1 00:00:06,240 --> 00:00:10,160 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,960 --> 00:00:15,160 PRODUKSI LEFT BANK PICTURES BERSAMA VANCOUVER MEDIA 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,600 Axel menghidupi mimpinya. 4 00:00:21,400 --> 00:00:24,320 Begitulah dia menjadi disjoki terhebat di masanya. 5 00:00:29,360 --> 00:00:30,600 Itu ide hebatmu? 6 00:00:32,080 --> 00:00:33,280 Bikin kelab di sini? 7 00:00:33,800 --> 00:00:34,720 Ya. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,720 Kau menghamburkan uang kita untuk ini? 9 00:00:40,280 --> 00:00:41,360 Ini cukup murah, 10 00:00:41,440 --> 00:00:44,000 karena tak ada orang yang akan mulai usaha di sini, 'kan? 11 00:00:44,560 --> 00:00:45,480 Kecuali... 12 00:00:46,080 --> 00:00:48,560 bisnis itu membuat gaduh... 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,640 melebihi suara mesin jet! 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,680 Ya! Itu genius! 15 00:00:57,800 --> 00:00:58,760 Ayo! 16 00:00:59,880 --> 00:01:02,400 Hirup aroma kerosin ini! 17 00:01:05,240 --> 00:01:06,120 Siapa itu? 18 00:01:09,040 --> 00:01:10,760 Dia merusak semua batasan. 19 00:01:10,840 --> 00:01:13,280 Dia selalu mengikuti instingnya. 20 00:01:14,560 --> 00:01:16,240 Begitu cara dia mencapainya. 21 00:01:22,680 --> 00:01:23,600 Oke. 22 00:01:38,800 --> 00:01:42,240 Sementara itu, aku duduk di mejaku, melihat hujan turun dari jendela. 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,400 Setiap Jumat malam, 24 00:01:59,320 --> 00:02:01,840 aku kembali dari swalayan dengan belanjaanku 25 00:02:01,920 --> 00:02:03,640 dan aku merasa itulah hidupku. 26 00:02:05,600 --> 00:02:07,480 Ide perubahan itu... 27 00:02:07,880 --> 00:02:11,440 sama mungkinnya dengan dunia berputar ke arah berlawanan. 28 00:02:22,640 --> 00:02:25,960 Pengeras suaranya tahan air. Mari dengarkan lagu di bawah air. 29 00:03:10,360 --> 00:03:11,960 Dan kini aku di Ibiza... 30 00:03:14,040 --> 00:03:16,520 dan rasanya semua jadi mungkin. 31 00:03:21,720 --> 00:03:22,560 Hei. 32 00:03:23,800 --> 00:03:26,120 Kita bisa jadi siapa pun yang kita mau. 33 00:03:26,760 --> 00:03:27,880 Kita bertiga. 34 00:03:28,880 --> 00:03:30,760 Bagaimana caranya, Zoe? 35 00:03:31,240 --> 00:03:32,920 Kita bisa melakukan apa pun. 36 00:03:33,680 --> 00:03:35,040 Tak ada batasan. 37 00:03:35,440 --> 00:03:36,400 Kau benar. 38 00:03:36,880 --> 00:03:40,080 Aku tahu persis maksudmu, Zoe. 39 00:03:41,320 --> 00:03:44,080 Apa kau tahu rasanya menghabiskan waktu seumur hidup 40 00:03:44,160 --> 00:03:45,840 kecantol wanita yang sama, 41 00:03:46,360 --> 00:03:47,200 lalu... 42 00:03:47,640 --> 00:03:48,680 Dar! 43 00:03:49,600 --> 00:03:51,520 Kau dapat sekelebat inspirasi. 44 00:03:52,120 --> 00:03:54,400 Kau sadar tak akan kembali dengannya. 45 00:03:55,120 --> 00:03:55,960 Dan... 46 00:03:57,840 --> 00:03:59,000 tetap tak peduli. 47 00:03:59,960 --> 00:04:02,440 Rasanya seperti ada klik, kau tahu, 48 00:04:02,520 --> 00:04:04,160 lalu meledak di otakmu. 49 00:04:06,160 --> 00:04:09,680 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku merasa seperti di jalan terbuka. 50 00:04:10,640 --> 00:04:12,200 Aku bisa terlahir kembali. 51 00:04:13,280 --> 00:04:14,720 Aku bisa jatuh cinta. 52 00:04:14,800 --> 00:04:15,880 Jadi ayah yang baik, 53 00:04:15,960 --> 00:04:19,000 atau, astaga, jauh lebih baik. 54 00:04:23,160 --> 00:04:24,960 Sepanjang hidupku, aku dijuluki hippie, 55 00:04:25,400 --> 00:04:27,320 yang tak bisa berkomitmen pada apa pun. 56 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 Apa yang akan terjadi 57 00:04:29,520 --> 00:04:33,080 saat orang lain memberitahumu satu hal secara terus-menerus? 58 00:04:34,600 --> 00:04:35,680 Kau memercayainya. 59 00:04:37,080 --> 00:04:39,680 Kau jadi berhenti percaya kau bisa berubah jadi yang lain. 60 00:04:41,240 --> 00:04:42,480 Seperti menjadi ibu. 61 00:04:43,960 --> 00:04:46,360 Kenapa aku tak bisa jadi ibu? Aku suka anak-anak. 62 00:04:46,800 --> 00:04:49,040 Aku akan menghamilimu sekarang juga... 63 00:04:49,960 --> 00:04:50,800 jika kau mau. 64 00:04:52,520 --> 00:04:53,600 Marcus. 65 00:04:58,560 --> 00:04:59,400 Aku mau. 66 00:05:03,600 --> 00:05:06,720 Punya anak adalah hal terindah di dunia. 67 00:05:06,800 --> 00:05:08,840 Tapi menjadi orang tua itu sangat sulit. 68 00:05:09,520 --> 00:05:11,440 - Sulit. - Ya. 69 00:05:11,520 --> 00:05:13,640 Kau harus membuat mereka menceritakan semuanya 70 00:05:13,720 --> 00:05:15,640 dan mereka harus percaya semua perkataanmu. 71 00:05:15,880 --> 00:05:18,120 Kau harus jadi yang terbaik tiap hari. 72 00:05:18,200 --> 00:05:19,560 Tak ada yang sanggup. 73 00:05:19,960 --> 00:05:20,800 Tidak. 74 00:05:21,680 --> 00:05:23,800 Lalu suatu hari kejayaan itu hilang. 75 00:05:29,640 --> 00:05:31,760 Sial. Aku harus menelepon putriku. 76 00:05:32,920 --> 00:05:34,040 Jangan. 77 00:05:34,600 --> 00:05:35,640 Zoe, tunggu. 78 00:05:35,720 --> 00:05:37,200 Jangan lakukan itu. 79 00:05:37,280 --> 00:05:39,440 Itu bukan ide yang bagus. 80 00:05:40,040 --> 00:05:41,480 Astaga! 81 00:05:41,560 --> 00:05:42,400 Oke. 82 00:05:42,760 --> 00:05:45,320 Zoe, Sayang, kurasa kau tak perlu melakukan itu sekarang. 83 00:05:45,400 --> 00:05:46,520 Obrolan terakhir kami, 84 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 dia tanya apa aku muak jadi ibunya. 85 00:05:48,320 --> 00:05:50,160 Aku harus menjelaskan padanya. 86 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Ini bukan saat yang tepat. 87 00:05:53,520 --> 00:05:55,920 - Jangan. Oh, sial! - Zoe. 88 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 Itu bukan ide bagus, Sayang. 89 00:06:00,080 --> 00:06:02,280 Jen? Jen, dengarkan Ibu. 90 00:06:02,360 --> 00:06:03,880 Ibu hanya ingin bilang, 91 00:06:03,960 --> 00:06:06,360 kau orang terpenting dalam hidup Ibu. 92 00:06:06,920 --> 00:06:09,000 Ibu tahu itu sejak kau lahir. 93 00:06:09,080 --> 00:06:11,040 Ibu sangat ketakutan, 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,520 tapi Ibu menyayangimu. 95 00:06:12,720 --> 00:06:13,880 Lihat dirimu. 96 00:06:14,320 --> 00:06:17,000 Ibu ingat saat dulu mengantarmu sampai gerbang sekolah, 97 00:06:17,080 --> 00:06:19,840 lalu Ibu menjemputmu dan mendengar tentang harimu. 