1 00:00:06,160 --> 00:00:10,160 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,720 ‫أظن أني عشت في الساعات الـ24 الماضية‬ 3 00:00:20,800 --> 00:00:22,240 ‫أكثر من الـ24 سنة الماضية.‬ 4 00:00:24,360 --> 00:00:27,240 ‫جرف سيل كل شيء.‬ 5 00:00:27,320 --> 00:00:30,040 ‫أتعرفين متى أمطرت آخر مرة في "ألميريا"؟‬ 6 00:00:30,120 --> 00:00:31,040 ‫إنها صحراء.‬ 7 00:00:31,520 --> 00:00:32,400 ‫في "إسبانيا".‬ 8 00:01:22,760 --> 00:01:24,600 ‫تعرفين هذا أكثر من أي شخص.‬ 9 00:01:25,720 --> 00:01:29,280 ‫كنت مجرد طفلة عندما اختفى أخي‬ ‫من على وجه الأرض.‬ 10 00:01:30,160 --> 00:01:33,360 ‫لكني عرفت أني سأكتشف الحقيقة ذات يوم.‬ 11 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 ‫وأن قطع الأحجية ستكتمل‬ 12 00:01:36,600 --> 00:01:38,680 ‫ثم تلتئم الجروح.‬ 13 00:01:40,120 --> 00:01:41,160 ‫وأُشفى أنا.‬ 14 00:01:42,840 --> 00:01:45,400 ‫لم أدرك كم يمكن للحقيقة أن تكون مدمرة.‬ 15 00:01:48,080 --> 00:01:49,040 ‫حتى الآن.‬ 16 00:01:57,120 --> 00:01:58,960 ‫المفتش "خوان ميغيل فونسيكا".‬ 17 00:01:59,520 --> 00:02:01,240 ‫"مايك واكر". هذه زوجتي "زوي".‬ 18 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 ‫مكان مجنون، أليس كذلك؟‬ 19 00:02:05,920 --> 00:02:09,200 ‫صوروا أفلام الـ"سباغيتي ويسترن" هنا‬ ‫في الستينيات.‬ 20 00:02:09,280 --> 00:02:10,760 ‫أتعرفان "سرجيو ليوني"؟‬ 21 00:02:11,320 --> 00:02:12,920 ‫"ذا غود، ذا باد آند ذا أغلي"؟‬ 22 00:02:14,560 --> 00:02:16,880 ‫آسف، صارت اليوم مدينة ترفيهية.‬ 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,840 ‫ما هي الخطة؟ تحديد هوية الجثة؟‬ 24 00:02:19,920 --> 00:02:21,920 ‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,760 ‫بعد مرور 20 سنة، ‬ ‫وبسبب جفاف الصحراء الشديد، ‬ 26 00:02:24,840 --> 00:02:26,680 ‫حُنّطت الجثة.‬ 27 00:02:27,320 --> 00:02:29,680 ‫لكن الوشم واضح، ‬ 28 00:02:29,760 --> 00:02:31,320 ‫شبيه بوشم أخيك.‬ 29 00:02:32,040 --> 00:02:32,880 ‫أي وشم؟‬ 30 00:02:32,960 --> 00:02:36,720 ‫التُقطت هذه الصورة قبل اختفاء أخيك بشهرين.‬ 31 00:02:45,200 --> 00:02:47,120 ‫لا بد من أنه حصل عليه في "إيبيزا".‬ 32 00:02:47,480 --> 00:02:48,720 ‫إذًا، ماذا تريد أن نفعل؟‬ 33 00:02:48,800 --> 00:02:51,280 ‫رحلة عودتنا إلى "مانشستر" في الساعة الـ6.‬ 34 00:02:51,360 --> 00:02:53,160 ‫علينا إجراء بعض الفحوصات.‬ 35 00:02:57,480 --> 00:02:58,600 ‫آسف على هذا...‬ 36 00:03:12,360 --> 00:03:13,200 ‫تعالي هنا.‬ 37 00:03:42,600 --> 00:03:43,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 38 00:03:43,760 --> 00:03:45,360 ‫أمهلني لحظة فحسب.‬ 39 00:03:47,120 --> 00:03:48,080 ‫إنه "أكسيل".‬ 40 00:03:49,800 --> 00:03:50,840 ‫لم يرحل.‬ 41 00:03:52,640 --> 00:03:53,840 ‫لم يتخلّ عني.‬ 42 00:03:56,200 --> 00:03:57,240 ‫"أكسيل" قُتل.‬ 43 00:04:16,760 --> 00:04:18,840 ‫أكره هذه الموسيقى اللعينة.‬ 44 00:04:27,920 --> 00:04:29,640 ‫"حفل افتتاح (إيبيزا)، 2020"‬ 45 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 ‫"سيسي"، عزيزتي.‬ 46 00:04:34,640 --> 00:04:36,280 ‫هلا تحضرين لي الفطور؟‬ 47 00:04:36,360 --> 00:04:37,640 ‫قهوة وكعك.‬ 48 00:04:37,720 --> 00:04:38,800 ‫هل أنت جاد؟‬ 49 00:04:39,880 --> 00:04:40,720 ‫"بوكسر".‬ 50 00:04:41,480 --> 00:04:43,120 ‫أحتاج إليك بضع دقائق.‬ 51 00:04:46,720 --> 00:04:47,800 ‫أخبرني.‬ 52 00:04:47,880 --> 00:04:49,280 ‫أنا أتفقد طلاء الأجسام.‬ 53 00:04:49,360 --> 00:04:51,360 ‫جهزت الحمار الوحشي والنمر، ‬ 54 00:04:51,440 --> 00:04:52,840 ‫لكن تعال وانظر إلى هذا.‬ 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,720 ‫ما رأيك في هذا؟ ثعبان.‬ 56 00:05:01,400 --> 00:05:02,760 ‫لا أحب الثعابين.‬ 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 ‫تمساح!‬ 58 00:05:04,280 --> 00:05:05,280 ‫لا، "برونو".‬ 59 00:05:06,120 --> 00:05:07,880 ‫كف عن العبث.‬ 60 00:05:07,960 --> 00:05:09,480 ‫لا ثعابين ولا تماسيح.‬ 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,240 ‫حسنًا.‬ 62 00:05:11,320 --> 00:05:12,520 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 63 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 ‫انظر.‬ 64 00:05:14,200 --> 00:05:15,040 ‫إنهما راقصان.‬ 65 00:05:15,520 --> 00:05:16,880 ‫ينظر الناس إلى الراقصين‬ 66 00:05:16,960 --> 00:05:18,560 ‫ويحلمون بمضاجعتهم. هذا كل شيء.‬ 67 00:05:20,880 --> 00:05:22,920 ‫آسف، أنا أعشقك. أشكرك.‬ 68 00:05:23,640 --> 00:05:24,480 ‫من المتكلم؟‬ 69 00:05:26,440 --> 00:05:27,480 ‫"أكسيل كولينز"؟‬ 70 00:05:29,280 --> 00:05:30,560 ‫حسنًا، سأتولى الأمر. شكرًا.‬ 71 00:05:50,640 --> 00:05:53,360 ‫واحد، اثنان، يسار.‬ 72 00:06:09,760 --> 00:06:12,040 ‫أعلم أن بوسعك فعل ما هو أفضل يا "كونشيتا".‬ 73 00:06:12,120 --> 00:06:14,360 ‫نعم، أعرف.‬ 74 00:06:14,760 --> 00:06:16,720 ‫كنت مشتتة قليلًا اليوم.‬ 75 00:06:21,440 --> 00:06:27,200 ‫مرحبًا بكم جميعًا. أعزائي المواطنين ‬ ‫وأعزائي العمد وأعزائي مستشاري الأقاليم...‬ 76 00:06:27,280 --> 00:06:29,520 ‫أعزائي المقامرين وأعزائي المدمنين‬ 77 00:06:29,600 --> 00:06:31,960 ‫ورجال العصابات، لقد اجتمعنا هنا معًا...‬ 78 00:06:32,720 --> 00:06:33,680 ‫"أندريو"!‬ 79 00:06:34,320 --> 00:06:36,760 ‫ماذا؟ هم من يذهبون إلى الكازينوهات، صحيح؟‬ 80 00:06:36,840 --> 00:06:38,800 ‫هذا أمر جاد يا أبي. الكثير على المحك.‬ 81 00:06:38,880 --> 00:06:40,720 ‫يجب أن نقنع المستثمرين.‬ 82 00:06:40,800 --> 00:06:42,680 ‫إن أردت إقناعهم حقًا يا بني، ‬ 83 00:06:42,760 --> 00:06:45,840 ‫فاخلع ربطة عنقك، وشمّر عن ساعديك، ‬ ‫وتكلم معهم وجهًا إلى وجه.‬ 84 00:06:45,920 --> 00:06:48,640 ‫إنهم سكان محليون وجيران، مثلنا تمامًا.‬ 85 00:06:48,720 --> 00:06:51,960 ‫"أندريو"، ‬ ‫أولئك الجيران قد يخيفون المستثمرين.‬ 86 00:06:53,640 --> 00:06:55,840 ‫أعرف بعض أولئك الناس من المدرسة.‬ 87 00:06:57,360 --> 00:07:00,160 ‫سأخبرهم برأيي وسنتفاهم.