30:58,834 --> 00:31:02,001 Mademki artık bir tavşanın olduğunu biliyorum 555 00:31:02,168 --> 00:31:05,084 ve hâlâ hayalimdeki kız olduğunu düşünüyorum, 556 00:31:05,209 --> 00:31:07,959 sen buradayken seni tekrar görebilir miyim? 557 00:31:08,376 --> 00:31:09,251 Pardon, ne? 558 00:31:10,126 --> 00:31:12,126 Sana çıkma teklif ediyordum. 559 00:31:30,668 --> 00:31:31,584 Tanrım! 560 00:31:32,126 --> 00:31:33,126 Üzgünüm. 561 00:31:33,418 --> 00:31:34,793 Korkutmak istememiştim. 562 00:31:34,876 --> 00:31:37,043 Sorun değil. Seni Dominic sandım. 563 00:31:37,126 --> 00:31:39,084 Hayır. Kesinlikle değilim. 564 00:31:43,751 --> 00:31:46,293 Peki her zaman 565 00:31:46,418 --> 00:31:48,584 evinde böyle odalara dalar mısın? 566 00:31:48,668 --> 00:31:51,209 Evet. En kötü alışkanlıklarımdan biri. 567 00:31:53,501 --> 00:31:56,543 Benimkini söylesem seni öldürmem gerekirdi. 568 00:31:58,376 --> 00:32:00,918 -Gitsek iyi olur. -Evet, elbette. 569 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Şoförüm sizi aile yemeğinize götürecek. 570 00:32:04,084 --> 00:32:06,709 Ama yarın gece siz ikiniz bana aitsiniz. 571 00:32:06,793 --> 00:32:08,001 Evet efendim. 572 00:32:08,084 --> 00:32:11,334 Bil ki küçük bir kül yığını gibi görüneceğim. 573 00:32:11,418 --> 00:32:16,126 Akşamı ailemle geçirdiğim için beni bir kavanoz içinde taşıman gerekecek. 574 00:32:16,209 --> 00:32:18,168 Komiksin. Komik biri. 575 00:32:18,251 --> 00:32:20,876 Benimle çok zaman geçirdi, kapmıştır. 576 00:32:31,876 --> 00:32:35,043 Küçük bir bebek olduğun günleri özlüyorum Ellie. 577 00:32:35,543 --> 00:32:38,709 Ama belki yakında bir torunumuz olur. 578 00:32:39,626 --> 00:32:42,751 Yavaşla Henrique. Önce düğününün tadını çıkarsın. 579 00:32:43,168 --> 00:32:45,376 Ne oldu Ellie? Bir sorun mu var? 580 00:32:45,793 --> 00:32:47,626 İyiyim anne. Sadece yorgunum. 581 00:32:48,001 --> 00:32:49,584 Düğünler stresli olabilir. 582 00:32:50,501 --> 00:32:51,834 Nefes almayı unutma. 583 00:32:54,543 --> 00:32:55,626 Kaltağım gelmiş! 584 00:33:03,543 --> 00:33:04,418 Selam! 585 00:33:04,501 --> 00:33:06,834 Tanrı'ya şükür buradasın. 586 00:33:06,918 --> 00:33:08,376 Niye buradayım diyorum. 587 00:33:08,459 --> 00:33:10,084 -Dom'u hatırlarsın. -Selam. 588 00:33:10,209 --> 00:33:11,043 Selam. 589 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 Alice! Paul! 590 00:33:19,751 --> 00:33:21,793 -Paul! -Seni görmek güzel, anne. 591 00:33:22,251 --> 00:33:23,584 -Dominic. -Henrique. 592 00:33:24,626 --> 00:33:27,668 -Dominic, seni tekrar görmek güzel. -Sizi de öyle. 593 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 Çok mu beklediniz? 594 00:33:33,751 --> 00:33:34,668 Hem de nasıl. 595 00:33:36,501 --> 00:33:38,709 Ben gidip masayı kontrol edeyim. 596 00:33:41,668 --> 00:33:43,626 Nasıldı... 597 00:33:43,709 --> 00:33:46,209 Ve sen aynı görünüyorsun, bu adil değil. 598 00:33:46,709 --> 00:33:49,793 -Sağ olun. -Hâlâ kafamın güzel olması mümkün mü? 599 00:33:50,834 --> 00:33:53,626 -Az önce ödediğini gördün mü? -Beyaz şarap. 600 00:33:53,709 --> 00:33:56,168 -Lütfen. -Teşekkür ederim. 601 00:33:57,043 --> 00:33:58,459 Çekinmeyelim, tamam mı? 602 00:34:03,668 --> 00:34:05,418 Herkese merhaba. 603 00:34:06,418 --> 00:34:10,376 Öncelikle size içtenlikle teşekkür etmek istiyorum. 604 00:34:10,459 --> 00:34:12,709 Düğünüm için İngiltere'ye geldiniz. 605 00:34:12,793 --> 00:34:16,126 İşinize ara vermeniz büyük olasılıkla zor olmuştur. 606 00:34:16,209 --> 00:34:19,376 Hayatınıza da. Bu yüzden teşekkürler. 607 00:34:19,459 --> 00:34:21,793 Gelmemeyi düşünmedik bile. 608 00:34:21,876 --> 00:34:23,126 -Şerefe! -Şerefe! 609 00:34:23,209 --> 00:34:24,626 -Şerefe! -Şerefe! 610 00:34:26,459 --> 00:34:27,501 Paulie. 611 00:34:28,251 --> 00:34:29,084 Tamam. 612 00:34:29,834 --> 00:34:34,043 Bir süredir birlikte olmadığımız için 613 00:34:34,126 --> 00:34:36,251 buzları eritecek bir şey oynayalım. 614 00:34:36,334 --> 00:34:40,168 "Hangisini isterdin?" adlı bir oyun buldum. 615 00:34:40,876 --> 00:34:44,251 Ekibimle iş yerinde oynadım ve çok bayıldılar. 616 00:34:44,334 --> 00:34:45,876 Ne iş yapıyordun? 617 00:34:45,959 --> 00:34:48,084 Painted Wings'de proje yöneticiliği. 618 00:34:48,334 --> 00:34:51,876 İhtiyaç sahibi insanları sanata özendiren bir kuruluş. 619 00:34:51,959 --> 00:34:54,168 Onları yemeye özendirmek isterdim. 620 00:34:54,668 --> 00:34:55,876 Ne dedin Paul? 621 00:34:56,793 --> 00:34:59,334 Alice'in dişlerinde iğrenç bir şey vardı. 622 00:35:00,001 --> 00:35:01,334 Çünkü iğrencim. 623 00:35:01,418 --> 00:35:05,126 Tamam, Paul ile başlayacağım! 624 00:35:05,793 --> 00:35:06,876 Riski alırsan! 625 00:35:07,793 --> 00:35:08,918 Bu eğlenceli. 626 00:35:09,543 --> 00:35:12,709 1,37 metre mi yoksa 2,35 metre mi olmak isterdin? 627 00:35:12,793 --> 00:35:14,626 Boy mu yoksa sosis mi? 628 00:35:14,709 --> 00:35:16,209 Mükemmel cevap. 629 00:35:16,293 --> 00:35:18,209 -Mantıklı soruydu. -Çok mantıklı. 630 00:35:18,293 --> 00:35:19,876 Tamam, kesinlikle iki metre. 631 00:35:19,959 --> 00:35:23,418 Dünyada minyatür olmak isteyen bir eşcinsel yoktur. 632 00:35:23,501 --> 00:35:27,334 Çünkü o zaman yaşlı bir kocakarının seni kapma riskini alırsın. 633 00:35:27,418 --> 00:35:30,918 Seni hazineleriyle birlikte cam hayvan koleksiyonuna koyar. 634 00:35:31,001 --> 00:35:32,251 Daha önce de olmuştu. 635 00:35:32,876 --> 00:35:34,543 -Alice! -Senin sıran. 636 00:35:34,626 --> 00:35:37,626 Fakir olup sevdiğin işte çalışmayı mı isterdin, 637 00:35:37,709 --> 00:35:39,751 zengin olup sevmediğin işte mi? 638 00:35:39,918 --> 00:35:40,751 Zenginlik. 639 00:35:40,834 --> 00:35:43,751 Jonathan Walsh'ın şirketinde çalışmıyor musun? 640 00:35:43,834 --> 00:35:45,584 -Evet. -Teknik tarafta mısın? 641 00:35:45,668 --> 00:35:46,876 Yoksa yaratıcıda mı? 642 00:35:47,334 --> 00:35:48,709 Ben onun asistanıyım. 643 00:35:50,709 --> 00:35:51,668 Şey... 644 00:35:53,043 --> 00:35:53,918 Yaşasın! 645 00:35:54,001 --> 00:35:56,751 Alice son derece yetenekli bir mimardır. 646 00:35:56,834 --> 00:35:59,251 İstese bunda son derece başarılı olur... 647 00:35:59,334 --> 00:36:02,459 Yaptığım işi yapmak istiyorum. Bu yüzden yapıyorum. 648 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 Üzgünüm, seni savunduğumu sandım. 649 00:36:04,751 --> 00:36:06,793 Herkesin zengin babası olamaz. 650 00:36:07,126 --> 00:36:09,834 Bazılarımız gönüllü olmadığı işler bulmalıdır. 651 00:36:09,918 --> 00:36:11,126 Bunu biliyorum. 652 00:36:11,209 --> 00:36:14,668 -Aslında herkesin babası yok. -Bu çok kasvetliydi. 653 00:36:14,751 --> 00:36:16,501 Alice! Şarap dökülüyor. 654 00:36:16,584 --> 00:36:18,084 Eminim öyledir anne! 655 00:36:18,168 --> 00:36:20,293 El, başka soru sor. Eğlenceliymiş. 656 00:36:20,376 --> 00:36:21,793 Ben sorayım. 657 00:36:22,418 --> 00:36:24,751 Tamam. Anne, aklıma ilk geleni sorayım. 658 00:36:24,834 --> 00:36:27,043 Kocanın ölmesini mi isterdin 659 00:36:27,168 --> 00:36:31,334 yoksa hiçbirini ister misiniz diye sormadan tüm eşyasını vermeyi mi? 660 00:36:31,418 --> 00:36:33,334 İkisi de mi? Mümkün mü Eloise? 661 00:36:33,751 --> 00:36:36,001 Annenle bu şekilde konuşmamalısın. 662 00:36:36,084 --> 00:36:38,501 Annemi çok desteklediğini biliyorum. 663 00:36:38,584 --> 00:36:42,001 Fakat burada öz saygısını yok etmen gereken, 664 00:36:42,084 --> 00:36:44,793 babasıyla sorunları olan 19'luk bir genç kız yok mu? 665 00:36:44,876 --> 00:36:47,751 Başka sorun var mı? Çünkü bu eğlenceli. 666 00:36:47,834 --> 00:36:48,709 Ben bayıldım. 667 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 Bakın! Yemek geldi. 668 00:36:50,126 --> 00:36:53,084 -Lezzetli. Harika görünüyor. -Nefis. 669 00:36:53,168 --> 00:36:56,584 Hepinizin burada olması çok güzel. 670 00:36:56,668 --> 00:36:59,209 Büyük "evet"e sadece 72 saat kaldı. 671 00:36:59,501 --> 00:37:01,751 Burada olmak çok güzel. 672 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 Çocuklarım ve tüm arkadaşlarıyla birlikte. 673 00:37:04,793 --> 00:37:07,584 Arkadaş derken Dominic'i mi kastettin anne? 674 00:37:07,668 --> 00:37:10,209 Çünkü arkadaşım değil, cinsel sevgilim. 675 00:37:10,293 --> 00:37:12,168 Hayır. Yeter artık. 676 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 Paul, sana demedim. Seni desteklediğimi biliyorsun. 677 00:37:16,376 --> 00:37:18,418 -Aman Tanrım, Alice! -Ben iyiyim! 678 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Sanırım az önce bozuk tavuk yedim. 679 00:37:21,084 --> 00:37:22,584 Hiç tavuk yemedin. 680 00:37:22,668 --> 00:37:23,543 Zavallı kız. 681 00:37:25,751 --> 00:37:27,459 -Affedersiniz beyefendi. -Evet. 682 00:37:27,543 --> 00:37:29,043 -Bu adamı gördünüz mü? -Evet. 683 00:37:29,126 --> 00:37:30,751 -O oğlum. -Neler oluyor? 684 00:37:30,834 --> 00:37:34,126 Ve Dominic sadece arkadaşı değil, erkek arkadaşı da. 685 00:37:34,209 --> 00:37:36,959 -Anne. -Sevgili veya partner. Sevişirler falan. 686 00:37:37,043 --> 00:37:39,334 -Şeyini kıçına sokar. -Hayır, bu... 687 00:37:39,418 --> 00:37:41,334 Belki o onun kıçına sokuyordur. 688 00:37:41,418 --> 00:37:43,834 Önemli değil. Benim için sorun değil. 689 00:37:43,918 --> 00:37:46,626 Oğlum eşcinsel ve onunla gurur duyuyorum diyeceğim. 