98 00:06:20,520 --> 00:06:22,160 Apa kau ingat saat bercerita 99 00:06:22,240 --> 00:06:24,960 memerah susu kambing di peternakan itu? 100 00:06:25,040 --> 00:06:27,880 Rasanya seperti kau bercerita tentang epos yang sangat hebat. 101 00:06:29,440 --> 00:06:30,280 Dengar, Jen. 102 00:06:30,360 --> 00:06:32,280 Ibu tahu, Ibu tak sempurna. 103 00:06:32,960 --> 00:06:35,320 Ibu tahu kita tak bisa selalu bersama. 104 00:06:35,720 --> 00:06:37,400 Dan itu menghancurkan hati Ibu. 105 00:06:37,480 --> 00:06:40,720 Tapi Ibu di sini dan merasakan banyak hal, 106 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 dan Ibu ingin berbagi denganmu, Jen. 107 00:06:42,880 --> 00:06:44,480 Ibu ingin berbagi denganmu, 108 00:06:44,560 --> 00:06:46,480 Ibu ingin bicara tentang perasaan, 109 00:06:46,560 --> 00:06:47,760 bicara tentang kesalahan, 110 00:06:47,840 --> 00:06:49,200 dan tentang narkoba. 111 00:06:49,280 --> 00:06:52,280 Jen, Ibu menenggak ekstasi malam ini. 112 00:06:52,360 --> 00:06:54,760 Untuk cari tahu apa Ibu bisa dapat pencerahan. 113 00:06:55,040 --> 00:06:57,560 - Apa yang kau lakukan, Zoe? - Ayah! 114 00:06:58,160 --> 00:07:00,840 Karena kelihatannya kau menelepon putrimu 115 00:07:00,920 --> 00:07:03,320 sambil teler karena narkoba pagi buta begini. 116 00:07:03,400 --> 00:07:05,000 Aku nyaris tak mengenalimu. 117 00:07:05,240 --> 00:07:08,480 Aku tak tahu kau jadi apa atau apa yang kau lakukan dengan preman 118 00:07:08,560 --> 00:07:09,680 yang mengancamku itu. 119 00:07:09,760 --> 00:07:11,280 Boxer mengancammu? 120 00:07:11,360 --> 00:07:14,120 Ya, dia bilang kau ingin hidup bebas dan liar. 121 00:07:14,200 --> 00:07:16,240 Kau ingin mencoba banyak hal. 122 00:07:16,320 --> 00:07:17,880 Seolah-olah itu salahku. 123 00:07:19,520 --> 00:07:21,960 Kau menjadikan kematian kakakmu sebagai alasan 124 00:07:22,040 --> 00:07:23,680 untuk pergi dan meniduri cowok 125 00:07:23,760 --> 00:07:25,560 dan menghancurkan hidup kita. 126 00:07:26,880 --> 00:07:28,600 Aku akan meminta hak asuh atas Jenny 127 00:07:29,200 --> 00:07:31,800 dan kurasa aku akan mendapatkannya. Kau tahu kenapa? 128 00:07:32,080 --> 00:07:34,400 Karena kesalahanmu lengkap, Zoe. 129 00:07:34,840 --> 00:07:36,040 Perselingkuhan... 130 00:07:36,760 --> 00:07:38,560 dan menelantarkan rumah tangga. 131 00:07:39,720 --> 00:07:41,680 Kau mau jujur dengan putrimu? 132 00:07:41,760 --> 00:07:44,000 Katakan padanya kau ada sidang besok. 133 00:07:45,000 --> 00:07:47,240 Katakan padanya kau mungkin dipenjara empat tahun. 134 00:07:47,320 --> 00:07:49,400 Beri tahu padanya dia akan bertemu ibunya 135 00:07:49,480 --> 00:07:51,040 mungkin melalui sekat kaca, 136 00:07:51,120 --> 00:07:52,760 - dikelilingi penjahat. - Jenny... 137 00:07:56,040 --> 00:07:57,120 Aku mencintaimu. 138 00:07:59,040 --> 00:08:00,120 Masih mencintaimu. 139 00:08:11,200 --> 00:08:13,120 KARANGAN DAN CIPTAAN ALEX PINA 140 00:08:20,840 --> 00:08:21,840 Selamat datang... 141 00:08:22,320 --> 00:08:24,200 di upacara kelahiran kembali. 142 00:08:26,080 --> 00:08:26,920 Apa itu? 143 00:08:27,520 --> 00:08:28,360 Meskalin, 144 00:08:29,840 --> 00:08:30,800 harmalin, 145 00:08:31,440 --> 00:08:33,880 dan sedikit tambahan yang lain. 146 00:08:35,200 --> 00:08:36,880 Hanya untuk membantu 147 00:08:37,600 --> 00:08:38,760 pencerahan kita. 148 00:08:40,120 --> 00:08:41,480 Meleburkan pikiran kita. 149 00:08:43,880 --> 00:08:45,080 Kau akan memakannya juga? 150 00:08:45,840 --> 00:08:48,960 Bukan hanya kau yang butuh kelahiran kembali, Oriol. 151 00:08:49,480 --> 00:08:51,360 Jiwa kita berdua terluka. 152 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Bagaimana aku bisa jadi pemandu spiritual orang lain 153 00:08:54,920 --> 00:08:57,120 kecuali aku mengusir iblisku sendiri? 154 00:09:11,880 --> 00:09:14,040 Ini akan membuatmu 155 00:09:14,120 --> 00:09:17,360 melihat dirimu yang sesungguhnya. 156 00:09:26,160 --> 00:09:27,120 Untuk melihat... 157 00:09:28,040 --> 00:09:29,840 kepribadianmu yang buruk 158 00:09:29,920 --> 00:09:31,920 dan menyingkirkannya. 159 00:09:36,640 --> 00:09:38,720 Ayo. 160 00:09:53,400 --> 00:09:54,680 Sekarang, ingatlah... 161 00:09:56,040 --> 00:09:57,600 tak ada bahaya. 162 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 Dan jangan takut... 163 00:10:01,920 --> 00:10:03,600 pada apa pun yang kau lihat. 164 00:10:06,520 --> 00:10:07,440 Kau siap? 165 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Kau siap? 166 00:10:10,120 --> 00:10:11,000 Sudah mulai. 167 00:10:11,800 --> 00:10:12,640 Ini dia. 168 00:10:15,080 --> 00:10:17,360 - Tak ada bahaya. - Baiklah. 169 00:10:18,160 --> 00:10:20,640 Jangan takut dengan apa pun yang kau lihat. 170 00:10:24,000 --> 00:10:24,960 Mereka di sini. 171 00:10:37,520 --> 00:10:38,760 Selamat pagi, Bu. 172 00:10:51,920 --> 00:10:54,520 Kau mau jujur dengan putrimu? 173 00:10:54,600 --> 00:10:56,480 Katakan kau ada sidang besok. 174 00:10:57,080 --> 00:10:59,560 Katakan padanya kau mungkin dipenjara empat tahun. 175 00:10:59,960 --> 00:11:02,200 Beri tahu dia akan bertemu ibunya 176 00:11:02,280 --> 00:11:05,160 mungkin melalui sekat kaca, dikelilingi penjahat. 177 00:11:08,400 --> 00:11:11,640 Aku akan meminta hak asuh Jenny  dan kurasa aku akan mendapatkannya. 178 00:11:18,280 --> 00:11:19,960 Sedang apa kau di sini? 179 00:11:20,040 --> 00:11:21,680 Aku di sini untuk bersaksi. 180 00:11:22,160 --> 00:11:24,760 - Aku saksi, ingat? - Aku minta waktu sebentar. 181 00:11:24,840 --> 00:11:26,240 Aku di sini untuk membantu. 182 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 Tenang, oke? 183 00:11:27,880 --> 00:11:29,480 Jangan menyuruhku tenang. 184 00:11:30,120 --> 00:11:31,840 Suamiku membenciku. 185 00:11:32,240 --> 00:11:34,720 Dia bilang aku ke sini hanya untuk narkoba, bercinta, 186 00:11:34,800 --> 00:11:36,640 - dan menjauh darinya dan Jenny. - Aku... 187 00:11:36,720 --> 00:11:38,120 Jangan sentuh aku. 188 00:11:43,120 --> 00:11:45,120 Ternyata kau mengancamnya. Benar? 189 00:11:45,640 --> 00:11:48,600 Aku tak ingat itu. Tapi, aku menyebut dia bajingan. 190 00:11:49,800 --> 00:11:50,640 Kenapa? 