‬ 88 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 ‫وما لا أستطيع تدبيره‬ 89 00:07:02,080 --> 00:07:04,080 ‫سيدبره حساء الكركند نيابة عني.‬ 90 00:07:05,920 --> 00:07:07,320 ‫حسنًا، سآخذ "كينغ" لنتمشى.‬ 91 00:07:07,680 --> 00:07:08,640 ‫هيا.‬ 92 00:07:12,000 --> 00:07:12,840 ‫هيا يا "كينغ".‬ 93 00:07:13,600 --> 00:07:14,800 ‫سيد "تومبسون"...‬ 94 00:07:15,760 --> 00:07:18,160 ‫"نيفادا دايفرس هولدنغز".‬ ‫عزيزي السيد "تومبسون"، ‬ 95 00:07:18,240 --> 00:07:19,640 ‫"نيفادا دايفرس هولدنغز".‬ 96 00:07:19,720 --> 00:07:21,440 ‫عزيزي السيد "كرايغ"...‬ 97 00:07:23,400 --> 00:07:24,600 ‫"لاس فيغاس تيبل ريزورت".‬ 98 00:07:24,680 --> 00:07:26,160 ‫ستبلي حسنًا يا عزيزي.‬ 99 00:07:26,720 --> 00:07:27,600 ‫شكرًا يا أمي.‬ 100 00:07:27,680 --> 00:07:30,120 ‫عزيزي، حتى توقيع كل شيء، ‬ 101 00:07:30,200 --> 00:07:32,400 ‫يجب أن تكون كل نوادينا نظيفة.‬ 102 00:07:34,200 --> 00:07:35,360 ‫أعرف. سأعتني بالأمر.‬ 103 00:07:37,000 --> 00:07:38,280 ‫افعل كل ما يلزم.‬ 104 00:07:39,880 --> 00:07:40,840 ‫اتفقنا يا بني؟‬ 105 00:07:54,640 --> 00:07:55,760 ‫كيف الحال يا "بوكسر"؟‬ 106 00:07:57,040 --> 00:07:58,080 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 107 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 ‫هل حدث شيء؟‬ 108 00:08:01,440 --> 00:08:03,520 ‫وجدوا جثة على أرضك.‬ 109 00:08:03,600 --> 00:08:04,520 ‫محنّطة.‬ 110 00:08:07,160 --> 00:08:08,200 ‫أي أرض؟‬ 111 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 ‫في "ألميريا".‬ 112 00:08:13,800 --> 00:08:14,880 ‫اذهب يا "كينغ".‬ 113 00:08:19,080 --> 00:08:20,040 ‫سيدي، ‬ 114 00:08:21,280 --> 00:08:22,720 ‫يظنونها جثة "أكسيل".‬ 115 00:08:24,080 --> 00:08:24,920 ‫"أكسيل كولينز".‬ 116 00:08:26,560 --> 00:08:27,720 ‫لم يظنون ذلك؟‬ 117 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 ‫حسنًا...‬ 118 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 ‫على صدرها وشم باسم "كيكا".‬ 119 00:08:38,160 --> 00:08:40,560 ‫إن أكد التشريح أنه أخوك، ‬ 120 00:08:40,640 --> 00:08:42,560 ‫فسنستطيع إعادة الجثة إلى الوطن.‬ 121 00:08:43,200 --> 00:08:44,400 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 122 00:08:44,480 --> 00:08:46,520 ‫هل ستحقق الشرطة الإنكليزية؟‬ 123 00:08:46,600 --> 00:08:47,520 ‫سيدة "واكر"، ‬ 124 00:08:47,600 --> 00:08:50,280 ‫أولًا، يجب أن نكتشف‬ 125 00:08:50,360 --> 00:08:53,600 ‫ما إذا كان قد مات في وقت اختفاء أخيك‬ 126 00:08:53,680 --> 00:08:55,680 ‫أم في وقت لاحق.‬ 127 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 ‫ما الفارق؟‬ 128 00:08:57,480 --> 00:09:00,000 ‫إن كان قد قُتل قبل أكثر من 20 سنة، ‬ 129 00:09:00,360 --> 00:09:01,920 ‫فلن يُجرى تحقيق.‬ 130 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ‫لم لا؟‬ 131 00:09:03,080 --> 00:09:06,000 ‫في "إسبانيا"، لا يمكن محاكمتك بتهمة القتل‬ 132 00:09:06,080 --> 00:09:07,840 ‫فور مرور 20 سنة.‬ 133 00:09:07,920 --> 00:09:10,280 ‫دعني أستوضح الأمر. أتقول...‬ 134 00:09:10,840 --> 00:09:13,960 ‫إنه من المحتمل ألّا يُحقق في القضية إطلاقًا؟‬ 135 00:09:15,880 --> 00:09:17,720 ‫لماذا تُوجد صورته في ملفك؟‬ 136 00:09:17,800 --> 00:09:21,000 ‫- إنها من تحقيق شرطة، صحيح؟‬ ‫ - أُجري تحقيق في "إيبيزا"‬ 137 00:09:21,080 --> 00:09:22,400 ‫وقت اختفائه...‬ 138 00:09:22,480 --> 00:09:24,160 ‫لم وقد ظن الكل أنه في "الهند"؟‬ 139 00:09:24,240 --> 00:09:26,800 ‫يجب أن تقبلي ما أقوله، اتفقنا؟‬ 140 00:09:27,200 --> 00:09:29,960 ‫ماذا ستفعل إن أخذت الملف وهربت من هنا؟‬ 141 00:09:30,360 --> 00:09:31,200 ‫"زوي".‬ 142 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 ‫أعرف.‬ 143 00:09:33,560 --> 00:09:34,960 ‫الشرطة الإسبانية تحمل أسلحة.‬ 144 00:09:35,040 --> 00:09:36,200 ‫اهدئي يا "زوي".‬ 145 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 ‫جديًا؟‬ 146 00:09:38,440 --> 00:09:39,560 ‫فأيًا كنت يا من فعلها، ‬ 147 00:09:39,640 --> 00:09:41,120 ‫تستطيع الخروج من مخبئك.‬ 148 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 ‫كل شيء مغفور.‬ 149 00:09:42,280 --> 00:09:43,120 ‫يا لها من راحة!‬ 150 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 ‫أقم حفلًا وادع بعض الأصدقاء.‬ 151 00:09:45,120 --> 00:09:47,200 ‫ربما يُوجد شخص آخر تريد قتله.‬ 152 00:09:48,120 --> 00:09:50,160 ‫لا يهمني ما تقوله الشرطة الإسبانية.‬ 153 00:09:50,240 --> 00:09:51,680 ‫من وجهة نظري، ‬ 154 00:09:51,760 --> 00:09:53,160 ‫مات "أكسيل" لتوّه.‬ 155 00:09:53,680 --> 00:09:55,080 ‫أخبرني شيئًا واحدًا فقط.‬ 156 00:09:55,800 --> 00:09:57,200 ‫لو كان قد اختفى في "إيبيزا"، ‬ 157 00:09:57,280 --> 00:09:59,080 ‫فماذا تفعل جثته في "ألميريا"؟‬ 158 00:09:59,720 --> 00:10:04,400 ‫سيدة "واكر"، لم نثبت بعد أن هذه جثة أخيك.‬ 159 00:10:06,640 --> 00:10:08,440 ‫أعلم أنه هو.‬ 160 00:10:08,920 --> 00:10:11,920 ‫أولًا، علينا إجراء تحليل حمض نووي.‬ 161 00:10:26,840 --> 00:10:28,400 ‫تفضل. ها هو حمضي النووي.‬ 162 00:10:29,320 --> 00:10:30,960 ‫"مايك"، هلا توقّع على ما يلزمه؟‬ 163 00:10:31,040 --> 00:10:32,880 ‫يجب أن أخرج من هنا. لا أستطيع التنفس.‬ 164 00:10:40,480 --> 00:10:41,920 ‫"إنها حساسة جدًا."‬ 165 00:10:42,000 --> 00:10:44,040 ‫"لا تخبرها الحقيقة، فلن تتحملها."‬ 166 00:10:44,120 --> 00:10:45,520 ‫هذا كل ما سمعته.‬ 167 00:10:45,600 --> 00:10:47,240 ‫من أبي وزوجي...‬ 168 00:10:47,320 --> 00:10:48,600 ‫ومنك.‬ 169 00:10:48,680 --> 00:10:50,840 ‫يظن الكل أني سأفقد صوابي.‬ 170 00:10:50,920 --> 00:10:52,080 ‫وسيُجن جنوني.‬ 171 00:10:52,920 --> 00:10:54,520 ‫ربما هذه طبيعتي فحسب.‬ 172 00:10:55,120 --> 00:10:56,800 ‫ربما يلزمني التنفيس عما في داخلي.‬ 173 00:11:06,960 --> 00:11:09,280 ‫المعذرة. أتعرف كيف أصل إلى "إيبيزا"؟‬ 174 00:11:18,440 --> 00:11:19,280 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 175 00:11:21,600 --> 00:11:22,440 ‫إلى "إيبيزا".