690 00:37:46,709 --> 00:37:49,376 Her zaman gurur duydum. 691 00:37:50,584 --> 00:37:51,543 Eloise? 692 00:37:53,918 --> 00:37:55,168 Merhaba Tom. 693 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 Millet, bu Tom. 694 00:37:57,876 --> 00:37:59,001 Birlikte çalışıyoruz. 695 00:37:59,084 --> 00:38:01,751 Güzel. Annem de ona anal seksi açıklıyordu. 696 00:38:03,501 --> 00:38:05,376 Tom, bu benim ailem. 697 00:38:05,459 --> 00:38:06,793 Ben de gururlu babayım. 698 00:38:07,084 --> 00:38:08,001 Ben de olurdum. 699 00:38:08,834 --> 00:38:10,668 Hepinizle tanışmak çok güzel. 700 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 Ve eşcinsel olayı için tebrikler. 701 00:38:14,584 --> 00:38:15,793 Herkes yapıyor. 702 00:38:17,418 --> 00:38:19,584 Düğünde görüşürüz Eloise. 703 00:38:20,168 --> 00:38:22,459 Eşcinsel oluşun için seni kutladı mı? 704 00:38:22,543 --> 00:38:23,626 -Cidden. -Hayır! 705 00:38:24,084 --> 00:38:24,918 Susun! 706 00:38:25,793 --> 00:38:26,626 Hepiniz. 707 00:38:27,626 --> 00:38:31,376 Bu akşamki saçma davranışlarınızı 708 00:38:31,459 --> 00:38:35,709 yoldan gelmenize bağlayacağım, beyninizde bir tür aşırı gelişmiş 709 00:38:35,793 --> 00:38:38,501 çürümenin oluşmasına değil. Ama iyi dinleyin. 710 00:38:38,584 --> 00:38:39,876 Burası benim şehrim. 711 00:38:40,418 --> 00:38:44,459 Bunlar benim insanlarım. Ayrıca en önemlisi 712 00:38:44,543 --> 00:38:46,001 bu benim düğünüm. 713 00:38:46,709 --> 00:38:48,918 Bunu sıçıp batırmayacaksınız. 714 00:38:49,376 --> 00:38:53,834 Bu gece derdiniz neydi, bilmiyorum ama umarım kusup rahatlamışsınızdır. 715 00:38:53,918 --> 00:38:57,543 Bu andan itibaren normal bir aile gibi davranacaksınız. 716 00:38:57,626 --> 00:39:00,834 Sevdiğiniz birinin düğününü kutlamaya gelmişsiniz gibi. 717 00:39:01,084 --> 00:39:01,918 Alice! 718 00:39:02,209 --> 00:39:04,543 Yarınki bekârlığa vedamdan önce ayıl. 719 00:39:04,626 --> 00:39:07,168 Paul! Annemi rahat bırak ve baba, sen de... 720 00:39:07,626 --> 00:39:08,543 Sadece... 721 00:39:08,626 --> 00:39:11,043 Aslında ilk kez doğru davranıyorsun. 722 00:39:11,126 --> 00:39:13,084 -Eloise, eğer... -Kesinlikle hayır! 723 00:39:13,793 --> 00:39:14,793 Sus! 724 00:39:15,293 --> 00:39:18,001 -Denedin. -Tüm bu yaşananların üstüne 725 00:39:18,084 --> 00:39:20,959 sıfırlama düğmesine basıyorum. Anlaşıldı mı? 726 00:39:21,918 --> 00:39:25,376 Güzel. Anne, baba, gidelim. 727 00:39:32,834 --> 00:39:36,168 -Kızgın olduğunda daha da güzel. -Kesinlikle ışıldıyor. 728 00:39:36,251 --> 00:39:38,418 -Elbisesi de! -Kime böyle yakışır ki? 729 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Tanıdığım kimseye. 730 00:39:57,793 --> 00:39:58,751 Jonathan? 731 00:39:59,459 --> 00:40:00,876 Tavşanın mı? 732 00:40:01,334 --> 00:40:02,793 Selam Dennis. 733 00:40:03,293 --> 00:40:08,209 Hayır, evin bakıcısı tavşanımla konuşmam için arayacaktı. 734 00:40:08,709 --> 00:40:13,251 Uyumakta güçlük çekiyor çünkü o bir sosyopat. 735 00:40:15,084 --> 00:40:19,668 Tamam. Dinle, belki bu biraz hızlı olacak 736 00:40:19,793 --> 00:40:23,043 ama yarın gece görüşebilir miyiz? 737 00:40:24,376 --> 00:40:27,001 Ablamın bekârlığa veda partisi var. 738 00:40:28,584 --> 00:40:30,209 Bu geceye ne dersin? 739 00:40:30,751 --> 00:40:34,126 Çözmeye çalışıyorum. En kısa sürede ararım. 740 00:40:34,209 --> 00:40:38,168 Aslında gerçekten meşgulüm ve biraz yorgunum. 741 00:40:39,584 --> 00:40:41,251 Tamam. Önemli değil. 742 00:40:41,334 --> 00:40:43,251 Londra'da birçok kadın tanırım. 743 00:40:43,334 --> 00:40:46,376 Emma Thompson, Spice Girls gibi. 744 00:40:46,876 --> 00:40:49,918 Prenses Diana'nın hayaletini de. 745 00:40:50,001 --> 00:40:52,626 Tamam, harika. Seni sonra arayayım mı? 746 00:40:52,709 --> 00:40:54,293 Peki. İyi geceler. 747 00:40:55,168 --> 00:40:56,668 İple çekiyorum. 748 00:41:09,293 --> 00:41:10,376 Alice! 749 00:41:16,168 --> 00:41:17,876 -Bu Moffy. -Merhaba! 750 00:41:17,959 --> 00:41:20,251 -Mimzy ve Bits. -Merhaba! 751 00:41:20,334 --> 00:41:21,376 -Selam. -Selam. 752 00:41:22,209 --> 00:41:24,793 Mimzy kıyafet konusunda e-posta göndermedi mi? 753 00:41:24,876 --> 00:41:26,293 Tam bir malım. 754 00:41:26,376 --> 00:41:28,626 Unuttum. Mal değil miyim Bits? 755 00:41:28,709 --> 00:41:30,418 O bir mal Alice. 756 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 %1.000 hem de. 757 00:41:32,584 --> 00:41:35,376 Ama ona kostüm alınabilecek bir yer biliyorum. 758 00:41:35,459 --> 00:41:36,418 Teşekkür ederim. 759 00:41:37,751 --> 00:41:40,376 Demek bu bir İngiliz bekârlığa veda partisi. 760 00:41:40,918 --> 00:41:42,209 Bekârlığa son veda. 761 00:41:42,751 --> 00:41:45,876 Penis şeklindeki bardaklardan votka içmeyecek miyiz? 762 00:41:46,543 --> 00:41:50,001 Aman Tanrım, Amerikalılar çok eğlenceli. 763 00:41:50,084 --> 00:41:53,084 Eloise'in penis bardağından içtiğini hayal etsene. 764 00:41:53,834 --> 00:41:56,584 Belki serçe parmağı havada yapabilir... 765 00:41:59,293 --> 00:42:00,459 Alice'i sevdim. 766 00:42:00,543 --> 00:42:02,209 Şuraya çek. 767 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Kostümü alıp dönene dek bekleyin. 768 00:42:15,251 --> 00:42:16,626 Eğleniyor musun? 769 00:42:17,459 --> 00:42:19,126 Evet. Arkadaşların iyi. 770 00:42:19,751 --> 00:42:23,168 Seni sevdiler. Yani benimle dalga geçmeni sevdiler. 771 00:42:23,543 --> 00:42:26,126 Geçmiyordum... Öyle demek istemedim. 772 00:42:26,209 --> 00:42:27,626 Hayır, sorun değil. 773 00:42:28,126 --> 00:42:29,668 Aslında... 774 00:42:29,751 --> 00:42:32,376 Seninle bir şey hakkında konuşmak istiyorum. 775 00:42:32,459 --> 00:42:35,168 Seninle daha önce konuşmam gereken bir şey. 776 00:42:35,876 --> 00:42:38,293 Peki. Güzel. 777 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Sadece çok yeteneklisin gibi hissediyorum 778 00:42:40,918 --> 00:42:44,668 ve Londra'daki arkadaşımın bir mimarlık firması var. 779 00:42:44,751 --> 00:42:47,668 -Birini de arıyor ve... -Aman Tanrım! 780 00:42:48,168 --> 00:42:49,168 Ne? 781 00:42:51,584 --> 00:42:54,834 Yani bir saniyeliğine gerçekten 782 00:42:55,334 --> 00:42:57,126 özür dileyeceksin sandım. 783 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 -Ne için? -Geçen yaz için! 784 00:43:01,668 --> 00:43:05,918 Son dakika iptal ettiğimi biliyorum ama sorun olmadığını söylemiştin. 785 00:43:06,001 --> 00:43:09,709 Tabii ki öyle söyledim. İnsanlar öyle olmadığında bunu derler. 786 00:43:09,793 --> 00:43:12,043 Konuşmak için seni getirtecektim. 787 00:43:12,209 --> 00:43:15,876 Üzgünüm, süslü dairende oturup pahalı kanepende ağlamak istemedim. 788 00:43:16,376 --> 00:43:17,959 Biliyor musun? Boş ver. 789 00:43:18,459 --> 00:43:19,543 Boş ver. 790 00:43:23,001 --> 00:43:24,376 Benim bir işim var. 791 00:43:24,459 --> 00:43:26,293 Muhtaç biri değilim. 792 00:43:26,668 --> 00:43:28,084 Yardımına ihtiyacım yok. 793 00:43:28,168 --> 00:43:29,626 Amacım bu değildi... 794 00:43:31,751 --> 00:43:32,751 Bas gaza! 795 00:43:36,918 --> 00:43:38,543 Sana ne aldığımıza bak. 796 00:43:38,626 --> 00:43:40,168 Özür dilerim. Çok üzgünüm. 797 00:43:41,376 --> 00:43:45,709 Bu, Donald Trump Jr. ile olan düğünüm için mükemmel olacak. 798 00:43:53,126 --> 00:43:54,751 -Hesap efendim. -Sağ ol. 799 00:43:55,209 --> 00:43:56,918 Tanrım, dışarıda olmak güzel. 800 00:43:57,751 --> 00:43:59,918 Nefret ettiğim seninle olsa bile. 801 00:44:02,959 --> 00:44:06,751 Bill için ne kadar üzgün olduğumu sana hiç söylemedim. 802 00:44:07,626 --> 00:44:08,543 Sorun değil. 803 00:44:09,418 --> 00:44:12,751 Dürüst olursak ölmeden önce aramız pek iyi değildi. 804 00:44:13,834 --> 00:44:15,751 Sen çok iyi bir kadınsın Donna. 805 00:44:16,168 --> 00:44:18,584 Biz evliyken aptal bir adamdım. 806 00:44:19,001 --> 00:44:20,793 Sonunda bir şeyde anlaştık. 807 00:44:24,459 --> 00:44:26,959 Ama tüm çekiciliğimi kaybetmedim, değil mi? 808 00:44:27,959 --> 00:44:29,918 Henrique, adi bir herifsin. 809 00:44:30,084 --> 00:44:32,751 Bu 25 yaşındakilerde hâlâ işe yarıyor mu? 810 00:44:32,834 --> 00:44:34,251 İnanmayacağın kadar. 811 00:44:35,459 --> 00:44:38,543 O gençlerle takılmak seni daha genç hissettiriyor mu? 812 00:44:38,626 --> 00:44:41,543 Sanırım bu sadece kendimi... 813 00:44:41,626 --> 00:44:46,251 Yeni arabaları hep sevmişimdir ama son zamanlarda pek tatmin edici değil. 814 00:44:47,084 --> 00:44:48,293 Yazık sana. 815 00:44:49,626 --> 00:44:52,001 Bugün saçmalıklarımı yutmadın, değil mi? 816 00:44:52,084 --> 00:44:55,293 "Ne yazık ki 22'likleri beceriyorum. Şık bir arabam var. 817 00:44:55,376 --> 00:44:57,668 "Hayatımda hiçbir duygu hissetmedim." 818 00:45:06,626 --> 00:45:08,543 -Bir otel odam var. -Pekâlâ. 819 00:45:08,834 --> 00:45:11,043 Tamam. Pekâlâ... 820 00:45:15,709 --> 00:45:17,501 Aman Tanrım, kızlar. 821 00:45:18,418 --> 00:45:19,584 Bir yat tutmuşsunuz. 822 00:45:20,501 --> 00:45:22,084 Hayır, teknemiz o değil. 823 00:45:22,626 --> 00:45:23,751 Şu bizim teknemiz. 824 00:45:25,043 --> 00:45:26,584 İşte bu! 825 00:45:30,376 --> 00:45:31,376 Eğlenceli. 826 00:45:31,459 --> 00:45:36,334 Hanımlar, nehir soğuk ama burası çok sıcak. 827 00:45:38,376 --> 00:45:39,584 Doğru. 828 00:45:39,668 --> 00:45:42,209 Kaptanınız konuşuyor fıstıklar. 829 00:45:42,293 --> 00:45:44,834 -Dağıtalım. -Her şey sırayla. 