191 00:11:53,920 --> 00:11:55,720 Aku menyesal bertemu denganmu. 192 00:12:03,880 --> 00:12:04,920 Diam. 193 00:12:05,760 --> 00:12:07,680 Aku menari, biarkan aku menari. 194 00:12:10,160 --> 00:12:12,760 Tidak. Bukan begitu. 195 00:12:13,280 --> 00:12:15,400 Tidak seperti itu. 196 00:12:15,480 --> 00:12:18,800 Diam sebentar, aku mengatakan sesuatu yang sangat penting. 197 00:12:20,520 --> 00:12:22,400 Apa salahnya menjadi pecundang? 198 00:12:23,600 --> 00:12:26,000 Tak apa-apa takut dan tetap tersembunyi di kerumunan. 199 00:12:26,080 --> 00:12:28,360 Kita berhak tinggal di sarang bersama Ibu dan Ayah. 200 00:12:28,440 --> 00:12:31,400 Jika meniduri Ibu itu nikmat, mari kita nikmati, begitu. 201 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Hadirin harap berdiri. 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,040 Zoe Walker. 203 00:13:28,120 --> 00:13:31,600 Panitera pengadilan akan membacakan 204 00:13:31,680 --> 00:13:35,240 dakwaan dari jaksa penuntut. 205 00:13:36,600 --> 00:13:37,880 Pada 8 Juni, 206 00:13:37,960 --> 00:13:42,520 pukul 19.00, Anda mengendarai Golf Cabriolet Mark 1, 207 00:13:42,600 --> 00:13:47,120 dengan pelat nomor PM-0031-AI. 208 00:13:48,080 --> 00:13:49,480 Anda dihentikan polisi... 209 00:13:49,560 --> 00:13:52,480 ...oleh polisi, dan Anda memutuskan untuk kabur. 210 00:13:52,560 --> 00:13:55,040 Anda dituduh mengemudi sembrono 211 00:13:55,120 --> 00:13:57,600 dan melawan pihak berwajib. 212 00:13:58,400 --> 00:14:00,040 Panggil semua saksi. 213 00:14:00,640 --> 00:14:02,560 Pak Duarte Silva, silakan. 214 00:14:09,120 --> 00:14:11,400 Kendaraan yang dikendarai Bu Walker 215 00:14:11,920 --> 00:14:13,160 adalah milik Anda. 216 00:14:13,240 --> 00:14:15,240 Apa itu benar, Pak Duarte Silva? 217 00:14:15,360 --> 00:14:16,200 Benar. 218 00:14:16,600 --> 00:14:18,960 Bu Walker meminjam mobil saya 219 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 untuk menyelesaikan urusan. 220 00:14:21,480 --> 00:14:24,160 Lalu dia menawarkan untuk mengemudi selama sisa hari itu, 221 00:14:24,720 --> 00:14:25,960 dan saya setuju. 222 00:14:26,040 --> 00:14:27,720 Apa ada alasan khusus untuk itu? 223 00:14:28,960 --> 00:14:29,800 Ya. 224 00:14:31,280 --> 00:14:33,840 Saya baru pulih dari cedera paha... 225 00:14:35,080 --> 00:14:36,560 yang disebabkan olehnya. 226 00:14:37,000 --> 00:14:40,760 Saya tak melaporkannya karena dia tak melakukannya karena agresi, 227 00:14:40,840 --> 00:14:42,160 tapi lebih karena... 228 00:14:43,880 --> 00:14:44,720 rasa gugup. 229 00:14:45,400 --> 00:14:47,720 Bisa lebih spesifik, Pak Silva? 230 00:14:48,320 --> 00:14:50,720 Maksud saya, terdakwa agak... 231 00:14:50,800 --> 00:14:53,000 Maksud saya, kesehatan jiwanya... 232 00:14:53,440 --> 00:14:54,360 agak terganggu. 233 00:14:55,800 --> 00:14:58,240 Dia mengambil keputusan impulsif. 234 00:14:58,480 --> 00:15:01,600 Saya tak terkejut saat dia melarikan diri dari polisi. 235 00:15:02,080 --> 00:15:07,800 Bagaimana dengan narkoba yang  Zoe Walker bilang dilempar keluar jendela? 236 00:15:07,880 --> 00:15:10,080 Saya tak tahu soal itu. 237 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 Saya tak melihat hal itu. 238 00:15:13,440 --> 00:15:15,080 Yang bisa saya katakan 239 00:15:15,800 --> 00:15:17,000 adalah, 240 00:15:17,200 --> 00:15:18,560 di suatu waktu, 241 00:15:19,640 --> 00:15:23,960 saya punya tujuan romantis padanya. 242 00:15:25,640 --> 00:15:26,560 ...padanya. 243 00:15:29,440 --> 00:15:30,640 Sampai saya sadar... 244 00:15:32,680 --> 00:15:35,440 dia punya kebiasaan acap kali berubah pikiran. 245 00:15:38,440 --> 00:15:40,080 Anda paham maksud saya? 246 00:15:40,600 --> 00:15:42,720 Putih. Tidak, hitam. Tidak, putih... 247 00:15:42,800 --> 00:15:44,160 Tidak, mungkin hitam. 248 00:15:47,400 --> 00:15:50,680 Mungkin itu sebabnya dia mengarang soal narkoba itu. 249 00:15:50,760 --> 00:15:52,120 Saya tidak tahu. 250 00:15:52,200 --> 00:15:54,080 Sudah cukup. Anda boleh pergi. 251 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Terima kasih. 252 00:15:55,680 --> 00:15:56,560 Terima kasih. 253 00:15:57,120 --> 00:15:57,960 Zoe Walker. 254 00:16:00,360 --> 00:16:01,640 Yang Mulia, Zoe Walker... 255 00:16:01,720 --> 00:16:04,120 Seharusnya aku menembakmu saat ada kesempatan. 256 00:16:06,720 --> 00:16:07,880 Jika saya diizinkan, 257 00:16:07,960 --> 00:16:11,160 saya ingin memberikan laporan medis terdakwa, 258 00:16:11,240 --> 00:16:14,080 yang menjelaskan bahwa pada usia 17 tahun, 259 00:16:14,160 --> 00:16:17,840 dia menderita depresi akibat kakaknya yang menghilang... 260 00:16:21,280 --> 00:16:22,920 yang berujung pada dia dirawat 261 00:16:23,000 --> 00:16:26,920 di klinik kejiwaan dan akhirnya percobaan bunuh diri. 262 00:16:27,680 --> 00:16:28,800 Anda harus mengerti 263 00:16:28,880 --> 00:16:30,480 bahwa kemunculan jasad kakaknya 264 00:16:30,560 --> 00:16:34,320 bisa saja memicu kondisi psikologisnya yang melandasinya 265 00:16:34,400 --> 00:16:37,960 dan bahkan meningkatkan kerentanan serta ketidakstabilannya. 266 00:16:38,440 --> 00:16:41,880 Bu Walker bekerja di perpustakaan Universitas Manchester  267 00:16:41,960 --> 00:16:44,080 selama sembilan tahun terakhir, Yang Mulia. 268 00:16:44,160 --> 00:16:46,120 Dia punya keluarga di Manchester. 269 00:16:47,880 --> 00:16:50,320 Perilaku seperti ini tak pernah dia lakukan 270 00:16:50,400 --> 00:16:52,040 dalam 20 tahun terakhir. 271 00:16:54,080 --> 00:16:57,480 DAVID ORIOL CALAFAT MENGHILANG 272 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 Kami melakukan terapi kelahiran kembali... 273 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 lalu dia... 274 00:17:05,960 --> 00:17:06,800 menghilang. 275 00:17:10,280 --> 00:17:11,920 Ini proses yang rumit. 276 00:17:12,560 --> 00:17:15,360 Orang menelan zat agar dapat pencerahan. 277 00:17:15,920 --> 00:17:17,920 Dan zat itu menarikmu keluar alam sadarmu. 278 00:17:18,000 --> 00:17:22,480 Hanya dengan begitu orang bisa menghadapi bagian buruk dari kepribadiannya, 279 00:17:22,560 --> 00:17:24,240 bisa melihat jati diri sesungguhnya 280 00:17:24,320 --> 00:17:26,400 dan kenapa kau menyabotase dirimu. 