‬ 176 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 ‫اسمعي، أعرف أنك تريدين إجابات، ‬ 177 00:11:30,040 --> 00:11:31,440 ‫لكن هذه ليست الطريقة.‬ 178 00:11:31,520 --> 00:11:32,360 ‫سأكون بخير.‬ 179 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 ‫نعم، لكن إلى متى؟‬ 180 00:11:34,080 --> 00:11:35,560 ‫لقد عملنا بجد يا "زوي"، ‬ 181 00:11:35,880 --> 00:11:37,320 ‫- لجعلك...‬ ‫- ماذا؟ مستقرة؟‬ 182 00:11:37,800 --> 00:11:39,040 ‫نعم، مستقرة.‬ 183 00:11:39,120 --> 00:11:41,560 ‫المعذرة، ذكّرني، ‬ ‫هل أتكلم مع زوجي أم ممرضتي؟‬ 184 00:11:41,640 --> 00:11:45,000 ‫تتكلمين مع الرجل الذي حملك‬ ‫حين لم تستطيعي النهوض من السرير.‬ 185 00:11:46,240 --> 00:11:49,600 ‫عشت خلال زواجنا كله مع شبح "أكسيل".‬ 186 00:11:49,680 --> 00:11:51,440 ‫لن أدعه يدمرك مجددًا.‬ 187 00:11:56,440 --> 00:11:57,280 ‫لنعد إلى البيت.‬ 188 00:12:00,320 --> 00:12:01,160 ‫لا أستطيع.‬ 189 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 ‫لا أستطيع يا "مايك".‬ 190 00:12:06,520 --> 00:12:07,360 ‫إنه أخي.‬ 191 00:12:08,200 --> 00:12:09,920 ‫أحتاج إلى معرفة ما حدث له.‬ 192 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 ‫ماذا يُفترض أن أخبر "جيني"؟‬ 193 00:12:16,640 --> 00:12:17,880 ‫لديها امتحاناتها.‬ 194 00:12:19,120 --> 00:12:20,200 ‫سأتصل بها.‬ 195 00:12:22,720 --> 00:12:24,480 ‫أرجوك يا "مايك". سأكون بخير.‬ 196 00:12:25,800 --> 00:12:28,080 ‫كل ما حدث في الماضي انتهى.‬ 197 00:12:29,520 --> 00:12:30,600 ‫يجب أن تثق بي.‬ 198 00:12:32,920 --> 00:12:34,080 ‫بالتأكيد أثق بك.‬ 199 00:12:35,640 --> 00:12:37,360 ‫لكن عليك أن تعديني، ‬ 200 00:12:37,440 --> 00:12:39,560 ‫إن ساءت الأمور، فستتصلين بي، اتفقنا؟‬ 201 00:12:39,640 --> 00:12:41,000 ‫أنا على بعد بضع ساعات فقط.‬ 202 00:12:41,080 --> 00:12:42,360 ‫- هل تعدينني؟‬ ‫- أعدك.‬ 203 00:12:44,120 --> 00:12:46,320 ‫وهلا تحاولين الحصول‬ ‫على كرسي متحرك من أجلي؟‬ 204 00:12:46,400 --> 00:12:48,040 ‫لأن أباك سيكسر ساقيّ‬ 205 00:12:48,120 --> 00:12:50,240 ‫- حين أعود إلى البيت من دونك.‬ ‫- نعم.‬ 206 00:12:54,880 --> 00:12:55,800 ‫موسيقى؟‬ 207 00:13:05,640 --> 00:13:06,600 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 208 00:13:59,040 --> 00:14:00,240 ‫مرحبًا يا أختي الصغيرة.‬ 209 00:14:02,120 --> 00:14:03,600 ‫وصلنا لتوّنا إلى "إيبيزا".‬ 210 00:14:12,160 --> 00:14:13,240 ‫"(آنا) في الزهري والأزرق"‬ 211 00:14:13,320 --> 00:14:14,560 {\an8}‫"(ماركوس)"‬ 212 00:14:14,640 --> 00:14:15,520 ‫"(دايف)"‬ 213 00:14:15,600 --> 00:14:16,880 ‫"أنا كما أنا"‬ 214 00:14:56,920 --> 00:15:00,280 ‫الضوء هنا مذهل، كما في الأفلام.‬ 215 00:15:00,680 --> 00:15:01,960 ‫الموسيقى تُعزف في كل مكان، ‬ 216 00:15:02,040 --> 00:15:03,600 ‫كأنها موسيقانا التصويرية.‬ 217 00:15:03,680 --> 00:15:06,720 ‫والرقص ليس في عطلة نهاية الأسبوع فقط، ‬ ‫بل إنه مثل الدين.‬ 218 00:15:08,160 --> 00:15:09,480 ‫البحر مدهش، ‬ 219 00:15:09,560 --> 00:15:11,200 ‫فيروزي وزمردي.‬ 220 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 ‫بمجرد أن تبلغي الـ18، ‬ 221 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 ‫ستأتين للعيش هنا.‬ 222 00:15:15,360 --> 00:15:17,440 ‫كيف عشنا طوال هذه المدة في "مانشستر"؟‬ 223 00:15:47,760 --> 00:15:51,400 ‫يُرجى التأكد من أخذ كل أمتعتكم معكم.‬ 224 00:16:06,800 --> 00:16:09,040 ‫أشعر كأني أتنفس لأول مرة.‬ 225 00:16:10,840 --> 00:16:12,400 ‫لا مزيد من الصمت في البيت، ‬ 226 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 ‫ولا الشعور بالإحباط لأن أمي ليست موجودة.‬ 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,800 ‫لن نعتذر مجددًا عن قضاء وقت ممتع يا "زوي".‬ 228 00:16:26,720 --> 00:16:27,600 ‫وأؤكد لك، ‬ 229 00:16:28,680 --> 00:16:31,160 ‫كل من في "إيبيزا" سيعرفون من أنا.‬ 230 00:16:34,320 --> 00:16:36,080 ‫من قال إننا لا يمكن أن نريد كل شيء؟‬ 231 00:16:39,920 --> 00:16:42,000 ‫سنبدأ شيئًا كبيرًا هنا.‬ 232 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 ‫"إرسال الإحداثيات - نعم، لا"‬ 233 00:20:04,320 --> 00:20:05,440 ‫كيف حالك يا رجل؟‬ 234 00:20:05,520 --> 00:20:06,400 ‫"ماركوس"...‬ 235 00:20:07,320 --> 00:20:08,520 ‫كيف كانت "شانغهاي"؟‬ 236 00:20:08,600 --> 00:20:09,480 ‫رائعة جدًا.‬ 237 00:20:09,560 --> 00:20:11,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها مدينة رائعة.‬ 238 00:20:12,080 --> 00:20:13,720 ‫أفضل شيء في "شانغهاي"‬ 239 00:20:13,800 --> 00:20:15,040 ‫المراحيض ذات الأضواء‬ 240 00:20:15,120 --> 00:20:17,160 ‫لتستطيع توجيه بولك في الظلام.‬ 241 00:20:17,920 --> 00:20:19,720 ‫المقاعد دافئة. إنها تُسخّن.‬ 242 00:20:20,160 --> 00:20:22,600 ‫من بحق السماء يريد القعود‬ ‫على مقعد مرحاض دافئ؟‬ 243 00:20:23,080 --> 00:20:24,080 ‫تبًا.‬ 244 00:20:24,160 --> 00:20:25,840 ‫أخبرهما عن دفق الماء.‬ 245 00:20:25,920 --> 00:20:26,960 ‫عندما تنتهي، ‬ 246 00:20:27,040 --> 00:20:30,000 ‫يُوجد دافق ماء عالي الضغط‬ ‫يجعل مؤخرتك نظيفة تمامًا.‬ 247 00:20:30,640 --> 00:20:31,800 ‫كأنك طفل.‬ 248 00:20:31,880 --> 00:20:32,960 ‫بحق السماء.‬ 249 00:20:33,040 --> 00:20:35,160 ‫لا أريد شرجًا رطبًا، بل أريده جافًا.‬ 250 00:20:35,240 --> 00:20:39,400 ‫- نتكلم عن دافق ماء دافئ يا "ماركوس".‬ ‫- لا أريد أي دافق في مؤخرتي.‬ 251 00:20:39,480 --> 00:20:41,560 ‫لا سيما بعد أن ينظف مؤخرتك.‬ 252 00:20:41,640 --> 00:20:43,960 ‫- ألديك مشكلة بخصوص شرجك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 253 00:20:44,040 --> 00:20:46,160 ‫- بالتأكيد لديه مشكلة بخصوص شرجه.‬ ‫- لا.‬ 254 00:20:46,240 --> 00:20:47,880 ‫عمّ تتكلمان بحق السماء؟‬ 255 00:20:48,240 --> 00:20:49,880 ‫من لديهم مشكلة بخصوص شرجهم، ‬ 256 00:20:49,960 --> 00:20:53,000 ‫عادةً ما يكونون مرتبكين‬ ‫بشأن ميولهم الجنسية.‬ 257 00:20:56,280 --> 00:20:59,080 ‫تبًا لكم. دعابة لطيفة.‬ 258 00:21:02,600 --> 00:21:04,200 ‫مرحبًا يا رجال. كيف الحال؟‬ 259 00:21:04,280 --> 00:21:05,120 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 260 00:21:05,640 --> 00:21:07,200 ‫- "ماركوس".‬ ‫- أوريول ".‬ 261 00:21:07,600 --> 00:21:08,640 ‫هل كل شيء بخير هنا.‬ 262 00:21:08,720 --> 00:21:10,480 ‫هل نذهب إلى هناك؟ لنذهب.‬ 263 00:21:11,320 --> 00:21:13,600 ‫- نلت منك!‬ ‫- قذر لعين.‬ 264 00:21:13,680 --> 00:21:14,920 ‫نوادي عائلتي‬ 265 00:21:15,720 --> 00:21:18,280 ‫ستكون خالية من المخدرات إلى أن أقول العكس.‬ 266 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 ‫لا يهم ما تريدونه.‬ 267 00:21:21,640 --> 00:21:22,960 ‫ماذا عما يريده الناس؟‬ 268 00:21:23,040 --> 00:21:23,920 ‫صحيح يا رجل.‬ 269 00:21:24,000 --> 00:21:25,640 ‫نحن نجهز عملية شرطة كبيرة‬ 270 00:21:25,720 --> 00:21:28,280 ‫لذا يجب أن تبدو الجزيرة نظيفة جدًا‬ 271 00:21:28,360 --> 00:21:30,080 ‫حتى إتمام صفقة الكازينو.‬ 272 00:21:30,880 --> 00:21:33,480 ‫اعتبروا أنكم صائدو أسماك وتستريحون‬ 273 00:21:33,560 --> 00:21:34,960 ‫لحماية مخزون الأسماك.‬ 274 00:21:37,640 --> 00:21:40,000 ‫- نتكلم عن أموال طائلة.‬ ‫- أملك 11 ناديًا.‬ 275 00:21:40,080 --> 00:21:41,760 ‫أتظن أني لا أعرف بالضبط كم تربح؟‬ 276 00:21:41,840 --> 00:21:42,760 ‫بحق السماء.‬ 277 00:21:42,840 --> 00:21:45,720 ‫اسمع، إن لم نبع، فسيجلبونها على أي حال.‬ 278 00:21:46,080 --> 00:21:48,400 ‫كيف يمكنك فصل المخدرات عن الموسيقى‬ ‫في "إيبيزا"؟‬ 279 00:21:48,480 --> 00:21:50,400 ‫تذهب أمي إلى الأوبرا كل أسبوع‬ 280 00:21:50,480 --> 00:21:51,880 ‫ولا تتعاطى مخدرات.‬ 281 00:21:52,240 --> 00:21:54,040 ‫لذا صدّقني يا "ماركوس"، هذا ممكن.‬ 282 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 ‫هل ستبدأ تقديم عروض أوبرا في نواديك؟‬ 283 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 ‫قد تحصل على الكازينو، ‬ 284 00:21:59,440 --> 00:22:00,800 ‫لكنك ستخسر نواديك.‬ 285 00:22:01,320 --> 00:22:03,360 ‫أنا وأخي "ميكايلا" لم نأت إلى هنا‬ 286 00:22:03,440 --> 00:22:05,440 ‫- لأخذ حمام شمسي.‬ ‫- أتهددني يا "يوهانيس"؟‬ 287 00:22:05,520 --> 00:22:06,640 ‫فكلنا نعرف‬ 288 00:22:06,720 --> 00:22:08,720 ‫كيف تجلب مخدراتك الأفغانية الغالية هنا.‬ 289 00:22:08,800 --> 00:22:10,280 ‫على عبارة، في شاحنة فاكهة.‬ 290 00:22:10,640 --> 00:22:13,600 ‫أو أنت يا "ماركوس"، ‬ ‫وعملك بالرياضات المائية وقواربك اللعينة؟‬ 291 00:22:13,680 --> 00:22:16,600 ‫إن لم نستطع المضي قدمًا بطريقة منطقية، ‬ 292 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 ‫فسيؤدي ذلك إلى اعتقالات.‬ 293 00:22:21,720 --> 00:22:22,560 ‫حسنًا.‬ 294 00:22:22,880 --> 00:22:24,800 ‫اسمع، فكّر في الأمر.‬ 295 00:22:30,000 --> 00:22:31,400 ‫يجب أن أقلّ ابنتيّ.‬ 296 00:22:34,840 --> 00:22:37,840 ‫يمكنك العزف في نواديّ كما تشاء، ‬ ‫لكن لا تبع المخدرات. "ماركوس"؟‬ 297 00:22:39,600 --> 00:22:42,200 ‫لا تريد‬ ‫أن يأخذ قسم الخدمات الاجتماعية ابنتيك.‬ 298 00:22:44,600 --> 00:22:46,720 ‫هل كل هذا من أجل كازينو أمك اللعين؟‬ 299 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 ‫إنه أكثر من مجرد كازينو يا "رافاييل".‬ 300 00:22:53,040 --> 00:22:55,320 ‫سنقيم محاضرات ومعارض وأوبرا...‬ 301 00:22:56,160 --> 00:22:58,560 ‫نحن نثري الحياة الاجتماعية‬ ‫والدينية في "إيبيزا".‬ 302 00:22:58,960 --> 00:23:01,160 ‫يجب عليك أن تهدئي. سيسير الأمر بخير.‬ 303 00:23:01,720 --> 00:23:04,480 ‫أنا قلقة من أن أنصار البيئة سيؤخرون ذلك.‬ 304 00:23:04,920 --> 00:23:07,880 ‫كيف يسهم أولئك الناس في التقدم؟‬ 305 00:23:08,560 --> 00:23:10,640 ‫يطلون صدورهم في أماكن مصارعة الثيران؟‬ 306 00:23:12,360 --> 00:23:13,560 ‫رائعة...‬ 307 00:23:13,640 --> 00:23:15,920 ‫"ماريلوز"، حبيبتي!‬ 308 00:23:17,040 --> 00:23:18,480 ‫ما الذي قلناه قبل بضعة أيام؟‬ 309 00:23:20,240 --> 00:23:23,000 ‫لا تضعي أصابعك في...؟‬ 310 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 ‫فتحات...‬ 311 00:23:26,440 --> 00:23:27,680 ‫الجسم.‬ 312 00:23:28,960 --> 00:23:30,080 ‫جيد جدًا.‬ 313 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 ‫أعطيني قبلة.‬ 314 00:23:51,200 --> 00:23:52,560 ‫"كونشيتا"، ‬ 315 00:23:53,240 --> 00:23:56,920 ‫لا بد أن مباركة كازينو باسم الرب‬ ‫هي أسوأ شيء يمكن لكاهن فعله.‬ 316 00:23:58,200 --> 00:23:59,480 ‫بعد التحرش بالأطفال.‬ 317 00:24:02,200 --> 00:24:05,280 ‫لا يهمني ما تفعلونه أنتم الكهنة‬ ‫في وقت فراغكم يا "رافاييل".‬ 318 00:24:06,040 --> 00:24:08,600 ‫أسألك بصفتنا صديقين.‬ 319 00:24:11,440 --> 00:24:14,600 ‫بصفتي صديقك، ‬ ‫يجب أن أطلب منك أن تقبلي رفضي.‬ 320 00:24:16,600 --> 00:24:19,560 ‫لن أزدري اسم الرب من أجل مصلحة عملك.‬ 321 00:24:53,240 --> 00:24:54,080 ‫مرحبًا.‬ 322 00:24:54,160 --> 00:24:55,320 ‫المكان مغلق.‬ 323 00:24:56,520 --> 00:24:58,360 ‫أنا أبحث عن شخص.‬ 324 00:24:58,760 --> 00:25:01,520 ‫إنه يعمل هنا منسقًا للموسيقى.‬ ‫اسمه "ماركوس وارد".‬ 325 00:25:02,000 --> 00:25:02,840 ‫هو ليس هنا.‬ 326 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 ‫هل تعرف أين هو؟ أو أين يسكن؟‬ 327 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 ‫لن أخبرك بذلك.‬ 328 00:25:08,600 --> 00:25:09,520 ‫لماذا؟‬ 329 00:25:09,600 --> 00:25:12,560 ‫هل سبق أن سمعت بحماية البيانات يا عزيزتي؟‬ 330 00:25:13,560 --> 00:25:14,840 ‫احضري عرضه الليلة.‬ 331 00:25:16,440 --> 00:25:17,280 ‫وداعًا يا صديقي.‬ 332 00:25:17,360 --> 00:25:20,880 ‫الأمر هو أن شخصًا نعرفه قد مات.‬ 333 00:25:20,960 --> 00:25:23,640 ‫صديق مقرب لنا،  شخص أحبه كلانا، ‬ 334 00:25:23,720 --> 00:25:26,240 ‫ولا أريد إخباره وهو يوشك أن يصعد...‬ 335 00:25:26,320 --> 00:25:28,200 ‫لا تفهمين كلمة مما أقول، أليس كذلك؟‬ 336 00:25:29,480 --> 00:25:30,440 ‫حسنًا.‬ 337 00:25:33,360 --> 00:25:34,200 ‫حسنًا.‬ 338 00:25:41,680 --> 00:25:42,800 ‫حسنًا، أصغي إليّ.‬ 339 00:25:43,680 --> 00:25:45,080 ‫أمكما قادمة من "لندن".‬ 340 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 ‫الخطة هي أن تبقيا معي أسبوعًا، ‬ ‫ثم أسبوعًا معها.‬ 341 00:25:49,160 --> 00:25:51,680 ‫- حسنًا يا حبيبتي؟‬ ‫- لكن هل سيكون زوج الأم هناك؟‬ 342 00:25:51,760 --> 00:25:52,600 ‫لا.‬ 343 00:25:52,680 --> 00:25:54,680 ‫لا، لا تدعيه بذلك الاسم، اتفقنا؟‬ 344 00:25:55,720 --> 00:25:57,800 ‫إنه يُدعى "جورج". هل هذا صعب جدًا؟‬ 345 00:25:59,240 --> 00:26:01,080 ‫ليسا متزوجين على أي حال، مفهوم؟‬ 346 00:26:02,520 --> 00:26:05,560 ‫هل تظن حقًا‬ ‫أن عيش "ماتيلدا" مع أمي فكرة جيدة؟‬ 347 00:26:06,520 --> 00:26:08,640 ‫أتعرف أنها ستقيم إحدى حفلاتها؟‬ 348 00:26:19,760 --> 00:26:20,640 ‫هل أنت متوترة؟‬ 349 00:26:21,720 --> 00:26:22,680 ‫بصراحة، ‬ 350 00:26:23,680 --> 00:26:24,520 ‫نعم.‬ 351 00:26:25,320 --> 00:26:26,600 ‫هذا أول حفل جنس جماعي لي.‬ 352 00:26:29,920 --> 00:26:30,760 ‫حفل جنس جماعي.‬ 353 00:26:31,160 --> 00:26:34,040 ‫هذه وصف مبتذل جدًا لما سيحدث هنا الليلة.‬ 354 00:26:35,480 --> 00:26:39,520 ‫الجنس جزء ثانوي من هذه الأمسية.‬ 355 00:26:40,440 --> 00:26:42,400 ‫ما هو الأهم بكثير؟‬ 356 00:26:43,760 --> 00:26:44,600 ‫الرغبة.‬ 357 00:26:45,760 --> 00:26:48,720 ‫"مصر" و"روما" و"اليونان".‬ 358 00:26:49,680 --> 00:26:52,440 ‫كانت طبقاتها الراقية تقيم ليالي كهذه‬ ‫طوال الوقت.‬ 359 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 ‫لماذا؟‬ 360 00:26:54,840 --> 00:26:57,480 ‫لأنهم كانوا يعرفون أن الحياة‬ 361 00:26:57,560 --> 00:26:59,880 ‫تُعاش على أكمل وجه من خلال الحواس.‬ 362 00:27:01,000 --> 00:27:01,880 ‫لذا، الليلة، ‬ 363 00:27:02,760 --> 00:27:03,880 ‫نحن المرشدون.‬ 364 00:27:04,680 --> 00:27:05,880 ‫نحن كذلك.‬ 365 00:27:07,840 --> 00:27:10,840 ‫في كل لحظة من كل دقيقة، ‬ 366 00:27:10,920 --> 00:27:11,960 ‫ستحرصين‬ 367 00:27:12,440 --> 00:27:15,600 ‫على أن يريدوك‬ ‫أكثر مما أرادوا أي شيء من قبل.‬ 368 00:27:16,320 --> 00:27:18,920 ‫صدقيني، النظرة المثيرة‬ 369 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 ‫تتفوق على الجنس الفموي دائمًا.‬ 370 00:27:32,160 --> 00:27:33,280 ‫أين أبوك؟‬ 371 00:27:38,680 --> 00:27:40,240 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 372 00:27:43,920 --> 00:27:45,000 ‫ضيوفنا من "أمريكا".‬ 373 00:27:45,080 --> 00:27:46,280 ‫ضيوفنا من الجزيرة.‬ 374 00:27:46,360 --> 00:27:48,800 ‫السيد "كالافات" سينضم  إلينا قريبًا.‬ 375 00:27:50,200 --> 00:27:51,200 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 376 00:27:52,240 --> 00:27:55,200 ‫أود أن أقدّم نخبًا...‬ 377 00:27:55,680 --> 00:27:56,520 ‫نخب الكازينو!‬ 378 00:27:56,600 --> 00:27:57,680 ‫نخب الكازينو!‬ 379 00:27:58,240 --> 00:27:59,640 ‫يجب أن نغادر يا سيدي.‬ 380 00:28:01,840 --> 00:28:04,240 ‫لم أذهب إلى السينما منذ وقت طويل.‬ 381 00:28:05,360 --> 00:28:07,120 ‫كنت أستمتع بها كثيرًا.‬ 382 00:28:08,240 --> 00:28:10,720 ‫كنت أحد أولئك الذين يبكون‬ ‫عند مشاهدة الأفلام.‬ 383 00:28:12,640 --> 00:28:15,280 ‫الآن صار هذا التصرف المتوقع.‬ ‫حين تفعله تُوصف بالحساس، ‬ 384 00:28:15,960 --> 00:28:17,480 ‫لكن في السابق كنت تُعتبر مخنثًا.‬ 385 00:28:18,360 --> 00:28:20,600 ‫لهذا أجلس دائمًا في الصف الأمامي.‬ 386 00:28:23,920 --> 00:28:26,600 ‫في الأفلام، كل شيء سهل.‬ 387 00:28:27,960 --> 00:28:29,200 ‫سيهلك هذا الرجل، ‬ 388 00:28:29,280 --> 00:28:31,000 ‫وذلك الرجل وغد، ‬ 389 00:28:31,080 --> 00:28:32,360 ‫وذاك قاتل...‬ 390 00:28:34,320 --> 00:28:35,400 ‫لكن في الحياة...‬ 391 00:28:37,400 --> 00:28:40,360 ‫في الحياة الحقيقية، لا تستطيع رؤية أي شيء.‬ 392 00:28:48,720 --> 00:28:49,560 ‫"بوكسر"...‬ 393 00:28:56,840 --> 00:28:58,960 ‫أنت أكثر من مجرد رئيس الأمن لديّ.‬ 394 00:29:00,720 --> 00:29:02,240 ‫لطالما وثقت بك، ‬ 395 00:29:03,320 --> 00:29:04,280 ‫ووثقت أنت بي.‬ 396 00:29:05,720 --> 00:29:08,080 ‫تلك المعجزة الصغيرة في الحياة تُدعى الولاء.‬ 397 00:29:11,320 --> 00:29:13,080 ‫سألتك عن هذا منذ وقت طويل، ‬ 398 00:29:13,880 --> 00:29:15,200 ‫والآن سأسألك مجددًا.‬ 399 00:29:17,240 --> 00:29:19,320 ‫هل تعرف من قتل "أكسيل كولينز"؟‬ 400 00:29:22,160 --> 00:29:23,000 ‫لا يا سيدي.‬ 401 00:29:29,240 --> 00:29:32,720 ‫أحدهم دفن ذلك الفتى في أرضي ليعبث معي.‬ 402 00:29:34,640 --> 00:29:36,600 ‫أو ربما الحقيقة أشد حزنًا.‬ 403 00:29:38,640 --> 00:29:40,200 ‫ربما زوجتي وابني‬ 404 00:29:40,280 --> 00:29:42,120 ‫يدفنان الجثث.‬ 405 00:29:55,520 --> 00:29:58,040 ‫إذًا ستحوّلان "إيبيزا"‬ ‫إلى "لاس فيغاس" جديدة؟‬ 406 00:29:58,920 --> 00:30:01,880 ‫أليست "مونت كارلو"‬ ‫مثالًا أفضل قليلًا يا "أنطونيو"؟‬ 407 00:30:02,560 --> 00:30:03,920 ‫الكازينو يمثل التقدم، ‬ 408 00:30:04,320 --> 00:30:06,840 ‫ليس فقط من ناحية الوظائف، ‬ 409 00:30:06,920 --> 00:30:09,880 ‫بل سيُستثمر جزء كبير من الربح‬ ‫في الإسكان المحلي أيضًا.‬ 410 00:30:09,960 --> 00:30:12,880 ‫لطالما كان لعائلة "كالافات"‬ ‫شعور بالمسؤولية الاجتماعية.‬ 411 00:30:12,960 --> 00:30:14,560 ‫سيُفتح الكازينو على مدار الساعة.‬ 412 00:30:14,640 --> 00:30:17,760 ‫بتشريعات مخصصة لاستغلال العمال.‬ 413 00:30:18,760 --> 00:30:19,720 ‫أود أن أعرف...‬ 414 00:30:20,640 --> 00:30:23,560 ‫- ما رأي "أندريو" في كل هذا؟‬ ‫- الطريف أنه يتصل الآن.‬ 415 00:30:24,080 --> 00:30:25,400 ‫أبي، أين أنت؟‬ 416 00:30:26,240 --> 00:30:27,920 ‫"أوريول"، هل قتلت "أكسيل كولينز"؟‬ 417 00:30:34,440 --> 00:30:36,120 ‫أبي، نحن ننتظرك.‬ 418 00:30:36,200 --> 00:30:37,600 ‫هل أنت قاتل يا بني؟‬ 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,280 ‫"أندريو"، هل أنت بخير؟‬ 420 00:30:50,840 --> 00:30:51,680 ‫ماذا حدث؟‬ 421 00:30:52,200 --> 00:30:55,240 ‫هل أمرت بقتل "أكسيل كولينز"‬ ‫ودفنه في أرضنا؟‬ 422 00:30:56,040 --> 00:30:57,440 ‫ألن تستطيع الحضور؟‬ 423 00:30:58,720 --> 00:31:00,120 ‫لا تقلق.‬ 424 00:31:01,320 --> 00:31:02,480 ‫سنتكلم لاحقًا.‬ 425 00:31:15,520 --> 00:31:16,400 ‫"بوكسر"، ‬ 426 00:31:17,360 --> 00:31:19,520 ‫أحتاج إلى معرفة من قتل الفتى الإنكليزي.‬ 427 00:31:20,800 --> 00:31:24,200 ‫ولا أقصد أن تتجسس عن بعد مثل محقق خاص.‬ 428 00:31:25,160 --> 00:31:26,160 ‫هل تفهم؟‬ 429 00:31:31,960 --> 00:31:33,480 ‫ليس هذا وقت التعامل برقة.‬ 430 00:31:37,720 --> 00:31:38,560 ‫هيا يا "كينغ".‬ 431 00:31:46,560 --> 00:31:48,120 ‫ربما أكل شيئًا.‬ 432 00:32:06,720 --> 00:32:08,880 ‫افتحي لي البوابة يا عزيزتي. حاضر.‬ 433 00:32:11,480 --> 00:32:12,760 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 434 00:32:12,840 --> 00:32:13,680 ‫مهلًا.‬ 435 00:32:15,880 --> 00:32:18,040 ‫ألقيها في المطبخ واستحمي.‬ 436 00:32:18,840 --> 00:32:19,680 ‫حسنًا؟‬ 437 00:32:22,720 --> 00:32:25,400 ‫- لم جئت بحق السماء؟‬ ‫ - أخذت الأشياء إلى "سان أنطونيو"‬ 438 00:32:25,480 --> 00:32:26,960 ‫وقالوا أن أبعدها، فماذا أفعل؟‬ 439 00:32:27,040 --> 00:32:28,480 ‫إنها حسابات سياسية.‬ 440 00:32:29,160 --> 00:32:30,440 ‫خبئها بعض الوقت.‬ 441 00:32:30,520 --> 00:32:31,440 ‫سأتصل بك.‬ 442 00:32:31,520 --> 00:32:33,600 ‫لا، ستحتال عليّ.‬ 443 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 ‫أتظن أن لديك مشكلات؟‬ 444 00:32:49,080 --> 00:32:51,000 ‫كيف يُفترض أن أدفع رهني العقاري؟‬ 445 00:32:54,040 --> 00:32:56,240 ‫ماذا سأفعل بقارب مطاطي مليء بالكوكايين؟‬ 446 00:32:56,880 --> 00:32:58,160 ‫أخفيه تحت سريري؟‬ 447 00:32:58,240 --> 00:32:59,160 ‫خذه أنت.‬ 448 00:33:01,080 --> 00:33:02,320 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 449 00:33:02,400 --> 00:33:05,280 ‫لن أحتفظ بشحنة من الكوكايين اللعين‬ ‫حيث تعيش ابنتاي.‬ 450 00:33:05,760 --> 00:33:08,080 ‫خذه بعيدًا، أو أعده إلى الرومانيين.‬ 451 00:33:08,160 --> 00:33:09,240 ‫الرومانيون؟‬ 452 00:33:09,320 --> 00:33:12,200 ‫لن أعبث مع أولئك القذرين.‬ ‫هذه ليست مشكلتي يا "ماركوس".‬ 453 00:33:13,720 --> 00:33:15,080 ‫ضعه في مرأبك.‬ 454 00:33:16,440 --> 00:33:17,360 ‫"ماركوس".‬ 455 00:33:17,720 --> 00:33:18,840 ‫بحقك يا رجل.‬ 456 00:33:18,920 --> 00:33:20,440 ‫تفضل يا صغيري. هيا.‬ 457 00:33:21,000 --> 00:33:22,080 ‫حسنًا، تبًا لك إذًا!‬ 458 00:33:26,480 --> 00:33:27,320 ‫تبًا.‬ 459 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 460 00:33:33,200 --> 00:33:34,040 ‫أخبرتك!‬ 461 00:33:36,680 --> 00:33:37,640 ‫لا!‬ 462 00:33:37,720 --> 00:33:39,960 ‫لا. قذر لعين!‬ 463 00:33:40,720 --> 00:33:41,560 ‫تبًا!‬ 464 00:33:48,800 --> 00:33:49,640 ‫تبًا لك!‬ 465 00:34:04,040 --> 00:34:05,200 ‫لا!‬ 466 00:34:46,040 --> 00:34:46,880 ‫أبي.‬ 467 00:34:47,320 --> 00:34:49,200 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هل سنأكل في الخارج؟‬ 468 00:34:49,520 --> 00:34:52,520 ‫نعم، ارتديا ملابسكما‬ ‫وسنتناول الطعام في الميناء.‬ 469 00:35:10,920 --> 00:35:11,760 ‫أبي.‬ 470 00:35:12,320 --> 00:35:13,960 ‫تُوجد امرأة عند الباب يا أبي.‬ 471 00:35:35,280 --> 00:35:36,240 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 472 00:35:36,920 --> 00:35:38,280 ‫أنت لا تتذكرني.‬ 473 00:35:39,280 --> 00:35:40,120 ‫"زوي".‬ 474 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 ‫"زوي"؟‬ 475 00:35:43,600 --> 00:35:45,240 ‫- لا أريد الذهاب.‬ ‫ - أعرف، لكن...‬ 476 00:35:45,320 --> 00:35:46,320 ‫لديّ مشاغل.‬ 477 00:35:46,680 --> 00:35:49,680 ‫- سنتناول العشاء غدًا. أعدك.‬ ‫ - نعم، حسنًا، أنت يائس جدًا،‬ 478 00:35:49,760 --> 00:35:51,960 ‫إلى حد أنك تغير خططك لمجرد أن تضاجع فتاة.‬ 479 00:35:53,920 --> 00:35:57,200 ‫إنها مجرد صديقة هنا في عطلة.‬ ‫لذا أبقي فمك مغلقًا، اتفقنا؟‬ 480 00:35:57,280 --> 00:35:58,720 ‫وإلا أخذت هاتفك.‬ 481 00:35:59,240 --> 00:36:00,120 ‫أحبك يا صغيرتي.‬ 482 00:36:01,360 --> 00:36:04,400 ‫- شكرًا على فعلك هذا يا "صوفيا".‬ ‫- لا مشكلة. أراك لاحقًا.‬ 483 00:36:13,000 --> 00:36:13,920 ‫المراهقون، صحيح؟‬ 484 00:36:14,000 --> 00:36:14,840 ‫نعم.‬ 485 00:36:16,520 --> 00:36:17,400 ‫هل أكلت؟‬ 486 00:36:17,480 --> 00:36:18,320 ‫لا.‬ 487 00:36:18,880 --> 00:36:19,720 ‫هيا.‬ 488 00:36:21,120 --> 00:36:22,200 ‫لمحة من الماضي.‬ 489 00:36:26,120 --> 00:36:27,160 ‫لا تهتمي بهذا.‬ 490 00:36:27,520 --> 00:36:29,640 ‫كانت البنتان تتوقان إلى ملعب كرة قدم.‬ 491 00:36:36,920 --> 00:36:38,880 ‫لديك بيت مذهل.‬ 492 00:36:40,640 --> 00:36:42,640 ‫اشتريته أنا و"آنا" قبل بضع سنوات.‬ 493 00:36:42,720 --> 00:36:46,240 ‫لكنها وقعت في حب شخص آخر، ‬ ‫والآن تقيم حفلات جنسية للأغنياء...‬ 494 00:36:46,720 --> 00:36:48,320 ‫وتركت لي رهنًا عقاريًا كبيرًا.‬ 495 00:36:49,040 --> 00:36:50,680 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 496 00:36:51,440 --> 00:36:52,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 497 00:36:52,840 --> 00:36:53,760 ‫أنا بأفضل حال.‬ 498 00:36:54,800 --> 00:36:56,960 ‫أنا منسق موسيقى في الـ44، ‬ ‫وأعيش في "إيبيزا".‬ 499 00:36:57,560 --> 00:36:59,320 ‫ومعظم الوقت أنتعل شبشبًا.‬ 500 00:37:00,520 --> 00:37:01,360 ‫أنا رائع.‬ 501 00:37:04,440 --> 00:37:07,120 ‫أذكرك وأنت تقفز في مقصورتك‬ 502 00:37:07,200 --> 00:37:08,800 ‫مثل أرنب بطاريات "دوراسيل".‬ 503 00:37:09,880 --> 00:37:10,760 ‫ما زلت أفعل ذلك.‬ 504 00:37:13,200 --> 00:37:14,800 ‫تعالي الليلة وألقي نظرة.‬ 505 00:37:15,880 --> 00:37:19,000 ‫لم أعد أقفز عاليًا كالسابق منذ إصابة ركبتي.‬ 506 00:37:20,760 --> 00:37:21,600 ‫كلب مجنون.‬ 507 00:37:28,320 --> 00:37:31,400 ‫لن أنسى أبدًا تلك الجلسات في "مانشستر"‬ 508 00:37:32,040 --> 00:37:35,120 ‫مع "دايفيد" و"آنا" و"أكسيل".‬ 509 00:37:35,200 --> 00:37:37,400 ‫أفضلها كانت في بيتك حين كان أبوك في العمل.‬ 510 00:37:38,360 --> 00:37:40,880 ‫كنا نصلي ليُكلّف بوردية ليلية.‬ 511 00:37:47,120 --> 00:37:47,960 ‫"زو"؟