830 00:45:44,918 --> 00:45:46,918 Biranın nerede olduğunu biliyorum. 831 00:45:47,459 --> 00:45:49,668 Müebbete mahkûm olan kim? 832 00:45:49,793 --> 00:45:51,168 -İşte o. -Şu arkadaş. 833 00:45:51,251 --> 00:45:53,084 En çok onun ihtiyacı var. 834 00:45:54,084 --> 00:45:57,209 Kusura bakma tatlım. Ben atıcıdan çok bir şoförüm. 835 00:45:58,584 --> 00:46:00,543 Şoförden de daha iyi içiciyim. 836 00:46:00,626 --> 00:46:03,751 Belki daha az dalgalanmalı bir hâle getirebilir miyiz? 837 00:46:03,834 --> 00:46:06,126 Ollie'ye her gece böyle diyor. 838 00:46:06,209 --> 00:46:07,793 Cesurmuş bu! 839 00:46:07,876 --> 00:46:09,959 Sadece sok ve kıpırdama. 840 00:46:10,043 --> 00:46:11,043 Bu benim. 841 00:46:11,126 --> 00:46:15,251 Ollie, lütfen dur! Sebze çekmecesini organize etmeye çalışıyorum! 842 00:46:15,334 --> 00:46:17,959 -Kes şunu! -Sanırım şimdilik bu kadar yeter. 843 00:46:18,043 --> 00:46:19,876 Ollie'ye de böyle diyor! 844 00:46:24,376 --> 00:46:25,543 İyi hissetmiyorum. 845 00:46:25,793 --> 00:46:28,001 Kaptan, kendimi iyi hissetmiyorum. 846 00:46:28,084 --> 00:46:31,168 -Hızlanalım mı istiyorsun? -Hayır! Hızlanmayalım. 847 00:46:31,251 --> 00:46:34,376 -Eloise, Ollie'ye böyle diyor! -Alice! Yeter. 848 00:46:34,459 --> 00:46:36,251 -Alice. -Neden bahsediyorsun? 849 00:46:36,334 --> 00:46:38,418 -Alice, kes şunu. -Ben iyiyim. 850 00:46:38,501 --> 00:46:40,751 -Alice. -Bileklerimi bırak. 851 00:46:41,584 --> 00:46:43,418 Kadın güreşi! 852 00:46:44,876 --> 00:46:45,751 Hayır! 853 00:46:48,209 --> 00:46:50,043 Siktir! Çok soğuk. 854 00:46:51,376 --> 00:46:53,251 Eloise! Yardım edin! 855 00:46:58,876 --> 00:46:59,918 Dayanın kızlar. 856 00:47:00,001 --> 00:47:02,293 -Siktir. -Şuraya at. 857 00:47:02,376 --> 00:47:03,668 Çok uzak. 858 00:47:03,751 --> 00:47:05,626 Bekle, sudaki şey sosis mi? 859 00:47:05,709 --> 00:47:07,293 Hayır, değil! 860 00:47:07,376 --> 00:47:09,293 Tanrım! Bikini altım nerede? 861 00:47:14,876 --> 00:47:18,293 -Kriketle ilgilenir misin? -Tabii. Tüm kuralları biliyorum. 862 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Şunu bunu, bilmem ne ile vurursun. 863 00:47:20,959 --> 00:47:22,876 Sonra herkes "iyi gösteri" der. 864 00:47:22,959 --> 00:47:24,793 -Yani izliyorsun. -Evet. 865 00:47:24,876 --> 00:47:27,334 -Yeni maceralara. -Yaşa! 866 00:47:27,418 --> 00:47:30,126 Hesabı ödeyen yaşlı, zengin İngiliz'e de. 867 00:47:30,793 --> 00:47:33,126 Az önce bana yaşlı mı dedin küçük adi? 868 00:47:33,209 --> 00:47:35,043 Seni Sherlock Holmes sanmıştım. 869 00:47:35,126 --> 00:47:37,209 Yok artık! Ne cüretle? 870 00:47:37,293 --> 00:47:40,209 Pekâlâ, lavaboya Dr. Watson'ı bulmaya gidiyorum. 871 00:47:43,251 --> 00:47:45,918 Siz ikiniz kesinlikle iyi geçiniyorsunuz. 872 00:47:46,001 --> 00:47:47,376 Şaşırtıcı derece iyi biri. 873 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 Düşünüyorum da 874 00:47:50,126 --> 00:47:53,584 bir şey yaşanması gerçekten kötü olur muydu? 875 00:47:54,043 --> 00:47:55,876 Bilmiyorum. Eğlenceli olabilir. 876 00:47:55,959 --> 00:47:59,668 -Böyle mi olacak sanıyor? -Sanırım bizden hoşlanıyor. 877 00:48:02,001 --> 00:48:05,043 Bunları bitirip içmeye evde devam edelim mi? 878 00:48:05,126 --> 00:48:08,459 Hayır! Yani henüz değil, değil mi? 879 00:48:08,584 --> 00:48:12,501 -Partiye devam edelim, değil mi? -Muhteşem bir fikir. 880 00:48:12,584 --> 00:48:16,709 Neden daha sert bir şeyler içip dans pistine çıkmıyoruz? 881 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 Dâhice! Dansı severim. 882 00:48:19,168 --> 00:48:20,959 -Dansı sever misin? -Evet! 883 00:48:21,043 --> 00:48:25,376 Kesinlikle! Beni iyi bir ritimden uzak tutamazsın. Şeyi seviyorum... 884 00:48:26,584 --> 00:48:28,543 Ritimleri. Özellikle de 885 00:48:29,751 --> 00:48:31,876 dans ritimlerini. Hadi gidelim. 886 00:48:32,501 --> 00:48:33,709 Ben de varım. 887 00:48:40,084 --> 00:48:43,001 Çocuklar bunun olduğunu asla bilmemeli. 888 00:48:45,293 --> 00:48:49,876 Evet. Ben aileyi mahveden Disney kötü adamıyım, değil mi? 889 00:48:50,876 --> 00:48:53,043 -Yengeç Sebastian mıyım? -Hayır. 890 00:48:53,834 --> 00:48:55,168 O kötü değildi. 891 00:48:56,293 --> 00:48:59,001 -Bir tahminde bulundum. -Daha çok Pepé Le Pew. 892 00:49:01,584 --> 00:49:03,209 Hâlâ çok güzelsin. 893 00:49:03,293 --> 00:49:04,418 Hayır, değilim. 894 00:49:05,168 --> 00:49:08,418 Ben yaşlıyım ve cildim sarkık. Artık umurumda da değil. 895 00:49:08,793 --> 00:49:10,084 Şunlara bak! 896 00:49:15,543 --> 00:49:18,751 Şu an tehlikeli bir şekilde eğlencelisin Donna. 897 00:49:18,876 --> 00:49:21,126 Öyle mi? Çatla da patla bebeğim. 898 00:49:22,334 --> 00:49:23,584 Gel buraya. 899 00:49:34,209 --> 00:49:36,501 Buradan taksiye bineriz, değil mi kızlar? 900 00:49:36,584 --> 00:49:39,209 Evet. Çok üzgünüz Eloise. 901 00:49:39,876 --> 00:49:42,168 -Eğlenceli olur sanmıştık. -Biliyorum. 902 00:49:42,501 --> 00:49:44,626 Biliyorum! Unutalım şunu millet. 903 00:49:46,043 --> 00:49:48,834 Adamın bana pantolonunu vermesi çok nazikçeydi. 904 00:49:48,918 --> 00:49:50,001 Evet. 905 00:49:50,584 --> 00:49:51,501 Evet. 906 00:49:52,668 --> 00:49:54,001 Gerçekten üzgünüm. 907 00:49:54,084 --> 00:49:55,751 Düğünde görüşürüz. 908 00:49:56,084 --> 00:49:57,584 -Tamam. -Aynen. 909 00:49:59,918 --> 00:50:01,418 Sen içeri girmeden önce 910 00:50:02,168 --> 00:50:03,376 açıklamama izin ver. 911 00:50:05,376 --> 00:50:07,209 Düşük yaptığını biliyordum. 912 00:50:07,293 --> 00:50:10,584 Senin için orada olmak istedim ama ben 913 00:50:11,084 --> 00:50:12,793 -yapamadım... -Durabilir miyiz? 914 00:50:13,168 --> 00:50:14,959 Hadi duralım. Bu çok zor. 915 00:50:16,834 --> 00:50:20,334 Bugünkü davranışlarım için özür dilerim. 916 00:50:20,418 --> 00:50:23,293 Hep senin tarafından küçümsendiğimi hissediyorum. 917 00:50:23,793 --> 00:50:26,626 Bu yüzden bazen kendimi kontrol edemiyorum. 918 00:50:28,334 --> 00:50:30,584 Gerçekten çabalamayı bırakmak istiyorum. 919 00:50:32,626 --> 00:50:36,584 Düğüne geleceğim, sonra defolup Amerika'ya geri döneceğim. 920 00:50:36,668 --> 00:50:39,626 Kardeş gibi davranmayı bırakabiliriz. 921 00:50:39,709 --> 00:50:41,959 Gerçek şu ki biz arkadaş bile değiliz. 922 00:50:42,043 --> 00:50:43,793 Alice, istediğim bu değil. 923 00:50:43,876 --> 00:50:46,168 Duymaya alışık değilsin biliyorum 924 00:50:46,251 --> 00:50:49,834 ama çoğu insan hayatta tam olarak istediklerini elde edemez. 925 00:50:49,918 --> 00:50:52,001 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 926 00:50:52,793 --> 00:50:54,626 Evet, bence bilmiyorsun. 927 00:50:59,126 --> 00:51:01,584 Sorun çıktı... Gelebileceğimden emin değilim 928 00:51:01,668 --> 00:51:04,168 Siktir. Lanet olsun! 929 00:51:11,168 --> 00:51:12,584 Merhaba, ben Alice. 930 00:51:33,251 --> 00:51:35,293 Yanıyor muyum? 931 00:51:36,209 --> 00:51:39,459 -Onu eve götürmeliyiz. -Veya onu burada bıraksak mı? 932 00:51:39,543 --> 00:51:42,334 -Çok kötü bir adamsın. -Hiçbir fikrin yok. 933 00:51:42,959 --> 00:51:45,709 Tatlım, hadi gidelim. İyisin. 934 00:51:47,293 --> 00:51:50,001 -Evim güzel evim. -Evet. 935 00:51:50,084 --> 00:51:53,668 Kendimizi şanslı saymalıyız, mekân yanıp kül olmadı. 936 00:51:53,751 --> 00:51:56,209 -Bu doğru. -Sanırım öyle. 937 00:51:56,293 --> 00:51:58,793 -Dominic! Tanrım! -Sorun yok. Merak etme. 938 00:51:58,876 --> 00:52:01,126 Onu yıllardır parçalamak istiyordum. 939 00:52:01,251 --> 00:52:03,959 Bu sahip olduğun her şeyden pahalı Dom! 940 00:52:04,043 --> 00:52:05,251 Evet. Tamamen doğru. 941 00:52:06,626 --> 00:52:09,501 Minik poponu oraya park et. 942 00:52:13,043 --> 00:52:15,709 Sıcak. Öyle değil mi? 943 00:52:24,084 --> 00:52:27,334 -Tam şurası. Bu iyi hissettiriyor. -Ne yapıyorsun? 944 00:52:27,418 --> 00:52:29,043 -Dur. -Evet! 945 00:52:49,709 --> 00:52:50,709 Selam. 946 00:52:51,209 --> 00:52:52,126 Selam. 947 00:52:53,168 --> 00:52:57,584 -Selam. Benden de merhaba. -Tamam. Tabii. 948 00:52:57,668 --> 00:52:59,293 Paylaşın çocuklar. 949 00:52:59,751 --> 00:53:01,209 Herkese yeter. 950 00:53:01,876 --> 00:53:03,751 -Hoşuna gitti mi? -Evet. 951 00:53:03,834 --> 00:53:05,668 O beğeniyor mu diye soruyorum. 952 00:53:05,751 --> 00:53:08,543 -Ne? -"Hoşuna gitti mi?" dedim. 953 00:53:08,626 --> 00:53:11,376 Hayır, demedin. Ben "Hoşuna gitti mi?" dedim. 954 00:53:11,459 --> 00:53:13,584 Bir yere kaybolmayın, hemen dönerim. 955 00:53:13,668 --> 00:53:15,876 -Tamam. -Hiçbir yere gitmeyin. 956 00:53:19,168 --> 00:53:20,626 Sakinleşmen gerek. 957 00:53:20,709 --> 00:53:22,793 Senin fikrindi, şimdi ben mi abarttım? 958 00:53:22,876 --> 00:53:25,334 Daha istekli ama isteksiz gibi olmalısın! 959 00:53:25,418 --> 00:53:27,668 -Bu sözü anlamadım. -Fahişe ol. 960 00:53:27,751 --> 00:53:28,959 Atıştırmalıklar! 961 00:53:29,043 --> 00:53:31,793 -Evet, bebeğim. -Onlar cips mi? 962 00:53:31,876 --> 00:53:33,334 Tavuk güveç. 963 00:53:33,418 --> 00:53:36,293 Kanepeye çıkacağım. Paul, sen dört ayak üstüne. 964 00:53:36,376 --> 00:53:37,876 -Harika. -Tamam, tabii. 965 00:53:39,043 --> 00:53:40,293 Bırak da 966 00:53:40,709 --> 00:53:42,751 sana yardım edeyim, ne dersin? 967 00:53:42,834 --> 00:53:43,959 Tamam. Teşekkürler. 968 00:53:46,209 --> 00:53:47,709 İşte başlıyor. 