281 00:17:26,480 --> 00:17:27,320 Menarik. 282 00:17:27,840 --> 00:17:28,960 Katakan satu hal. 283 00:17:29,040 --> 00:17:30,720 Apa pencerahan sialanmu menunjukkan 284 00:17:30,800 --> 00:17:32,280 apa yang dilakukan Oriol 285 00:17:32,360 --> 00:17:34,120 saat dia "menghilang"? 286 00:17:39,520 --> 00:17:40,840 Siapa yang membawanya? 287 00:17:46,400 --> 00:17:48,080 Aku merasakan seseorang mendekatinya. 288 00:17:51,480 --> 00:17:52,320 Siapa? 289 00:17:52,800 --> 00:17:54,440 Aku tak tahu, tapi... 290 00:17:54,520 --> 00:17:55,800 rasanya seperti... 291 00:17:59,680 --> 00:18:00,520 beruang. 292 00:18:03,240 --> 00:18:04,080 Atau kera. 293 00:18:06,680 --> 00:18:08,280 Warnanya hitam dan berbulu. 294 00:18:09,040 --> 00:18:10,080 Masuk akal? 295 00:18:11,320 --> 00:18:13,320 Selama prosesnya bisa berhalusinasi. 296 00:18:13,400 --> 00:18:16,240 - Entahlah. - Hei, pikir. 297 00:18:16,320 --> 00:18:17,440 Siapa itu? 298 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 Oriol bilang Martinez bersiap untuk perang. 299 00:18:25,280 --> 00:18:27,840 Keluarga Calafat berusaha mengambil kembali bisnis mereka 300 00:18:27,920 --> 00:18:29,400 dengan menurunkan harga. 301 00:18:31,520 --> 00:18:33,680 Entahlah, mungkin itu beruangnya. 302 00:18:39,360 --> 00:18:41,440 Pepe Martinez adalah beruangnya. 303 00:18:41,520 --> 00:18:42,720 Sial. 304 00:18:53,640 --> 00:18:55,320 Kenapa Ayah malah di sini? 305 00:18:56,880 --> 00:18:58,600 Lama sekali baru ketemu Ayah. 306 00:18:59,800 --> 00:19:01,360 Ayah ingin sendirian. 307 00:19:01,440 --> 00:19:03,160 Tak ada kebisingan dan turis. 308 00:19:03,760 --> 00:19:04,920 Bagaimana sidangnya? 309 00:19:05,000 --> 00:19:06,240 Ya, lancar. 310 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Ayah mau kabar baik atau kurang baik? 311 00:19:10,200 --> 00:19:13,720 Kabar baiknya adalah utangku hanya 3.050 euro. 312 00:19:14,240 --> 00:19:16,800 Kabar kurang baiknya adalah aku tak punya uang. 313 00:19:16,880 --> 00:19:18,680 Tak bisa kuambil dari rekening bersama. 314 00:19:18,760 --> 00:19:19,640 Rasanya tak pantas. 315 00:19:19,720 --> 00:19:21,200 Tentu kau tak bisa. 316 00:19:21,280 --> 00:19:23,960 Terutama setelah teleponmu semalam. 317 00:19:27,680 --> 00:19:28,760 Aku mencintaimu. 318 00:19:32,160 --> 00:19:33,680 Akan Ayah carikan uangnya. 319 00:19:34,240 --> 00:19:35,360 Sialan. 320 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 Zoe. Tunggu. Jangan... 321 00:19:51,640 --> 00:19:52,600 Zoe... 322 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 - Sialan. - Ayah? 323 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 - Ayah, apa-apaan ini? - Dengar. 324 00:19:57,560 --> 00:19:58,400 - Apa-apaan? - Zoe. 325 00:19:58,480 --> 00:19:59,320 Hei. 326 00:19:59,840 --> 00:20:00,720 Kemarilah. 327 00:20:01,120 --> 00:20:02,120 Kemarilah. Zoe! 328 00:20:02,560 --> 00:20:04,880 Apa yang Ayah lakukan? 329 00:20:04,960 --> 00:20:06,400 - Tak ada. - Ayah membunuhnya? 330 00:20:06,480 --> 00:20:07,840 Ayah tak membunuh siapa pun. 331 00:20:07,920 --> 00:20:09,960 Kenapa dia di sana berlumuran darah? 332 00:20:10,040 --> 00:20:11,960 Si Oriol membunuh kakakmu. 333 00:20:12,040 --> 00:20:13,480 Ayah belum menyentuhnya. 334 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 Ayah melihat foto dari pesta itu. 335 00:20:17,200 --> 00:20:18,480 Ada mobil ini 336 00:20:18,560 --> 00:20:20,640 yang menghilang selama beberapa jam. 337 00:20:21,040 --> 00:20:21,920 Mobil itu... 338 00:20:22,680 --> 00:20:24,480 - milik Oriol Calafat.  - Itu mobil. 339 00:20:24,560 --> 00:20:26,600 Ini mobil dari 20 tahun lalu. 340 00:20:26,680 --> 00:20:27,800 - Bagaimana... - Lihat. 341 00:20:30,200 --> 00:20:32,040 Ayah menemukan ini di dalamnya. 342 00:20:32,200 --> 00:20:33,720 Ini gigi kakakmu. 343 00:20:35,800 --> 00:20:38,320 Ada yang pakai mobil itu untuk memindahkan jasad kakakmu 344 00:20:38,400 --> 00:20:41,480 dari pesta ke pelabuhan agar bisa memindahkannya ke daratan. 345 00:20:42,000 --> 00:20:43,040 Dan saat itu, 346 00:20:43,120 --> 00:20:45,560 Oriol Calafat punya kapal cepat sendiri. 347 00:20:50,280 --> 00:20:52,080 Oke, lalu kita akan bagaimana? 348 00:20:52,160 --> 00:20:55,040 - Tembak dia? - Ayah akan membawanya ke pengadilan, Zoe. 349 00:20:55,120 --> 00:20:57,080 Ayah bawa dia kembali ke Inggris. 350 00:20:57,600 --> 00:21:00,080 Secara hukum, mereka harus menyelidiki. 351 00:21:00,720 --> 00:21:02,880 Tapi koroner tak bisa memanggil orang asing, 352 00:21:02,960 --> 00:21:04,600 jadi Ayah akan membawanya ke sana 353 00:21:04,680 --> 00:21:06,720 dan memaksanya bersaksi. 354 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 Dan Ayah akan minta dia dihukum atas pembunuhan kakakmu. 355 00:21:11,360 --> 00:21:13,000 Tapi, Ayah, ini penculikan. 356 00:21:13,320 --> 00:21:15,720 Tak akan ada yang berbuat apa pun di Spanyol, Zoe. 357 00:21:18,920 --> 00:21:21,360 Apa tujuanmu yang sebenarnya ke Ibiza? 358 00:21:23,600 --> 00:21:25,120 Untuk mencari pembunuh... 359 00:21:27,040 --> 00:21:29,480 atau hanya agar kau bisa meninggalkan keluargamu? 360 00:21:38,120 --> 00:21:39,320 Voila! 361 00:21:41,480 --> 00:21:42,520 Lihat itu! 362 00:21:45,520 --> 00:21:47,000 Kau masukkan chorizo ke paella? 363 00:21:47,120 --> 00:21:49,040 Paella di Spanyol tak pakai chorizo. 364 00:21:49,120 --> 00:21:50,800 Begitu cara kami memasaknya di rumah, 365 00:21:50,880 --> 00:21:53,800 betul, Nak? Ini paella khas Manchester. 366 00:21:53,880 --> 00:21:55,840 - Orang-orang Inggris... - Berikan piringmu. 367 00:21:56,320 --> 00:21:59,280 Aku akan membantumu. Jika tidak, akan jadi bencana. Hanya... 368 00:21:59,600 --> 00:22:00,520 Baik, hanya... 369 00:22:01,680 --> 00:22:02,760 Baunya enak. 370 00:22:03,160 --> 00:22:05,320 - Coba dulu. - Berikan ini ke ayahku. 371 00:22:05,720 --> 00:22:08,000 Kau tahu? Aku tak akan makan chorizo dengan paella, 372 00:22:08,080 --> 00:22:09,440 di Spanyol kami tak begitu. 373 00:22:09,520 --> 00:22:11,760 - Coba sekali. - Kami tak pakai chorizo di paella. 374 00:22:11,840 --> 00:22:13,520 Kau harus sesekali mencoba hal baru. 375 00:22:13,600 --> 00:22:16,360 Apa? Akan kuberi semua chorizo-nya. 376 00:22:16,840 --> 00:22:18,040 Kerja bagus. 