‬ 512 00:37:48,880 --> 00:37:50,240 ‫ماذا تريدين؟ النوم...‬ 513 00:37:51,160 --> 00:37:52,000 ‫أم الرقص؟‬ 514 00:37:52,080 --> 00:37:54,360 ‫كنت أخرجك من السرير، هل تتذكرين؟‬ 515 00:37:56,840 --> 00:37:57,880 ‫نعم.‬ 516 00:38:03,360 --> 00:38:05,360 ‫والضيفة المميزة في هذه الأمسية...‬ 517 00:38:06,200 --> 00:38:08,080 ‫"زوي كولينز"!‬ 518 00:38:13,240 --> 00:38:15,680 ‫- كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ ‫- حصلنا على بعض المساعدة.‬ 519 00:38:16,040 --> 00:38:17,520 ‫كنا نتعاطى الحبوب.‬ 520 00:38:31,840 --> 00:38:34,120 ‫وكان "أكسيل" يعزف كثيرًا.‬ 521 00:38:35,640 --> 00:38:37,720 ‫يبحث عن الإيقاع الصحيح ويسجله.‬ 522 00:38:38,480 --> 00:38:39,880 ‫هكذا صار من صار:‬ 523 00:38:39,960 --> 00:38:42,000 ‫سيد "إيبيزا" اللعين.‬ 524 00:38:48,640 --> 00:38:49,760 ‫تبدو حزينًا بعض الشيء.‬ 525 00:38:50,240 --> 00:38:51,520 ‫الحقيقة هي، كما تعرفين...‬ 526 00:38:53,360 --> 00:38:56,440 ‫إن عشت كالآلهة في سن الـ20، ‬ ‫فكيف لك أن تسعدي بعد ذلك؟‬ 527 00:38:58,000 --> 00:38:58,920 ‫كان لديك كل شيء.‬ 528 00:38:59,640 --> 00:39:01,560 ‫الحب والفتيات والحياة المثالية.‬ 529 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 ‫بعد ذلك...‬ 530 00:39:04,480 --> 00:39:05,640 ‫كيف لك ألّا تحزني؟‬ 531 00:39:09,720 --> 00:39:11,200 ‫فالأوقات الطيبة ستظل وراءك.‬ 532 00:39:23,040 --> 00:39:24,080 ‫سآخذ الخبز.‬ 533 00:39:25,480 --> 00:39:27,440 ‫أما زال "دايفيد" في "إيبيزا"؟‬ 534 00:39:29,000 --> 00:39:30,440 ‫لن تستطيعي تمييزه.‬ 535 00:39:31,720 --> 00:39:33,080 ‫إنه يدير منتجعًا للـ"هيبيز".‬ 536 00:39:36,120 --> 00:39:37,000 ‫إلى متى ستبقين هنا؟‬ 537 00:39:38,520 --> 00:39:39,480 ‫حسب الظروف.‬ 538 00:39:40,520 --> 00:39:43,080 ‫اسمعي، إن كنت بحاجة‬ ‫إلى مكان لتقيمي فيه، جديًا، ‬ 539 00:39:44,200 --> 00:39:45,200 ‫فالبيت بيتك.‬ 540 00:39:47,040 --> 00:39:47,880 ‫أشكرك.‬ 541 00:40:07,840 --> 00:40:08,680 ‫مساء الخير.‬ 542 00:40:21,280 --> 00:40:22,120 ‫مرحبًا.‬ 543 00:40:23,640 --> 00:40:24,480 ‫نخب الجنة.‬ 544 00:40:25,280 --> 00:40:26,120 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبك.‬ 545 00:41:25,680 --> 00:41:26,560 ‫سُررت بلقائك.‬ 546 00:41:38,760 --> 00:41:40,840 ‫أتذكر آخر مرة تكلمنا فيها يا "ماركوس"؟‬ 547 00:41:40,920 --> 00:41:42,360 ‫كانت منذ 20 سنة تقريبًا.‬ 548 00:41:47,120 --> 00:41:48,800 ‫مرحبًا يا "زو". اتصل "أكسيل" لتوّه.‬ 549 00:41:49,840 --> 00:41:51,880 ‫حقًا؟ أين هو؟‬ 550 00:41:52,400 --> 00:41:53,240 ‫في "الهند".‬ 551 00:41:54,680 --> 00:41:56,160 ‫ماذا يفعل هناك؟‬ 552 00:41:56,680 --> 00:41:57,760 ‫لم يكن في "الهند".‬ 553 00:42:00,080 --> 00:42:00,920 ‫حقًا؟‬ 554 00:42:03,040 --> 00:42:03,880 ‫أقصد...‬ 555 00:42:03,960 --> 00:42:06,080 ‫هذا ما قاله. كيف تعرفين؟‬ 556 00:42:06,160 --> 00:42:08,000 ‫لأنه كان مدفونًا في الصحراء.‬ 557 00:42:08,320 --> 00:42:10,080 ‫قُتل ثم دُفن.‬ 558 00:42:15,320 --> 00:42:17,440 ‫لذا يبدو غريبًا جدًا أنه اتصل بك.‬ 559 00:42:20,920 --> 00:42:22,400 ‫ماذا تقولين بحق السماء؟‬ 560 00:42:22,480 --> 00:42:23,360 ‫قُتل؟‬ 561 00:42:23,760 --> 00:42:24,640 ‫لماذا كذبت؟‬ 562 00:42:26,080 --> 00:42:27,440 ‫يجب أن أذهب، لكن اسمعي...‬ 563 00:42:27,920 --> 00:42:28,960 ‫أخوك بخير.‬ 564 00:42:29,800 --> 00:42:30,680 ‫كان صوته سعيدًا.‬ 565 00:42:33,840 --> 00:42:34,760 ‫فعلت ذلك من أجلك.‬ 566 00:42:36,160 --> 00:42:38,320 ‫تمهّلي يا فتاة. بالتأكيد سيتصل بك قريبًا.‬ 567 00:42:41,880 --> 00:42:44,440 ‫اسمعي، عرفت أنك في حالة سيئة، ‬ ‫وتنتظرين سماع شيء.‬ 568 00:42:46,120 --> 00:42:48,520 ‫لكن كيف عرفت أنه لن يتصل بي؟‬ 569 00:42:49,400 --> 00:42:50,680 ‫لأنك عرفت أنه مات؟‬ 570 00:42:52,040 --> 00:42:53,840 ‫لا، لم أعرف.‬ 571 00:42:54,240 --> 00:42:55,320 ‫لا، أنا...‬ 572 00:42:56,720 --> 00:42:57,960 ‫كيف لي أن أعرف؟‬ 573 00:43:01,640 --> 00:43:03,840 ‫اسمعي، تُوجد مشكلة بخصوص الكلاب. فقط...‬ 574 00:43:04,240 --> 00:43:05,880 ‫واصلي أنت، لا تنتظريني.‬ 575 00:43:06,480 --> 00:43:07,960 ‫يا "بانشو". تعال يا صغيري.‬ 576 00:43:09,320 --> 00:43:10,160 ‫"بانشو".‬ 577 00:43:10,880 --> 00:43:12,680 ‫يا إلهي! أنت تعاطيت الكوكايين.‬ 578 00:43:13,280 --> 00:43:15,000 ‫لا يا "سيلفستر"! ابتعد يا صغيري!‬ 579 00:43:15,080 --> 00:43:18,280 ‫هيا، ابتعد! لا، ابتعد!‬ 580 00:43:18,360 --> 00:43:20,880 ‫"بانشو"، ابتعد! تبًا!‬ 581 00:43:21,440 --> 00:43:22,880 ‫ابتعد يا "بانشو"!‬ 582 00:43:22,960 --> 00:43:24,160 ‫ابتعد!‬ 583 00:43:24,240 --> 00:43:25,640 ‫يا إلهي!‬ 584 00:43:27,480 --> 00:43:28,320 ‫تبًا!‬ 585 00:43:28,800 --> 00:43:30,240 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث لي!‬ 586 00:43:30,320 --> 00:43:31,160 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 587 00:43:32,080 --> 00:43:32,920 ‫كيف حالك؟‬ 588 00:43:34,720 --> 00:43:36,360 ‫لطالما أردت تجربة هذا.‬ 589 00:43:36,440 --> 00:43:37,960 ‫أن أزرع خط كوكايين في الحديقة‬ 590 00:43:38,520 --> 00:43:40,040 ‫وأرويه حتى ينمو.‬ 591 00:43:40,560 --> 00:43:42,520 ‫كل تاجر مخدرات فكّر في ذلك، لكن أنت؟‬ 592 00:43:43,280 --> 00:43:44,640 ‫أنت حققت ذلك بالفعل.‬ 593 00:43:44,720 --> 00:43:45,600 ‫تعال إلى هنا.‬ 594 00:43:47,120 --> 00:43:50,280 ‫ألقى راكب الأمواج شحنة الكوكايين‬ ‫على السياج.‬ 595 00:43:50,680 --> 00:43:53,360 ‫- على أي حال، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- لا شيء يُذكر.‬ 596 00:43:53,440 --> 00:43:55,960 ‫أتيت لأطمئن على حالك فحسب. مرحبًا يا صديقي.‬ 597 00:43:56,560 --> 00:43:57,800 ‫مدمن الكوكايين الصغير.‬ 598 00:43:58,560 --> 00:44:00,000 ‫تعال إلى هنا.‬ 599 00:44:01,640 --> 00:44:02,720 ‫هلا تعطيني زجاجة جعة؟‬ 600 00:44:19,640 --> 00:44:20,480 ‫إذًا...‬ 601 00:44:21,200 --> 00:44:23,320 ‫أي نوع من الموسيقى ستعزفه الليلة؟‬ 602 00:44:24,880 --> 00:44:26,040 ‫أنسق الموسيقى منذ سنين، ‬ 603 00:44:26,120 --> 00:44:28,320 ‫ولم تأت ولا مرة لتهيئني قبل عرضي.‬ 604 00:44:30,920 --> 00:44:32,440 ‫ما هذا بحق السماء؟ إنها دافئة.‬ 605 00:44:33,640 --> 00:44:35,160 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 606 00:44:35,520 --> 00:44:39,120 ‫إنها زجاجة. ابنتاي تسبحان هنا.‬ ‫هل فقدت عقلك اللعين؟‬ 607 00:44:55,920 --> 00:44:57,920 ‫سألتك عن هذا قبل عدة سنوات، ‬ 608 00:44:58,000 --> 00:45:00,280 ‫لكننا لم نعرف بعضنا البعض جيدًا‬ 609 00:45:00,360 --> 00:45:02,640 ‫لذا ربما لم تظنني جادًا.‬ 610 00:45:03,200 --> 00:45:04,440 ‫من قتل "أكسيل كولينز"؟‬ 611 00:45:05,360 --> 00:45:08,360 ‫- لا أعرف!‬ ‫- ربما علينا تنشيط ذاكرتك.‬ 612 00:45:14,440 --> 00:45:15,480 ‫تعال هنا يا قذر!‬ 613 00:45:18,440 --> 00:45:19,600 ‫الجولة الـ2...‬ 614 00:45:19,680 --> 00:45:21,400 ‫- السؤال نفسه. ‬ ‫- "بوكسر"، توقّف.‬ 615 00:45:21,480 --> 00:45:23,480 ‫من قتل "أكسيل كولينز"؟‬ 616 00:45:23,560 --> 00:45:24,800 ‫هل فعلتها أنت؟‬ 617 00:45:25,440 --> 00:45:29,080 ‫- لا أعرف شيئًا عن الأمر.‬ ‫- "ماركوس"، عليك أن تحاول الإجابة‬ 618 00:45:29,160 --> 00:45:30,480 ‫قبل امتلاء رئتيك بالماء.‬ 619 00:45:42,960 --> 00:45:43,880 ‫تعال إلى هنا!‬ 620 00:45:48,600 --> 00:45:49,480 ‫تبًا!‬ 621 00:45:49,920 --> 00:45:50,800 ‫تبًا!‬ 622 00:45:55,640 --> 00:45:56,480 ‫تبًا!‬ 623 00:45:56,560 --> 00:45:59,560 ‫لا. كنت أعز أصدقائه!‬ 624 00:46:00,760 --> 00:46:02,840 ‫أنا من حذّر الناس حين فُقد!‬ 625 00:46:02,920 --> 00:46:05,040 ‫كنت أتوق إلى إيجاده، بحق السماء!‬ 626 00:46:05,120 --> 00:46:08,000 ‫إلى متى ستواصل هذا الكلام الفارغ؟‬ 627 00:46:08,080 --> 00:46:10,960 ‫لا أريد إلا اسمًا واحدًا لعينًا.‬ 628 00:46:12,560 --> 00:46:14,960 ‫أكره هذا الكلام الفارغ!‬ 629 00:46:15,040 --> 00:46:16,240 ‫حسنًا.‬ 630 00:46:21,200 --> 00:46:24,600 ‫تبًا! "بوكسر"، توقّف!‬ 631 00:46:26,280 --> 00:46:27,120 ‫تبًا!‬ 632 00:46:29,480 --> 00:46:30,880 ‫ستقتلني...‬ 633 00:46:30,960 --> 00:46:32,040 ‫قل لي اسمًا واحدًا فقط!‬ 634 00:46:32,120 --> 00:46:33,360 ‫هلا تسمعني؟ توقّف فحسب!‬ 635 00:46:33,440 --> 00:46:35,360 ‫- لا أعرف أي شيء!‬ ‫- حقًا؟‬ 636 00:46:35,440 --> 00:46:36,800 ‫هل ستخبرني؟‬ 637 00:46:36,880 --> 00:46:37,960 ‫توقّف فحسب!‬ 638 00:46:38,040 --> 00:46:38,880 ‫حسنًا.‬ 639 00:46:46,440 --> 00:46:47,400 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 640 00:46:47,880 --> 00:46:48,760 ‫أخرجه.‬ 641 00:46:49,320 --> 00:46:50,440 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 642 00:46:52,600 --> 00:46:54,480 ‫لم أعرف أن "ماركوس" واصل حياته.‬ 643 00:46:54,560 --> 00:46:56,280 ‫أتعرفين؟ بعد كل ما حدث مع "آنا"، ‬ 644 00:46:56,360 --> 00:46:57,760 ‫أنا سعيد جدًا من أجله.‬ 645 00:46:57,840 --> 00:46:59,400 ‫قلت لك أخرجه!‬ 646 00:46:59,480 --> 00:47:01,840 ‫اهدئي، إنه يغوص غوصًا حرًا فحسب.‬ 647 00:47:02,480 --> 00:47:04,680 ‫يمكن أن يصل إلى 8 أو 9 أمتار‬ ‫ويصطاد أخطبوطًا.‬ 648 00:47:04,760 --> 00:47:07,640 ‫لديه عمل في الرياضات المائية‬ ‫لذا فقد اعتاد الماء.‬ 649 00:47:07,720 --> 00:47:09,720 ‫هذا عظيم، لكن عليّ أن أطرح عليه أسئلة، ‬ 650 00:47:09,800 --> 00:47:11,800 ‫لذا سأمهلك حتى أعد إلى 3.‬ 651 00:47:11,880 --> 00:47:12,720 ‫1...‬ 652 00:47:14,400 --> 00:47:15,240 ‫2...‬ 653 00:47:15,880 --> 00:47:17,320 ‫تبًا...‬ 654 00:47:17,400 --> 00:47:19,320 ‫مهلًا! اهدئي.‬ 655 00:47:23,080 --> 00:47:23,920 ‫3.‬ 656 00:47:38,000 --> 00:47:38,960 ‫حسنًا.‬ 657 00:47:46,040 --> 00:47:47,920 ‫مرحبًا. "جوانا".‬ 658 00:47:48,000 --> 00:47:49,120 ‫"زوي"؟‬ 659 00:47:49,640 --> 00:47:50,800 ‫كم مضى من الوقت؟‬ 660 00:47:51,320 --> 00:47:52,320 ‫6 أعوام.‬ 661 00:47:52,720 --> 00:47:53,600 ‫كيف حالك؟‬ 662 00:47:53,680 --> 00:47:56,040 ‫أنا بخير. أنا في "إيبيزا".‬ 663 00:47:56,120 --> 00:47:57,320 ‫أنا في مستشفى.‬ 664 00:47:59,120 --> 00:48:00,040 ‫هل هذا دم؟‬ 665 00:48:00,960 --> 00:48:02,200 ‫نعم. ليس دمي.‬ 666 00:48:02,280 --> 00:48:04,480 ‫أصبت شخصًا بحربة.‬ 667 00:48:04,560 --> 00:48:07,120 ‫إنه قاتل كان يحاول إغراق صديق أخي.‬ 668 00:48:07,200 --> 00:48:08,720 ‫ماذا يحدث يا "زوي"؟‬ 669 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 ‫حسنًا، لا تفزعي.‬ 670 00:48:10,280 --> 00:48:13,120 ‫كل ما بذلناه‬ ‫لعلاج مشكلاتي الخاصة بالهجر العاطفي‬ 671 00:48:13,200 --> 00:48:14,760 ‫كان بلا فائدة.‬ 672 00:48:14,840 --> 00:48:16,640 ‫فقدت "أكسيل" من جديد.‬ 673 00:48:17,440 --> 00:48:19,760 ‫أظن أني عشت في الساعات الـ24 الماضية‬ 674 00:48:19,840 --> 00:48:21,160 ‫أكثر من الـ24 سنة الماضية.‬ 675 00:48:22,440 --> 00:48:23,480 ‫"جوانا"؟‬ 676 00:48:24,000 --> 00:48:25,800 ‫لم يتخلّ عني إطلاقًا.‬ 677 00:48:26,840 --> 00:48:28,000 ‫"أكسيل" قُتل.‬ 678 00:48:28,720 --> 00:48:31,320 ‫لذا فكل ما حدث…‬ 679 00:48:31,960 --> 00:48:33,160 ‫كل ما فعلته، ‬ 680 00:48:33,240 --> 00:48:36,040 ‫كان كله بسبب شيء لم يحدث حتى.‬ 681 00:48:37,880 --> 00:48:40,680 ‫هطل سيل...‬ 682 00:49:18,560 --> 00:49:21,800 ‫أبارك هذه الأرض باسم الرب العظيم.‬ 683 00:51:09,120 --> 00:51:11,280 ‫سأبقى هنا مع "ماركوس".‬ 684 00:51:13,720 --> 00:51:14,800 ‫لا أثق به.‬ 685 00:51:17,560 --> 00:51:19,280 ‫إنه يخفي شيئًا بالتأكيد.‬ 686 00:51:54,800 --> 00:51:55,800 ‫أبي؟‬ 687 00:51:56,320 --> 00:51:57,200 ‫"كيكا".‬ 688 00:51:58,720 --> 00:51:59,840 ‫مات "كينغ".‬ 689 00:52:01,440 --> 00:52:02,800 ‫أحتاج إليك هنا يا عزيزتي.‬ 690 00:52:12,160 --> 00:52:13,640 ‫يُوجد شيء مؤكد.‬ 691 00:52:15,800 --> 00:52:18,760 ‫لن أترك "إيبيزا" حتى أجد ما جئت من أجله.‬ 692 00:52:19,480 --> 00:52:20,960 ‫وما هو يا "زوي"؟‬ 693 00:52:23,520 --> 00:52:24,360 ‫الحقيقة.‬ 694 00:54:50,320 --> 00:54:52,200 ‫ترجمة "عمر خضر"‬