969 00:53:50,793 --> 00:53:52,751 -Alsana. -Hiç sosun var mı? 970 00:53:53,584 --> 00:53:57,126 Sanırım biraz humus ve babagannuş var. 971 00:53:57,459 --> 00:53:59,751 -Avokado sosu var mı? -Olsa gerek... 972 00:53:59,834 --> 00:54:03,251 Böldüğüm için üzgünüm. Şu anda bir cips masası mıyım? 973 00:54:03,334 --> 00:54:05,751 Aslında hayatım, onlara gevrek deniyor. 974 00:54:05,834 --> 00:54:08,084 Tamam, hayır. 975 00:54:08,168 --> 00:54:10,501 -Elbette, özür dilerim. -Hayır, üzgünüm. 976 00:54:10,626 --> 00:54:12,918 Evet. 977 00:54:13,001 --> 00:54:15,876 Ne oldu da inliyorsun? Hiçbir şey olmuyor. 978 00:54:15,959 --> 00:54:18,459 Sanırım çok sarhoşum. Tanrım, işemeliyim. 979 00:54:20,251 --> 00:54:21,501 Bu bir fiyaskoydu. 980 00:54:21,918 --> 00:54:24,168 Hepimiz çok sarhoşuz. 981 00:54:24,709 --> 00:54:27,126 Gidelim dediğim zaman eve gelmeliydik. 982 00:54:27,209 --> 00:54:29,334 Yani benim suçum. Ben mi mahvettim? 983 00:54:29,418 --> 00:54:30,626 Aslında evet. 984 00:54:32,251 --> 00:54:34,709 Peki, eğer sakıncası yoksa... 985 00:54:35,584 --> 00:54:36,584 Yok. 986 00:54:38,376 --> 00:54:39,501 Hiç de yok. 987 00:54:44,584 --> 00:54:45,626 İyi geceler. 988 00:54:59,251 --> 00:55:02,418 Jonathan tavşan değil, değil mi? 989 00:55:04,334 --> 00:55:05,459 Hayır. 990 00:55:07,209 --> 00:55:09,043 -Erkek arkadaşın mı? -Pek değil. 991 00:55:09,959 --> 00:55:12,459 Ama sana söylersem bana süprüntü dersin. 992 00:55:13,751 --> 00:55:17,376 Aslında seni yerde domuz pastırması yerken gördüm, 993 00:55:18,376 --> 00:55:20,501 bu yüzden süprüntüsün, biliyorum. 994 00:55:20,584 --> 00:55:21,918 -Acıttı. -Evet. 995 00:55:24,418 --> 00:55:26,209 Peki tavşanla nasıl tanıştın? 996 00:55:30,084 --> 00:55:31,251 Onun asistanıyım. 997 00:55:33,168 --> 00:55:38,293 Ben bir mimardım... Yani ben bir mimarım ama o benim patronum. 998 00:55:40,293 --> 00:55:41,251 Karmaşık. 999 00:55:41,751 --> 00:55:45,126 Daha da kötüsü. Evli patron. Bir bebeği var. 1000 00:55:46,334 --> 00:55:47,501 Öyleyse o süprüntü. 1001 00:55:48,959 --> 00:55:50,043 Ne? Hayır. 1002 00:55:51,876 --> 00:55:52,959 O... 1003 00:55:54,001 --> 00:55:55,084 O... 1004 00:55:56,459 --> 00:55:58,584 Büyük bir CEO. Ayrıca... 1005 00:55:58,834 --> 00:56:03,501 O nazik ve komik biri ama karısı kaba. 1006 00:56:04,543 --> 00:56:06,084 Yani onu tanıyor musun? 1007 00:56:06,168 --> 00:56:09,209 Hayır ama Instagram'ını gördüm. 1008 00:56:09,293 --> 00:56:11,918 Çok fazla kötü şarap esprisi vardı. 1009 00:56:12,751 --> 00:56:15,168 Kulağa canavar gibi geliyor. 1010 00:56:15,793 --> 00:56:18,168 Bunda benim tarafımda olman gerekiyordu! 1011 00:56:18,251 --> 00:56:20,293 Bu zaten senin tarafında olup 1012 00:56:20,376 --> 00:56:23,459 zengin, güçlü bir adamın tarafında olmayan hâlim. 1013 00:56:23,543 --> 00:56:26,751 İki kadını becerebilmek için ikisine de yalan söylüyor. 1014 00:56:29,584 --> 00:56:32,793 Neyse artık bitti, yani... 1015 00:56:34,751 --> 00:56:37,668 Bu düğüne tek başıma gideceğim. 1016 00:56:38,084 --> 00:56:43,209 Ailem gerçekten düşündükleri gibi ezik olduğumu görecek. 1017 00:56:43,293 --> 00:56:45,709 Ezik olduğunu düşündüklerini sanmıyorum. 1018 00:56:45,793 --> 00:56:48,084 Ablam düşünüyor ve haklı da. 1019 00:56:48,168 --> 00:56:53,543 O Net-a-Porter gibi, ben ise Nordstrom Rack 1020 00:56:53,626 --> 00:56:54,584 nokta com. 1021 00:56:55,209 --> 00:56:56,126 Tanrım! 1022 00:56:56,376 --> 00:56:58,668 -Ciddiyim. -Evet, biliyorum. 1023 00:56:59,293 --> 00:57:01,543 Kıyaslandığında önemsizim, yani... 1024 00:57:01,751 --> 00:57:06,459 Alice, o uçağa ilk bindiğimde ve yanında oturduğumu gördüğümde 1025 00:57:07,084 --> 00:57:08,709 şansıma inanamadım. 1026 00:57:08,793 --> 00:57:13,001 Atlantik Okyanusu boyunca osuracak ürpertici, iğrenç bir iş adamına 1027 00:57:13,084 --> 00:57:15,459 maruz kalacağımı sanmıştım. 1028 00:57:15,543 --> 00:57:19,793 -Bu senin için fazla iyi olurdu. -Onun yerine sen vardın. 1029 00:57:20,168 --> 00:57:23,668 Bu şımarık, muhteşem kadın. 1030 00:57:27,751 --> 00:57:29,084 Sen kimsin? 1031 00:57:29,834 --> 00:57:31,709 Dennis. Dennis Bottoms. 1032 00:57:32,084 --> 00:57:33,043 Ne? 1033 00:57:35,084 --> 00:57:38,043 -Ne? -Bunu sana söylememeliydim. 1034 00:57:38,126 --> 00:57:39,418 Bekle bir dakika. 1035 00:57:39,501 --> 00:57:41,126 Bekle. 1036 00:57:41,209 --> 00:57:44,293 -Soyadın "Bottoms" mı? -Sana söylememeliydim. 1037 00:57:44,376 --> 00:57:47,293 -Bu bir hataydı. -Hayır, mükemmel. 1038 00:57:47,376 --> 00:57:50,084 -Tanrım! -Dennis. Tamam, şey... 1039 00:57:51,459 --> 00:57:52,418 Bay Bottoms? 1040 00:57:54,668 --> 00:57:58,709 Korkunç ablamın prova yemeğine 1041 00:57:58,793 --> 00:58:03,959 ve düğününe benimle gelerek beni dünyanın en mutlu kadını yapar mısın? 1042 00:58:06,001 --> 00:58:07,918 Tamam. Ama seninle yatmam. 1043 00:58:08,626 --> 00:58:11,709 Dennis, ikimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz. 1044 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 Bak. 1045 00:58:42,751 --> 00:58:46,126 Dün gece olanların alkol yüzünden olduğunu varsayacağım ki 1046 00:58:46,209 --> 00:58:47,459 seni affedebileyim. 1047 00:58:57,043 --> 00:59:00,001 Aman Tanrım! Ne yapıyorsun... Dur! 1048 00:59:00,126 --> 00:59:02,001 Dün için kötü hissediyorum. 1049 00:59:02,084 --> 00:59:04,709 Sorun değil. Seni affediyorum. Lütfen ağlama! 1050 00:59:04,793 --> 00:59:09,084 Özür dilemiyorum! Berbat hissediyorum çünkü beni üçlü yapmaya ikna ettin. 1051 00:59:09,168 --> 00:59:10,834 Beni hep bokun içine soktun. 1052 00:59:10,918 --> 00:59:14,168 Philadelphia'ya taşınmak ve o aptalca işe girmek gibi. 1053 00:59:14,251 --> 00:59:17,543 Tim ve Heidi ayrıldığı hâlde Project Runway'i izlemek gibi. 1054 00:59:17,626 --> 00:59:19,126 Hâlâ iyi ama. 1055 00:59:19,209 --> 00:59:20,626 Şimdi de bir üçlü! 1056 00:59:20,709 --> 00:59:23,918 Üçlü seks hakkında utanç verici bir şey yok. Sakin ol. 1057 00:59:24,001 --> 00:59:26,626 Utanmıyorum! İncindim Dominic. 1058 00:59:26,709 --> 00:59:29,126 Senin için asla yeterli olmayacağım. 1059 00:59:29,209 --> 00:59:32,584 Çok uğraşıyorum. Seni etkilemek için çok uğraşıyorum. 1060 00:59:32,668 --> 00:59:37,043 Beni göremiyorsun, anladın mı? Dominic, beni göremiyorsun! 1061 00:59:37,126 --> 00:59:39,293 -Biz duyuyoruz. -İngiltere beni sevmiyor. 1062 00:59:41,918 --> 00:59:44,376 Sanırım senden ayrılmak istiyorum. 1063 00:59:44,543 --> 00:59:47,251 Dalga mı geçiyorsun? Sen mi benden ayrılıyorsun? 1064 00:59:47,334 --> 00:59:48,876 -Evet. -Siktir! 1065 00:59:49,376 --> 00:59:53,501 Alcott'a karşı hislerim var ve onları dilimle keşfetmek istiyorum. 1066 00:59:54,626 --> 00:59:59,418 Kulağa muhteşem geliyor ama benim aslında ilgilendiğim kişi 1067 00:59:59,626 --> 01:00:00,626 Paul. 1068 01:00:01,834 --> 01:00:04,626 Aman Tanrım. Bu çok güzel. Çok hoş. 1069 01:00:04,709 --> 01:00:07,293 Hayır, teşekkürler ama bu çok hoş. 1070 01:00:07,376 --> 01:00:09,876 -Bu garip oldu. -Aman Tanrım! 1071 01:00:11,334 --> 01:00:13,126 Çok pardon. Dominic miydi? 1072 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Evet. Tanıştık mı? 1073 01:00:14,918 --> 01:00:16,876 Ben Tom. Geçen gece tanıştık. 1074 01:00:17,084 --> 01:00:20,334 Eğer üçlü düşünüyorsan unut gitsin. 1075 01:00:21,293 --> 01:00:22,376 Tanrım. 1076 01:00:24,376 --> 01:00:27,751 Gidip kalan eşyalarımı alayım. Gelip beni alacak mısın? 1077 01:00:27,918 --> 01:00:31,251 Evet! Ablam muhtemelen bir Bentley ayarladı. 1078 01:00:31,334 --> 01:00:34,668 Tuhaf annem ve tuhaf kardeşimle birlikte gideceğiz. 1079 01:00:34,751 --> 01:00:37,876 Ve kardeşimin erkek arkadaşı adi Dominic. 1080 01:00:38,209 --> 01:00:40,459 Müstakbel kayınlarımla tanışacağıma sevindim. 1081 01:00:43,709 --> 01:00:45,501 Marissa'yı terk ettim Gece uçuşu yakaladım 1082 01:00:45,584 --> 01:00:47,418 Prova yemeğinde görüşürüz Seni seviyorum 1083 01:00:47,501 --> 01:00:49,126 "Seni seviyorum" mu? 1084 01:00:49,709 --> 01:00:50,668 Bir şey mi oldu? 1085 01:00:51,501 --> 01:00:53,001 Bir mesaj geldi... 1086 01:00:53,918 --> 01:00:56,334 Korkunç ablamdan. 1087 01:00:56,418 --> 01:01:01,584 Prova yemeğine kimseyi getiremezmişim. Düğüne de. 1088 01:01:06,876 --> 01:01:08,751 -Gerçekten mi? -Evet. O çok adi. 1089 01:01:13,209 --> 01:01:15,334 Jonathan ne zaman geliyor? 1090 01:01:15,793 --> 01:01:18,376 -Hayır, öyle değil... -Hayır, lütfen yapma. 1091 01:01:18,459 --> 01:01:19,751 Sakın... 1092 01:01:21,209 --> 01:01:23,126 Sorun değil. Anladım. 1093 01:01:24,959 --> 01:01:27,251 Biliyor musun Alice... 1094 01:01:30,001 --> 01:01:32,709 Önce bana kaba davrandın. 1095 01:01:32,793 --> 01:01:36,168 Sonra çok sarhoştun ve benimle yattın. 1096 01:01:36,251 --> 01:01:37,793 Sonra kreplerimi çaldın. 1097 01:01:37,876 --> 01:01:40,584 Evli sevgilin bir tavşanmış gibi davrandın. 1098 01:01:40,668 --> 01:01:44,501 Gizlice seni beceren zengin bir pislik için beni geri çevirdin. 1099 01:01:44,584 --> 01:01:48,043 Sonra beni tekrar çağırıp ablanın düğününe davet ettin. 1100 01:01:48,126 --> 01:01:50,834 Sonra beni yine tavşan için terk ettin. 1101 01:01:51,751 --> 01:01:55,043 Buna rağmen senden gerçekten hoşlanıyorum. 1102 01:01:56,543 --> 01:01:58,959 Çünkü akıllı ve iyi bir erkeğin isteyeceği 1103 01:01:59,793 --> 01:02:02,209 her şeye sahipsin. 