377 00:22:18,120 --> 00:22:19,680 Bagus. Kerja bagus. 378 00:22:19,760 --> 00:22:21,480 Untuk paella khas Manchester. 379 00:22:21,560 --> 00:22:24,200 Paella. Pa-e-lla. 380 00:22:28,360 --> 00:22:29,560 Pae... 381 00:22:29,640 --> 00:22:31,200 Bersulang untukmu, Sayang. 382 00:22:33,080 --> 00:22:34,320 Tampaknya asyik. 383 00:22:36,560 --> 00:22:38,480 Anna, kemari. Makanlah paella bersama kami. 384 00:22:38,560 --> 00:22:41,320 Tidak, Kika, jangan berdiri. Aku tak mau mengganggu. 385 00:22:41,920 --> 00:22:44,520 Aku hanya perlu Tanny dan Matilda, kami harus ke rumah. 386 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 Penata rambut datang untuk menyiapkan pernikahan. Ayo. 387 00:22:48,600 --> 00:22:49,560 Matilda, duduk. 388 00:22:54,520 --> 00:22:56,080 Aku tak mau ke pernikahan, Bu. 389 00:22:56,400 --> 00:22:57,440 Kau akan pergi. 390 00:22:57,880 --> 00:23:00,120 Tidak, aku tak mau datang. 391 00:23:04,960 --> 00:23:05,800 Kenapa tidak? 392 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Kau bebas menikahi pria itu. 393 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 Aku bebas untuk tak datang. 394 00:23:10,120 --> 00:23:11,440 Pria itu bernama George. 395 00:23:11,520 --> 00:23:14,400 Aku belum bicara dengan George 396 00:23:14,480 --> 00:23:16,480 lebih dari enam menit sejak bertemu. 397 00:23:18,920 --> 00:23:20,840 Mungkin dia kecanduan bercinta dengan Ibu. 398 00:23:21,440 --> 00:23:22,280 Entahlah, 399 00:23:22,880 --> 00:23:24,320 tapi dia tak menyukaiku. 400 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 Dia tak menyukai Matilda. 401 00:23:26,720 --> 00:23:28,080 Dia tak suka anak-anak. 402 00:23:28,480 --> 00:23:30,440 Terutama anak-anak gemuk. 403 00:23:30,520 --> 00:23:33,040 - Tanny, sekarang bukan waktunya. - Kenapa? 404 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 Pria itu bukan ayahku 405 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 dan tak akan pernah jadi ayahku. 406 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 Kapan aku harus membicarakannya? 407 00:23:46,400 --> 00:23:47,880 Kau merasa iba pada ayahmu 408 00:23:47,960 --> 00:23:51,800 dan semua yang terjadi padanya saat ini, tapi kau harus mengerti, 409 00:23:52,160 --> 00:23:53,200 ini masa sulit. 410 00:23:54,240 --> 00:23:55,200 Paham? 411 00:23:55,280 --> 00:23:56,720 Dia membuat sebuah pilihan 412 00:23:56,800 --> 00:23:58,920 dan pilihannya gagal. 413 00:24:00,200 --> 00:24:03,760 Itu tidak benar. Ayah tak pernah punya pilihan. 414 00:24:05,680 --> 00:24:07,800 Ibulah yang ingin rumah besar. 415 00:24:08,200 --> 00:24:09,360 Ibu pikir aku tak tahu? 416 00:24:09,440 --> 00:24:11,120 Usiaku baru 14 tahun 417 00:24:11,200 --> 00:24:12,280 dan aku tahu. 418 00:24:12,360 --> 00:24:15,040 Ayah bilang dia tak mampu membelinya. 419 00:24:16,480 --> 00:24:17,440 Namun... 420 00:24:17,520 --> 00:24:19,400 Ibu menginginkannya. 421 00:24:20,480 --> 00:24:21,920 Jadi, dia membelinya untuk Ibu. 422 00:24:23,800 --> 00:24:27,840 Dan selalu begitu sejak awal. 423 00:24:33,240 --> 00:24:35,800 Jauh di lubuk hatiku, aku senang Ibu menikah, 424 00:24:36,560 --> 00:24:38,320 karena Ayah layak memulai hidup baru. 425 00:24:39,200 --> 00:24:40,040 Tanny... 426 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 cukup. 427 00:24:49,680 --> 00:24:52,360 Pergi sebentar, oke? Dengar... 428 00:24:52,440 --> 00:24:53,800 Andreu, maafkan aku. 429 00:24:55,600 --> 00:24:56,720 Dia remaja. 430 00:24:57,520 --> 00:24:59,000 Itu hormonnya. 431 00:24:59,080 --> 00:25:00,600 Orang tua bercerai, hidup baru... 432 00:25:00,680 --> 00:25:03,360 Campur semua itu, lalu dar! Hanya itu. 433 00:25:03,440 --> 00:25:05,440 Kurasa dia ingin kau datang dengannya. 434 00:25:07,960 --> 00:25:08,800 Ya. 435 00:25:09,680 --> 00:25:11,000 Itu yang dia butuhkan. 436 00:25:12,880 --> 00:25:16,360 Aku tahu itu sulit, tapi upacaranya sederhana. 437 00:25:16,440 --> 00:25:18,400 Kurasa sangat penting... 438 00:25:20,440 --> 00:25:24,440 agar dia melihat tak ada yang hancur di antara kita. 439 00:25:25,160 --> 00:25:26,000 Begitu? 440 00:25:29,120 --> 00:25:30,440 Baik, aku akan datang. 441 00:25:33,360 --> 00:25:34,200 Sungguh? 442 00:25:36,200 --> 00:25:37,240 Kau yakin? 443 00:25:38,400 --> 00:25:39,360 Ya, tentu saja. 444 00:25:40,680 --> 00:25:41,680 Dengar, Anna... 445 00:25:43,320 --> 00:25:46,280 maaf aku berengsek pada David malam itu, oke? 446 00:25:46,360 --> 00:25:47,880 Dan semua yang kuucapkan. 447 00:25:47,960 --> 00:25:49,480 Sulit bagiku menerima 448 00:25:49,560 --> 00:25:52,360 kau melupakan hubungan kita satu setengah tahun sebelum aku. 449 00:25:52,440 --> 00:25:54,760 Jujur, kau... Tak perlu. Kau tak perlu... 450 00:25:54,840 --> 00:25:56,560 Persetan. Ini perlu. 451 00:25:58,200 --> 00:25:59,760 Aku berengsek, Anna. 452 00:26:00,680 --> 00:26:01,960 Aku kecantol padamu. 453 00:26:02,120 --> 00:26:04,440 Aku sangat kecanduan. 454 00:26:07,320 --> 00:26:08,920 Aku tak merasa seperti itu lagi. 455 00:26:13,400 --> 00:26:14,240 Dengar. 456 00:26:14,960 --> 00:26:16,800 Kau pantas bahagia, 'kan? 457 00:26:16,880 --> 00:26:18,480 - Kita berdua pantas. - Ya. 458 00:26:19,120 --> 00:26:19,960 Terima kasih. 459 00:26:21,720 --> 00:26:22,560 Terima kasih. 460 00:26:32,880 --> 00:26:36,040 Mereka berdua menikah di depan hakim pagi ini. 461 00:26:36,120 --> 00:26:37,120 Ya! 462 00:26:41,280 --> 00:26:42,560 Kuberi tahu satu hal. 463 00:26:42,880 --> 00:26:45,680 Sepanjang hidupku, aku belum pernah melihat cinta seperti ini. 464 00:26:45,760 --> 00:26:47,320 Jika mereka berdua berpisah, 465 00:26:47,400 --> 00:26:49,440 tak akan ada lagi yang namanya cinta. 466 00:26:50,280 --> 00:26:51,840 Baiklah, turunkan dia. 467 00:26:53,520 --> 00:26:54,480 Pria-pria hebat. 468 00:26:59,080 --> 00:27:00,200 Semuanya, dengar. 469 00:27:01,080 --> 00:27:02,200 Marcus Ward 470 00:27:03,040 --> 00:27:04,160 dan Anna Connor. 471 00:27:04,240 --> 00:27:06,720 Dengan kuasa yang diberikan padaku, 472 00:27:06,800 --> 00:27:09,840 olehku, Dewa Mulia Amadeus, 473 00:27:09,920 --> 00:27:12,120 aku menyatakan kalian suami dan istri. 