1 00:00:01,584 --> 00:00:03,795 ‫"(تامبا)، (فلوريدا)"‬ 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,464 ‫"نوفمبر 1984"‬ 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,522 ‫"استراحة الدونات"‬ 4 00:00:22,546 --> 00:00:26,546 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف" | سحب وتعديل "POWERMESHAL"‬‬ 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,945 ‫حسنًا، طاب يومك.‬ 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 ‫مرحبًا. ماذا يمكنني أن أجلب لك يا سيدي؟‬ 7 00:00:32,448 --> 00:00:33,283 ‫مرحبًا.‬ 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,745 ‫- دونات بالشوكولاتة من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,622 ‫سأجلبه لك حالًا.‬ ‫هل ستتناوله هنا أم ستأخذه معك؟‬ 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,875 ‫- سأتناوله الآن.‬ ‫- تحب الدونات، صحيح؟‬ 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,043 ‫أفضل شيء في العالم.‬ 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,712 ‫صعبة قليلًا على بطن العجوز.‬ 13 00:00:45,795 --> 00:00:49,007 ‫ألم تسمع عنها من قبل؟‬ ‫هذه دونات من دون سكر.‬ 14 00:00:49,591 --> 00:00:50,633 ‫من دون سكر؟‬ 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 ‫حسنًا، في المرة المقبلة، اطلب الضعف.‬ 16 00:00:53,052 --> 00:00:55,346 ‫خطة ذكية. سأطلب الضعف.‬ 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,140 ‫طاب يومك.‬ 18 00:01:04,188 --> 00:01:06,983 ‫"ليزا"، أتمانعين العمل لنوبتين ليلة الغد؟‬ 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 ‫- ليس عندي مانع يا "إيد".‬ ‫- ممتاز.‬ 20 00:01:09,903 --> 00:01:11,362 ‫"24 ساعة"‬ 21 00:01:11,446 --> 00:01:13,323 ‫- طابت ليلتك يا "إيد".‬ ‫- أراك لاحقًا يا "ليزا".‬ 22 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 ‫"مُقتبس من قصة حقيقية"‬ 23 00:02:20,765 --> 00:02:22,433 ‫فتاة مطيعة.‬ 24 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 ‫"إلى من يهمه الأمر‬ 25 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 ‫لقد تعبت من كل شيء.‬ 26 00:03:23,828 --> 00:03:28,833 ‫لن ينتهي ألمي‬ 27 00:03:38,051 --> 00:03:42,055 ‫أشعر بأنني عالقة ويائسة"‬ 28 00:03:49,520 --> 00:03:50,355 ‫مرحبًا؟‬ 29 00:03:52,982 --> 00:03:53,900 ‫"ليزا".‬ 30 00:03:57,862 --> 00:03:58,947 ‫"ليزا".‬ 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,365 ‫أجل يا جدتي؟‬ 32 00:04:00,448 --> 00:04:01,866 ‫أختك على الهاتف.‬ 33 00:04:04,410 --> 00:04:05,411 ‫مرحبًا يا "لوري".‬ 34 00:04:05,495 --> 00:04:07,705 ‫- مرحبًا يا أختي. ماذا تفعلين؟‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 35 00:04:09,249 --> 00:04:11,668 ‫- أستعد للذهاب إلى العمل.‬ ‫- يوم السبت؟‬ 36 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 ‫هذا سيئ.‬ 37 00:04:13,336 --> 00:04:14,587 ‫أحب عملي.‬ 38 00:04:15,713 --> 00:04:16,547 ‫أنت غريبة.‬ 39 00:04:16,630 --> 00:04:18,341 ‫الغريب يعرف أمثاله.‬ 40 00:04:19,841 --> 00:04:20,885 ‫اشتقت إليك.‬ 41 00:04:21,803 --> 00:04:23,304 ‫وأنا أيضًا.‬ 42 00:04:24,722 --> 00:04:25,682 ‫أريد أن آتي لزيارتك.‬ 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,435 ‫"لوري"، تعرفين أنه لا يمكنك فعل هذا.‬ 44 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 ‫عليك أن تأتي إلى "ألينتاون".‬ 45 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 ‫ليتني أستطيع.‬ 46 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 ‫أقصد أن تعيشي معي للأبد.‬ 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,362 ‫حقًا؟ ماذا قالت أمي؟‬ ‫هل قالت أي شيء بخصوص هذا؟‬ 48 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 ‫يا أمي.‬ 49 00:04:40,363 --> 00:04:41,572 ‫تعالي إلى هنا.‬ 50 00:04:41,656 --> 00:04:42,490 ‫ماذا؟‬ 51 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 ‫"ليزا" على الهاتف.‬ 52 00:04:45,201 --> 00:04:47,745 ‫كلانا نظن أن عليها القدوم والعيش معنا.‬ 53 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 ‫حقًا؟‬ 54 00:04:49,831 --> 00:04:52,542 ‫- مرحبًا يا أمي، كنت أقول...‬ ‫- اسمعيني الآن.‬ 55 00:04:52,625 --> 00:04:55,545 ‫السبب الرئيسي لعيشك مع جدتك هو مساعدتها.‬ 56 00:04:56,170 --> 00:04:57,755 ‫إنها تعتمد عليك.‬ 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,550 ‫لا تريدين أن تخيبي أملها، صحيح؟‬ 58 00:05:02,260 --> 00:05:04,470 ‫لا، لكن يا أمي...‬ 59 00:05:04,554 --> 00:05:05,638 ‫كوني فتاة مطيعة.‬ 60 00:05:12,478 --> 00:05:13,521 ‫سأحاول إقناعها.‬ 61 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 ‫لا بأس.‬ 62 00:05:17,984 --> 00:05:19,068 ‫لا تستسلمي، اتفقنا؟‬ 63 00:05:20,028 --> 00:05:21,446 ‫سنبعدك عنه.‬ 64 00:05:21,988 --> 00:05:23,281 ‫أعدك يا "ليزا".‬ 65 00:05:45,845 --> 00:05:47,430 ‫متى ستنتهي فترة عملك؟‬ 66 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 ‫الساعة 2.‬ 67 00:05:49,515 --> 00:05:50,558 ‫إنه يوم دفع الرواتب، صحيح؟‬ 68 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 ‫نعم.‬ 69 00:05:53,227 --> 00:05:54,145 ‫نعم يا ماذا؟‬ 70 00:05:55,521 --> 00:05:56,355 ‫نعم يا سيدي.‬ 71 00:05:58,691 --> 00:06:01,027 ‫من الأفضل لك أن تجلبي راتبك‬ ‫إلى البيت الليلة، أتسمعينني؟‬ 72 00:06:01,110 --> 00:06:01,944 ‫نعم.‬ 73 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 ‫مهلًا.‬ 74 00:06:05,364 --> 00:06:06,532 ‫فتاة مطيعة.‬ 75 00:06:06,616 --> 00:06:07,450 ‫هيا.‬ 76 00:06:14,791 --> 00:06:16,000 ‫حسنًا.‬ 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,377 ‫شكرًا لك أيها القس "جيم".‬ 78 00:06:18,461 --> 00:06:19,504 ‫طابت ليلتك.‬ 79 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 ‫أخيرًا.‬ 80 00:06:21,339 --> 00:06:22,673 ‫آسفة يا سيدي.‬ 81 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 ‫- يجب أن تجلبوا مزيدًا من العمال.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 82 00:06:25,426 --> 00:06:27,512 ‫لدينا نقص في العمال، لكن هذا ليس عذرًا.‬ 83 00:06:27,595 --> 00:06:30,473 ‫أخبرني ماذا تريد وسأقدمه لك بسرعة.‬ 84 00:06:30,556 --> 00:06:33,017 ‫فات الأوان على ذلك.‬ ‫أنا أنتظر منذ وقت طويل.‬ 85 00:06:33,101 --> 00:06:34,060 ‫أنت محق يا سيدي.‬ 86 00:06:34,143 --> 00:06:36,145 ‫يجب ألا ينتظر أحد تلك المدة لشراء دونات.‬ 87 00:06:36,229 --> 00:06:38,106 ‫هذا ليس من سمات الأمريكيين.‬ 88 00:06:42,527 --> 00:06:45,488 ‫حسنًا، أيمكنني الحصول على دونات‬ ‫بقطع التفاح من فضلك؟‬ 89 00:06:45,571 --> 00:06:47,156 ‫وسلطة تونا.‬ 90 00:06:47,240 --> 00:06:48,199 ‫لك هذا.‬ 91 00:06:56,958 --> 00:06:58,793 ‫"ليزا"، لا ينبغي أن تنسي هذا.‬ 92 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 ‫شكرًا.‬ 93 00:07:00,169 --> 00:07:01,003 ‫أجل.‬ 94 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 ‫مهلًا.‬ 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,467 ‫أشكرك على منحي هذه الفرصة،‬ 96 00:07:07,927 --> 00:07:09,637 ‫بأن تنقلني إلى المنضدة الأمامية.‬ 97 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 ‫أتمزحين؟ الزبائن يحبونك.‬ 98 00:07:12,181 --> 00:07:13,266 ‫حتى الزبائن غريبو الأطوار.‬ 99 00:07:13,349 --> 00:07:15,309 ‫ثقتك بي تعني لي الكثير.‬ 100 00:07:16,894 --> 00:07:17,728 ‫لا عليك.‬ 101 00:07:20,606 --> 00:07:21,774 ‫أراك يوم الإثنين.‬ 102 00:07:42,253 --> 00:07:43,254 ‫فتاة مطيعة.‬ 103 00:08:46,859 --> 00:08:48,778 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا تصدري صوتًا.‬ 104 00:08:48,861 --> 00:08:50,154 ‫- أرجوك لا تؤذني.‬ ‫- اخرسي.‬ 105 00:08:50,238 --> 00:08:52,573 ‫- سأفعل أي شيء، لكن لا تؤذني.‬ ‫- اخرسي.‬ 106 00:08:58,955 --> 00:09:00,248 ‫لا. اللعنة.‬ 107 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 ‫واجهي النافذة.‬ 108 00:09:07,004 --> 00:09:09,131 ‫أغمضي عينيك ولا تفتحيهما.‬ 109 00:09:09,966 --> 00:09:11,592 ‫ستموتين إن نظرت إليّ.‬ 110 00:09:14,679 --> 00:09:16,806 ‫والآن قدمي لي وقتًا ممتعًا وإلا قتلتك.‬ 111 00:09:31,904 --> 00:09:33,114 ‫ارتدي ملابسك.‬ 112 00:09:40,288 --> 00:09:42,206 ‫أيًا كان الذي علّمك فهو بارع.‬ 113 00:09:43,416 --> 00:09:44,917 ‫لا بد أن لديك حبيب.‬ 114 00:09:47,753 --> 00:09:49,422 ‫- لكنك قلت...‬ ‫- اخرسي.‬ 115 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 ‫لكنك قلت إنني لو...‬ 116 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تفعل هذا؟‬ 117 00:09:55,511 --> 00:09:56,512 ‫اخرسي.‬ 118 00:09:57,263 --> 00:09:58,431 ‫لم أنته منك.‬ 119 00:10:08,858 --> 00:10:11,485 ‫سآخذك إلى مكان أكثر راحة، اتفقنا؟‬ 120 00:10:12,028 --> 00:10:14,655 ‫وستفعلين كل ما أقوله لك.‬ 121 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 ‫أبقي رأسك منخفضًا.‬ 122 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 ‫أتحاولين التسبب بمشكلة؟ سيري معي.‬ 123 00:11:31,315 --> 00:11:33,025 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 124 00:11:44,620 --> 00:11:45,454 ‫اصعدي.