1104 01:02:02,293 --> 01:02:06,793 Zekisin, komiksin, güzelsin ve naziksin. 1105 01:02:07,293 --> 01:02:08,209 Bazen. 1106 01:02:10,168 --> 01:02:12,459 Ama akıllı ve iyi birini istemezsin. 1107 01:02:12,751 --> 01:02:15,459 Seni pislik gibi hissettiren birini istersin. 1108 01:02:15,543 --> 01:02:18,334 Çünkü pislik olduğunu düşünüyorsun. 1109 01:02:20,334 --> 01:02:21,501 Bu gerçekten üzücü. 1110 01:02:25,209 --> 01:02:28,459 Bunu bir kahve bardağına falan yazdırmalısın. 1111 01:02:29,584 --> 01:02:30,626 Yapma Alice. 1112 01:02:30,709 --> 01:02:33,668 İkimiz de bir bardak için uzun olduğunu biliyoruz. 1113 01:02:37,793 --> 01:02:41,168 Aşağılık çakma Mark Zuckerberg ile iyi şanslar. 1114 01:02:41,251 --> 01:02:42,376 Umarım buna değer. 1115 01:03:30,126 --> 01:03:32,668 Aman Tanrım! Onunla yattın! 1116 01:03:33,418 --> 01:03:34,918 Yatmadım. 1117 01:03:35,376 --> 01:03:38,626 Düğünde garip bir ilişki olacağını biliyordum. 1118 01:03:38,709 --> 01:03:40,918 Ama babam ve seni düşünmemiştim. 1119 01:03:41,001 --> 01:03:42,001 Eloise. 1120 01:03:44,126 --> 01:03:46,001 Selam Paulie! Selam Dominic! 1121 01:03:46,293 --> 01:03:48,751 -Şimdi olmaz anne. -Hallederim. Sağ ol. 1122 01:03:48,834 --> 01:03:52,168 Yolculuğumuz için neden bu ipek tulumunu giydin? 1123 01:03:52,293 --> 01:03:53,918 -Babamla yattı. -Ne? 1124 01:03:54,001 --> 01:03:55,918 Bundan daha karmaşık. 1125 01:03:56,293 --> 01:03:58,418 Dominic neden orada duruyor? 1126 01:03:58,834 --> 01:04:00,251 -Ayrıldık. -Güzel. 1127 01:04:00,543 --> 01:04:02,209 -Güzel mi? -Sarılalım mı? 1128 01:04:02,293 --> 01:04:03,459 Kesinlikle hayır. 1129 01:04:03,543 --> 01:04:05,793 O zaman seni düğünde görmeyecek miyiz? 1130 01:04:05,876 --> 01:04:09,126 Korkarım hayır. Ama seninle tanışmak güzeldi Eloise. 1131 01:04:09,209 --> 01:04:12,709 Çok güzelsin. Bunun için tebrikler. 1132 01:04:13,584 --> 01:04:14,709 İnanılmaz. 1133 01:04:15,334 --> 01:04:17,126 Sana da iyi şanslar Dominic. 1134 01:04:17,251 --> 01:04:21,376 Kardeşim kadar harika birini bulacağını sanıyorsan şansa ihtiyacın olacak. 1135 01:04:21,459 --> 01:04:24,334 Başka kim senin gibi bir dangalağa katlanır? 1136 01:04:24,418 --> 01:04:26,709 Seni küçük, acınası adam. 1137 01:04:30,418 --> 01:04:31,793 Siktir git Dominic! 1138 01:04:40,418 --> 01:04:41,584 -Bak Eloise... -Hayır. 1139 01:04:42,084 --> 01:04:45,168 Şimdi bu konuya girmiyoruz. Zen düğün modumdayım. 1140 01:04:49,751 --> 01:04:51,626 Paul, ne oldu? 1141 01:04:51,709 --> 01:04:54,584 Seninle bu konuda konuşmak istemiyorum, tamam mı? 1142 01:04:54,668 --> 01:04:57,751 Grindr açıp açmayacağıma karar vermeye çalışıyorum. 1143 01:04:57,834 --> 01:05:00,584 -Bence biraz zaman vermelisin ve... -Bu bizim mi? 1144 01:05:01,084 --> 01:05:02,834 Uzun bir yolculuk olacak. 1145 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Tanrım. Seks kıyafetlerini değiştir bence. 1146 01:05:05,918 --> 01:05:07,501 Doğru. İyi fikir. 1147 01:05:14,293 --> 01:05:16,334 -Ne kadar hoş. -Anne, lütfen. 1148 01:05:16,418 --> 01:05:18,459 Dizini çek, sırtıma değiyor. 1149 01:05:18,543 --> 01:05:21,209 Yapamam. Oturacak çok fazla yer yok. 1150 01:05:21,293 --> 01:05:25,126 Jonathan iyi ki bizimle orada buluşuyor çünkü arabaya sığmazdı. 1151 01:05:25,209 --> 01:05:28,043 Bizimle olmaması beni hayal kırıklığına uğrattı. 1152 01:05:28,126 --> 01:05:30,918 Ayrıca, Jonathan kim ve neden bahsediyorsun? 1153 01:05:31,001 --> 01:05:32,876 Sanırım Alice'in sevgilisi. 1154 01:05:32,959 --> 01:05:36,584 Alice'in erkek arkadaşı olsaydı bilirdim. Biz çok yakınız. 1155 01:05:36,668 --> 01:05:37,793 Az önce iniş yaptım 1156 01:05:37,876 --> 01:05:39,376 Jonathan patronun değil mi? 1157 01:05:39,501 --> 01:05:40,876 -Alice! -Özür dilerim! 1158 01:05:40,959 --> 01:05:42,209 Yola bak! 1159 01:05:42,293 --> 01:05:44,376 Patronunla çıkmamalısın. 1160 01:05:44,459 --> 01:05:47,084 Aldatan eski kocanla çıkmak çok daha iyi. 1161 01:05:47,168 --> 01:05:48,251 Seni görmek için sabırsızlanıyorum! 1162 01:05:48,334 --> 01:05:51,001 Dominic yüzünden üzgün olduğunu biliyorum... 1163 01:05:51,084 --> 01:05:53,334 -Alice! -Özür dilerim! 1164 01:05:53,418 --> 01:05:56,668 -Kullanmamı ister misin? -Hâlâ akşamdan kalmasın. 1165 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 Şimdilik iyiyim. 1166 01:05:57,876 --> 01:06:00,459 -Emin misin? -Evet, şu an için iyiyim. 1167 01:06:01,501 --> 01:06:05,459 Çok üzgünüm ama bugün ölmek istemiyorum. Senin yerine mesaj atarım. 1168 01:06:05,543 --> 01:06:06,626 Hayır! 1169 01:06:06,709 --> 01:06:08,043 Patronun evli değil mi? 1170 01:06:08,126 --> 01:06:09,584 Neden bana söylemedin? 1171 01:06:09,668 --> 01:06:12,168 Neden bana Dominic'le senden bahsetmedin? 1172 01:06:12,251 --> 01:06:13,834 Alice, yol. 1173 01:06:13,918 --> 01:06:15,334 -Yola bak! -Özür dilerim. 1174 01:06:15,418 --> 01:06:16,918 -Tanrım! -Özür dilerim. 1175 01:06:17,001 --> 01:06:18,251 Kenara çeksene. 1176 01:06:18,501 --> 01:06:20,001 Lütfen kenara çeksene. 1177 01:06:27,918 --> 01:06:29,959 Tanrım, hâlâ çok kusuyorsunuz. 1178 01:06:34,334 --> 01:06:38,043 Sakinleşip huzurlu bir yolculuk yapmaya çalışalım, tamam mı? 1179 01:06:50,793 --> 01:06:53,668 -O da ne? -Bu bir inek. 1180 01:06:55,876 --> 01:06:58,209 Aman Tanrım! Bir şeyi var mı? 1181 01:06:58,501 --> 01:07:02,043 Merhaba, üzgünüm, sanırım biz... Bu sizin ineğiniz mi? 1182 01:07:02,126 --> 01:07:03,501 Bir şeyi var mı? 1183 01:07:19,459 --> 01:07:21,501 Eloise, bir saniye bakar mısın? 1184 01:07:45,543 --> 01:07:49,084 -Merhaba Paul. -Selamlar bayım! Crumpet ister misiniz? 1185 01:07:49,959 --> 01:07:51,668 Şakaydı. Dalga geçiyorum. 1186 01:07:51,918 --> 01:07:54,418 Bunlar annemle babam, Marjory ve Frederic. 1187 01:07:54,501 --> 01:07:57,584 -Bu Paul, Eloise'in kardeşi. -Üvey kardeşi. 1188 01:07:58,209 --> 01:08:02,126 Gördüğünüz gibi dün terk edildiğim için yalnız takılıyorum. 1189 01:08:02,209 --> 01:08:04,501 Dominic ile olan ilişkin için üzüldüm. 1190 01:08:04,584 --> 01:08:08,251 Marj ve Fred, görünüşe göre üçlülerde bayağı berbatım. 1191 01:08:08,334 --> 01:08:11,334 -Ne diyorum, anladınız mı? -Hepimiz değil miyiz? 1192 01:08:11,418 --> 01:08:13,626 Fazlasıyla istekliydim, anlarsınız ya? 1193 01:08:13,709 --> 01:08:15,918 Hani derler ya, âleme hazırdım. 1194 01:08:16,001 --> 01:08:18,501 El ve dizlerimin üstünde domalırken 1195 01:08:18,584 --> 01:08:21,834 üçüncü ve konuk yıldızımız Alcott geldi. 1196 01:08:21,918 --> 01:08:24,793 Sonra canı atıştırmalık istedi... 1197 01:08:24,876 --> 01:08:27,709 -Bir dakika müsaade eder misiniz? -Kabasın. 1198 01:08:29,001 --> 01:08:31,626 Peki, sence sonra ne yaşandı? 1199 01:08:31,709 --> 01:08:33,918 Diğer genç adam atıştırmalıkları alınca. 1200 01:08:35,751 --> 01:08:37,793 Bu tek güzel takımım. Tanrım... 1201 01:08:38,168 --> 01:08:42,084 -Senin sorunun ne yahu? -Sana göre biraz fazla mı dürüst oldum? 1202 01:08:42,168 --> 01:08:45,668 Az önce müstakbel kayınlarıma başarısız üçlünü anlattın. 1203 01:08:45,751 --> 01:08:49,168 Hem de prova yemeğimde. Yani, evet biraz fazlaydı Paul! 1204 01:08:49,251 --> 01:08:51,209 -Pardon. -Hadi ama Eloise. 1205 01:08:51,293 --> 01:08:53,459 Ne dediğim önemli değil, tamam mı? 1206 01:08:53,543 --> 01:08:56,584 Küçükken bana patronluk taslarken beni seviyordun 1207 01:08:56,668 --> 01:08:59,959 ama gerçek, yetişkin Paul'e tahammül edemiyorsun. 1208 01:09:00,043 --> 01:09:04,084 Senin gibi muhteşem, görkemli bir yetişkin olamadığım için üzgünüm. 1209 01:09:04,168 --> 01:09:06,376 -Adilik yapıyorsun! -Gerçekten mi? 1210 01:09:06,459 --> 01:09:07,876 Gerçekten yapıyor muyum? 1211 01:09:07,959 --> 01:09:12,126 En azından erkek arkadaşı onu terk edince kız kardeşimi terk etmedim. 1212 01:09:12,209 --> 01:09:15,001 Düşük yaptığı için sevgilisi onu suçladı. 1213 01:09:15,084 --> 01:09:18,168 Sen neden bahsediyorsun? Bu yüzden mi ayrıldılar? 1214 01:09:18,251 --> 01:09:21,626 Evet, onu gidip ziyaret ettim. Uçuş millerimi kullandım. 1215 01:09:21,709 --> 01:09:26,418 Anlıyorum, tamam mı? Neden bizimle zaman geçirmek isteyesin ki? 1216 01:09:26,501 --> 01:09:28,834 Sen hep güzel ve arzulanan çocuktun. 1217 01:09:28,918 --> 01:09:31,793 Biz annemin ikinci ve az sevdiği ailesiydik. 1218 01:09:31,876 --> 01:09:37,209 Şimdi annem azgın bir ergen gibi kendini Henrique'in kollarına atıyor. 1219 01:09:37,293 --> 01:09:38,418 Yüce Tanrım! 1220 01:09:38,501 --> 01:09:42,751 Babamın bunların hiçbirini göremeyecek kadar ölü olmasına sevindim. 1221 01:09:43,418 --> 01:09:44,793 Söylemek istemiyordum 1222 01:09:44,876 --> 01:09:46,834 ama senin baban da bir şerefsizdi. 1223 01:09:46,918 --> 01:09:48,251 Annemin aradığı tip bu. 1224 01:09:48,334 --> 01:09:51,084 Babamla ilgili böyle konuşmaya hakkın yok. 1225 01:09:51,168 --> 01:09:55,418 Harika bir adamdı ve beni severdi. Ölümünden beri yolumu şaşırdım. 1226 01:09:55,584 --> 01:09:59,209 -Hâlâ neye ihtiyacın var ki? -Özür dilerim. Sadece bu pastaya. 1227 01:09:59,293 --> 01:10:01,251 Tanrım, Paul! Çok yanılıyorsun! 1228 01:10:01,709 --> 01:10:05,543 Gerçek şu ki sen açıldığın zaman Bill bunu kaldıramadı. 