474 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 Pergilah, 475 00:27:13,680 --> 00:27:14,720 berbahagialah, 476 00:27:14,800 --> 00:27:18,160 dan bercinta sampai kiamat! 477 00:28:16,480 --> 00:28:18,560 DEPARTEMEN KEPOLISIAN MANCHESTER 478 00:28:25,680 --> 00:28:28,520 Beraninya kau meneleponku setelah yang kau perbuat padaku? 479 00:28:28,920 --> 00:28:30,720 Siapa yang tak waras sekarang? 480 00:28:30,800 --> 00:28:32,360 Hitam, putih, hitam, putih. 481 00:28:32,440 --> 00:28:33,280 Di mana kau? 482 00:28:33,360 --> 00:28:34,480 Aku di kantor polisi 483 00:28:34,560 --> 00:28:36,040 berkat kau, dan denda 3.000 euro 484 00:28:36,120 --> 00:28:38,200 jadi aku tak perlu menemuimu lagi. 485 00:28:45,600 --> 00:28:47,840 Aku di sini bukan untuk berdebat, oke? 486 00:28:48,320 --> 00:28:49,680 Untuk memperingatkanmu. 487 00:28:52,720 --> 00:28:54,160 Memperingatkan soal apa? 488 00:28:54,920 --> 00:28:56,920 Ayahmu telah membuat banyak kemajuan 489 00:28:57,000 --> 00:28:59,320 dalam penyelidikan kematian kakakmu. 490 00:29:03,800 --> 00:29:04,640 Kemarilah. 491 00:29:08,280 --> 00:29:11,760 Aku bicara dengan Cristobal. Ayahmu datang untuk melihat mobilnya, 492 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 yang sebenarnya itu mobil Oriol, 493 00:29:14,280 --> 00:29:16,400 dan dia menemukan gigi kakakmu di sana. 494 00:29:16,480 --> 00:29:18,360 Lalu, ada hal lain yang lucu. 495 00:29:19,920 --> 00:29:22,280 Dia masih memakai mainan polisi lamanya. 496 00:29:26,640 --> 00:29:28,000 Kau punya dua pilihan. 497 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Kau beri tahu ke mana ayahmu membawa Oriol 498 00:29:30,880 --> 00:29:33,000 dan aku akan menyelesaikan ini tanpa kekerasan. 499 00:29:33,080 --> 00:29:33,920 Atau... 500 00:29:34,400 --> 00:29:35,480 aku lapor polisi. 501 00:29:36,640 --> 00:29:40,000 Dan dia akan dipenjara enam tahun karena penahanan ilegal. 502 00:29:42,760 --> 00:29:43,880 Bebaskan Oriol. 503 00:29:45,320 --> 00:29:47,520 Lalu ayahmu bisa pulang untuk beristirahat. 504 00:29:58,840 --> 00:30:00,520 Aku akan kembali ke Manchester, Bung. 505 00:30:00,600 --> 00:30:03,400 Tolong awasi Zoe untukku. 506 00:30:06,200 --> 00:30:07,080 Ya. 507 00:30:09,000 --> 00:30:09,840 Clint... 508 00:30:10,560 --> 00:30:13,640 Aku tak akan tanya apa yang terjadi karena... 509 00:30:14,480 --> 00:30:15,840 jika kau beri tahu aku, 510 00:30:16,320 --> 00:30:18,040 aku harus menahanmu. 511 00:30:23,640 --> 00:30:24,480 Ya. 512 00:30:28,120 --> 00:30:30,120 Spanyol tak terlalu buruk, ya? 513 00:30:30,200 --> 00:30:31,040 Tidak. 514 00:30:33,480 --> 00:30:35,000 Saat aku di Manchester, 515 00:30:35,080 --> 00:30:37,160 kupikir aku tak akan tahan di sini. 516 00:30:38,640 --> 00:30:40,760 Orang-orang di sini bicara cepat dan lantang, 517 00:30:40,840 --> 00:30:43,600 bar di sini baunya seperti penggorengan rendam yang berlemak, 518 00:30:43,680 --> 00:30:46,280 dan makan malam di sini pukul 10 malam. 519 00:30:47,840 --> 00:30:49,720 Ternyata lumayan. 520 00:30:54,400 --> 00:30:57,200 Mungkin jika kita menemukan pembunuh Axel 20 tahun lalu, 521 00:30:57,280 --> 00:30:59,040 aku bisa memulai hidup baru di sini. 522 00:31:01,880 --> 00:31:03,360 Hei, mungkin aku bisa... 523 00:31:04,280 --> 00:31:05,840 mendaftar kelas salsa 524 00:31:06,360 --> 00:31:08,040 dan punya pacar baru. 525 00:31:09,600 --> 00:31:10,520 Yah... 526 00:31:11,400 --> 00:31:13,400 aku lebih dulu mendaftar dari kau. 527 00:31:15,600 --> 00:31:17,240 Tapi kau tahu kata orang. 528 00:31:19,200 --> 00:31:21,040 Tak ada yang terlambat, Kawan. 529 00:31:25,000 --> 00:31:25,840 Ya. 530 00:31:28,680 --> 00:31:30,160 Katanya begitu, 'kan? 531 00:31:30,240 --> 00:31:33,440 Ya, begitulah katanya. 532 00:31:39,920 --> 00:31:41,320 Selamat tinggal, Kawan. 533 00:31:52,400 --> 00:31:53,320 Zoe, Sayangku. 534 00:31:53,800 --> 00:31:56,240 Ayah pikir sebaiknya kau tak datang. 535 00:31:57,680 --> 00:32:00,360 Ayah merasa harus melakukan ini sendiri, jadi… 536 00:32:02,080 --> 00:32:04,320 Ayah akan naik feri pertama dari sini. 537 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 Jangan cemaskan Ayah. 538 00:32:06,760 --> 00:32:08,160 Ayah akan kabari saat tiba. 539 00:32:08,880 --> 00:32:09,760 Dah, Sayang. 540 00:32:10,120 --> 00:32:11,880 Dia akan ke pelabuhan. Sendiri. 541 00:33:57,240 --> 00:33:58,120 Berhenti. 542 00:33:58,880 --> 00:34:00,200 Berhentilah. 543 00:34:00,280 --> 00:34:01,880 - Berhenti. - Ada apa? 544 00:34:02,920 --> 00:34:04,000 Ada apa? 545 00:34:05,560 --> 00:34:07,000 Aku baru bertemu Marcus. 546 00:34:09,960 --> 00:34:11,880 Itu membuatku agak takut. 547 00:34:11,960 --> 00:34:12,920 Itu normal. 548 00:34:13,600 --> 00:34:14,960 Kau memulai hidup baru. 549 00:34:16,080 --> 00:34:17,640 Kau harus meninggalkannya. 550 00:34:26,120 --> 00:34:27,360 Apa kau jatuh cinta padaku? 551 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 Tentu tidak. 552 00:34:32,840 --> 00:34:33,840 Aku bukan remaja. 553 00:34:36,400 --> 00:34:37,640 Lalu kenapa menikahiku? 554 00:34:38,640 --> 00:34:40,240 Karena kita hebat bersama. 555 00:34:41,640 --> 00:34:42,640 Kita satu tim. 556 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 Kita bercinta dengan hebat, 557 00:34:48,480 --> 00:34:50,600 juga hebat dengan dengan orang lain. 558 00:34:51,200 --> 00:34:54,320 Aku santai, kau santai, kita suka bicara. 559 00:34:56,280 --> 00:34:59,240 Kita tak saling diam canggung saat di restoran... 560 00:35:02,080 --> 00:35:04,040 Ada 1.000 orang di luar sana, Bung. 561 00:35:04,680 --> 00:35:07,320 Lain kali, kita minta ruang ganti warna merah muda. 562 00:35:07,760 --> 00:35:08,720 Dan bak rendam 563 00:35:08,800 --> 00:35:11,120 yang diisi dengan sampanye. 564 00:35:11,200 --> 00:35:12,240 Oh, dan jamon, 565 00:35:12,320 --> 00:35:14,480 serrano jamon yang banyak. 566 00:35:15,640 --> 00:35:17,440 Kita dibayar untuk buang-buang waktu. 567 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Kita pahlawan mereka. 568 00:35:20,080 --> 00:35:22,280 Apa pun disediakan. Narkoba, miras, 569 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 dan pacar mereka. 570 00:35:24,440 --> 00:35:27,280 Mereka mungkin membiarkan kita meniduri mereka untuk suvenir. 