‬ 125 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 ‫- اصعدي. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:12:13,774 --> 00:12:15,443 ‫لن يزعجنا أحد هنا.‬ 127 00:12:40,092 --> 00:12:41,302 ‫اخلعي ملابسك.‬ 128 00:12:52,354 --> 00:12:54,064 ‫هكذا. بهدوء وروية.‬ 129 00:12:59,236 --> 00:13:00,279 ‫دعيني أنظر إليك.‬ 130 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 ‫واستمري في إغماض عينيك.‬ 131 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‫حسنًا.‬ 132 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 ‫بشرتك ناعمة جدًا.‬ 133 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 ‫انزلي على الأرض.‬ 134 00:13:47,910 --> 00:13:48,744 ‫وجهك للأسفل.‬ 135 00:13:52,915 --> 00:13:55,417 ‫أرجوك، لا تؤذني.‬ 136 00:13:57,044 --> 00:13:58,128 ‫عاهرة.‬ 137 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 ‫حتى لا تنسي.‬ 138 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 ‫"ليزا".‬ 139 00:14:57,771 --> 00:14:59,398 ‫"ليزا".‬ 140 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 ‫العم "جيم".‬ 141 00:15:11,702 --> 00:15:12,786 ‫العمة "كارول".‬ 142 00:15:13,829 --> 00:15:14,872 ‫العمة "كارول".‬ 143 00:15:15,539 --> 00:15:16,373 ‫العمة "كارول".‬ 144 00:15:17,583 --> 00:15:19,543 ‫العمة "كارول". "لوري".‬ 145 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‫العمة "كارول". "لوري".‬ 146 00:15:22,004 --> 00:15:23,172 ‫العمة "كارول". "لوري".‬ 147 00:15:36,310 --> 00:15:37,186 ‫ما اسمك؟‬ 148 00:15:39,897 --> 00:15:40,814 ‫"كارول".‬ 149 00:15:43,734 --> 00:15:44,944 ‫ما اسمك؟‬ 150 00:15:47,196 --> 00:15:48,822 ‫لا يمكنني إخبارك باسمي يا حبيبتي.‬ 151 00:15:54,119 --> 00:15:55,162 ‫كم عمرك؟‬ 152 00:15:57,414 --> 00:15:58,457 ‫20 عامًا.‬ 153 00:15:59,541 --> 00:16:00,459 ‫هذا جيد.‬ 154 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 ‫هذا جيد جدًا.‬ 155 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 ‫لأنني لست منحرفًا.‬ 156 00:16:07,883 --> 00:16:10,427 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 157 00:16:11,387 --> 00:16:13,931 ‫لأنكن تستحققن هذا. كلكن عاهرات.‬ 158 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 ‫"شرطة (تامبا)"‬ 159 00:16:17,768 --> 00:16:20,312 ‫- كم عمر حفيدتك؟‬ ‫- 17.‬ 160 00:16:20,396 --> 00:16:24,066 ‫- متى كان يُفترض أن تعود إلى البيت؟‬ ‫- كانت تعمل نوبة إضافية حتى الساعة 2.‬ 161 00:16:24,149 --> 00:16:27,569 ‫لذا ظننا أنها ستأتي الساعة 2:30‬ ‫أو ربما 3 على أسوأ تقدير.‬ 162 00:16:27,653 --> 00:16:29,279 ‫- هل تقصدين الـ3 فجرًا؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 163 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 ‫هل هربت "ليزا" من قبل؟‬ 164 00:16:31,573 --> 00:16:32,533 ‫أبدًا.‬ 165 00:16:32,616 --> 00:16:36,286 ‫هل من سبب يدعوها إلى الهرب الآن؟‬ ‫مشاكل في المدرسة أو في البيت؟‬ 166 00:16:36,370 --> 00:16:37,496 ‫لا، على الإطلاق.‬ 167 00:16:38,497 --> 00:16:40,249 ‫لكنني لا أعرف ماذا حدث.‬ 168 00:16:41,166 --> 00:16:42,292 ‫نحن في غاية القلق.‬ 169 00:16:45,045 --> 00:16:47,339 ‫- أمي؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 170 00:16:47,423 --> 00:16:49,633 ‫صباح الخير يا سيدتي. أنا الضابط "غيبونز".‬ 171 00:16:50,217 --> 00:16:52,970 ‫تم الإبلاغ عن فقدان ابنتك "ليزا"‬ ‫في "تامبا".‬ 172 00:16:53,053 --> 00:16:55,014 ‫هي لم تأتي إلى هنا.‬ 173 00:16:55,097 --> 00:16:57,975 ‫- هل سمعتما أي أخبار عنها؟‬ ‫- نعم، تحدثت معها أمس.‬ 174 00:16:58,058 --> 00:16:59,268 ‫كانت تستعد للذهاب إلى العمل.‬ 175 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 ‫- لم تكلميها بعدها؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 176 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 ‫ربما هربت فحسب.‬ 177 00:17:03,856 --> 00:17:06,442 ‫إن اتصلت "ليزا" أو أتت إلى هنا،‬ ‫أيمكنكم إخبارنا؟‬ 178 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 ‫لديها منزل رائع.‬ 179 00:17:09,778 --> 00:17:10,863 ‫إنها جاحدة.‬ 180 00:17:13,031 --> 00:17:14,199 ‫سنبقيك على إطلاع.‬ 181 00:17:21,999 --> 00:17:22,875 ‫حضرة الضابط؟‬ 182 00:17:24,877 --> 00:17:27,003 ‫"ليزا" لم تكن لتهرب دون أن تخبرني.‬ 183 00:17:28,338 --> 00:17:29,757 ‫لقد أصابها مكروه.‬ 184 00:17:42,352 --> 00:17:44,063 ‫ما رأيك في غرفتك؟‬ 185 00:17:44,146 --> 00:17:46,273 ‫هل تمزحين يا جدتي؟ إنها ممتازة.‬ 186 00:17:46,356 --> 00:17:48,442 ‫إنها ممتازة. أنا أحبها.‬ 187 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 ‫كم أنت جميلة!‬ 188 00:17:50,944 --> 00:17:53,530 ‫من الصعب الحفاظ على البيت الجميل.‬ 189 00:17:53,614 --> 00:17:56,241 ‫أعرف يا جدتي. سأكون عونًا كبيرًا لكما.‬ 190 00:17:56,325 --> 00:17:57,868 ‫أعرف ذلك.‬ 191 00:17:58,702 --> 00:18:03,540 ‫أحيانًا تكون هناك أشياء عليك فعلها‬ ‫للحفاظ على العيش في منزل رائع.‬ 192 00:18:06,085 --> 00:18:07,419 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 193 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‫ستتعلمين كيف تتعاملين مع الرجال.‬ 194 00:18:17,429 --> 00:18:18,514 ‫آسفة.‬ 195 00:18:20,349 --> 00:18:23,852 ‫أنا آسفة.‬ 196 00:18:25,437 --> 00:18:26,647 ‫آسفة على ماذا؟‬ 197 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 ‫أن تلك المرأة لم تكن لطيفة معك.‬ 198 00:18:44,123 --> 00:18:45,415 ‫هذا يكفي يا حبيبتي.‬ 199 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 ‫أشعر أنك وسيم جدًا.‬ 200 00:19:22,494 --> 00:19:24,496 ‫أشعر بالعطش.‬ 201 00:19:47,685 --> 00:19:50,688 ‫- ملعقتان سكر وملعقة كريمة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:19:52,481 --> 00:19:55,526 ‫كما أردت تمامًا يا صديقي.‬ ‫إلى متى ستطول رحلتك هذه المرة؟‬ 203 00:20:03,242 --> 00:20:04,118 ‫مساء الخير.‬ 204 00:20:05,119 --> 00:20:06,829 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لخيرة رجال "تامبا"؟‬ 205 00:20:07,413 --> 00:20:10,041 ‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬ ‫حول "ليزا ماكفي".‬ 206 00:20:12,418 --> 00:20:14,086 ‫- هل عملت هنا ليلة أمس؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:20:15,922 --> 00:20:19,634 ‫- متى رحلت؟‬ ‫- بعد الساعة 2 فجرًا بقليل.‬ 208 00:20:19,717 --> 00:20:21,719 ‫هل تعرف إذا كانت اتجهت مباشرةً إلى البيت؟‬ 209 00:20:21,802 --> 00:20:23,638 ‫هذا ما افترضته.‬ 210 00:20:23,721 --> 00:20:24,805 ‫كان الوقت متأخرًا جدًا.‬ 211 00:20:26,307 --> 00:20:27,225 ‫لم تصل إلى البيت.‬ 212 00:20:29,810 --> 00:20:32,939 ‫لا يوجد دليل على وجود جريمة.‬ ‫من المحتمل أنها هربت.‬ 213 00:20:35,274 --> 00:20:36,651 ‫لا يبدو هذا من طباعها.‬ 214 00:20:37,401 --> 00:20:38,778 ‫إنها فتاة مسؤولة.‬ 215 00:20:39,779 --> 00:20:41,072 ‫وتعمل بجد.‬ 216 00:20:41,155 --> 00:20:41,989 ‫وموظفة رائعة.‬ 217 00:20:42,073 --> 00:20:45,076 ‫هل حدث أي شيء خلال نوبتها‬ ‫ربما قد يكون أزعجها؟‬ 218 00:20:45,159 --> 00:20:46,452 ‫لا يوجد شيء في بالي.‬ 219 00:20:46,535 --> 00:20:48,454 ‫كانت على طبيعتها فحسب.‬ 220 00:20:50,748 --> 00:20:51,749 ‫حتى...‬ 221 00:20:52,583 --> 00:20:53,417 ‫ماذا؟‬ 222 00:20:54,418 --> 00:20:55,378 ‫في نهاية الفترة،‬ 223 00:20:55,962 --> 00:20:57,213 ‫عندما كانت تغادر،‬ 224 00:20:57,964 --> 00:21:00,091 ‫بدت حزينة جدًا،‬ 225 00:21:00,174 --> 00:21:01,467 ‫فجأة.‬ 226 00:21:01,550 --> 00:21:04,720 ‫أخبرتها أنني سأراها يوم الإثنين،‬ ‫ولم ترد عليّ.‬ 227 00:21:05,471 --> 00:21:09,100 ‫شكرتني على ترقيتها.‬ ‫لقد رقيتها قبل بضعة أشهر.‬ 228 00:21:13,062 --> 00:21:14,272 ‫يا إلهي!‬ 229 00:21:15,481 --> 00:21:17,316 ‫هل تظن أن "ليزا" ربما آذت نفسها؟‬ 230 00:21:23,572 --> 00:21:25,825 ‫صرّح المجلس المحلي‬ ‫أن ضريبة وقوف السيارات الجديدة‬ 231 00:21:25,908 --> 00:21:28,286 ‫لن تدخل حيز التنفيذ قبل السنة المقبلة.‬ 232 00:21:28,369 --> 00:21:30,663 ‫- والآن تقرير خاص.‬ ‫- أعددت لك شطيرة.‬ 233 00:21:30,746 --> 00:21:33,624 ‫- ليلة أمس، فتاة مراهقة في طريق عودتها...‬ ‫- خذي، تناوليها.‬ 234 00:21:34,208 --> 00:21:36,168 ‫- خذيها وكليها.‬ ‫- مراسلتنا في مكان الحادث.‬ 235 00:21:36,252 --> 00:21:40,006 ‫أنا في الحي الذي تحقق فيه الشرطة‬ ‫في حالة اختفاء.‬ 236 00:21:40,089 --> 00:21:43,592 ‫تم الإبلاغ عن اختفاء الفتاة المراهقة‬ ‫صباح اليوم عندما لم تعد إلى البيت‬ 237 00:21:43,676 --> 00:21:45,928 ‫بعد وردية متأخرة في الليل‬ ‫من متجر دونات محلي.‬ 238 00:21:46,012 --> 00:21:49,640 ‫عُثر على دراجة الفتاة في موقف سيارات قريب.‬ 239 00:21:49,724 --> 00:21:52,810 ‫- الشرطة لا تفصح عن مزيد من التفاصيل...‬ ‫- هل يتحدثون عنك؟‬ 240 00:21:52,893 --> 00:21:56,022 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت مراهقة؟ هل أنت طفلة؟‬ 241 00:21:56,105 --> 00:21:58,983 ‫- لا، عمري 19. ظنّوا أنني...‬ ‫- يُستحسن ألا يكونوا يقصدونكم.‬ 242 00:21:59,066 --> 00:22:00,276 ‫عيد ميلادي الأسبوع المقبل.‬ 243 00:22:00,359 --> 00:22:03,487 ‫- عمري 20. شارفت على الـ20. صدقني.‬ ‫- كاذبة. هل تظنينني غبيًا؟‬ 244 00:22:03,571 --> 00:22:05,823 ‫لا. آسفة. أنا آسفة...‬ 245 00:22:05,906 --> 00:22:07,199 ‫أرجوك.‬ 246 00:22:07,283 --> 00:22:09,994 ‫أرجوك. أنا آسفة.‬ 247 00:22:10,077 --> 00:22:11,704 ‫"ليزا".‬ 248 00:22:14,665 --> 00:22:15,875 ‫حتى لا تنسيني.‬ 249 00:22:20,296 --> 00:22:21,297 ‫"لوري".‬ 250 00:22:28,929 --> 00:22:30,181 ‫لا تستسلمي، اتفقنا؟‬ 251 00:22:35,352 --> 00:22:37,229 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬ 252 00:22:41,734 --> 00:22:43,944 ‫لا أريد أن أتبول على فراشك.‬ 253 00:22:55,915 --> 00:22:56,791 ‫حسنًا.‬ 254 00:23:04,256 --> 00:23:06,717 ‫لا يمكنني التبول وأنت تراقبني.‬ 255 00:23:12,139 --> 00:23:13,224 ‫أنا أنظر بعيدًا.‬ 256 00:23:16,268 --> 00:23:18,104 ‫أرجوك، أيمكنك الانتظار بالخارج؟‬ 257 00:23:18,187 --> 00:23:19,522 ‫لن... أنا فقط...‬ 258 00:23:20,106 --> 00:23:22,024 ‫أريد بعض الخصوصية ليس أكثر.‬ 259 00:23:31,659 --> 00:23:32,535 ‫أسرعي.‬ 260 00:24:08,571 --> 00:24:09,488 ‫أسرعي.‬ 261 00:24:32,720 --> 00:24:33,971 ‫لا تستسلمي.‬ 262 00:25:08,088 --> 00:25:10,549 ‫- أسرعي.‬ ‫- حسنًا. أنا أتبول فحسب.‬ 263 00:25:14,511 --> 00:25:15,512 ‫سأدخل.‬ 264 00:25:19,516 --> 00:25:22,019 ‫هل أقفلت الباب؟ أنت أقفلت الباب أيتها...‬ 265 00:25:22,102 --> 00:25:23,103 ‫افتحي الباب.‬ 266 00:25:23,687 --> 00:25:24,730 ‫افتحي الباب.‬ 267 00:25:34,949 --> 00:25:36,492 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 268 00:25:36,575 --> 00:25:39,828 ‫- أتظنين أنك ذكية جدًا؟‬ ‫- لا، أغسل يديّ فحسب.‬ 269 00:25:39,912 --> 00:25:41,163 ‫أنت فتاة غبية.‬ 270 00:25:42,206 --> 00:25:44,667 ‫أتريدينني أن أقتلك؟ سأقتلك حالًا.‬ 271 00:25:44,750 --> 00:25:46,961 ‫- ما كان عليّ قفل الباب.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 272 00:25:50,214 --> 00:25:53,425 ‫يا إلهي! الجو حار هنا. هل تشعر بالجو؟‬ ‫لا بد أنك غير مرتاح.‬ 273 00:25:53,509 --> 00:25:56,011 ‫أيمكنني أن أجلب لك كأس ماء؟‬ 274 00:25:58,764 --> 00:26:00,266 ‫أتريدين أن تجلبي لي كأس ماء؟‬ 275 00:26:02,559 --> 00:26:04,853 ‫- هل هذا ما تريدينه؟‬ ‫- أيمكنني فعل هذا لأجلك؟‬ 276 00:26:38,220 --> 00:26:39,221 ‫هل أنت أفضل الآن؟‬ 277 00:26:51,317 --> 00:26:52,651 ‫لا تفعلي ذلك مجددًا.‬ 278 00:26:53,610 --> 00:26:54,486 ‫أتسمعينني؟‬ 279 00:27:51,168 --> 00:27:52,920 ‫- أيتها العاهرة الصغيرة المتسللة، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 280 00:27:53,003 --> 00:27:54,505 ‫- أرجوك.‬ ‫- أنت عاهرة صغيرة متسللة.‬ 281 00:27:54,588 --> 00:27:57,466 ‫- أتحاولين التسبب في مشكلة؟‬ ‫- لا. صدقني.‬ 282 00:27:57,549 --> 00:27:59,134 ‫- أتحاولين التسبب في مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 283 00:27:59,218 --> 00:28:01,387 ‫أتحاولين التسبب في مشكلة؟‬ 284 00:28:01,470 --> 00:28:03,389 ‫لا، أريد العودة إلى البيت.‬ 285 00:28:03,472 --> 00:28:04,556 ‫أمر مرفوض.‬ 286 00:28:04,640 --> 00:28:08,018 ‫أنت لا تعرفين ما تجبرني عليه جدتي.‬ 287 00:28:13,190 --> 00:28:14,858 ‫قد يكون الأمر أسوأ من هذا بكثير.‬ 288 00:28:19,154 --> 00:28:21,949 ‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬ ‫كيف تسمحين لها بفعل هذا بي؟‬ 289 00:28:24,159 --> 00:28:25,577 ‫هل تظنين نفسك مميزة؟‬ 290 00:28:29,373 --> 00:28:31,875 ‫كوني ممتنة على ما لديك.‬ 291 00:28:34,169 --> 00:28:36,130 ‫ليست هناك حياة أفضل تنتظرك.‬ 292 00:28:37,047 --> 00:28:40,342 ‫ما خطبك؟ يمكنني أن أحظى بحياة جيدة.‬ 293 00:28:41,135 --> 00:28:42,594 ‫أستطيع ذلك وسأفعل.‬ 294 00:28:42,678 --> 00:28:45,305 ‫سأحظى بعائلة تهتم بي فعلًا.‬ 295 00:28:45,389 --> 00:28:46,932 ‫وأنا سأهتم بهم أيضًا.‬ 296 00:28:47,015 --> 00:28:48,934 ‫أقسم إنني سأهتم بهم حتى أموت.‬ 297 00:28:49,017 --> 00:28:51,687 ‫سأكون أمًا أفضل بكثير منك.‬ 298 00:28:52,980 --> 00:28:55,399 ‫أرجوك، كنت فقط أحاول الاتصال بأبي.‬ 299 00:28:55,482 --> 00:28:56,692 ‫- كنت أحاول...‬ ‫- لا تكذبي عليّ.‬ 300 00:28:56,775 --> 00:28:58,318 ‫لست أكذب عليك.‬ 301 00:28:58,402 --> 00:29:01,739 ‫أردت فقط أن أخبره بأنني بخير‬ ‫وأن كل شيء على ما يُرام.‬ 302 00:29:01,822 --> 00:29:04,992 ‫- أتظنين أنني غبي؟‬ ‫- لا أظن ذلك. صدقني.‬ 303 00:29:05,075 --> 00:29:07,161 ‫أنا فقط قلقة جدًا عليه.‬ 304 00:29:07,244 --> 00:29:10,164 ‫لقد كان مريضًا مؤخرًا‬ ‫وأنا الوحيدة التي تعتني به.‬ 305 00:29:10,247 --> 00:29:13,167 ‫أنا كل ما لديه في العالم أجمع.‬ 306 00:29:13,250 --> 00:29:15,878 ‫أرجوك...‬ 307 00:29:16,545 --> 00:29:20,299 ‫لعلمك، أنت تذكّرني قليلًا به.‬ 308 00:29:20,382 --> 00:29:21,258 ‫هذا صحيح.‬ 309 00:29:22,301 --> 00:29:23,802 ‫رجل صالح،‬ 310 00:29:25,053 --> 00:29:27,222 ‫لا يحظى بالتقدير.‬ 311 00:29:30,893 --> 00:29:33,061 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 312 00:29:33,604 --> 00:29:36,023 ‫وهو لطيف جدًا وطيب جدًا.‬ 313 00:29:36,732 --> 00:29:39,693 ‫إنه يحبني كثيرًا. كان يعتني بي دائمًا.‬ 314 00:29:39,777 --> 00:29:43,405 ‫لكن بعد ذلك نال منه المرض،‬ ‫والآن أنا التي أعتني به.‬ 315 00:29:44,907 --> 00:29:46,825 ‫وأجلب له الدواء كل يوم،‬ 316 00:29:47,493 --> 00:29:48,952 ‫وأعدّ له الحساء.‬ 317 00:29:50,078 --> 00:29:52,080 ‫لأنني أريده أن يتحسن،‬ 318 00:29:52,164 --> 00:29:56,418 ‫ونحظى بحياة جيدة معًا.‬ 319 00:30:59,523 --> 00:31:01,817 ‫- لقد وصلت أخيرًا.‬ ‫- نعم.‬ 320 00:31:01,900 --> 00:31:04,570 ‫وتقول أمي إن بوسعي المكوث‬ ‫في العطلة الأسبوعية.‬ 321 00:31:17,875 --> 00:31:21,545 ‫أعرف أننا لم نلتق في أفضل الظروف، لكن...‬ 322 00:31:23,630 --> 00:31:25,382 ‫يمكنني أن أكون حبيبتك.‬ 323 00:31:29,303 --> 00:31:31,680 ‫لكن عليك أن تسمح لي بالعودة‬ ‫إلى منزلي، اتفقنا؟‬ 324 00:31:35,726 --> 00:31:37,769 ‫كي أعتني بأبي.‬ 325 00:31:41,106 --> 00:31:42,190 ‫إنه يحتاج إلي.‬ 326 00:31:47,195 --> 00:31:48,947 ‫أعرف أنك لم تقصد إيذائي.‬ 327 00:31:51,033 --> 00:31:53,410 ‫أعرف أنك شخص صالح. أشعر بذلك.‬ 328 00:31:58,248 --> 00:31:59,750 ‫فقط دعني أعود إلى بيتي.‬ 329 00:32:05,130 --> 00:32:06,924 ‫أحب الحديث معك يا حبيبتي.‬ 330 00:32:10,010 --> 00:32:10,969 ‫وأنا أيضًا.‬ 331 00:32:15,098 --> 00:32:17,392 ‫ألا يستطيع غيرك الاعتناء بوالدك؟‬ 332 00:32:18,352 --> 00:32:19,811 ‫أليست لديك أخت؟‬ 333 00:32:21,813 --> 00:32:22,648 ‫لا.‬ 334 00:32:23,774 --> 00:32:25,025 ‫ما هذا؟‬ 335 00:32:26,985 --> 00:32:28,362 ‫حسنًا، توقفي. أعطيني ذلك.‬ 336 00:32:30,948 --> 00:32:32,324 ‫ماذا تفعلين بهذا؟‬ 337 00:32:34,910 --> 00:32:36,203 ‫إن لمسك،‬ 338 00:32:36,286 --> 00:32:37,496 ‫فسأقتله.‬ 339 00:32:38,997 --> 00:32:40,374 ‫- "ليزا"...‬ ‫- سأفعل هذا.‬ 340 00:32:40,457 --> 00:32:41,541 ‫ستدخلين السجن.‬ 341 00:32:43,210 --> 00:32:44,503 ‫لا يهمني.‬ 342 00:32:44,586 --> 00:32:45,879 ‫سيموت.‬ 343 00:32:45,963 --> 00:32:47,422 ‫سينتهي هذا.‬ 344 00:32:48,215 --> 00:32:49,341 ‫ستكونين بأمان.‬ 345 00:32:50,300 --> 00:32:51,385 ‫ستكونين بأمان.‬ 346 00:33:09,944 --> 00:33:11,821 ‫البحث مستمر عن قاتل وحشي‬ 347 00:33:11,904 --> 00:33:14,115 ‫أرهب "تامبا" طوال الـ6 أشهر الماضية.‬ 348 00:33:14,198 --> 00:33:16,909 ‫تظل الضحية الأخيرة مجهولة الهوية.‬ 349 00:33:16,993 --> 00:33:20,162 ‫الشرطة تعمل فوق طاقتها‬ ‫على أمل حل هذه القضية.‬ 350 00:33:20,913 --> 00:33:24,166 ‫حتى الآن، السلطات لا تفصح عن مزيد‬ ‫من التفاصيل،‬ 351 00:33:24,250 --> 00:33:26,669 ‫لكننا سنخبركم بأي جديد...‬ 352 00:33:32,341 --> 00:33:33,676 ‫ماذا سأفعل بك؟‬ 353 00:33:35,052 --> 00:33:37,179 ‫يمكننا البدء من جديد.‬ 354 00:33:37,263 --> 00:33:39,765 ‫- أعني...‬ ‫- اخرسي ودعيني أفكر.‬ 355 00:33:42,393 --> 00:33:45,730 ‫يمكنك أن تعيدني إلى أبي،‬ ‫حتى أستطيع رعايته.‬ 356 00:33:45,813 --> 00:33:47,898 ‫لن أسبب لك أي مشاكل أو...‬ 357 00:33:47,982 --> 00:33:49,400 ‫عليّ التخلص منك.‬ 358 00:33:52,570 --> 00:33:53,654 ‫ارتدي هذا.‬ 359 00:33:53,738 --> 00:33:54,572 ‫حسنًا.‬ 360 00:34:03,998 --> 00:34:04,874 ‫ماذا تفعل؟‬ 361 00:34:05,750 --> 00:34:07,877 ‫اسمع، لست مضطرًا إلى فعل هذا.‬ 362 00:34:07,960 --> 00:34:08,794 ‫اخرسي.‬ 363 00:34:08,878 --> 00:34:11,589 ‫- أقسم إنني لن أخبر أي شخص.‬ ‫- اخرسي.‬ 364 00:34:12,172 --> 00:34:14,050 ‫أرجوك، لا تفعل هذا.‬ 365 00:34:14,132 --> 00:34:15,967 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا.‬ 366 00:34:17,887 --> 00:34:20,139 ‫لا، أرجوك.‬ 367 00:34:20,222 --> 00:34:22,641 ‫- أبي سوف...‬ ‫- انهضي.‬ 368 00:34:22,725 --> 00:34:25,186 ‫- أبي سوف...‬ ‫- انهضي.‬ 369 00:34:25,268 --> 00:34:26,478 ‫أقسم لك.‬ 370 00:34:26,562 --> 00:34:28,938 ‫- لن أخبر...‬ ‫- أتريدينني أن أقتلك هنا؟‬ 371 00:34:29,023 --> 00:34:31,358 ‫- لا.‬ ‫- أتريدينني أن أقتلك هنا؟‬ 372 00:34:32,777 --> 00:34:33,694 ‫إذًا سيري.‬ 373 00:34:52,254 --> 00:34:54,047 ‫ما كان عليّ احتجازك كل هذه المدة.‬ 374 00:34:59,845 --> 00:35:03,099 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ 375 00:35:03,182 --> 00:35:07,311 ‫سنة حلوة يا (ليزا)‬ 376 00:35:07,394 --> 00:35:10,898 ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 377 00:35:12,650 --> 00:35:13,818 ‫تمني أمنية.‬ 378 00:35:14,360 --> 00:35:16,320 ‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫- أجل.‬ 379 00:35:18,697 --> 00:35:20,199 ‫نحن نفرح جدًا بزيارتك.‬ 380 00:35:21,283 --> 00:35:22,660 ‫أنت فتاة مميزة.‬ 381 00:35:24,078 --> 00:35:25,121 ‫وذكية جدًا.‬ 382 00:35:51,856 --> 00:35:53,858 ‫"بنزين - الدفع في الداخل"‬ 383 00:36:08,873 --> 00:36:10,499 ‫هل تظنين نفسك ذكية؟‬ 384 00:36:10,583 --> 00:36:12,585 ‫إن حاولت فعل ذلك مجددًا،‬ ‫فسأقتلك على الفور.‬ 385 00:36:12,668 --> 00:36:13,711 ‫هل تفهمينني؟‬ 386 00:36:14,461 --> 00:36:15,546 ‫هل تفهمينني؟‬ 387 00:36:16,088 --> 00:36:16,922 ‫أجل.‬ 388 00:37:13,479 --> 00:37:14,438 ‫لا.‬ 389 00:37:14,521 --> 00:37:16,732 ‫لا.‬ 390 00:37:19,985 --> 00:37:21,695 ‫أرجوك.‬ 391 00:37:21,779 --> 00:37:22,613 ‫أرجوك.‬ 392 00:37:23,155 --> 00:37:25,115 ‫أرجوك، لا تقتلني. أرجوك.‬ 393 00:37:25,199 --> 00:37:26,825 ‫سأهتم بك.‬ 394 00:37:27,910 --> 00:37:29,578 ‫أنا فتاتك.‬ 395 00:37:29,662 --> 00:37:31,205 ‫أنا فتاتك.‬ 396 00:37:31,288 --> 00:37:32,665 ‫أنا ملكك.‬ 397 00:37:36,418 --> 00:37:37,461 ‫أرجوك.‬ 398 00:37:39,004 --> 00:37:41,548 ‫لا أريد أن أموت.‬ 399 00:37:57,856 --> 00:37:59,441 ‫اذهبي إلى الشرطة.‬ 400 00:37:59,525 --> 00:38:02,236 ‫أخبريهم أن بشرتي سوداء‬ ‫وأنني قصير وقوي البنية.‬ 401 00:38:03,320 --> 00:38:04,863 ‫حسنًا.‬ 402 00:38:04,947 --> 00:38:06,907 ‫ابقي هنا لـ5 دقائق.‬ 403 00:38:07,491 --> 00:38:09,952 ‫ولا تخلعي عصابة عينك قبل الـ5 دقائق.‬ 404 00:38:10,035 --> 00:38:10,869 ‫حسنًا.‬ 405 00:40:28,549 --> 00:40:31,718 ‫اعتداء على كادر صحي، المشتبه بهم‬ ‫بالقرب من "105 نورث أفينيو"...‬ 406 00:41:01,330 --> 00:41:03,124 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 407 00:41:03,207 --> 00:41:04,667 ‫هل كنت مع فتى؟‬ 408 00:41:04,750 --> 00:41:06,335 ‫كنت مخطوفة.‬ 409 00:41:06,419 --> 00:41:07,587 ‫هذا هراء.‬ 410 00:41:07,670 --> 00:41:09,839 ‫- أقول الحقيقة.‬ ‫- كاذبة.‬ 411 00:41:09,922 --> 00:41:11,757 ‫إنها الحقيقة.‬ 412 00:41:11,841 --> 00:41:13,009 ‫توقف يا "موريس".‬ 413 00:41:13,092 --> 00:41:14,302 ‫توقف!‬ 414 00:41:14,385 --> 00:41:15,928 ‫- توقف.‬ ‫- إنها كاذبة.‬ 415 00:41:16,012 --> 00:41:17,013 ‫توقف.‬ 416 00:41:17,096 --> 00:41:18,764 ‫توقف.‬ 417 00:41:25,104 --> 00:41:27,607 ‫يُستحسن أن نتصل بالشرطة ونخبرهم أنك عدت.‬ 418 00:41:29,400 --> 00:41:30,818 ‫أخبرينا بما حدث.‬ 419 00:41:31,569 --> 00:41:33,029 ‫كنت مخطوفة.‬ 420 00:41:33,112 --> 00:41:34,363 ‫قولي الحقيقة.‬ 421 00:41:34,447 --> 00:41:35,615 ‫لقد اغتُصبت.‬ 422 00:41:36,741 --> 00:41:38,075 ‫هذه أكاذيب.‬ 423 00:41:38,701 --> 00:41:40,244 ‫لقد مررت بأهوال الجحيم.‬ 424 00:41:41,287 --> 00:41:43,331 ‫كيف تنظرين في عيني وتقولين هذا؟‬ 425 00:41:43,414 --> 00:41:45,500 ‫لماذا لا تصدقينني؟‬ 426 00:41:49,295 --> 00:41:51,589 ‫لماذا لا تصدقينني؟‬ 427 00:41:52,840 --> 00:41:54,383 ‫الضابط "لوبيز" من فضلك.‬ 428 00:41:55,051 --> 00:41:55,968 ‫أنا "ديان مارتين".‬ 429 00:41:56,052 --> 00:41:58,471 ‫أتصل بخصوص حفيدتي، "ليزا ماكفي".‬ 430 00:42:01,098 --> 00:42:03,392 ‫- "لوبيز".‬ ‫- مرحبًا أيها الضابط "لوبيز".‬ 431 00:42:03,476 --> 00:42:06,479 ‫أردت أن أخبرك أن "ليزا" ظهرت أخيرًا.‬ 432 00:42:06,562 --> 00:42:07,688 ‫هل هي بخير؟‬ 433 00:42:07,772 --> 00:42:08,773 ‫إنها بخير.‬ 434 00:42:08,856 --> 00:42:10,107 ‫لم يكن هناك شيء.‬ 435 00:42:10,191 --> 00:42:11,943 ‫يسعدني أن أعرف أنها عادت إلى البيت بسلام.‬ 436 00:42:12,026 --> 00:42:14,195 ‫لديها قصة غير معقولة عن أنها خُطفت.‬ 437 00:42:14,278 --> 00:42:15,321 ‫هل كانت مخطوفة؟‬ 438 00:42:15,404 --> 00:42:17,406 ‫لقد اختلقت هذا.‬ ‫لا أعرف ما الذي يدور في بالها.‬ 439 00:42:17,490 --> 00:42:19,659 ‫سيكون عليّ التحدث إليها إذًا.‬ 440 00:42:20,993 --> 00:42:23,371 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها قاصر وتدّعي أنها ضحية جريمة.‬ 441 00:42:23,454 --> 00:42:25,790 ‫علينا متابعة التحقيق. هذه إجراءات رسمية.‬ 442 00:42:26,457 --> 00:42:29,168 ‫سآتي لأخذها إلى القسم لعمل مقابلة معها.‬ 443 00:42:30,294 --> 00:42:34,173 ‫لا مشكلة إن كان هذا ما عليكم فعله.‬ 444 00:42:35,466 --> 00:42:36,342 ‫إلى اللقاء.‬ 445 00:42:41,347 --> 00:42:43,057 ‫سيأخذونك للاستجواب.‬ 446 00:42:43,140 --> 00:42:45,226 ‫هل ستأتي الشرطة إلى هنا؟‬ 447 00:42:45,309 --> 00:42:48,938 ‫لا تشغل بالك. لن تتسبب "ليزا" في مزيد‬ ‫من المشاكل.‬ 448 00:42:50,648 --> 00:42:52,358 ‫لا تجعلينا أغبياء الآن.‬ 449 00:42:53,401 --> 00:42:55,861 ‫لا تقولي كلمة عن حياتنا هنا، مفهوم؟‬ 450 00:43:25,766 --> 00:43:26,726 ‫"شرطة (تامبا)"‬ 451 00:43:26,809 --> 00:43:28,394 ‫وهل تقولين إن هذا الرجل اغتصبك؟‬ 452 00:43:28,978 --> 00:43:30,521 ‫أجل، بصورة متكررة.‬ 453 00:43:31,439 --> 00:43:33,024 ‫طوال المدة التي كنت فيها هناك.‬ 454 00:43:35,526 --> 00:43:37,486 ‫هذا اعتداء شرس ولفترة طويلة.‬ 455 00:43:38,571 --> 00:43:39,614 ‫كان كذلك.‬ 456 00:43:39,697 --> 00:43:41,824 ‫ليست لديك أي ندبات أو علامات على جسمك.‬ 457 00:43:42,533 --> 00:43:44,869 ‫هددني بالقتل، لذا...‬ 458 00:43:47,121 --> 00:43:49,582 ‫لم أقاومه. أردت النجاة.‬ 459 00:43:51,208 --> 00:43:52,877 ‫هل صرخت طلبًا للنجدة؟‬ 460 00:43:53,419 --> 00:43:54,253 ‫لا.‬ 461 00:43:54,920 --> 00:43:56,380 ‫لا. عرفت أن ذلك كان...‬ 462 00:43:57,131 --> 00:43:58,716 ‫كان سيجعله غاضبًا جدًا.‬ 463 00:44:01,927 --> 00:44:03,846 ‫- لم أقصد المقاطعة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 464 00:44:03,929 --> 00:44:05,890 ‫تم تقديم موعد اجتماع قوة المهام ساعة.‬ 465 00:44:05,973 --> 00:44:08,559 ‫حسنًا، سأنهي المقابلة سريعًا.‬ 466 00:44:13,189 --> 00:44:16,150 ‫- هل قلت إنه فك وثاقك في وقت ما؟‬ ‫- أجل.‬ 467 00:44:16,233 --> 00:44:17,860 ‫لماذا لم تهربي؟‬ 468 00:44:17,943 --> 00:44:21,822 ‫هددني بالقتل، وخططت للخروج من هناك حية.‬ 469 00:44:21,906 --> 00:44:23,616 ‫تعاونت معه.‬ 470 00:44:24,575 --> 00:44:27,953 ‫ما عدا في مرة واحدة أعدّ لي فيها شطيرة،‬ ‫وكان يصرخ عليّ كي آكلها.‬ 471 00:44:28,037 --> 00:44:29,955 ‫ومجرد رائحتها...‬ 472 00:44:30,039 --> 00:44:30,998 ‫هل أعدّ لك الغداء؟‬ 473 00:44:36,504 --> 00:44:39,298 ‫حسنًا، تقول جدتك إنك تختلقين كل هذا.‬ 474 00:44:41,217 --> 00:44:43,552 ‫هل هذه مجرد قصة لجذب الانتباه؟‬ 475 00:44:45,429 --> 00:44:47,390 ‫لا.‬ 476 00:44:57,066 --> 00:44:57,900 ‫حسنًا.‬ 477 00:44:59,735 --> 00:45:00,694 ‫اعذريني لحظة.‬ 478 00:45:05,366 --> 00:45:06,200 ‫ماذا؟‬ 479 00:45:30,266 --> 00:45:34,311 ‫مرحبًا. آسفة جدًا لجعلك تنتظرين.‬ 480 00:45:34,395 --> 00:45:37,356 ‫الأوضاع ليست على أفضل حال هنا.‬ 481 00:45:37,440 --> 00:45:39,733 ‫أنا المحققة "راسل"،‬ 482 00:45:39,817 --> 00:45:42,403 ‫وهذه شريكتي، المحققة "كاسل".‬ 483 00:45:43,195 --> 00:45:46,157 ‫أخبرنا الضابط "لوبيز" بالأمر.‬ 484 00:45:47,241 --> 00:45:52,705 ‫حسنًا، هل تقولين إن المعتدي عليك‬ ‫أخذك إلى إحدى الشقق؟‬ 485 00:45:53,372 --> 00:45:56,000 ‫هل كانت بالطابق الأرضي أم...‬ 486 00:45:56,083 --> 00:46:00,129 ‫لا، كانت بالطابق الثاني،‬ ‫لأننا صعدنا سلالم.‬ 487 00:46:00,212 --> 00:46:01,714 ‫ربما كان مجرد مدخل؟‬ 488 00:46:01,797 --> 00:46:03,132 ‫لا، كنا...‬ 489 00:46:05,634 --> 00:46:08,929 ‫عددت 22 خطوة قبل أن نصل لنهاية الدرج.‬ 490 00:46:09,013 --> 00:46:11,307 ‫هل لاحظت ذلك مع كل ما يجري؟‬ 491 00:46:11,390 --> 00:46:14,477 ‫أجل، عزمت على معرفة ما يحيط بي‬ 492 00:46:14,560 --> 00:46:18,022 ‫كي أحفظ المعلومات في دماغي لأجل الشرطة.‬ 493 00:46:20,941 --> 00:46:22,943 ‫"ليزا"، ما نقصده‬ 494 00:46:23,027 --> 00:46:25,613 ‫هو أنه من الصعب ملاحظة أي شيء‬ ‫خلال محنة عنيفة.‬ 495 00:46:25,696 --> 00:46:28,365 ‫ومع ذلك من الغريب جدًا أن تتذكري ذلك.‬ 496 00:46:28,449 --> 00:46:31,243 ‫حدث لي شيء غريب جدًا.‬ 497 00:46:32,786 --> 00:46:37,124 ‫وعرفت أنه عليّ جمع الأدلة، وهذا ما فعلته.‬ 498 00:46:37,208 --> 00:46:38,542 ‫"جمع أدلة."‬ 499 00:46:38,626 --> 00:46:40,127 ‫نعم يا سيدتي.‬ 500 00:46:40,211 --> 00:46:41,086 ‫مثل ضباط الشرطة.‬ 501 00:46:41,170 --> 00:46:43,255 ‫أجل، للقبض على الشرير.‬ 502 00:46:45,424 --> 00:46:50,054 ‫إذًا أخذك إلى مبنى سكني‬ ‫وأنت معصوبة العينين.‬ 503 00:46:50,137 --> 00:46:52,056 ‫لست متأكدة إن كان مبنى سكنيًا.‬ 504 00:46:52,139 --> 00:46:56,519 ‫شعرت أنها شقة فوق مبنى إداري.‬ 505 00:46:57,520 --> 00:46:58,687 ‫كنت هناك طوال يوم الأحد،‬ 506 00:46:58,771 --> 00:47:02,358 ‫وكنت أحاول سماع ضجيج أي نشاط، ولم أسمع...‬ 507 00:47:02,441 --> 00:47:05,110 ‫لم يكن هناك صوت أحد يدخل ويخرج.‬ 508 00:47:05,194 --> 00:47:07,279 ‫لم يكن هناك صوت جيران أو أي شيء.‬ 509 00:47:10,407 --> 00:47:11,992 ‫"ليزا"، هل تشاهدين التلفاز كثيرًا؟‬ 510 00:47:14,161 --> 00:47:15,579 ‫أجل.‬ 511 00:47:17,957 --> 00:47:19,458 ‫- لماذا؟‬ ‫- مسلسلات الشرطة؟‬ 512 00:47:23,837 --> 00:47:27,007 ‫بالطبع. لا أفهم لماذا تطرحان عليّ‬ ‫هذه الأسئلة.‬ 513 00:47:27,091 --> 00:47:30,094 ‫نحاول أن نصل لحقيقة ما حدث فعلًا.‬ 514 00:47:30,177 --> 00:47:32,596 ‫ظللت أحاول إخباركم بالحقيقة منذ قدومي.‬ 515 00:47:32,680 --> 00:47:33,514 ‫لقد كنت...‬ 516 00:47:39,562 --> 00:47:43,065 ‫هل كنت معصوبة العينين طوال الوقت؟‬ 517 00:47:43,148 --> 00:47:44,483 ‫أجل، معظم الوقت.‬ 518 00:47:45,067 --> 00:47:47,278 ‫هل تمكنت من النظر إلى وجه الرجل؟‬ 519 00:47:47,361 --> 00:47:49,071 ‫لا، لكن يمكنني وصفه لكما.‬ 520 00:47:49,655 --> 00:47:52,324 ‫- كيف؟‬ ‫- سمح لي بلمسه...‬ 521 00:47:54,326 --> 00:47:57,037 ‫هل تقولين إنك رأيت وجهه لكن بيديك؟‬ 522 00:47:59,665 --> 00:48:01,667 ‫رأيت الكثير.‬ 523 00:48:06,338 --> 00:48:07,339 ‫اسمعي يا "ليزا".‬ 524 00:48:08,841 --> 00:48:11,260 ‫كلنا فتيات هنا.‬ 525 00:48:11,343 --> 00:48:12,553 ‫يمكنك التحدث معنا.‬ 526 00:48:12,636 --> 00:48:13,470 ‫إننا...‬ 527 00:48:14,221 --> 00:48:15,055 ‫إننا نفهمك.‬ 528 00:48:15,139 --> 00:48:18,642 ‫ربما قابلت بعض الأصدقاء بعد العمل،‬ 529 00:48:18,726 --> 00:48:20,853 ‫واحتفلتم قليلًا،‬ 530 00:48:20,936 --> 00:48:23,939 ‫وتأخرت خارج المنزل وخفت من العودة‬ ‫بلا عذر مقنع.‬ 531 00:48:24,023 --> 00:48:24,857 ‫نفهم هذا.‬ 532 00:48:24,940 --> 00:48:25,983 ‫أنتم لا تفهمون.‬ 533 00:48:27,109 --> 00:48:27,943 ‫بحقك يا "ليزا".‬ 534 00:48:28,027 --> 00:48:29,236 ‫أنتم لا تفهمون.‬ 535 00:48:29,320 --> 00:48:31,739 ‫- أخبرينا بالحقيقة.‬ ‫- لقد كنت مخطوفة.‬ 536 00:48:32,990 --> 00:48:34,241 ‫اغتُصبت.‬ 537 00:48:34,325 --> 00:48:36,910 ‫لم لا يصدقني أحد؟‬ 538 00:48:42,458 --> 00:48:43,334 ‫"ليزا"؟‬ 539 00:48:45,502 --> 00:48:46,420 ‫"ليزا"؟‬ 540 00:48:55,178 --> 00:48:57,972 ‫نظل نواجه نفس العائق أمام القاتل.‬ 541 00:48:58,056 --> 00:49:01,684 ‫كما ترون من الصور،‬ ‫ليس لديه نمط جسماني واضح.‬ 542 00:49:01,768 --> 00:49:06,314 ‫الضحايا كانت بائعات هوى‬ ‫وراقصات وعاملات بمصانع.‬ 543 00:49:06,397 --> 00:49:09,442 ‫وقعت 3 جرائم قتل في أول 3 أشهر‬ ‫من هذه القضية.‬ 544 00:49:10,026 --> 00:49:12,320 ‫وقعت 3 جرائم أخرى في آخر شهر،‬ 545 00:49:12,403 --> 00:49:14,947 ‫جريمتان منهم في آخر بضعة أسابيع.‬ 546 00:49:15,031 --> 00:49:16,824 ‫وتيرته تتصاعد.‬ 547 00:49:16,908 --> 00:49:18,701 ‫هناك شيء واحد مشترك:‬ 548 00:49:18,785 --> 00:49:21,037 ‫كل الضحايا وُجدت مقيدة،‬ 549 00:49:21,120 --> 00:49:22,455 ‫في الأغلب بحبل.‬ 550 00:49:23,831 --> 00:49:26,834 ‫إحدى الضحايا وُجدت وهناك حبل مشنقة‬ ‫لا يزال على رقبتها.‬ 551 00:49:26,918 --> 00:49:28,711 ‫لا يوجد أسلوب محدد غير هذا.‬ 552 00:49:28,795 --> 00:49:32,340 ‫إنه يتصرف بوحشية باستمرار،‬ ‫لكن ليست لديه طريقة قتل يفضّلها.‬ 553 00:49:32,423 --> 00:49:34,175 ‫بعض الضحايا تعرضت للاغتصاب والخنق.‬ 554 00:49:34,717 --> 00:49:36,511 ‫واحدة قُتلت برصاصة في مؤخرة رأسها.‬ 555 00:49:37,053 --> 00:49:38,638 ‫وأخرى قُطع عنقها.‬ 556 00:49:39,305 --> 00:49:41,974 ‫عُثر على جميع الضحايا في أماكن‬ ‫بعيدة عن آخر مكان شوهدن فيه.‬ 557 00:49:42,058 --> 00:49:43,851 ‫مما يعني أنه غالبًا ينقلهن بسيارة.‬ 558 00:49:43,935 --> 00:49:48,022 ‫لكنه يتخلص من الجثث‬ ‫في أماكن مختلفة في كل مرة.‬ 559 00:49:48,106 --> 00:49:49,482 ‫في بستان برتقال.‬ 560 00:49:49,565 --> 00:49:51,734 ‫أو في منطقة غابات بجانب الطريق السريع.‬ 561 00:49:52,443 --> 00:49:55,238 ‫أو في ضواحي مزرعة ماشية.‬ ‫ليس عنده مكان محدد.‬ 562 00:49:56,114 --> 00:49:57,198 ‫أجل أيها الرقيب؟‬ 563 00:49:57,281 --> 00:50:00,910 ‫اسمعوا يا رفاق. هذا الرجل يعرف ما يفعله.‬ 564 00:50:00,993 --> 00:50:03,579 ‫هؤلاء النساء أُخذن في وقت متأخر من الليل،‬ ‫عندما كن بمفردهن.‬ 565 00:50:03,663 --> 00:50:04,831 ‫لا وجود لشهود.‬ 566 00:50:04,914 --> 00:50:07,625 ‫وهذا ما يشير بشدة إلى أنه يتتبع ضحاياه.‬ 567 00:50:08,167 --> 00:50:09,711 ‫إنه يختار النساء العرضة للهجوم.‬ 568 00:50:09,794 --> 00:50:12,213 ‫إنه يدرسهن وينتظر حتى يكنّ بمفردهن،‬ 569 00:50:12,296 --> 00:50:13,464 ‫ثم يضرب ضربته.‬ 570 00:50:14,340 --> 00:50:17,009 ‫يجب أن يشعر هذا المجتمع بالأمان مجددًا.‬ 571 00:50:17,093 --> 00:50:20,012 ‫تستحق هؤلاء النساء العدالة،‬ ‫لذا دعونا نتذكر،‬ 572 00:50:20,096 --> 00:50:23,433 ‫قد تكون هذه جارتك أو أختك أو ابنتك.‬ 573 00:50:24,934 --> 00:50:25,852 ‫هل يريد أحد قول أي شيء؟‬ 574 00:50:26,811 --> 00:50:29,021 ‫حسنًا، ليعود الجميع إلى العمل.‬ 575 00:50:29,105 --> 00:50:31,524 ‫وتفقدوا مهام نوباتكم من فضلكم.‬ 576 00:50:31,607 --> 00:50:35,278 ‫- هل أنت متفرغ يا "لاري"؟‬ ‫- أجل، ما الأمر؟‬ 577 00:50:35,361 --> 00:50:38,030 ‫لديّ فتاة ترفض التحدث معنا.‬ 578 00:50:38,114 --> 00:50:39,991 ‫أيمكنك التكلم معها؟‬ 579 00:50:40,074 --> 00:50:41,868 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 580 00:50:41,951 --> 00:50:43,286 ‫لماذا لا تصدقينها؟‬ 581 00:50:43,369 --> 00:50:48,291 ‫التفاصيل لا تُصدق إلى حد ما،‬ ‫وهي الآن ترفض التعاون معنا.‬ 582 00:50:48,374 --> 00:50:49,500 ‫ربما تكون في صدمة.‬ 583 00:50:49,584 --> 00:50:52,003 ‫كل تركيزنا الآن على قضية أكبر.‬ 584 00:50:52,086 --> 00:50:54,964 ‫ربما هي لم تحصل على معاملة جيدة،‬ 585 00:50:55,047 --> 00:50:58,801 ‫لكن في 99 بالمئة‬ 586 00:50:58,885 --> 00:51:03,139 ‫من حالات الهروب يتضح أن الطفلة‬ ‫مكثت لوقت متأخر في الخارج.‬ 587 00:51:03,222 --> 00:51:05,308 ‫ربما هي نسبة الـ1 بالمئة؟‬ 588 00:51:07,560 --> 00:51:09,103 ‫يا إلهي! إنها مجرد طفلة.‬ 589 00:51:24,243 --> 00:51:25,495 ‫مرحبًا يا "ليزا".‬ 590 00:51:25,578 --> 00:51:28,956 ‫أنا المحقق "لاري بينكرتون".‬ ‫رئيس وحدة الجرائم الجنسية هنا.‬ 591 00:51:30,374 --> 00:51:32,710 ‫أتظنين أن بوسعك إخباري بما حدث لك؟‬ 592 00:51:46,599 --> 00:51:48,559 ‫هذه صورة ابنتي "سارة".‬ 593 00:51:50,269 --> 00:51:52,230 ‫سأفعل أي شيء لأحميها.‬ 594 00:51:53,940 --> 00:51:56,234 ‫وسأفعل أي شيء لأحميك.‬ 595 00:52:11,165 --> 00:52:12,500 ‫أخبريني بكل شيء.‬ 596 00:52:13,084 --> 00:52:14,377 ‫أنا أصدقك.‬ 597 00:52:27,765 --> 00:52:29,225 ‫كانت السيارة سوداء...‬ 598 00:52:31,519 --> 00:52:32,645 ‫ببابين،‬ 599 00:52:32,728 --> 00:52:35,690 ‫فيها سجادة حمراء ومقاعد حمراء.‬ 600 00:52:39,819 --> 00:52:40,653 ‫كانت هناك...‬ 601 00:52:40,736 --> 00:52:42,280 ‫"ماغنوم"‬ 602 00:52:42,363 --> 00:52:44,574 ‫كانت هناك كلمة "ماغنوم" على لوحة القيادة.‬ 603 00:52:47,118 --> 00:52:48,578 ‫كانت هناك سجادة خضراء على الدرج.‬ 604 00:52:48,661 --> 00:52:51,831 ‫عددت 22 خطوة وصولًا إلى الطابق الثاني.‬ 605 00:52:55,668 --> 00:52:56,586 ‫كانت بشرته بيضاء.‬ 606 00:52:58,921 --> 00:53:00,631 ‫وهو أعسر.‬ 607 00:53:01,382 --> 00:53:05,136 ‫كانت هناك أحذية رياضية في الحمّام‬ ‫وعليها شعار‬ 608 00:53:05,219 --> 00:53:07,763 ‫كان لديه شارب رفيع،‬ 609 00:53:07,847 --> 00:53:10,057 ‫وذقنه كانت خفيفة.‬ 610 00:53:10,975 --> 00:53:13,144 ‫شعره كان يتدلى على جبهته و...‬ 611 00:53:14,145 --> 00:53:16,314 ‫والمسافة بين عينيه قصيرة.‬ 612 00:53:23,112 --> 00:53:24,280 ‫كان لديه فراش مائي.‬ 613 00:53:26,908 --> 00:53:30,369 ‫إنها لم تختلق كل هذا.‬ ‫التفاصيل كانت دقيقة جدًا.‬ 614 00:53:30,453 --> 00:53:31,871 ‫اجعلوها تغيّر ثيابها.‬ 615 00:53:31,954 --> 00:53:34,624 ‫بعد فحصها، أريد ما كانت ترتديه‬ ‫من أجل الأدلة.‬ 616 00:53:34,707 --> 00:53:36,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتصل بوالديها الآن.‬ 617 00:53:36,792 --> 00:53:40,421 ‫لنحصل على موافقة لعمل تنويم مغناطيسي،‬ ‫تحسبًا إن كانت تنسى أي شيء مهم.‬ 618 00:53:40,504 --> 00:53:41,964 ‫ربما عنوان الشارع...‬ 619 00:53:42,048 --> 00:53:42,965 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 620 00:53:45,176 --> 00:53:47,553 ‫نعم، أنا "لوري ماكفي".‬ ‫ظللت على الانتظار لوقت طويل.‬ 621 00:53:47,637 --> 00:53:49,013 ‫ماذا حدث لأختي؟‬ 622 00:53:50,306 --> 00:53:51,849 ‫هل عادت؟ الحمد لله.‬ 623 00:53:53,142 --> 00:53:53,976 ‫ماذا؟‬ 624 00:53:55,603 --> 00:53:56,437 ‫يا إلهي!‬ 625 00:53:58,731 --> 00:53:59,565 ‫حسنًا.‬ 626 00:54:00,232 --> 00:54:01,567 ‫أجل، شكرًا.‬ 627 00:54:02,526 --> 00:54:03,444 ‫إلى اللقاء.‬ 628 00:54:12,036 --> 00:54:12,870 ‫أمي؟‬ 629 00:54:13,788 --> 00:54:15,957 ‫تقول الشرطة إن "ليزا" عادت.‬ 630 00:54:16,040 --> 00:54:18,000 ‫قالوا إنها كانت مخطوفة واغتُصبت.‬ 631 00:54:18,960 --> 00:54:20,544 ‫يا لها من قصة!‬ 632 00:54:22,046 --> 00:54:24,590 ‫مستحيل أن تختلق شيئًا كهذا.‬ 633 00:54:25,841 --> 00:54:27,677 ‫أخبرتك أنها ستكون بخير.‬ 634 00:54:31,055 --> 00:54:33,432 ‫طبيبنا النفسي موهوب جدًا‬ ‫في التنويم المغناطيسي.‬ 635 00:54:33,516 --> 00:54:35,726 ‫لن تتعرض "ليزا" لأي خطر في أي وقت.‬ 636 00:54:36,519 --> 00:54:37,812 ‫لن أدفع تكاليف ذلك.‬ 637 00:54:37,895 --> 00:54:38,729 ‫بالطبع لا.‬ 638 00:54:38,813 --> 00:54:40,982 ‫إنه ضمن الطاقم هنا في قسم الشرطة.‬ 639 00:54:41,065 --> 00:54:44,068 ‫هذا يبدو غريبًا. لا أريدها أن تفعل هذا.‬ 640 00:54:44,151 --> 00:54:45,569 ‫لو أمكنك تركنا نحاول...‬ 641 00:54:45,653 --> 00:54:46,821 ‫متى ستعود إلى البيت؟‬ 642 00:54:47,405 --> 00:54:49,031 ‫لديها واجبات عليها فعلها.‬ 643 00:54:51,450 --> 00:54:52,368 ‫حسنًا.‬ 644 00:55:02,419 --> 00:55:03,712 ‫"شارع (إي ماديسون)"‬ 645 00:55:03,795 --> 00:55:05,923 ‫"شرطة (تامبا)"‬ 646 00:55:07,299 --> 00:55:08,133 ‫أجل.‬ 647 00:55:09,760 --> 00:55:12,346 ‫ربما. أشعر أنه ربما لديه مزيد من...‬ 648 00:55:13,764 --> 00:55:15,516 ‫شعر الذقن الواضح.‬ 649 00:55:16,308 --> 00:55:18,477 ‫المعذرة. أيمكنك تركنا بمفردنا؟‬ 650 00:55:29,988 --> 00:55:31,990 ‫أنهيت مكالمة للتو مع والدك.‬ 651 00:55:32,741 --> 00:55:34,451 ‫رفض إجراء تنويم مغناطيسي.‬ 652 00:55:35,994 --> 00:55:38,080 ‫يريد أن يعرف متى ستعودين إلى البيت.‬ 653 00:55:45,212 --> 00:55:48,674 ‫"ليزا"، هل ثمة شيء يحدث هناك؟‬ 654 00:55:51,343 --> 00:55:52,177 ‫اسمعي.‬ 655 00:55:53,595 --> 00:55:55,806 ‫يمكنك أن تخبريني. سأصدقك.‬ 656 00:56:02,271 --> 00:56:04,064 ‫إنه ليس أبي.‬ 657 00:56:06,567 --> 00:56:07,609 ‫ماذا يحدث؟‬ 658 00:56:12,239 --> 00:56:13,240 ‫ابتعد عني.‬ 659 00:56:13,323 --> 00:56:16,785 ‫"موريس إلوود"، أنت رهن الاعتقال‬ ‫بسبب الاعتداء الجنسي على قاصر.‬ 660 00:56:16,868 --> 00:56:17,869 ‫هذا هراء.‬ 661 00:56:17,953 --> 00:56:19,788 ‫لك الحق في التزام الصمت.‬ 662 00:56:19,871 --> 00:56:22,791 ‫كل ما تقوله أو تفعله‬ ‫سيُستخدم ضدك في المحكمة.‬ 663 00:56:22,874 --> 00:56:25,544 ‫- تلك العاهرة كاذبة.‬ ‫- لك الحق في توكيل محام.‬ 664 00:56:25,627 --> 00:56:28,672 ‫إن لم تستطع توكيل واحد،‬ ‫سيُعيّن لك أحد المحامين.‬ 665 00:56:29,548 --> 00:56:30,382 ‫هذا هراء.‬ 666 00:56:30,465 --> 00:56:33,135 ‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟‬ 667 00:56:38,765 --> 00:56:40,767 ‫"شرطة مدينة (تامبا)"‬ 668 00:56:55,824 --> 00:56:56,825 ‫"الوداع"‬ 669 00:57:28,523 --> 00:57:30,692 ‫لماذا لم تحميني؟‬ 670 00:57:51,088 --> 00:57:52,965 ‫هذا هو المكان.‬ 671 00:57:55,175 --> 00:57:59,262 ‫ستمكثين هنا حتى نستطيع إيجاد‬ ‫شيء بصفة دائمة لك.‬ 672 00:58:01,348 --> 00:58:04,518 ‫هل أنت متأكدة من عدم وجود أي أقارب لك‬ ‫في منطقة "تامبا"؟‬ 673 00:58:05,435 --> 00:58:10,190 ‫لديّ العمة "كارول" والعم "جيم"،‬ ‫لكنهما يعيشان شرقًا في "تيتوسفيل".‬ 674 00:58:10,816 --> 00:58:12,067 ‫سأتصل بهما.‬ 675 00:58:12,150 --> 00:58:13,318 ‫- مرحبًا يا "لاري".‬ ‫- مرحبًا.‬ 676 00:58:14,194 --> 00:58:16,863 ‫- "ليزا"، هذه الرقيبة "ماكينلي".‬ ‫- ناديني "هانا".‬ 677 00:58:17,656 --> 00:58:21,076 ‫- سعدت بلقائك يا "ليزا".‬ ‫- أجل. أشكرك على السماح لي بالمكوث هنا.‬ 678 00:58:21,159 --> 00:58:23,745 ‫يمكنك استخدام غرفة ابنتي.‬ ‫لقد رحلت لتلتحق بالجامعة.‬ 679 00:58:23,829 --> 00:58:26,373 ‫المنزل يبدو فارغًا.‬ 680 00:58:26,456 --> 00:58:30,085 ‫- ستتعامل مع هذا قريبًا كفاية.‬ ‫- أجل، لا تذكريني.‬ 681 00:58:30,168 --> 00:58:33,171 ‫سيكون من الجيد وجود صحبة معي.‬ ‫أتريد الدخول لتناول القهوة؟‬ 682 00:58:33,255 --> 00:58:34,881 ‫لا أستطيع، لديّ اجتماع في العمل.‬ 683 00:58:36,008 --> 00:58:38,719 ‫- أنت في أيدي أمينة. سنتكلم لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 684 00:58:38,802 --> 00:58:39,803 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 685 00:58:40,387 --> 00:58:43,515 ‫حسنًا، لنذهب إلى غرفتك،‬ ‫ثم سنجد ما نأكله على العشاء.‬ 686 00:58:43,598 --> 00:58:46,059 ‫لديّ حنين إلى البيتزا.‬ 687 00:58:48,812 --> 00:58:51,231 ‫هذه الألياف الحمراء وُجدت على آخر ضحية.‬ 688 00:58:51,773 --> 00:58:54,276 ‫إنها نفس ألياف السجاد النايلون‬ ‫الثلاثي الأحمر‬ 689 00:58:54,359 --> 00:58:56,570 ‫التي وُجدت على كل الضحايا.‬ 690 00:58:56,653 --> 00:58:59,072 ‫- هل من معلومات عن المصنّع؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 691 00:58:59,156 --> 00:59:02,242 ‫نأمل في وقت ما أن يتحدث هذا الرجل مع أحد.‬ 692 00:59:02,325 --> 00:59:06,079 ‫مع جار أو زميل عمل أو حبيبة سابقة غاضبة.‬ 693 00:59:06,163 --> 00:59:09,249 ‫أو ربما يرى شخص إحدى هؤلاء النساء‬ ‫وهي تركب سيارته.‬ 694 00:59:10,125 --> 00:59:11,418 ‫نحتاج إلى شاهد.‬ 695 00:59:11,501 --> 00:59:12,502 ‫من دون ذلك...‬ 696 00:59:56,755 --> 00:59:59,633 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا، إنه هو!‬ 697 01:00:04,387 --> 01:00:05,347 ‫لا.‬ 698 01:00:05,430 --> 01:00:06,640 ‫لا.‬ 699 01:00:06,723 --> 01:00:08,725 ‫- لا بأس يا "ليزا".‬ ‫- لا.‬ 700 01:00:09,392 --> 01:00:10,685 ‫- أنت بأمان هنا.‬ ‫- لا.‬ 701 01:00:14,481 --> 01:00:16,233 ‫هل نمت من الأساس؟‬ 702 01:00:16,983 --> 01:00:19,945 ‫لم أنم منذ حدوث هذا.‬ 703 01:00:21,822 --> 01:00:22,656 ‫حسنًا.‬ 704 01:00:23,448 --> 01:00:25,867 ‫سأجعلك تقابلين طبيبنا النفسي.‬ 705 01:00:26,493 --> 01:00:29,246 ‫يمكنه أن يصف لك دواء يساعدك‬ ‫على النوم، اتفقنا؟‬ 706 01:00:30,497 --> 01:00:31,456 ‫اتفقنا.‬ 707 01:00:31,540 --> 01:00:32,374 ‫حسنًا؟‬ 708 01:00:35,377 --> 01:00:36,837 ‫ستتحسن الأمور.‬ 709 01:00:36,920 --> 01:00:38,839 ‫أين تركت بصمات أصابعك؟‬ 710 01:00:39,798 --> 01:00:41,258 ‫في الحمام.‬ 711 01:00:42,342 --> 01:00:44,886 ‫على المرآة، ثم على رف المنشفة،‬ 712 01:00:44,970 --> 01:00:46,596 ‫وتحت مقعد المرحاض.‬ 713 01:00:47,222 --> 01:00:49,599 ‫حسنًا. هل تركت أي شيء آخر؟‬ 714 01:00:49,683 --> 01:00:50,517 ‫نعم.‬ 715 01:00:51,184 --> 01:00:54,312 ‫كان هناك دبوس شعر بخصل من شعري تحت الفراش.‬ 716 01:00:56,398 --> 01:00:58,066 ‫تركت بعض الدماء في السيارة.‬ 717 01:00:58,150 --> 01:01:01,486 ‫عضضت إصبعي ومسحته أمام المقعد،‬ 718 01:01:01,570 --> 01:01:02,571 ‫حتى لا يراه.‬ 719 01:01:04,239 --> 01:01:05,532 ‫لا أعرف...‬ 720 01:01:06,241 --> 01:01:08,451 ‫حتى لو قتلني، أردت أن يُقبض عليه.‬ 721 01:01:08,535 --> 01:01:10,579 ‫يجب ألا يمر أحد آخر بما مررت به.‬ 722 01:01:15,792 --> 01:01:17,961 ‫توقفنا في محطة بنزين.‬ 723 01:01:18,044 --> 01:01:20,547 ‫هذا رائع يا "ليزا". هذا يساعدنا.‬ 724 01:01:21,256 --> 01:01:24,259 ‫هل كان هذا في الـ3 أو الـ4 صباحًا؟‬ 725 01:01:26,219 --> 01:01:27,804 ‫تركنا شقته الساعة 3:13،‬ 726 01:01:27,888 --> 01:01:29,931 ‫فربما كان ذلك بعد 20 دقيقة من ذلك الوقت.‬ 727 01:01:30,515 --> 01:01:32,350 ‫ما الذي تتذكرينه بشأنه؟‬ 728 01:01:35,520 --> 01:01:37,355 ‫قال إنه أراد الانتقام من النساء.‬ 729 01:01:40,150 --> 01:01:41,943 ‫قال إننا كلنا عاهرات.‬ 730 01:01:42,027 --> 01:01:42,986 ‫وأنه كان نظيفًا.‬ 731 01:01:43,069 --> 01:01:46,072 ‫كان نظيفًا جدًا.‬ ‫رائحته كانت نظيفة والحمّام كان نظيفًا.‬ 732 01:01:47,324 --> 01:01:49,326 ‫لقد غلسني في الحمام.‬ 733 01:01:49,409 --> 01:01:50,327 ‫وهو...‬ 734 01:01:53,163 --> 01:01:55,749 ‫اسمعي، ليس علينا المواصلة‬ ‫إن كنت تريدين التوقف.‬ 735 01:01:55,832 --> 01:01:56,875 ‫لا بأس.‬ 736 01:01:57,918 --> 01:02:01,671 ‫كان مهتمًا بالتفاصيل، وبدا أنه‬ ‫من المهم جدًا له أن أكون نظيفة.‬ 737 01:02:10,222 --> 01:02:12,307 ‫أظن أنني رأيت سيارته من قبل.‬ 738 01:02:13,099 --> 01:02:13,934 ‫في تلك الليلة؟‬ 739 01:02:14,809 --> 01:02:15,727 ‫قبل ذلك.‬ 740 01:02:30,200 --> 01:02:32,786 ‫"شرطة (تامبا)"‬ 741 01:02:34,828 --> 01:02:37,581 ‫ماذا لو كان مغتصب "ليزا ماكفي"‬ ‫هو السفاح الذي نبحث عنه؟‬ 742 01:02:39,333 --> 01:02:40,542 ‫اسمعني يا حضرة الملازم.‬ 743 01:02:41,335 --> 01:02:43,462 ‫أُخذت في الليل عندما كانت بمفردها.‬ 744 01:02:43,545 --> 01:02:46,548 ‫طاردها وقيّدها. وأخذها في سيارته.‬ 745 01:02:47,216 --> 01:02:48,133 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 746 01:02:48,217 --> 01:02:50,886 ‫أخبرها أنه أراد الانتقام من النساء.‬ 747 01:02:50,970 --> 01:02:54,181 ‫- إنه يطابق المواصفات.‬ ‫- لكن رجلنا لا يترك ضحاياه تهرب.‬ 748 01:02:54,265 --> 01:02:55,683 ‫هذه الفتاة عبقرية.‬ 749 01:02:55,766 --> 01:02:57,184 ‫إنها شجاعة جدًا.‬ 750 01:02:57,268 --> 01:03:00,062 ‫لقد نجت من مواقف مسيئة طوال حياتها.‬ 751 01:03:00,145 --> 01:03:02,022 ‫لديها مهارات ليست عند غيرها.‬ 752 01:03:02,106 --> 01:03:04,984 ‫ماذا لو فعلت ما عجزت أي فتاة أخرى عن فعله؟‬ 753 01:03:05,067 --> 01:03:06,860 ‫أن تقنعه بتركها.‬ 754 01:03:09,071 --> 01:03:10,197 ‫لا أتفق معك في هذا.‬ 755 01:03:10,864 --> 01:03:13,575 ‫أريد أن أرسل ملابسها‬ ‫إلى الشرطة الفدرالية لفحصها.‬ 756 01:03:13,659 --> 01:03:15,703 ‫ليست لدينا المصادر الكافية لفعل هذا.‬ 757 01:03:15,786 --> 01:03:16,954 ‫لا يمكنني الموافقة على هذا.‬ 758 01:03:17,037 --> 01:03:18,622 ‫افعل هذا من ميزانيتي إذًا.‬ 759 01:03:23,294 --> 01:03:24,128 ‫يا حضرة الرقيب.‬ 760 01:03:25,754 --> 01:03:27,381 ‫إن كان هو الرجل نفسه،‬ 761 01:03:28,090 --> 01:03:31,010 ‫فهو يعرف أنها حية وأنه ترك دليلًا وراءه.‬ 762 01:04:01,457 --> 01:04:02,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 763 01:04:05,711 --> 01:04:07,296 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 764 01:04:07,379 --> 01:04:08,339 ‫لا شيء. أنا...‬ 765 01:04:09,381 --> 01:04:11,175 ‫أنا هنا لأنقلك إلى المكان الجديد.‬ 766 01:04:11,884 --> 01:04:13,052 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 767 01:04:19,892 --> 01:04:21,352 ‫هذا هو إذًا.‬ 768 01:04:22,144 --> 01:04:24,521 ‫منزل آمن للقاصرين في النظام القضائي.‬ 769 01:04:24,605 --> 01:04:25,481 ‫سأحمل الحقيبة.‬ 770 01:04:26,190 --> 01:04:27,232 ‫ستكونين بخير هنا.‬ 771 01:04:27,316 --> 01:04:29,610 ‫ربما تجدين بعض الأطفال‬ ‫الذين هم في سنك للتحدث معهم.‬ 772 01:04:36,116 --> 01:04:36,950 ‫"ليزا".‬ 773 01:04:38,035 --> 01:04:40,371 ‫أريدك أن تتواري عن الأنظار لفترة، اتفقنا؟‬ 774 01:04:40,454 --> 01:04:44,083 ‫هذا يعني عدم الذهاب إلى الأماكن المعتادة‬ ‫وعدم العمل في مطعم الدونات.‬ 775 01:04:44,833 --> 01:04:46,502 ‫لفترة قليلة فحسب، اتفقنا؟‬ 776 01:04:47,419 --> 01:04:49,546 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. إنها في الأعلى.‬ 777 01:05:19,118 --> 01:05:22,037 ‫- "ليزا"، هذه ابنتي "سارة".‬ ‫- سعدت بلقائك يا "ليزا".‬ 778 01:05:22,121 --> 01:05:23,914 ‫مرحبًا. سعدت بلقائك أيضًا.‬ 779 01:05:25,040 --> 01:05:26,166 ‫المفاتيح؟‬ 780 01:05:29,336 --> 01:05:30,254 ‫الحد الأقصى للسرعة.‬ 781 01:05:30,879 --> 01:05:31,713 ‫بالطبع.‬ 782 01:05:32,798 --> 01:05:33,715 ‫اربطي حزام الأمان.‬ 783 01:05:33,799 --> 01:05:34,800 ‫حسنًا.‬ 784 01:05:43,058 --> 01:05:46,270 ‫أنت تسرعين وتخفضين السرعة بمعدل كبير.‬ ‫لديك ميول نحو الإسراع.‬ 785 01:05:46,353 --> 01:05:48,188 ‫- من يتحدث؟ "دايل إيرنهارت"؟‬ ‫- تمامًا. أجل.‬ 786 01:05:48,272 --> 01:05:51,358 ‫أنا ضابط شرطة محترف.‬ ‫أقود لكسب العيش. المفاتيح.‬ 787 01:05:54,319 --> 01:05:56,321 ‫مطعم دونات. هذا جميل.‬ 788 01:05:57,573 --> 01:05:58,407 ‫أجل.‬ 789 01:06:00,117 --> 01:06:04,121 ‫أجل. إنها وظيفة رائعة ورئيسي‬ ‫في العمل رائع أيضًا، لذا...‬ 790 01:06:04,746 --> 01:06:06,582 ‫لأصبحت بدينة جدًا إذا عملت هناك.‬ 791 01:06:07,416 --> 01:06:09,168 ‫أجل، كنت قلقة بشأن ذلك، لكن...‬ 792 01:06:09,251 --> 01:06:10,210 ‫لكنك نحيفة جدًا.‬ 793 01:06:11,128 --> 01:06:13,797 ‫هذا لأنني لا آكل من الدونات.‬ 794 01:06:14,381 --> 01:06:16,133 ‫فوزني لا يزيد.‬ 795 01:06:16,216 --> 01:06:18,552 ‫لدى "سارة" عمل بدوام جزئي في "والدن بوكس".‬ 796 01:06:19,887 --> 01:06:21,430 ‫أحب أن أكون محاطة بالكتب.‬ 797 01:06:21,513 --> 01:06:24,266 ‫رائع. هذا جميل. هذه تبدو وظيفة رائعة.‬ 798 01:06:25,017 --> 01:06:27,853 ‫يقول رئيسها في العمل إنها أفضل موظفة لديه.‬ 799 01:06:33,859 --> 01:06:35,611 ‫لا تقودي السيارة أمامه فحسب.‬ 800 01:06:37,321 --> 01:06:38,238 ‫أنا أمزح.‬ 801 01:06:39,573 --> 01:06:41,158 ‫"شرطة (تامبا)"‬ 802 01:06:41,241 --> 01:06:44,620 ‫علامات الإطارات هذه متسقة‬ ‫مع كل مسرح جريمة.‬ 803 01:06:44,703 --> 01:06:47,414 ‫علينا تفقدها ومقارنتها بالإطار لتحديدها.‬ 804 01:06:48,499 --> 01:06:49,416 ‫تكلّم معي.‬ 805 01:06:49,500 --> 01:06:51,710 ‫عثر المختبر على ألياف حمراء‬ ‫على ملابس "ليزا".‬ 806 01:06:52,252 --> 01:06:55,130 ‫إنها تطابق ألياف السجاد الأحمر‬ ‫الذي وجدناه على كل الضحايا.‬ 807 01:06:57,841 --> 01:06:59,051 ‫لدينا ضحية أخرى.‬ 808 01:07:01,345 --> 01:07:02,596 ‫وهي على قيد الحياة.‬ 809 01:07:04,306 --> 01:07:05,682 ‫لدينا شاهدة.‬ 810 01:07:07,684 --> 01:07:11,813 ‫دعوني أخبركم عن فتاة صغيرة عبقرية‬ ‫وشجاعة وقوية،‬ 811 01:07:12,481 --> 01:07:13,649 ‫"ليزا ماكفي"...‬ 812 01:07:15,776 --> 01:07:17,319 ‫وسفاحنا.‬ 813 01:07:21,031 --> 01:07:21,865 ‫"ليزا".‬ 814 01:07:23,033 --> 01:07:25,661 ‫أريد أن آخذك إلى المكان الذي اختُطفت منه،‬ 815 01:07:25,744 --> 01:07:27,412 ‫ونتذكّر الخطوات من هناك.‬ 816 01:07:27,496 --> 01:07:30,040 ‫- هل تقصد أن نعود إلى الرحلة بالسيارة؟‬ ‫- اسمعي.‬ 817 01:07:32,709 --> 01:07:37,464 ‫أظن أن ذاكرتك المذهلة قد تكون‬ ‫هي السر لمعرفة أين يعيش المجرم.‬ 818 01:07:39,424 --> 01:07:40,842 ‫هل تغيّر أي شيء؟‬ 819 01:07:42,636 --> 01:07:47,307 ‫الرجل الذي آذاك مسؤول‬ ‫عن إيذاء أناس آخرين كثيرين أيضًا.‬ 820 01:07:50,811 --> 01:07:53,355 ‫إنه القاتل الذي يبحث عنه الجميع،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 821 01:07:56,358 --> 01:07:57,442 ‫نظن هذا.‬ 822 01:08:02,781 --> 01:08:04,950 ‫أتعرفين؟ ربما هذه فكرة سيئة.‬ 823 01:08:05,033 --> 01:08:05,951 ‫سأفعل هذا.‬ 824 01:08:07,369 --> 01:08:09,705 ‫فبعد أن أخذك في سيارته،‬ 825 01:08:09,788 --> 01:08:12,916 ‫هل يمكنك تذكّر أي طريق سلكه؟‬ 826 01:08:16,878 --> 01:08:17,796 ‫كان...‬ 827 01:08:22,718 --> 01:08:23,926 ‫أظن...‬ 828 01:08:33,812 --> 01:08:34,895 ‫لا أتذكّر.‬ 829 01:08:34,979 --> 01:08:36,773 ‫- اسمعي.‬ ‫- لا أتذكّر...‬ 830 01:08:36,857 --> 01:08:39,151 ‫إن كنت غير جاهزة، ليس عليك فعل هذا.‬ 831 01:08:39,234 --> 01:08:42,738 ‫لا، أنا جاهزة. أريد النيل من هذا الرجل.‬ ‫أريد القبض عليه. أنا فقط...‬ 832 01:08:43,488 --> 01:08:45,823 ‫حسنًا. اسمعيني.‬ 833 01:08:45,907 --> 01:08:47,326 ‫اهدئي، اتفقنا؟‬ 834 01:08:48,035 --> 01:08:49,118 ‫أغمضي عينيك.‬ 835 01:08:50,871 --> 01:08:51,872 ‫صفّي ذهنك.‬ 836 01:08:53,332 --> 01:08:55,000 ‫وارجعي إلى ذلك اليوم.‬ 837 01:08:57,377 --> 01:08:58,337 ‫خذي وقتك.‬ 838 01:09:00,881 --> 01:09:01,881 ‫ماذا ترين؟‬ 839 01:09:11,767 --> 01:09:13,518 ‫كانت السيارة متجهة إلى الشمال.‬ 840 01:09:16,938 --> 01:09:18,398 ‫ثم سار في شارع "روم".‬ 841 01:09:18,482 --> 01:09:19,733 ‫"روم"‬ 842 01:09:19,816 --> 01:09:22,319 ‫ثم انعطف يمينًا،‬ 843 01:09:22,402 --> 01:09:23,236 ‫في شارع "سلاي".‬ 844 01:09:23,319 --> 01:09:24,363 ‫"سلاي"‬ 845 01:09:27,783 --> 01:09:29,408 ‫سيكون عليك انتظار 3 إشارات مرور.‬ 846 01:09:29,493 --> 01:09:32,453 ‫3 إشارات مرور. أجل.‬ 847 01:09:32,537 --> 01:09:33,497 ‫انعطف يسارًا.‬ 848 01:09:36,332 --> 01:09:38,042 ‫لا بد من وجود طريق سريع هناك.‬ 849 01:09:45,175 --> 01:09:46,885 ‫سيكون عليك الاتجاه ناحية الشرق.‬ 850 01:10:06,613 --> 01:10:07,572 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 851 01:10:21,545 --> 01:10:22,379 ‫مهلًا.‬ 852 01:10:23,130 --> 01:10:25,632 ‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ ‫- إلى أين تذهب؟ مهلًا.‬ 853 01:10:26,925 --> 01:10:27,759 ‫انتظري.‬ 854 01:10:32,556 --> 01:10:34,808 ‫"ليزا"، انتظري.‬ 855 01:10:56,621 --> 01:10:58,749 ‫في اللحظة التي خلعت فيها عصابة عيني،‬ 856 01:10:59,541 --> 01:11:01,084 ‫رأيت هذه الشجرة.‬ 857 01:11:05,172 --> 01:11:06,173 ‫وعرفت...‬ 858 01:11:08,383 --> 01:11:09,760 ‫أنني سأعيش.‬ 859 01:11:14,514 --> 01:11:15,682 ‫كنت سأعيش.‬ 860 01:11:16,641 --> 01:11:18,393 ‫لقد قلّصت نطاق بحثنا إلى 3 كلم.‬ 861 01:11:19,478 --> 01:11:21,730 ‫لننشر الخبر وننسق مع الدورية.‬ 862 01:11:22,606 --> 01:11:23,607 ‫نحن قريبون.‬ 863 01:11:24,191 --> 01:11:25,275 ‫اسمعوا يا جماعة.‬ 864 01:11:25,817 --> 01:11:26,902 ‫لدينا مشتبه به.‬ 865 01:11:29,404 --> 01:11:31,239 ‫"مطلوب"‬ 866 01:11:46,378 --> 01:11:47,213 ‫مرحبًا.‬ 867 01:11:48,422 --> 01:11:50,424 ‫من آلة البيع.‬ 868 01:11:50,508 --> 01:11:51,342 ‫شكرًا.‬ 869 01:11:53,219 --> 01:11:55,387 ‫سأكون في حال أفضل إذا بقيت هنا،‬ 870 01:11:55,471 --> 01:11:57,056 ‫على الأقل حتى نقبض على هذا الرجل.‬ 871 01:11:58,474 --> 01:12:02,353 ‫إن كنت ستجلب وجبات رائعة كهذه.‬ 872 01:12:33,425 --> 01:12:36,428 ‫"11 - 5 - 1984 يوم الخميس‬ ‫الساعة 3:35:57"‬ 873 01:12:38,973 --> 01:12:41,600 ‫"الخميس، الساعة 3:35:29"‬ 874 01:12:44,645 --> 01:12:47,731 ‫أيها المحقق "ولف"، هذا مقر القيادة.‬ ‫ما موقعك؟‬ 875 01:12:47,815 --> 01:12:50,484 ‫"باركر بوليفارد"، منطقة دعارة.‬ 876 01:12:50,568 --> 01:12:52,903 ‫أقوم بعملية مسح أخيرة قبل العودة.‬ 877 01:12:53,571 --> 01:12:54,405 ‫عُلم.‬ 878 01:13:07,042 --> 01:13:08,085 ‫يا للهول.‬ 879 01:13:23,767 --> 01:13:25,686 ‫من ستكون فتاتي المحظوظة الليلة؟‬ 880 01:13:32,401 --> 01:13:36,488 ‫مساء الخير يا سيدي. آسف على إزعاجك.‬ ‫أنا المحقق "تشارلي ولف".‬ 881 01:13:37,281 --> 01:13:39,033 ‫هل هناك مشكلة يا حضرة الضابط؟‬ 882 01:13:39,116 --> 01:13:40,951 ‫أجل، تلقيت نداء عن سرقة مسلحة‬ 883 01:13:41,035 --> 01:13:45,247 ‫في الجهة الغربية من البلدة،‬ ‫وشخص هرب بكثير من المجوهرات.‬ 884 01:13:45,915 --> 01:13:47,791 ‫مواصفات السيارة تطابق سيارتك.‬ 885 01:13:48,375 --> 01:13:51,754 ‫حسنًا، لم أكن أنا الفاعل.‬ ‫لم أذهب إلى الجهة الغربية طوال الأسبوع.‬ 886 01:13:51,837 --> 01:13:54,256 ‫أجل. اسمع، يؤسفني هذا.‬ 887 01:13:54,340 --> 01:13:56,759 ‫سيقتلني رئيسي في العمل إن عدت إليه‬ ‫خالي الوفاض.‬ 888 01:13:56,842 --> 01:13:59,678 ‫هل تمانع لو فتشت سيارتك فقط لاستبعادك؟‬ 889 01:14:01,680 --> 01:14:02,848 ‫لا أمانع.‬ 890 01:14:04,767 --> 01:14:05,601 ‫حسنًا.‬ 891 01:14:07,311 --> 01:14:10,731 ‫ما رأيك إذا التقطت صورة سريعة لسيارتك؟‬ 892 01:14:10,814 --> 01:14:14,193 ‫صورة لك وللسيارة،‬ ‫حتى يخبرنا الضحية أنك لم تكن الفاعل.‬ 893 01:14:17,112 --> 01:14:18,530 ‫أجل، حسنًا.‬ 894 01:14:18,614 --> 01:14:19,990 ‫شكرًا. سأعود على الفور.‬ 895 01:14:44,264 --> 01:14:47,518 ‫- شكرًا، أقدّر لك ذلك.‬ ‫- تسعدني المساعدة يا حضرة الضابط.‬ 896 01:14:49,061 --> 01:14:49,979 ‫طابت ليلتك.‬ 897 01:15:02,616 --> 01:15:04,493 ‫إلى مركز القيادة، أنا المحقق "ولف".‬ 898 01:15:05,285 --> 01:15:07,413 ‫لديّ مشتبه به في نطاق 3 كلم.‬ 899 01:15:07,496 --> 01:15:10,332 ‫"شرطة (تامبا)"‬ 900 01:15:18,257 --> 01:15:19,091 ‫مرحبًا؟‬ 901 01:15:28,017 --> 01:15:29,268 ‫مرحبًا.‬ 902 01:15:29,351 --> 01:15:31,603 ‫"ليزا". أنت، استيقظي.‬ 903 01:15:31,687 --> 01:15:34,690 ‫استيقظي. يراودك كابوس.‬ 904 01:15:35,816 --> 01:15:37,026 ‫استيقظي.‬ 905 01:15:37,109 --> 01:15:37,943 ‫لا بأس.‬ 906 01:15:38,944 --> 01:15:43,407 ‫لا بأس. القسم بأكمله في الخارج‬ ‫يبحث عن هذا الرجل.‬ 907 01:15:43,490 --> 01:15:45,868 ‫سننال منه. اتفقنا؟‬ 908 01:15:46,702 --> 01:15:47,953 ‫لا يمكنه الوصول إليك هنا.‬ 909 01:16:02,468 --> 01:16:05,095 ‫إلى مركز القيادة، أنا المحقق "ولف".‬ 910 01:16:05,179 --> 01:16:06,972 ‫معك مركز القيادة. تفضّل.‬ 911 01:16:07,056 --> 01:16:09,183 ‫أريدكم أن تبحثوا عن سيارة‬ ‫"دودج ماغنوم" سوداء.‬ 912 01:16:09,266 --> 01:16:10,768 ‫بلوحات "فلوريدا".‬ 913 01:16:10,851 --> 01:16:14,772 ‫"جيه دبليو إتش 480".‬ 914 01:16:14,855 --> 01:16:20,194 ‫عُلم. سيارة "دودج ماغنوم" سوداء.‬ ‫"جيه دبليو إتش 480".‬ 915 01:16:20,277 --> 01:16:21,987 ‫ابحث عن كل شيء مرتبط بهذه السيارة.‬ 916 01:16:22,571 --> 01:16:23,489 ‫انتظر.‬ 917 01:16:31,205 --> 01:16:32,706 ‫خذي ما تحتاجين إليه من وقت.‬ 918 01:16:36,376 --> 01:16:37,461 ‫ألقي نظرة بتركيز.‬ 919 01:16:48,305 --> 01:16:49,515 ‫هذا هو.‬ 920 01:16:50,557 --> 01:16:51,391 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 921 01:16:52,518 --> 01:16:53,352 ‫أجل.‬ 922 01:16:56,522 --> 01:16:58,232 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 923 01:16:59,733 --> 01:17:00,609 ‫هذا هو.‬ 924 01:17:02,486 --> 01:17:03,362 ‫هذا هو.‬ 925 01:17:19,794 --> 01:17:20,670 ‫لا تتحرك.‬ 926 01:17:21,379 --> 01:17:22,839 ‫اثبت مكانك. انبطح أرضًا.‬ 927 01:17:24,590 --> 01:17:25,967 ‫ضع يديك خلف رأسك.‬ 928 01:17:26,050 --> 01:17:27,260 ‫ضع يديك خلف رأسك.‬ 929 01:17:27,343 --> 01:17:30,680 ‫"بوبي جو لونغ"، أنت رهن الاعتقال.‬ 930 01:18:06,132 --> 01:18:06,966 ‫مهلًا.‬ 931 01:18:08,301 --> 01:18:11,554 ‫سجادة خضراء و22 خطوة، كما قالت بالضبط.‬ 932 01:18:16,559 --> 01:18:17,393 ‫شكرًا لك.‬ 933 01:18:28,905 --> 01:18:29,989 ‫هذه بصمات جيدة.‬ 934 01:18:48,466 --> 01:18:50,009 ‫ستُعاقب بشدة على هذا.‬ 935 01:18:53,804 --> 01:18:56,015 ‫ثمة خطب بي، أعرف ذلك.‬ 936 01:19:02,480 --> 01:19:05,149 ‫السبب الوحيد لقبضكم عليّ هو أنني تركتها.‬ 937 01:19:07,235 --> 01:19:08,402 ‫هل هذا ما تظنه؟‬ 938 01:19:14,700 --> 01:19:17,370 ‫كانت مختلفة عن الأخريات لعلمك.‬ 939 01:19:18,329 --> 01:19:19,163 ‫أجل.‬ 940 01:19:24,252 --> 01:19:25,795 ‫كانت مميزة جدًا.‬ 941 01:19:40,017 --> 01:19:40,851 ‫"ليزا".‬ 942 01:19:42,603 --> 01:19:43,437 ‫مرحبًا.‬ 943 01:19:48,359 --> 01:19:49,193 ‫قبضنا عليه.‬ 944 01:19:51,612 --> 01:19:52,738 ‫ماذا؟‬ 945 01:19:52,822 --> 01:19:53,698 ‫قبضنا عليه.‬ 946 01:19:53,781 --> 01:19:56,200 ‫مهاجمك، هو سفاحنا.‬ 947 01:20:06,252 --> 01:20:07,878 ‫لماذا عشت؟‬ 948 01:20:09,422 --> 01:20:11,132 ‫- اهدئي.‬ ‫- ما كان يجب أن أعيش.‬ 949 01:20:12,174 --> 01:20:14,385 ‫"ليزا"، ألا تدركين ما فعلته؟‬ 950 01:20:15,344 --> 01:20:16,721 ‫أنت أوقفت قاتلًا.‬ 951 01:20:18,264 --> 01:20:22,852 ‫أنت تمكنت في 12 يومًا من فعل‬ ‫ما عجزنا عن فعله لـ6 أشهر.‬ 952 01:20:23,853 --> 01:20:25,771 ‫لقد أنقذت أرواح الكثير من الناس.‬ 953 01:20:28,858 --> 01:20:30,067 ‫انتهى كل هذا.‬ 954 01:20:30,151 --> 01:20:31,652 ‫أنت بطلة يا صغيرة.‬ 955 01:20:37,908 --> 01:20:38,743 ‫أجل.‬ 956 01:20:40,995 --> 01:20:41,829 ‫لا عليك.‬ 957 01:21:05,936 --> 01:21:07,063 ‫شكرًا لك.‬ 958 01:21:20,701 --> 01:21:21,827 ‫مرحبًا؟‬ 959 01:21:23,412 --> 01:21:25,122 ‫- مرحبًا يا "لوري".‬ ‫- أين كنت؟‬ 960 01:21:25,790 --> 01:21:27,375 ‫كنت قلقة جدًا. اتصلت بجدتي...‬ 961 01:21:27,458 --> 01:21:29,126 ‫أعرف. أعرف يا أختي.‬ 962 01:21:29,210 --> 01:21:30,628 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 963 01:21:30,711 --> 01:21:32,671 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها "ليزا".‬ 964 01:21:32,755 --> 01:21:34,423 ‫ماذا تريد؟‬ 965 01:21:35,299 --> 01:21:36,926 ‫أين كنت؟‬ 966 01:21:37,468 --> 01:21:38,344 ‫ماذا حدث؟‬ 967 01:21:44,266 --> 01:21:47,478 ‫اسمعي، نسيت أنه عليّ العودة‬ 968 01:21:47,561 --> 01:21:49,271 ‫إلى قسم الشرطة للتحدث مع المحقق.‬ 969 01:21:49,355 --> 01:21:51,857 ‫- آسفة.‬ ‫- لا، انتظري حتى تخبريني.‬ 970 01:21:51,941 --> 01:21:54,485 ‫أعلم، سأخبرك. حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.‬ 971 01:21:54,568 --> 01:21:56,070 ‫حسنًا؟ أعدك.‬ 972 01:21:56,153 --> 01:21:56,987 ‫عليك أن تتصلي مجددًا.‬ 973 01:22:02,201 --> 01:22:03,202 ‫اسمعي يا "لوري"...‬ 974 01:22:06,622 --> 01:22:08,582 ‫أشكرك على اهتمامك بي.‬ 975 01:22:10,543 --> 01:22:12,545 ‫هذا يعني لي الكثير.‬ 976 01:23:37,379 --> 01:23:40,508 ‫قلت إنك 1 بالمئة. لكنك 1 في المليون.‬ 977 01:23:43,469 --> 01:23:46,180 ‫أريدك أن تحظي بتلك الحياة‬ ‫التي حاربت كثيرًا لأجلها.‬ 978 01:23:48,933 --> 01:23:52,269 ‫كنت أفكر في أن آخذك للعيش مع عائلتي.‬ 979 01:23:56,649 --> 01:23:57,608 ‫شكرًا لك.‬ 980 01:23:58,317 --> 01:23:59,151 ‫لكن...‬ 981 01:24:00,319 --> 01:24:02,780 ‫عليك الفصل بين هذه الأشياء، صحيح؟‬ 982 01:24:03,447 --> 01:24:04,990 ‫عليك الفصل بين البيت والعمل.‬ 983 01:24:05,699 --> 01:24:09,203 ‫أنت لا ترتاح أبدًا مما يحدث في العمل،‬ ‫هذا سيتعبك كثيرًا.‬ 984 01:24:18,921 --> 01:24:19,880 ‫مرحبًا.‬ 985 01:24:21,090 --> 01:24:22,216 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 986 01:24:24,176 --> 01:24:26,720 ‫حبيبتي، دعيني أنظر إليك.‬ 987 01:24:27,555 --> 01:24:30,182 ‫لم تكن لدينا فكرة عمّا كان يحدث‬ ‫في منزل جدتك.‬ 988 01:24:30,266 --> 01:24:32,560 ‫- أرجوك سامحينا.‬ ‫- لا بأس. إنه...‬ 989 01:24:32,643 --> 01:24:34,895 ‫سنعتني بك جيدًا. نعدك بذلك.‬ 990 01:24:34,979 --> 01:24:36,146 ‫أعرف.‬ 991 01:24:39,858 --> 01:24:40,734 ‫"لاري بينكرتون".‬ 992 01:24:40,818 --> 01:24:42,027 ‫"جيم". شكرًا لك.‬ 993 01:24:42,695 --> 01:24:43,529 ‫"كارول".‬ 994 01:24:50,369 --> 01:24:51,287 ‫على الرحب.‬ 995 01:24:52,705 --> 01:24:55,332 ‫- أشكرك على تصديقي.‬ ‫- اسمعي.‬ 996 01:24:56,750 --> 01:24:58,294 ‫نحن ندين لك بكل شيء.‬ 997 01:25:03,048 --> 01:25:04,300 ‫هيا، لنذهب.‬ 998 01:25:13,684 --> 01:25:15,477 ‫هذه ليست آخر مرة تراني فيها.‬ 999 01:25:15,561 --> 01:25:17,021 ‫آمل ذلك.‬ 1000 01:25:39,460 --> 01:25:40,294 ‫أمي العزيزة...‬ 1001 01:25:40,878 --> 01:25:43,130 ‫"سنة حلوة يا..."‬ 1002 01:25:43,213 --> 01:25:45,841 ‫أخبرتني من قبل أنني لن أحظى‬ ‫بحياة أفضل أبدًا.‬ 1003 01:25:50,804 --> 01:25:51,722 ‫أنت كنت مخطئة.‬ 1004 01:25:53,891 --> 01:25:54,725 ‫الوداع.‬ 1005 01:25:56,977 --> 01:25:57,811 ‫"ليزا".‬ 1006 01:25:58,395 --> 01:26:00,272 ‫أجل.‬ 1007 01:26:00,356 --> 01:26:01,607 ‫تمني أمنية.‬ 1008 01:26:04,276 --> 01:26:05,861 ‫- أحبك يا أختي.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 1009 01:26:05,944 --> 01:26:07,905 ‫"عاشت (ليزا) مع عمتها وعمها لبضع سنوات"‬ 1010 01:26:07,988 --> 01:26:09,323 ‫- هل تمنيت أمنية؟‬ ‫- أجل.‬ 1011 01:26:09,406 --> 01:26:10,616 ‫- جيد.‬ ‫- حسنًا، اقطعي الكعكة.‬ 1012 01:26:10,699 --> 01:26:13,243 ‫"حصلت أخيرًا على حب ودعم العائلة‬ ‫الذي تمنته دائمًا."‬ 1013 01:26:19,583 --> 01:26:23,087 ‫"أصبحت (ليزا) نائبة الشريف‬ ‫ومتخصصة في الجرائم الجنسية‬ 1014 01:26:23,170 --> 01:26:26,465 ‫وتعمل لحماية الأطفال."‬ 1015 01:26:28,342 --> 01:26:31,428 ‫"لقد ربّت ابنة وحفيدة محبوبة"‬ 1016 01:26:33,263 --> 01:26:35,391 ‫"لا تزال (ليزا) صديقة لـ(لاري بينكرتون)،‬ 1017 01:26:35,474 --> 01:26:39,353 ‫الذي لا يزال يدعوها بـ(البطلة الأولى)‬ ‫في مسيرته المهنية."‬ 1018 01:26:40,145 --> 01:26:42,064 ‫"الشريف"‬ 1019 01:26:42,147 --> 01:26:45,234 ‫"لا يزال (بوبي جو لونغ) ينتظر تنفيذ‬ ‫حكم الإعدام"‬ 1020 01:27:43,917 --> 01:27:46,420 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف" | سحب وتعديل "POWERMESHAL"‬‬