1229 01:10:05,626 --> 01:10:07,709 İğrenç olduğunu düşünüyorum, dedi. 1230 01:10:07,918 --> 01:10:09,834 Sana kendini daha az sevilmiş 1231 01:10:09,918 --> 01:10:13,626 ya da kabul edilmemiş hissettirirse annem onu terk edeceğini söyledi. 1232 01:10:13,709 --> 01:10:16,293 Öldükten sonra bile seni ondan korudu. 1233 01:10:16,376 --> 01:10:19,293 Ve o zamandan beri ona korkunç davranıyorsun. 1234 01:10:20,084 --> 01:10:21,543 -Bu doğru değil. -Öyle. 1235 01:10:23,334 --> 01:10:26,418 Hayır, babam sorun olmadığını söyledi. 1236 01:10:26,543 --> 01:10:30,168 Ne olursa olsun beni sevdiğini söyledi. Bunu bana söyledi. 1237 01:10:30,251 --> 01:10:31,584 Annem söylettirdi. 1238 01:10:31,668 --> 01:10:34,001 Hayır, bunları uyduruyorsun. 1239 01:10:34,126 --> 01:10:35,334 Keşke uydursaydım. 1240 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Annem seni seviyor. 1241 01:10:37,626 --> 01:10:39,626 Senin için canla başla savaştı. 1242 01:10:42,834 --> 01:10:43,793 Paul! 1243 01:10:50,126 --> 01:10:51,293 İyi misin dostum? 1244 01:10:52,001 --> 01:10:54,751 Evet. Ben iyiyim, teşekkür ederim. 1245 01:10:54,876 --> 01:10:55,959 Tamam. 1246 01:10:56,043 --> 01:10:59,959 Mümkünse o küçük, peynirli kabarık şeyleri getirebilir misin? 1247 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 -Olur. -Belki biraz da beyaz şarap. 1248 01:11:02,918 --> 01:11:04,834 -Tabii. -Ama Chardonnay olmasın. 1249 01:11:07,543 --> 01:11:08,876 Tamam, olur. 1250 01:11:11,959 --> 01:11:14,084 Herkese teşekkürler, bu gece gelip 1251 01:11:14,168 --> 01:11:18,418 bu kadının hayatının en büyük hatasını yaptığına tanıklık ettiğiniz için. 1252 01:11:18,501 --> 01:11:20,168 İçeri giriyorum 1253 01:11:20,251 --> 01:11:22,043 Eloise'le Apollo Club'da tanıştım. 1254 01:11:22,126 --> 01:11:23,543 Kardeşime de söyledim, 1255 01:11:23,626 --> 01:11:26,709 dünyanın en güzel kızını görmüştüm. 1256 01:11:26,793 --> 01:11:29,959 Atlardan birinden bahsettiğimi sandı. 1257 01:11:30,043 --> 01:11:34,126 Neyse ki benzer bir karışıklık bugün burada gerçekleşmedi. 1258 01:11:34,209 --> 01:11:35,209 Sen! 1259 01:11:36,584 --> 01:11:38,334 -Alice misin? -Hayır. 1260 01:11:39,543 --> 01:11:43,459 Yani benim ama... Marissa? Hoş geldin! 1261 01:11:43,626 --> 01:11:45,834 Şu anda sevimli olmaya çalışma. 1262 01:11:45,918 --> 01:11:48,418 Neden sen ve ben dışarı çıkmıyoruz? 1263 01:11:48,501 --> 01:11:51,168 Hayır. Aslında belki eğlenceli olabilir. 1264 01:11:51,251 --> 01:11:54,376 Buradaki herkes senin nasıl biri olduğunu öğrensin. 1265 01:11:54,459 --> 01:11:59,501 Nasıl biri derken kastettiğim, bu kadın kocamla yatıyor! 1266 01:12:01,168 --> 01:12:03,959 Ben de o sırada evde 1267 01:12:04,043 --> 01:12:07,418 hayat gücümü emen bir bebeğe bakıyorum. 1268 01:12:07,543 --> 01:12:09,418 Özür dilerim. Jonathan dedi ki... 1269 01:12:09,501 --> 01:12:12,209 Sadece onu suçlamam gerekiyor, değil mi? 1270 01:12:12,293 --> 01:12:13,876 Yanlış. Sen bir kadınsın. 1271 01:12:14,168 --> 01:12:17,293 Düşünceli olmalıydın. Nasıl hissettirdiğini bilirsin! 1272 01:12:17,376 --> 01:12:19,751 Dışarı çıkalım ve konuşalım... 1273 01:12:19,834 --> 01:12:25,334 Hayır, terapistlerle konuşmaktan bıktım. 1274 01:12:25,418 --> 01:12:28,126 Uyku uzmanlarıyla 1275 01:12:28,209 --> 01:12:32,043 ve benim aptal, şerefsiz kocamla da! 1276 01:12:32,126 --> 01:12:34,126 -Jonathan'dan boşanıyorum. -Evet! 1277 01:12:34,209 --> 01:12:35,959 Bence de yapmalısın. 1278 01:12:36,043 --> 01:12:39,751 Çünkü ikimizi de mahvetti. İkimiz de kurbanız. 1279 01:12:39,834 --> 01:12:40,668 Ama önce 1280 01:12:41,209 --> 01:12:42,751 seninle yumruklaşacağım. 1281 01:12:43,334 --> 01:12:44,334 Evet! 1282 01:12:44,918 --> 01:12:47,501 Buraya gel Çilek Kız! 1283 01:12:49,168 --> 01:12:51,709 Dört gündür uyumadım, yenilmezim! 1284 01:12:51,793 --> 01:12:54,501 -Alice, buna bir son ver. -Nasıl son vereyim? 1285 01:13:18,459 --> 01:13:20,418 Paul, ayaklarıma mı işiyorsun? 1286 01:13:22,334 --> 01:13:23,459 Evet. 1287 01:13:26,126 --> 01:13:27,459 Kaldır kollarını. 1288 01:13:27,584 --> 01:13:29,959 -Güvenliği arayabilir misiniz? -Aramayın! 1289 01:13:34,126 --> 01:13:36,084 -Paul! -Aman Tanrım. 1290 01:13:36,293 --> 01:13:37,459 Kahretsin! 1291 01:13:37,709 --> 01:13:39,418 Alice, senin ağzına sıçacağım! 1292 01:13:39,918 --> 01:13:42,168 -Hayır. -Alice, bu kadın da kim? 1293 01:13:50,334 --> 01:13:51,334 Hayır! 1294 01:13:55,918 --> 01:13:57,543 Dur! 1295 01:13:58,001 --> 01:13:58,834 Marissa. 1296 01:14:00,918 --> 01:14:02,126 Asla olmaz! 1297 01:14:03,043 --> 01:14:04,126 Anne, hayır! 1298 01:14:04,209 --> 01:14:07,334 -İndir onu anne! -Anne, ısırmak yok! 1299 01:14:21,376 --> 01:14:22,834 İnme mi geçiriyorsun? 1300 01:14:23,209 --> 01:14:25,918 Sence bu komik mi? 1301 01:14:27,543 --> 01:14:30,418 Öyle sayılır, evet. 1302 01:14:31,584 --> 01:14:34,126 Anne, birini ısırdın. 1303 01:14:34,418 --> 01:14:35,459 Isırdım. 1304 01:14:36,501 --> 01:14:39,001 Ne tür bir losyon kullandığını bilmiyorum 1305 01:14:39,084 --> 01:14:41,418 ama gerçekten çok güzeldi. 1306 01:14:41,501 --> 01:14:45,293 Harika kokuyordu, tadının güzel olmasına şaşırmadım. 1307 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Siz çok tuhafsınız. 1308 01:14:47,334 --> 01:14:49,168 Aman Tanrım! 1309 01:14:49,459 --> 01:14:52,376 Her düğünde bazı insanlar olur. 1310 01:14:52,459 --> 01:14:54,459 Düğünden sonra konuşulurlar. 1311 01:14:54,543 --> 01:14:58,418 Sarhoş amca, dans pistinde herkese sürtünen kuzen? 1312 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Kuzen Randy. 1313 01:15:00,418 --> 01:15:01,376 Her seferinde. 1314 01:15:02,751 --> 01:15:04,459 Bu sefer biz o insanlarız. 1315 01:15:06,334 --> 01:15:09,209 -Biz o insanlarız. -Zalimsin anne. 1316 01:15:18,543 --> 01:15:19,584 Anne? 1317 01:15:20,459 --> 01:15:21,376 Evet, Paulie? 1318 01:15:31,168 --> 01:15:35,876 Korkunç, çöp yığını gibi bir çocuk olduğum için üzgünüm. 1319 01:15:37,043 --> 01:15:39,626 Hayır, harikasın. 1320 01:15:41,834 --> 01:15:43,751 İnanamıyorum babamın... 1321 01:15:44,418 --> 01:15:45,376 Biliyorum. 1322 01:15:48,876 --> 01:15:50,251 Neden bana söylemedin? 1323 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Çünkü onu sevdin. 1324 01:15:56,084 --> 01:15:58,793 Seni de kayıtsız şartsız sevdiğini hissettin. 1325 01:15:58,876 --> 01:16:01,251 Böyle sevildiğini hissetmek nadirdir. 1326 01:16:02,084 --> 01:16:04,001 Bunu yok etmek istemedim. 1327 01:16:07,584 --> 01:16:10,584 Henrique olayı için senin adına üzgünüm. 1328 01:16:11,168 --> 01:16:13,126 O sürtüğe yürüyordu. 1329 01:16:16,543 --> 01:16:18,959 Biliyor musun? Sorun değil. 1330 01:16:19,459 --> 01:16:22,709 Sen de kayıtsız şartsız sevilmeyi hak ediyorsun. 1331 01:16:27,376 --> 01:16:28,876 Zaten seviliyorum. 1332 01:16:38,043 --> 01:16:39,793 Kızım Eloise geldi mi? 1333 01:16:39,876 --> 01:16:40,918 Evet. 1334 01:16:41,001 --> 01:16:43,209 Serbest bırakılıyor muyuz? 1335 01:16:43,834 --> 01:16:46,459 Hayır ama size bir not bırakmış. 1336 01:16:46,751 --> 01:16:47,709 Bir not mu? 1337 01:16:47,793 --> 01:16:49,751 Size okumamı istedi. 1338 01:16:49,876 --> 01:16:52,876 Kendimiz de okuyabiliriz... Tamam, sen okuyacaksın. 1339 01:16:52,959 --> 01:16:54,709 "Sevgili anne, Alice ve Paul, 1340 01:16:54,959 --> 01:16:58,918 "Hepinizi seviyorum ama yarın için LCV'lerinizi 'Hayır'a çevirdim. 1341 01:17:02,043 --> 01:17:05,584 "Tek istediğim bu ailenin bir parçası olmaktı. 1342 01:17:05,668 --> 01:17:09,293 "Uzayda tek başına dönen bir uydu gibi olmak yerine. 1343 01:17:09,459 --> 01:17:13,251 "Düğünümün yeniden bağlanmamız için bir şans olacağını düşündüm. 1344 01:17:13,334 --> 01:17:16,668 "Ama görüyorum ki belki de hiçbir zaman bağlı değildik. 1345 01:17:18,668 --> 01:17:19,918 "Söz veriyorum. 1346 01:17:21,501 --> 01:17:24,668 "Artık çok uğraşmayı bırakacağım." 1347 01:17:28,709 --> 01:17:30,501 Bu gerçekten üzücü. 1348 01:17:30,584 --> 01:17:32,418 Bunu istemezdik, değil mi? 1349 01:17:32,876 --> 01:17:34,709 Ailenin parçalanması falan. 1350 01:17:36,543 --> 01:17:39,751 HAMWORTHY KARAKOLU 1351 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Dennis, merhaba. 1352 01:17:53,084 --> 01:17:57,126 Geldiğin için teşekkürler. Telefonuma cevap verdiğin için sağ ol. 1353 01:17:58,376 --> 01:18:00,251 Pardon Alice. Dennis kim? 1354 01:18:00,834 --> 01:18:02,043 Dennis... 1355 01:18:03,459 --> 01:18:05,084 -O... -Hiç kimse değilim. 1356 01:18:05,168 --> 01:18:07,043 Alice ile eskiden arkadaştık. 1357 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Çok teşekkür ederim. 1358 01:18:10,709 --> 01:18:12,793 -Çok tatlıymış. -Sağ ol Dennis. 1359 01:18:14,251 --> 01:18:15,626 Gerçekten üzgünüm. 1360 01:18:16,293 --> 01:18:17,334 Sorun değil. 1361 01:18:17,501 --> 01:18:20,459 Büyük, aptal Orta Batılı kalbim onarılabilir. 1362 01:18:20,543 --> 01:18:23,834 Daha basit bir kızla tanışırım, bir kadın korkuluk gibi. 1363 01:18:23,918 --> 01:18:27,043 -Kansas'ta onlardan var mı? -Evet. Kesinlikle var. 1364 01:18:30,293 --> 01:18:31,459 O mu? 1365 01:18:32,001 --> 01:18:33,959 Evet. Yeni telefonundan. 1366 01:18:34,126 --> 01:18:38,126 Çünkü Marissa eski telefonunu almış, ben de geleceğini sandım ve... 1367 01:18:38,209 --> 01:18:41,418 -Boş ver, umurunda değil. -Hayır. Bu çok ilginç. 