571 00:35:27,720 --> 00:35:30,000 Kita hidup di khayangan. 572 00:35:30,600 --> 00:35:32,200 Manfaatkan sebaik-baiknya. 573 00:35:34,240 --> 00:35:35,960 Kenapa kita tak naik limosin saja? 574 00:35:36,040 --> 00:35:37,000 Aku suka itu. 575 00:35:37,480 --> 00:35:38,840 Ayo kita berpesta 576 00:35:38,920 --> 00:35:40,520 - di limosin. - Ya. 577 00:35:40,600 --> 00:35:41,960 Ayo ke pantai. 578 00:35:42,040 --> 00:35:43,080 Ganti baju dulu. 579 00:35:43,840 --> 00:35:45,360 Terima kasih, Bu Ward. 580 00:36:10,440 --> 00:36:11,360 Bisa bantu aku? 581 00:36:20,440 --> 00:36:21,280 Sudah. 582 00:36:31,360 --> 00:36:33,120 Bisa kau percaya kita kini sejauh apa? 583 00:36:33,920 --> 00:36:35,280 Kita punya lima kelab. 584 00:36:36,120 --> 00:36:37,080 Di Ibiza. 585 00:36:38,280 --> 00:36:39,840 Semuanya terjual habis. 586 00:36:41,880 --> 00:36:43,920 Jika dulu kau bilang di Manchester, 587 00:36:44,440 --> 00:36:46,040 pasti kuterima tanpa pikir panjang. 588 00:36:46,120 --> 00:36:47,200 Dan yang terpenting, 589 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 dewa musik elektronik memberkati pernikahanmu malam ini. 590 00:36:51,120 --> 00:36:52,600 Dia memberikan restunya. 591 00:36:58,560 --> 00:36:59,840 Kau merasa istimewa? 592 00:37:01,760 --> 00:37:02,800 Bagaimana tidak? 593 00:37:04,480 --> 00:37:05,840 Orang-orang menyukaimu. 594 00:37:14,840 --> 00:37:17,760 Orang rela melakukan apa pun agar sedekat kau denganku... 595 00:37:18,320 --> 00:37:19,160 sekarang. 596 00:37:32,600 --> 00:37:34,920 Apa yang akan orang lakukan untuk bisa sedekat ini? 597 00:38:42,480 --> 00:38:43,760 Anna, ada apa ini? 598 00:38:47,240 --> 00:38:48,560 Marcus dulu mencintaiku. 599 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Tergila-gila. 600 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 Sepenuhnya. 601 00:38:55,480 --> 00:38:57,280 - Kubawakan kopi. - Terima kasih. 602 00:38:57,360 --> 00:38:58,680 Di masa lain, 603 00:38:58,760 --> 00:39:01,560 Ibu pasti jijik melihatmu bersama pria seperti itu. 604 00:39:03,400 --> 00:39:04,240 Seperti apa? 605 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Seperti itu. Lihat dia. 606 00:39:06,520 --> 00:39:09,080 Seperti ada "pecundang" tertulis di dahinya, Sayang. 607 00:39:10,320 --> 00:39:11,520 Kuharap ini dari Kolombia 608 00:39:11,600 --> 00:39:14,520 dan bukan dari Manchester seperti paella sialanmu. 609 00:39:16,680 --> 00:39:18,600 Apa Ibu akan mulai menggoda Marcus? 610 00:39:18,680 --> 00:39:21,440 Tidak, Sayang, tentu saja tidak. 611 00:39:22,720 --> 00:39:25,320 Sebelumnya, Ibu akan bilang kau hampir 40 tahun, 612 00:39:25,400 --> 00:39:27,160 bahwa kau tak dewasa secara patologis, 613 00:39:27,240 --> 00:39:29,360 dan dia tukang teler bersandal jepit. 614 00:39:29,440 --> 00:39:31,360 Dan saat kau putus asa, Kika, 615 00:39:31,440 --> 00:39:32,840 apa pun terasa seperti cinta. 616 00:39:33,320 --> 00:39:35,360 Aku senang Ibu tak bilang itu sekarang. 617 00:39:35,440 --> 00:39:38,160 Ibu tak berpikir begitu, Sayang. 618 00:39:38,240 --> 00:39:39,360 Jika kau mau jatuh cinta 619 00:39:39,440 --> 00:39:42,200 dengan teman pengangguran dari pacar pertamamu, silakan. 620 00:39:42,280 --> 00:39:43,160 Ibu mendukungmu. 621 00:39:43,720 --> 00:39:45,240 Jika keluarga ini bisa berubah... 622 00:39:45,960 --> 00:39:47,400 kita semua bisa, Sayang. 623 00:39:47,760 --> 00:39:49,040 Kopi dan kokaina. 624 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 Kolombia, ya? 625 00:39:54,920 --> 00:39:57,000 Kau mau lintingan iseng-iseng? 626 00:39:58,320 --> 00:39:59,160 Tentu. 627 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 Ibu, dia bukan cuma teman Axel. 628 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 Dia juga temanku. 629 00:40:06,320 --> 00:40:08,320 Dia menghiburku saat Axel meninggalkanku. 630 00:40:09,120 --> 00:40:11,520 Dia minta aku berubah pikiran saat meninggalkan Axel. 631 00:40:12,600 --> 00:40:13,440 Dan, ya... 632 00:40:13,800 --> 00:40:16,080 mustahil bagiku untuk jatuh cinta padanya saat itu, 633 00:40:16,160 --> 00:40:18,160 atau dia bersamaku, karena dia bersama Anna. 634 00:40:20,840 --> 00:40:22,400 Tapi sekarang itu terjadi. 635 00:40:22,480 --> 00:40:23,320 Kau tahu, 636 00:40:23,760 --> 00:40:25,080 saat aku masih bisa berjalan, 637 00:40:25,480 --> 00:40:26,960 aku selalu melakukan sesuatu. 638 00:40:27,720 --> 00:40:29,000 Pergi ke kantor, 639 00:40:29,560 --> 00:40:30,920 untuk menemui pengacara, 640 00:40:31,000 --> 00:40:32,360 bermain paddle tennis, 641 00:40:34,320 --> 00:40:36,560 melihat properti yang bisa diubah menjadi hotel. 642 00:40:38,280 --> 00:40:40,040 Baru ketika aku lumpuh 643 00:40:40,120 --> 00:40:42,240 aku sadar bahwa aku salah. 644 00:40:43,760 --> 00:40:46,200 Entahlah, hidup telah berubah... 645 00:40:46,840 --> 00:40:49,240 cukup tiba-tiba dan semuanya menyatu... 646 00:40:50,720 --> 00:40:51,800 secara luar biasa... 647 00:40:52,440 --> 00:40:54,000 dengan seseorang yang tak terduga. 648 00:40:58,640 --> 00:41:01,400 Aku tak bisa bercinta dengan istriku, Marcus. 649 00:41:04,600 --> 00:41:07,000 Aku tak bisa cari almon dengan putriku. 650 00:41:07,840 --> 00:41:10,080 Aku tak bisa berdansa dengan Conchita. 651 00:41:10,920 --> 00:41:13,200 Hal yang sama terjadi dengan ayahmu 652 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 setelah 40 tahun pernikahan. 653 00:41:22,400 --> 00:41:25,520 Baru setelah dia di kursi roda, Ibu baru sadar. 654 00:41:26,400 --> 00:41:28,800 Aku bahkan tak punya kekuatan untuk balas dendam 655 00:41:28,880 --> 00:41:30,920 pada bajingan yang melakukan ini padaku. 656 00:41:33,360 --> 00:41:36,080 Sejak dulu aku bijaksana. Kulakukan hal yang benar. 657 00:41:37,640 --> 00:41:39,680 Aku bisa saja menghabisi Pepe Martinez 658 00:41:39,760 --> 00:41:41,920 sejak awal, saat dia masih bayi. 659 00:41:43,400 --> 00:41:44,840 Tapi aku membiarkannya tumbuh. 660 00:41:48,240 --> 00:41:50,720 Saat dia mengirim truk untuk menabrak mobilku, 661 00:41:50,800 --> 00:41:53,600 bisa dikatakan dia tak mencoba melumpuhkanku. 662 00:42:05,280 --> 00:42:06,600 Aku bukan orang baik. 663 00:42:08,080 --> 00:42:10,040 Tapi aku selalu tahu kapan harus berhenti. 