1368 01:18:41,501 --> 01:18:42,584 Lütfen devam et. 1369 01:18:42,751 --> 01:18:46,959 Marissa'nın onu terk ettiğini söylüyor, bu yüzden sonunda birlikte 1370 01:18:48,459 --> 01:18:49,334 olabilecekmişiz. 1371 01:18:49,793 --> 01:18:51,876 Bir rüya gerçekleşmiş gibi geliyor. 1372 01:18:52,626 --> 01:18:55,543 Belki bir gün onun yeni metresini yumruklarsın. 1373 01:18:55,626 --> 01:18:57,584 Kız kardeşinin prova yemeğinde. 1374 01:18:57,668 --> 01:18:58,793 Yaşam döngüsü. 1375 01:19:16,209 --> 01:19:18,084 Tekrar teşekkür ederim. 1376 01:19:18,168 --> 01:19:21,293 Kefalet ücretini Cash App'ten gönderirim. 1377 01:19:21,501 --> 01:19:25,001 Tamam. Takma ismim "Dennis_Bottoms." 1378 01:19:26,668 --> 01:19:29,959 -Üzgünüm. "Bottoms" mı? -Paul, şimdi olmaz. Hadi ama. 1379 01:19:32,793 --> 01:19:35,084 Paddington anısı hep bizimle olacak. 1380 01:19:35,168 --> 01:19:36,751 O iyi bir ayı. 1381 01:19:39,043 --> 01:19:40,001 Görüşürüz Alice. 1382 01:19:52,459 --> 01:19:53,876 Pekâlâ, kimdi o? 1383 01:19:53,959 --> 01:19:56,501 Benden gerçekten hoşlanan harika bir adam 1384 01:19:56,584 --> 01:19:58,334 ve ona feci kazık attım. 1385 01:19:58,418 --> 01:20:00,918 -İşte böyle. -Harika iş çıkarıyorum. 1386 01:20:01,001 --> 01:20:03,168 Biz harika iş çıkarıyoruz. 1387 01:20:03,251 --> 01:20:07,543 Hadi sizi yatağa götürelim. Sizi kendim yatıracağım. 1388 01:20:10,751 --> 01:20:13,126 -Donna. -Henrique? 1389 01:20:14,001 --> 01:20:17,084 -Özür dilemek istedim. -Gerçekten mi? Ne için? 1390 01:20:17,918 --> 01:20:19,418 Seni ayarttığım için. 1391 01:20:20,709 --> 01:20:22,959 Hayatını tekrar mahvetmek istemedim. 1392 01:20:23,043 --> 01:20:24,626 Biliyor musun Henrique? 1393 01:20:24,918 --> 01:20:28,709 Sanırım özür dilemesi gereken benim. 1394 01:20:28,793 --> 01:20:32,043 Hayatını mahvettiğim için senden özür dilemeliyim. 1395 01:20:32,126 --> 01:20:35,793 -Sen neden bahsediyorsun? -Sana neden bahsettiğimi söyleyeyim. 1396 01:20:35,876 --> 01:20:37,293 Ben senin ilk aşkındım. 1397 01:20:37,376 --> 01:20:41,501 Ben seni seven nazik, iyi bir kadındım ve sen bunu mahvettin. 1398 01:20:41,584 --> 01:20:44,168 Ondan beri boşluğumu doldurmaya çalıştın. 1399 01:20:44,251 --> 01:20:46,668 Parayla, mülkle ve seksle. 1400 01:20:46,751 --> 01:20:50,168 Ama hiçbiri seni seven birine sahip olmak kadar 1401 01:20:50,251 --> 01:20:52,876 güzel, gerçek veya huzurlu hissettirmez. 1402 01:20:53,459 --> 01:20:55,918 Şimdi ne oldu? Hayatın neredeyse bitti. 1403 01:20:56,001 --> 01:20:58,001 15 yılın kalmış mıdır? 1404 01:20:58,084 --> 01:21:01,126 Röntgen veya tarama sonucunda 1405 01:21:01,209 --> 01:21:04,459 kara bir nokta çıkıp da ölümün kıyısına gelene kadar. 1406 01:21:05,459 --> 01:21:06,793 Bu yüzden üzgünüm. 1407 01:21:08,293 --> 01:21:11,209 İnsanlara iyi davrandığında hayatın nasıl olduğunu 1408 01:21:11,293 --> 01:21:12,918 gösterdiğim için üzgünüm. 1409 01:21:13,001 --> 01:21:16,251 Sana sunulan küçük sevgi parçasını bir kenara fırlatıp 1410 01:21:16,334 --> 01:21:17,834 daha fazlası için 1411 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 yaygara koparacağına ona tutunup teşekkür ettiğinde. 1412 01:21:21,001 --> 01:21:24,126 Hayatın bir daha o kadar güzel olmadığı için üzgünüm. 1413 01:21:25,501 --> 01:21:28,501 Şimdi izin verirsen içeri tek başıma gireceğim 1414 01:21:28,584 --> 01:21:30,293 çünkü çok yorgunum. 1415 01:21:30,376 --> 01:21:31,959 İyi geceler Henrique. 1416 01:21:45,709 --> 01:21:48,543 Ollie, beni görmemelisin, uğursuzluk getirir. 1417 01:21:48,626 --> 01:21:51,626 Bütün şanssızlığımızı dün gece tükettik diye düşündüm. 1418 01:21:51,709 --> 01:21:52,668 Komik değil. 1419 01:21:54,126 --> 01:21:57,001 Ben sadece pişman olmanı istemiyorum. 1420 01:21:58,043 --> 01:21:59,293 Onlar senin ailen. 1421 01:22:00,418 --> 01:22:01,584 Sanırım öyle. 1422 01:22:02,376 --> 01:22:04,334 Asla onların bir parçası olmadım. 1423 01:22:04,418 --> 01:22:07,043 Ama benim bir parçamsın. 1424 01:22:08,668 --> 01:22:11,126 Birlikte kendi ailemiz olacak. 1425 01:22:19,209 --> 01:22:22,959 Gidip her şeyin hazır ve nazır olduğundan emin olacağım. 1426 01:22:30,709 --> 01:22:32,043 Bunlar ne renk? 1427 01:22:34,084 --> 01:22:35,709 Beyaz. 1428 01:22:35,793 --> 01:22:36,918 Krem rengi gibiler. 1429 01:22:37,876 --> 01:22:39,459 O da beyaz değil mi? 1430 01:22:40,084 --> 01:22:43,043 Kar ve süt sence aynı renk mi? 1431 01:22:44,543 --> 01:22:45,709 Evet? 1432 01:22:45,793 --> 01:22:48,168 Hayır, değiller. 1433 01:22:50,709 --> 01:22:52,876 Doğru rengi alacağım, hemen dönerim. 1434 01:22:56,334 --> 01:22:57,209 Merhaba. 1435 01:22:59,459 --> 01:23:00,334 Martha. 1436 01:23:00,418 --> 01:23:04,834 Düğünüm için 2.000 mum sipariş ettim ve yanlış renk göndermiş olmalısın. 1437 01:23:04,918 --> 01:23:07,918 Görüyorsun, beyaz sipariş ettim ve bunu aldım. 1438 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 Bu bana beyaz görünüyor. 1439 01:23:10,459 --> 01:23:12,709 Öyle mi Martha? 1440 01:23:13,334 --> 01:23:15,751 Çünkü kirli beyaz olduğuna eminim. 1441 01:23:15,834 --> 01:23:18,043 Bu da tam olarak beyaz değil demek. 1442 01:23:18,126 --> 01:23:20,251 Şimdi o mumlardan 2.000 tane var. 1443 01:23:20,334 --> 01:23:24,126 Evleneceğim yere dağılmışlar ve bu bir sorun. 1444 01:23:26,376 --> 01:23:29,668 Yardım et Martha. Yardım edebilecek tek kişi sensin. 1445 01:23:30,501 --> 01:23:33,418 Ben arkayı kontrol edip 1446 01:23:33,501 --> 01:23:35,626 beyaz olanlarımız var mı bakayım. 1447 01:23:36,584 --> 01:23:37,584 Harika. 1448 01:23:39,334 --> 01:23:42,418 Beyaz mumlarımız var. 1449 01:23:47,668 --> 01:23:48,584 Bu mükemmel. 1450 01:23:48,668 --> 01:23:51,043 Onlardan 200 tane var. 1451 01:23:51,126 --> 01:23:52,209 200 mü? 1452 01:23:52,751 --> 01:23:54,293 2.000 tane gerekli. 1453 01:23:58,334 --> 01:24:01,168 Martha, buradan gitmeliyim. 1454 01:24:01,251 --> 01:24:03,168 Nefes alamıyorum. Ben sadece... 1455 01:24:06,043 --> 01:24:08,584 Eloise! Ben de düğününüze 1456 01:24:08,668 --> 01:24:10,334 kart almaya gelmiştim. 1457 01:24:10,418 --> 01:24:11,376 Şimdi olmaz Tom. 1458 01:24:11,834 --> 01:24:12,834 Muhteşem. 1459 01:24:17,209 --> 01:24:19,168 Utançla Amerika'ya dönüyoruz. 1460 01:24:19,751 --> 01:24:23,043 Madonna'nın Guy Ritchie'den boşanınca ne hissettiğini anladım. 1461 01:24:23,126 --> 01:24:26,918 Eloise gelmememizi söyledi, biliyorum. Ama uzaktan izlesem? 1462 01:24:27,001 --> 01:24:28,126 -Hayır. -Anne. 1463 01:24:28,209 --> 01:24:32,709 O polis memuru bunu yapmamamızı özellikle belirten 1464 01:24:32,793 --> 01:24:34,959 -ekin tamamını okudu. -Biliyorum. 1465 01:24:39,001 --> 01:24:40,709 -Ollie? -Eloise kayıp. 1466 01:24:40,793 --> 01:24:44,459 Görünüşe göre bir mumcuda sinir krizi geçirmiş ve sonra kaçmış. 1467 01:24:44,543 --> 01:24:46,543 Nerede olabilir, bilmiyorum. 1468 01:24:53,459 --> 01:24:54,876 Taco Bell mi? 1469 01:24:54,959 --> 01:24:56,501 Evet. Onun favorisi. 1470 01:24:56,584 --> 01:24:59,793 Henrique burada yedirmezdi, o yüzden beraber giderdik. 1471 01:24:59,876 --> 01:25:02,084 Doğum günü yemeğini orada yerdik. 1472 01:25:02,168 --> 01:25:03,793 Göründüğü gibi üzücü değil. 1473 01:25:03,876 --> 01:25:06,543 Tek başıma girsem sorun olur mu? 1474 01:25:06,626 --> 01:25:08,001 Bir dakika izin verin. 1475 01:25:25,459 --> 01:25:26,626 Nacho alayım mı? 1476 01:25:31,418 --> 01:25:32,584 -Eloise. -Bekle. 1477 01:25:32,668 --> 01:25:35,209 -Ben... -Sen konuşmadan önce ben konuşacağım. 1478 01:25:36,501 --> 01:25:38,668 Alice, geçen yaz için üzgünüm. 1479 01:25:40,043 --> 01:25:41,251 Paul söyledi. 1480 01:25:41,959 --> 01:25:44,959 Andrew'un düşükten sonra seni terk ettiğini. 1481 01:25:45,043 --> 01:25:47,001 Gerçekten hiçbir fikrim yoktu. 1482 01:25:47,084 --> 01:25:48,709 Çünkü sana söylemedim. 1483 01:25:48,793 --> 01:25:52,084 Bunun için senden nefret ettim ama senin hatan değildi. 1484 01:25:53,459 --> 01:25:56,584 Biraz daha fazlası var. Ben... 1485 01:25:58,584 --> 01:26:00,043 Ne El? Ne oldu? 1486 01:26:04,084 --> 01:26:06,168 Gelecek olmamdan kısa bir süre önce 1487 01:26:06,251 --> 01:26:09,209 çocuğum olamayacağını öğrendim. 1488 01:26:11,543 --> 01:26:12,543 Hiç olmayacak. 1489 01:26:14,543 --> 01:26:17,626 Seni görmeye gelmeye çalıştım ama ben... 1490 01:26:17,709 --> 01:26:18,626 Ben sadece... 1491 01:26:19,918 --> 01:26:20,834 Yapamadım. 1492 01:26:21,709 --> 01:26:25,126 Büyürken, sizlere kıyasla 1493 01:26:25,209 --> 01:26:28,001 bir nevi yarım bir hayatım vardı. 1494 01:26:29,251 --> 01:26:31,334 İçten içe hep düşündüm ki 1495 01:26:31,418 --> 01:26:35,209 bir gün kendime ait bir ailem olacak ve onlarla bağ kuracağım. 1496 01:26:36,293 --> 01:26:37,293 Gerçek bir bağ. 1497 01:26:39,168 --> 01:26:41,584 Ve bir anda bu hayal gitmişti. 1498 01:26:42,251 --> 01:26:43,459 Gerçekten üzgünüm. 1499 01:26:43,626 --> 01:26:44,918 Senin hatan değildi. 1500 01:26:45,001 --> 01:26:46,751 Hayır. Sana söylemeliydim. 1501 01:26:47,334 --> 01:26:51,209 Onun yerine sadece odanı yükselterek telafi etmeye çalıştım. 1502 01:26:51,293 --> 01:26:54,918 -Sana iş bulmaya çalışarak ve... -Evet ama bunlar iyi şeyler. 1503 01:26:55,001 --> 01:26:58,001 Gerçekten çok iyi şeyler 1504 01:26:59,376 --> 01:27:04,376 ve sanırım bazen nankör bir aptal olabiliyorum. 1505 01:27:07,626 --> 01:27:09,751 En kötü kısmını bile söylemedim. 1506 01:27:11,959 --> 01:27:13,293 Ollie bilmiyor. 1507 01:27:14,334 --> 01:27:16,751 Çocuk sahibi olamayacağımı bilmiyor. 1508 01:27:16,876 --> 01:27:20,418 Ona yalan söylüyordum ve o benim mükemmel olduğumu düşünüyor. 1509 01:27:20,626 --> 01:27:23,709 Gerçekten tanıyınca beni sevmeyeceğini biliyorum. 1510 01:27:23,793 --> 01:27:25,959 Çünkü Ollie'nin 1511 01:27:26,043 --> 01:27:29,501 bunun sadece göstermelik olduğunu anlaması an meselesi. 1512 01:27:29,626 --> 01:27:33,334 Derinlerde sadece Doritos olduğum gerçeğini. 1513 01:27:34,876 --> 01:27:37,543 Doritos ile ne demek istediğini anlamadım. 1514 01:27:37,626 --> 01:27:40,084 Çünkü harika bir atıştırmalık yiyecektir. 1515 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 Ama El, seni seviyoruz. 1516 01:27:42,918 --> 01:27:44,001 Belki çok fazla. 1517 01:27:44,084 --> 01:27:45,584 Sen bir kaide üstündesin. 1518 01:27:45,668 --> 01:27:49,668 Hepimiz senin etrafında kendimizi o kadar değersiz hissediyoruz ki 1519 01:27:49,751 --> 01:27:52,668 bizi reddetmen için korkunç davranıyoruz. 1520 01:27:52,751 --> 01:27:55,959 Ne kadar eğlenceli olduğumuzu şimdi fark ettim. 1521 01:27:56,334 --> 01:27:58,543 Alice, mutluluğu hak ediyorsun. 1522 01:27:59,209 --> 01:28:00,459 Uzaklaştırmayı bırak. 1523 01:28:01,793 --> 01:28:02,834 Önce sen. 1524 01:28:03,459 --> 01:28:04,751 Sen benim ablamsın. 1525 01:28:05,084 --> 01:28:06,918 İyi örnek olmalısın. 1526 01:28:09,626 --> 01:28:13,126 Ama bu çocuk olayını 1527 01:28:13,251 --> 01:28:15,918 Ollie'ye söylemen gerek. 1528 01:28:18,834 --> 01:28:19,834 Tamam. 1529 01:28:21,084 --> 01:28:22,459 Seninle gelebilirim. 1530 01:28:22,793 --> 01:28:25,626 Eğer bunu istersen. 1531 01:28:29,043 --> 01:28:30,209 Tamam. 1532 01:28:34,168 --> 01:28:37,334 Gitmeden bana bir gordita daha getirebilir misin? 1533 01:28:39,084 --> 01:28:40,876 Normal mi, çift peynirli mi? 1534 01:28:42,251 --> 01:28:43,251 Çift peynirli. 1535 01:28:45,959 --> 01:28:47,001 Benim büyük günüm. 1536 01:29:03,834 --> 01:29:06,918 Hanımlar ve beyler, eşcinseller ve sevdicekler, 1537 01:29:07,001 --> 01:29:08,043 gelininiz. 1538 01:29:16,918 --> 01:29:18,084 Eloise. 1539 01:29:21,209 --> 01:29:23,293 Daha güzel olamazdın. 1540 01:29:23,376 --> 01:29:24,376 Teşekkürler anne. 1541 01:29:25,168 --> 01:29:27,834 Haksızlığın bu kadarı da acımasızlık. 1542 01:29:27,918 --> 01:29:30,584 İyi genleri alıp bize hurda bırakmışsın. 1543 01:29:30,668 --> 01:29:32,459 Bütün zekâyı sen aldın. 1544 01:29:32,793 --> 01:29:34,793 İdeal parmak uzunluğu olan benim. 1545 01:29:34,876 --> 01:29:38,376 -Neden düğün öncesi bunu söylüyorsun? -Sadece belirttim. 1546 01:29:38,459 --> 01:29:40,251 Kendinize bir bakın. 1547 01:29:40,626 --> 01:29:43,334 Hepinize bir bakın. Kesinlikle mükemmelsiniz. 1548 01:29:43,626 --> 01:29:46,084 Tanrım! Hayatımın aşkısınız. 1549 01:29:47,126 --> 01:29:49,543 Geçmişte takılı kalarak vakit harcadım. 1550 01:29:49,626 --> 01:29:52,668 Önümde olan tüm güzellikleri düşünmem gerekirken. 1551 01:29:52,751 --> 01:29:55,751 Ama artık öyle olmayacak. Artık küsmek yok. 1552 01:29:56,293 --> 01:29:58,543 Tamam mı? Birbirimize ihtiyacımız var. 1553 01:29:58,751 --> 01:30:01,876 Evet. Artık uzayda dolaşan uydular yok. 1554 01:30:02,709 --> 01:30:03,668 Gelin. 1555 01:30:03,876 --> 01:30:05,876 Gelin, sarılmaya gelin. 1556 01:30:07,709 --> 01:30:10,584 Birleşik Krallık'ta bu kadar duyguya izin var mı? 1557 01:30:10,668 --> 01:30:12,626 Çok eğlenceli ve rahatsız edici. 1558 01:30:12,709 --> 01:30:15,209 Bir dakika daha sarılalım, tamam mı? 1559 01:30:15,293 --> 01:30:16,126 Tamam. 1560 01:30:19,751 --> 01:30:22,459 Selam Henrique. Seni tekrar gördüğüme sevindim. 1561 01:30:22,918 --> 01:30:25,418 Çok üzgünüm, ben... 1562 01:30:26,084 --> 01:30:29,293 Ayakkabılarına işedim ve suratına yumruk attım. 1563 01:30:29,376 --> 01:30:30,293 Ama sen de 1564 01:30:31,001 --> 01:30:34,543 anneme karşı tam bir pislik gibi davrandın. 1565 01:30:35,209 --> 01:30:36,543 Birkaç sefer. 1566 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Evet, doğru. Özür dilerim. 1567 01:30:41,126 --> 01:30:44,918 Daha önce söylediklerinde haklısın Donna. 1568 01:30:48,084 --> 01:30:49,584 Neyse Eloise, 1569 01:30:50,084 --> 01:30:53,293 dünyaevine girmeye hazır mısın? 1570 01:31:05,668 --> 01:31:08,834 Kayın, Amerikalılar geliyor. 1571 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 İyi misin? 1572 01:31:13,751 --> 01:31:15,876 -Üzgünüm. -...elbisesine basma. 1573 01:31:19,543 --> 01:31:22,334 -Hadi. Endişelenme. -Sizi gördüğüme sevindim. 1574 01:31:22,709 --> 01:31:25,459 Herkes bir arada dursun. 1575 01:31:30,126 --> 01:31:31,043 Alo? 1576 01:31:35,751 --> 01:31:39,001 MÜZİKAL TİYATRO 1577 01:31:39,376 --> 01:31:41,626 Evet, şekerleri sevdim. 1578 01:31:43,001 --> 01:31:45,084 Haklıydın. Beş çok fazlaydı. 1579 01:31:47,709 --> 01:31:48,751 Çok güzeldi. 1580 01:31:52,918 --> 01:31:53,793 Selam. 1581 01:31:56,251 --> 01:31:57,084 Selam. 1582 01:31:58,626 --> 01:32:01,334 Uçağında olduğum için üzgünüm. 1583 01:32:02,418 --> 01:32:04,709 Ama merak etme, bu sefer ekonomideyim. 1584 01:32:04,793 --> 01:32:07,293 Uyuzlar ve suçluların geri kalanıyla. 1585 01:32:07,834 --> 01:32:12,043 -Tavşan yükseltme için para ödemedi mi? -Hayır. Tavşandan ayrıldım. 1586 01:32:12,459 --> 01:32:13,543 Olamaz. 1587 01:32:14,168 --> 01:32:16,459 Yıkıldım. 1588 01:32:17,251 --> 01:32:19,584 Alay ettiğini hissediyorum. 1589 01:32:19,668 --> 01:32:23,834 Belki seni ziyarete gelirim, fazladan ekmeğimi de getiririm. 1590 01:32:25,418 --> 01:32:27,209 -Öyle mi? -Yemen için değil. 1591 01:32:27,626 --> 01:32:31,709 Onu doğrudan senin salak, ateşli suratına fırlatacağım. 1592 01:32:34,084 --> 01:32:35,084 Hak ediyorum. 1593 01:32:38,251 --> 01:32:39,251 Dikkat et. 1594 01:32:44,251 --> 01:32:45,251 BİR YIL SONRA 1595 01:32:45,334 --> 01:32:48,209 Bir zamanlar, yine bir aile varmış. 1596 01:32:48,293 --> 01:32:50,876 Los Angeles'ta Aralık'ta hava 27 derece. 1597 01:32:50,959 --> 01:32:53,793 Seni uyarmıştım Paul. Yün kazak nasıl? 1598 01:32:53,876 --> 01:32:55,959 -İyi kokmuyor. -İyi görünüyorsun. 1599 01:32:56,043 --> 01:32:59,751 Burada olmanıza çok sevindim. Şükran Günü'nde sizi çok özledik. 1600 01:32:59,834 --> 01:33:02,001 -Pek bir şey kaçırmadın. -Affedersin? 1601 01:33:02,209 --> 01:33:05,168 Anne, seni seviyorum ama hindiyi kuru yapıyorsun. 1602 01:33:05,251 --> 01:33:07,084 Sos da bunun için var. 1603 01:33:07,168 --> 01:33:08,459 Anne, o... 1604 01:33:09,168 --> 01:33:11,126 Lütfen, ben alayım. 1605 01:33:11,209 --> 01:33:15,584 Selam küçük tavşan. Evlat edinmenin bu kadar hızlı olduğuna inanamıyorum. 1606 01:33:15,668 --> 01:33:17,709 Bebeğin zarifliğine bakın. 1607 01:33:18,293 --> 01:33:20,376 Klas bir bebek. 1608 01:33:20,459 --> 01:33:22,543 -Göz alıcı. -Kaka bile yapmıyordur. 1609 01:33:22,626 --> 01:33:25,876 Uçakta her yere kaka yaptı. Acil iniş yapmamız gerekti. 1610 01:33:25,959 --> 01:33:27,668 Hayır, kaka yapmazsın sen. 1611 01:33:27,751 --> 01:33:30,584 Bana ver. Bak ne kadar mükemmel. 1612 01:33:31,501 --> 01:33:34,793 Biliyorum, bir bebeğim olursa kesin pasaklı olacak. 1613 01:33:34,876 --> 01:33:38,209 Saçmalık. O bir Bottoms olacak. Bu çok asil bir şey. 1614 01:33:39,126 --> 01:33:41,209 -Ho, ho, ho! -İşte başlıyoruz. 1615 01:33:41,834 --> 01:33:44,251 -Noel Baba. -Bunu yaptığına inanamıyorum. 1616 01:33:44,334 --> 01:33:46,751 -Sakal yok mu? -Hayır. Kaşındırıyor beni. 1617 01:33:47,251 --> 01:33:49,168 Millet, saç bantlarım var. 1618 01:33:49,251 --> 01:33:51,584 -Saç bandı al. -Çok abartıyorsun anne. 1619 01:33:51,751 --> 01:33:53,209 Özel olmasını istiyorum! 1620 01:33:53,293 --> 01:33:55,543 Alice'le değişir misin? Uyumlu olmalı. 1621 01:33:55,626 --> 01:33:58,418 Tatlım. Alice bana saç bandını ver. 1622 01:33:58,501 --> 01:34:00,543 -Tamam. -Pekâlâ millet, 1623 01:34:00,626 --> 01:34:03,043 terlemeyin. Rötuş için para ödemiyorum. 1624 01:34:03,126 --> 01:34:03,959 Oturacağım. 1625 01:34:04,043 --> 01:34:06,501 Ve sonsuza dek mutlu yaşamadılar çünkü 1626 01:34:06,584 --> 01:34:08,959 biliyoruz ki herkes solucanlara yem olacak. 1627 01:34:09,043 --> 01:34:12,334 Ama AVM'yi, mini golfü ve Taco Bell'i ziyaret ettiler. 1628 01:34:12,418 --> 01:34:14,293 Ve dünya dönmeye devam etti. 1629 01:34:14,376 --> 01:34:15,584 Bu çok güzel. 1630 01:34:16,459 --> 01:34:17,376 Canlarım. 1631 01:34:18,168 --> 01:34:19,501 -Hayır. -Anne. 1632 01:34:19,584 --> 01:34:22,501 -Bunun seni mutlu etmesi gerekiyor. -Mutluyum. 1633 01:34:22,584 --> 01:34:23,959 Gerçekten öyleyim. 1634 01:34:24,959 --> 01:34:27,209 -Çekmemi ister misiniz? -Evet. Olur. 1635 01:34:27,293 --> 01:34:31,918 Ve ellerinden geleni yaptılar, ta ki jenerik gelene kadar. 1636 01:34:32,793 --> 01:34:35,084 BİR NOEL MUCİZESİ! 1637 01:34:45,293 --> 01:34:49,209 YENİ KÖPEĞİMİZ TAVŞAN! 1638 01:35:07,584 --> 01:35:11,251 GERÇEK AŞK! 1639 01:35:24,376 --> 01:35:27,793 TACO BELL'E! 1640 01:35:44,376 --> 01:35:48,293 YUNANİSTAN'DA YE, DUA ET, SEV! 1641 01:39:16,418 --> 01:39:18,418 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Unesi 1642 01:39:18,501 --> 01:39:20,501 Proje Kontrol Sorumlusu Eda Söylerkaya