664 00:42:19,080 --> 00:42:19,920 Berengsek! 665 00:42:20,680 --> 00:42:23,000 Kokainanya kecipratan, Bung! 666 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 Sial! 667 00:42:51,240 --> 00:42:54,560 Amadeus! 668 00:42:57,320 --> 00:42:58,800 Inilah tujuan kita. 669 00:43:01,360 --> 00:43:02,240 Bung... 670 00:43:03,000 --> 00:43:04,080 Cerialah kau. 671 00:43:05,480 --> 00:43:06,480 Ini hidup impian. 672 00:43:07,880 --> 00:43:09,360 Aku tak bicara soal uang, 673 00:43:09,960 --> 00:43:12,320 kelab, atau limosin. 674 00:43:13,560 --> 00:43:15,160 Maksudku kita di sini bersama. 675 00:43:15,240 --> 00:43:16,400 Kita berempat. 676 00:43:17,760 --> 00:43:19,360 Karena kini kau keluargaku. 677 00:43:19,440 --> 00:43:20,400 Kalian bertiga. 678 00:43:22,000 --> 00:43:22,840 Yah... 679 00:43:24,480 --> 00:43:25,320 Anna, 680 00:43:25,800 --> 00:43:26,840 mungkin lebih. 681 00:43:28,280 --> 00:43:31,200 Manchester! 682 00:43:34,560 --> 00:43:37,840 Kau tak bisa melaju dengan kecepatan 100 km per jam seumur hidup. 683 00:43:38,880 --> 00:43:40,360 Kau ini kenapa? 684 00:43:41,360 --> 00:43:43,160 Kau menikahkan kami malam ini. 685 00:43:43,880 --> 00:43:45,320 Di depan penggemar kita. 686 00:43:47,120 --> 00:43:51,000 Itu lebih berkesan dari hakim di San Antonio. 687 00:43:54,440 --> 00:43:56,920 Apa kau pernah bosan menjadi bajingan, Marcus? 688 00:43:59,840 --> 00:44:02,320 Penggemar tak datang menemuimu, mereka menemuiku. 689 00:44:02,720 --> 00:44:04,680 Apa maksudmu, Axel? 690 00:44:05,120 --> 00:44:07,600 Aku bicara tentang kau hidup dari bakatku 691 00:44:07,680 --> 00:44:08,960 selama dua tahun. 692 00:44:09,040 --> 00:44:10,000 Kita. 693 00:44:10,640 --> 00:44:12,920 Kita berempat mencampur daftar lagunya. 694 00:44:13,000 --> 00:44:14,720 Kita membuka lima kelab bersama. 695 00:44:14,800 --> 00:44:16,160 Kau sudah apa? 696 00:44:17,000 --> 00:44:18,680 Apa yang memang sudah kau lakukan? 697 00:44:18,760 --> 00:44:19,800 Melambaikan tanganmu 698 00:44:19,880 --> 00:44:22,200 saat aku membuat orang-orang melayang? 699 00:44:22,600 --> 00:44:24,600 Memutar lagu sebelum aku naik panggung? 700 00:44:24,680 --> 00:44:27,520 Aku pencetusnya. Aku buat campurannya. Akulah Amadeus. 701 00:44:27,600 --> 00:44:29,480 Kau penumpang, Marcus! 702 00:44:29,560 --> 00:44:31,400 Dasar lintah! 703 00:44:31,480 --> 00:44:33,560 Seumur hidupmu kau menempel padaku. 704 00:44:34,480 --> 00:44:36,440 Kau penumpang, Marcus. 705 00:44:37,360 --> 00:44:38,720 Memungut remah-remah. 706 00:44:39,400 --> 00:44:40,480 Kau pecundang. 707 00:44:43,680 --> 00:44:45,160 Kau pecundang keparat. 708 00:44:45,640 --> 00:44:47,400 Enyahlah! 709 00:45:10,880 --> 00:45:13,000 Diam! 710 00:45:20,520 --> 00:45:22,200 Hai, ini Clint. Tinggalkan pesan. 711 00:45:22,280 --> 00:45:24,600 Masih belum menjawab. Dia keras kepala. 712 00:45:24,680 --> 00:45:25,720 Coba terus. 713 00:45:31,000 --> 00:45:32,080 Seperti apa vannya? 714 00:45:32,160 --> 00:45:33,600 Fiat Ducato Swift Kon-Tiki, 715 00:45:33,680 --> 00:45:35,600 pelat nomor Inggris, dua huruf terakhir CY. 716 00:45:35,680 --> 00:45:36,520 CY? 717 00:45:36,600 --> 00:45:38,800 - Baik. - Ayolah, Ayah, angkatlah. 718 00:45:52,280 --> 00:45:54,080 Hai, ini Clint. Tinggalkan pesan. 719 00:45:54,160 --> 00:45:55,120 Ayah, dengarkan aku. 720 00:45:55,200 --> 00:45:57,720 Jawab teleponmu. 721 00:45:58,360 --> 00:46:00,360 - Ada kabar? - Tidak. Masuk kotak suara. 722 00:46:00,440 --> 00:46:01,360 Sialan. 723 00:46:03,400 --> 00:46:05,320 Sial. Ayah, dengarkan aku. 724 00:46:05,400 --> 00:46:06,400 Angkat teleponmu. 725 00:46:06,480 --> 00:46:07,440 Maaf. 726 00:46:07,520 --> 00:46:10,320 Angkat teleponmu. Mereka akan menangkapmu, Ayah. 727 00:46:10,400 --> 00:46:11,600 Angkat teleponmu. 728 00:46:13,360 --> 00:46:15,960 Ada pelabuhan lain di San Antonio. Ayahmu tak di sini. 729 00:46:16,040 --> 00:46:17,400 Kau pergi, aku tunggu di sini 730 00:46:17,480 --> 00:46:18,320 untuk berjaga. 731 00:46:50,760 --> 00:46:51,880 Lepaskan aku! 732 00:47:05,600 --> 00:47:06,440 Zoe... 733 00:47:06,800 --> 00:47:09,000 Ayah tak menjawab, Sayang, karena… 734 00:47:09,080 --> 00:47:11,640 Kau tahu Ayah tak suka berpamitan. 735 00:47:12,240 --> 00:47:14,000 Sebenarnya, 736 00:47:14,080 --> 00:47:15,880 aku tak mau kau mengejar Ayah, 737 00:47:16,560 --> 00:47:17,920 coba menghentikan Ayah. 738 00:47:18,600 --> 00:47:19,840 Jika kita tertangkap, 739 00:47:19,920 --> 00:47:21,840 kita akan dipenjara enam tahun. 740 00:47:23,360 --> 00:47:26,440 Ada banyak hal yang bisa kau capai dalam enam tahun. 741 00:47:27,040 --> 00:47:30,040 Ayah berfirasat kau akan bahagia, Sayang. 742 00:47:31,440 --> 00:47:33,120 Ayah rasa saatmu telah tiba. 743 00:47:36,880 --> 00:47:38,120 Beberapa hari lalu, 744 00:47:38,200 --> 00:47:42,360 teman Ayah mengatakan ternyata Axel adalah bajingan, 745 00:47:43,360 --> 00:47:46,880 melampaui semua hal yang bisa diterima. 746 00:47:49,080 --> 00:47:50,800 Dan teman Ayah itu benar. 747 00:47:50,880 --> 00:47:52,920 Ayah memikirkan hal yang sama 748 00:47:53,000 --> 00:47:54,520 selama 20 tahun terakhir. 749 00:47:55,280 --> 00:47:58,400 Tapi Ayah tak akan berhenti mencintai anaknya karena hal itu. 750 00:47:59,360 --> 00:48:03,040 Ayah mulai sadar saat Ayah melihat hidupmu hancur. 751 00:48:06,280 --> 00:48:08,720 Ayah tak akan berhenti menyayangimu, Zoe. 752 00:48:09,440 --> 00:48:11,680 Jika kau tak kembali ke Manchester... 753 00:48:12,760 --> 00:48:14,400 meninggalkan keluargamu selamanya, 754 00:48:14,480 --> 00:48:15,560 Ayah mendukungmu. 755 00:48:16,520 --> 00:48:18,760 Andai Ayah begitu pada kakakmu... 756 00:48:19,560 --> 00:48:21,640 alih-alih mengusirnya dari rumah, 757 00:48:22,280 --> 00:48:23,120 mungkin... 758 00:48:24,120 --> 00:48:25,560 dia masih ada saat ini. 759 00:48:30,600 --> 00:48:31,960 Ayah menyayangimu, Zoe. 760 00:48:34,600 --> 00:48:35,960 Apa pun yang terjadi... 761 00:48:36,960 --> 00:48:38,040 Ayah menyayangimu. 762 00:48:52,520 --> 00:48:53,360 Di mana kau? 763 00:48:55,440 --> 00:48:56,960 Aku baru membunuh seseorang. 764 00:50:37,560 --> 00:50:40,520 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena