1 00:00:06,240 --> 00:00:10,240 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:41,920 --> 00:00:44,680 ‫لا يمكنك قضاء حياتك‬ ‫في السير بسرعة 160 كلم في الساعة.‬ 3 00:00:45,320 --> 00:00:48,920 ‫أنا نيزك،  أحطم كل الحواجز، ‬ 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,880 ‫وأندفع عبر الفراغ.‬ 5 00:00:50,960 --> 00:00:53,080 ‫لكن على النيزك أن يتحطم في مرحلة ما.‬ 6 00:00:53,640 --> 00:00:56,720 ‫وفقط حين تصل إلى الحضيض، ‬ ‫تدرك أن لديك خيارًا.‬ 7 00:00:56,800 --> 00:00:59,400 ‫إما أن تموت وإما أن تُولد من جديد.‬ 8 00:01:03,360 --> 00:01:09,480 ‫"قبل 5 ساعات"‬ 9 00:02:31,040 --> 00:02:32,040 ‫اتبعوني!‬ 10 00:02:41,920 --> 00:02:43,920 ‫ها نحن نذهب يا رجل!‬ 11 00:02:48,720 --> 00:02:50,160 ‫هيا!‬ 12 00:02:50,600 --> 00:02:52,040 ‫هيا!‬ 13 00:03:24,960 --> 00:03:27,120 ‫يوم جنازة أمي، ‬ 14 00:03:28,280 --> 00:03:30,000 ‫خرجت لأسكر.‬ 15 00:03:31,320 --> 00:03:34,400 ‫وانتهى بي المطاف في أقذر حانة بـ"مانشستر"، ‬ 16 00:03:34,480 --> 00:03:36,800 ‫وكانوا يعزفون موسيقى رديئة.‬ 17 00:03:36,880 --> 00:03:39,760 ‫فقلت للساقي: "غيّر تلك الأغنية، ‬ 18 00:03:39,840 --> 00:03:41,400 ‫وإلا أتيت لفعل ذلك بنفسي."‬ 19 00:03:42,200 --> 00:03:45,200 ‫ذلك الساقي كان "ماركوس"!‬ 20 00:03:45,280 --> 00:03:46,680 ‫هيا!‬ 21 00:03:46,760 --> 00:03:48,440 ‫لقد فعلت بحق الجحيم!‬ 22 00:03:49,960 --> 00:03:52,960 ‫وسألته: "لم لا تعزف موسيقاك الخاصة؟"‬ 23 00:03:53,760 --> 00:03:56,000 ‫فأجاب: "لا أحد يريد سماعها." أليس كذلك؟‬ 24 00:03:59,360 --> 00:04:00,640 ‫وأخبرتك...‬ 25 00:04:00,720 --> 00:04:04,680 ‫أخبرتك أننا سنجعل كل شخص‬ ‫على وجه البسيطة يسمعها.‬ 26 00:04:04,760 --> 00:04:06,640 ‫لقد فعلت بحق الجحيم! هيا!‬ 27 00:04:10,440 --> 00:04:12,440 ‫ثم ظهر أصدقاؤه.‬ 28 00:04:13,120 --> 00:04:14,040 ‫"آنا"...‬ 29 00:04:18,680 --> 00:04:19,720 ‫و"دايفيد".‬ 30 00:04:19,800 --> 00:04:21,600 ‫نعم!‬ 31 00:04:22,000 --> 00:04:23,680 ‫من كان ليظن ذلك يا "آنا"؟‬ 32 00:04:24,200 --> 00:04:26,520 ‫حين دخلت حاملة ملاحظاتك عن تاريخ الفن، ‬ 33 00:04:26,600 --> 00:04:31,000 ‫أنك ستجدين نفسك‬ ‫تعدّين أكثر من 20 مليون بيزيتا‬ 34 00:04:31,080 --> 00:04:32,880 ‫بعد كل عرض.‬ 35 00:04:37,320 --> 00:04:38,400 ‫أحبك!‬ 36 00:04:39,600 --> 00:04:41,040 ‫في "مانشستر"، ‬ 37 00:04:41,120 --> 00:04:45,240 ‫ظننا أننا الأخيار والشرطة الأشرار.‬ 38 00:04:45,320 --> 00:04:47,240 ‫وحين طردني أبي، ‬ 39 00:04:47,320 --> 00:04:50,840 ‫ظننت أنه سيقضي على أحلامي.‬ 40 00:04:50,920 --> 00:04:53,760 ‫لكن لم يستطع أحد إيقافنا.‬ 41 00:04:54,320 --> 00:04:56,400 ‫وحصلنا على ما جئنا من أجله.‬ 42 00:04:57,480 --> 00:04:58,320 ‫الشهرة، ‬ 43 00:04:58,760 --> 00:04:59,800 ‫والنجاح، ‬ 44 00:05:01,280 --> 00:05:02,400 ‫والمال!‬ 45 00:05:07,440 --> 00:05:10,000 ‫لم يعد ذلك يثير حماسي.‬ 46 00:05:10,680 --> 00:05:14,040 ‫حاولت أن أتذكر من كنت‬ ‫حين كنت أؤلف أولى مقطوعاتي، ‬ 47 00:05:14,120 --> 00:05:16,760 ‫ولا أميّز نفسي.‬ 48 00:05:22,720 --> 00:05:23,600 ‫لا أفعل.‬ 49 00:05:24,160 --> 00:05:25,680 ‫أتعرفون ما يقتلني؟‬ 50 00:05:26,520 --> 00:05:28,320 ‫أني أظن أن أبي كان محقًا.‬ 51 00:05:29,920 --> 00:05:31,480 ‫لأنه كان الرجل الخيّر.‬ 52 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 ‫ولست أنا.‬ 53 00:05:40,280 --> 00:05:41,800 ‫لذا سأبدأ من جديد.‬ 54 00:05:44,120 --> 00:05:47,360 ‫وسأحرق كل شيء أوصلنا إلى حيث نحن الآن.‬ 55 00:05:49,640 --> 00:05:52,240 ‫وأريد أن تفعلوا الشيء نفسه.‬ ‫أريد أن تحرقوا كل شيء، ‬ 56 00:05:52,320 --> 00:05:54,080 ‫لأني أريد أن أكون حرًا.‬ 57 00:05:55,600 --> 00:06:02,000 ‫حر!‬ 58 00:08:12,240 --> 00:08:13,360 ‫هل معكما هاتف؟‬ 59 00:08:13,840 --> 00:08:16,480 ‫وقعت حادثة، ونفدت بطاريتي.‬ 60 00:08:18,760 --> 00:08:19,600 ‫أبي؟‬ 61 00:08:19,840 --> 00:08:22,080 ‫أنا الملازم "غونزاليس" من الحرس المدني.‬ 62 00:08:22,960 --> 00:08:24,040 ‫اسمعي...‬ 63 00:08:24,120 --> 00:08:25,760 ‫تعرّض أبوك لحادثة.‬ 64 00:08:28,120 --> 00:08:30,160 ‫ما نوع الحادثة؟‬ 65 00:08:30,560 --> 00:08:33,040 ‫العملاء يحضّرون الشهادة.‬ 66 00:08:34,360 --> 00:08:38,560 ‫يظنون أن والدك كان يقود بسرعة كبيرة‬ ‫على طريق الغابة، ‬ 67 00:08:39,360 --> 00:08:41,360 ‫وفقد السيطرة على شاحنته.‬ 68 00:08:43,240 --> 00:08:45,160 ‫نحتاج إلى بعض المعلومات عنه.‬ 69 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 ‫أنا آسف جدًا.‬ 70 00:09:15,680 --> 00:09:16,880 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 71 00:09:18,760 --> 00:09:21,000 ‫لم يصل إلى ميناء "سان أنطونيو"، لذا...‬ 72 00:09:21,760 --> 00:09:24,680 ‫ذهبت للبحث عنه حيث رأيته آخر مرة، و...‬ 73 00:09:25,560 --> 00:09:26,400 ‫لكنه...‬ 74 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 ‫كان قد تعرّض للحادثة بالفعل. أنا آسف.‬ 75 00:09:44,560 --> 00:09:46,680 ‫لا، أرجوك. "زوي".‬ 76 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا.‬ 77 00:10:22,120 --> 00:10:22,960 ‫لا؟‬ 78 00:10:23,680 --> 00:10:25,680 ‫- أتشعر بأي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 79 00:10:30,600 --> 00:10:31,440 ‫لا.‬ 80 00:10:32,880 --> 00:10:33,880 ‫قرأت...‬ 81 00:10:34,880 --> 00:10:38,240 ‫أن أشخاصًا، بعد إصابات العمود الفقري...‬ 82 00:10:39,520 --> 00:10:42,560 ‫حظوا بحياة جنسية أفضل من ذي قبل.‬ 83 00:10:43,160 --> 00:10:44,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 84 00:10:45,160 --> 00:10:46,000 ‫هذا غريب. ‬ 85 00:10:47,120 --> 00:10:48,000 ‫أين قرأت ذلك؟‬ 86 00:10:48,800 --> 00:10:49,640 ‫على الإنترنت.‬ 87 00:10:53,360 --> 00:10:54,880 ‫لا أشعر بأي شيء، لكن...‬ 88 00:10:55,680 --> 00:10:57,360 ‫ما زال بإمكاني أن أمتّعك.‬ 89 00:10:58,560 --> 00:10:59,400 ‫حقًا؟‬ 90 00:10:59,480 --> 00:11:02,760 ‫أو إن أردت، يمكنك مواعدة رجال آخرين.‬ 91 00:11:04,200 --> 00:11:07,280 ‫بدءًا من الآن، لن تكون هذه مشكلة.‬ 92 00:11:18,640 --> 00:11:19,640 ‫"أوريول"!‬ 93 00:11:20,720 --> 00:11:21,760 ‫- ماذا...‬ ‫- أنا بخير.‬ 94 00:11:22,160 --> 00:11:25,920 ‫- ماذا فعلوا بك؟‬ ‫- أمي، أنا بخير.‬ 95 00:11:26,320 --> 00:11:28,840 ‫- ماذا تعني بأنك بخير؟‬ ‫- حاولوا اختطافي يا أمي.‬ 96 00:11:29,680 --> 00:11:30,680 ‫متى؟ ماذا حدث؟‬ 97 00:11:31,240 --> 00:11:33,960 ‫- لكن... لكن...‬ ‫- أمي!‬ 98 00:11:35,480 --> 00:11:36,320 ‫أنا بخير.‬ 99 00:11:37,880 --> 00:11:38,880 ‫فعلها آل "مارتينيز".‬ 100 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 ‫هل اتصلت بـ"بوكسر"؟‬ 101 00:11:46,920 --> 00:11:47,760 ‫نعم.‬ 102 00:11:52,800 --> 00:11:53,720 ‫وفعلت شيئًا آخر.‬ 103 00:11:55,960 --> 00:11:57,880 ‫قتلت الرجل الذي كان يحاول اختطافي.‬ 104 00:11:59,880 --> 00:12:02,840 ‫ذلك القذر الذي كان يحاول العبث معي، ‬ ‫والعبث مع هذه العائلة.‬ 105 00:12:07,400 --> 00:12:08,520 ‫لم أعد خائفًا.‬ 106 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 ‫لست نادمًا على ما فعلت.‬ 107 00:12:14,080 --> 00:12:16,400 ‫لقد انتهينا من الانحناء‬ ‫والتوسل من أجل السلام.‬ 108 00:12:22,280 --> 00:12:24,400 ‫بدءًا من الآن، سنردّ كل ضربة تُوجه إلينا، ‬ 109 00:12:24,480 --> 00:12:25,640 ‫لكن بضربة أقوى 10 مرات.‬ 110 00:12:44,440 --> 00:12:47,400 ‫أنا وأبوك كنا نحقق في موت أخيك...‬ 111 00:12:48,880 --> 00:12:51,480 ‫تمامًا كما فعلنا قبل 20 سنة.‬ 112 00:12:57,080 --> 00:13:00,360 ‫تقرير العلماء لم يكتمل، لكن...‬ 113 00:13:00,960 --> 00:13:03,600 ‫كل شيء يشير إلى أنها حادثة.‬ 114 00:13:04,200 --> 00:13:06,720 ‫لكن لديّ أسبابًا للاعتقاد بأنها لم تكن كذلك.‬ 115 00:13:08,400 --> 00:13:09,280 ‫ماذا تعني؟‬ 116 00:13:10,480 --> 00:13:11,320 ‫تعالي.‬ 117 00:13:13,920 --> 00:13:17,520 ‫اسمع، أعرف أن أبي اختطف "أوريول كالافات"‬ ‫وحبسه في شاحنته.‬ 118 00:13:18,000 --> 00:13:18,840 ‫نعم.‬ 119 00:13:20,200 --> 00:13:22,880 ‫هذا انتقام من عائلة "كالافات".‬ 120 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 ‫هل أنت متأكد؟‬ 121 00:13:24,480 --> 00:13:27,760 ‫نظفوا الشاحنة تنظيفًا شاملًا‬ ‫قبل وصول الشرطة.‬ 122 00:13:28,560 --> 00:13:30,120 ‫لا بد أن الفاعل محترف.‬ 123 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 ‫كان ذلك القذر.‬ 124 00:13:40,440 --> 00:13:41,320 ‫"بوكسر".‬ 125 00:13:44,720 --> 00:13:46,360 ‫مهلًا.‬ 126 00:13:49,120 --> 00:13:51,720 ‫قبل 20 سنة،  طرد أباك من الجزيرة.‬ 127 00:13:52,480 --> 00:13:54,960 ‫"أوريول كالافات" قتل أخاك.‬ 128 00:13:55,040 --> 00:13:56,840 ‫ذهب ابنك إلى "الهند".‬ 129 00:13:56,920 --> 00:13:59,840 ‫وحين عرف "بوكسر" أننا نقترب، ‬ 130 00:13:59,920 --> 00:14:01,240 ‫هدد بقتلك.‬ 131 00:14:02,120 --> 00:14:03,440 ‫لهذا السبب رحل.‬ 132 00:14:04,720 --> 00:14:06,960 ‫والآن، قتلوا أباك، ‬ 133 00:14:07,040 --> 00:14:10,160 ‫لكن ربما يمكننا أيضًا إدانتهم‬ ‫بجريمة قتل أخيك.‬ 134 00:14:11,080 --> 00:14:12,280 ‫ارجعي إلى "مانشستر".‬ 135 00:14:13,240 --> 00:14:16,280 ‫ابتعدي عن هذه الجزيرة، وعن آل "كالافات".‬ 136 00:14:17,000 --> 00:14:18,680 ‫- أرجوك.‬ ‫- أشكرك.‬ 137 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 ‫"زوي"، أنا "آنا".‬ 138 00:14:38,280 --> 00:14:40,080 ‫أعرف أننا حين تكلمنا آخر مرة، ‬ 139 00:14:40,160 --> 00:14:43,200 ‫قالت كلتانا أشياء فظيعة لم تقصدها، لكني...‬ 140 00:14:43,280 --> 00:14:44,800 ‫- "آنا"...‬ ‫- سأتزوج‬ 141 00:14:44,880 --> 00:14:47,120 ‫بعد بضع ساعات، وأود أن تحضري.‬ 142 00:14:47,800 --> 00:14:49,320 ‫سيكون حفلًا صغيرًا.‬ 143 00:14:49,720 --> 00:14:50,640 ‫"ماركوس"، ‬ 144 00:14:50,720 --> 00:14:52,480 ‫و"دايفيد"، والبنتان.‬ 145 00:14:53,360 --> 00:14:54,720 ‫هؤلاء فقط.‬ 146 00:14:55,480 --> 00:14:57,000 ‫"آنا"، لا أستطيع.‬ 147 00:14:57,080 --> 00:14:59,120 ‫أرجوك، دعيني أتكلم فحسب.‬ 148 00:14:59,760 --> 00:15:02,080 ‫"زوي"، تعرف إحدانا الأخرى منذ طفولتنا.‬ 149 00:15:02,760 --> 00:15:06,680 ‫رأيتني وأنا مفيقة، ورأيتني وأنا سكرانة.‬ 150 00:15:06,760 --> 00:15:12,080 ‫ورأيتني وأنا أضحك وأبكي وأرقص‬ ‫وأجعل من نفسي أضحوكة.‬ 151 00:15:12,640 --> 00:15:14,480 ‫بل ورأيتني أمارس الحب، بحق السماء.‬ 152 00:15:14,880 --> 00:15:17,280 ‫لا يمكن للكثير من الناس‬ ‫على هذه الجزيرة قول ذلك.‬ 153 00:15:18,280 --> 00:15:19,840 ‫أود جدًا أن تحضري.‬ 154 00:15:19,920 --> 00:15:20,760 ‫"آنا"...‬ 155 00:15:21,600 --> 00:15:23,040 ‫أود الحضور، لكني...‬ 156 00:15:24,040 --> 00:15:25,400 ‫في قسم شرطة.‬ 157 00:15:26,800 --> 00:15:28,560 ‫تعرّض أبي لحادثة.‬ 158 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 ‫لقد مات.‬ 159 00:15:34,200 --> 00:15:35,040 ‫أتعرفين...‬ 160 00:15:36,520 --> 00:15:38,600 ‫في بداية علاقتنا، فكرت قائلًا:‬ 161 00:15:39,240 --> 00:15:40,080 ‫"تبًا!‬ 162 00:15:40,880 --> 00:15:44,080 ‫إنها غير ناضجة مثلي. كيف ستنجح العلاقة؟‬ 163 00:15:45,520 --> 00:15:46,960 ‫ستكون كارثة."‬ 164 00:15:51,480 --> 00:15:53,480 ‫لذا قلت لنفسي:‬ 165 00:15:55,120 --> 00:15:57,880 ‫"يجب أن أتخلص من بعض الأشياء."‬ 166 00:16:01,960 --> 00:16:04,080 ‫- الحشيش.‬ ‫- أعرف.‬ 167 00:16:06,040 --> 00:16:07,320 ‫والشبشب.‬ 168 00:16:09,120 --> 00:16:12,080 ‫يا إلهي، والسهر في الحفلات.‬ 169 00:16:15,920 --> 00:16:18,320 ‫النضج أسوأ شيء، لكن من أجلك...‬ 170 00:16:20,000 --> 00:16:20,920 ‫سأفعله.‬ 171 00:16:24,680 --> 00:16:27,480 ‫والبذلة الصيفية ليست طريقة سيئة للبدء، ‬ ‫صحيح؟‬ 172 00:16:27,560 --> 00:16:31,720 ‫مهلًا. ظننتك تفعل ذلك احترامًا لـ"آنا"، ‬ ‫وليس لي.‬ 173 00:16:33,920 --> 00:16:34,840 ‫تعال إلى هنا.‬ 174 00:16:36,240 --> 00:16:38,240 ‫لم يعد لديّ ذلك الشعور تجاه "آنا".‬ 175 00:16:38,760 --> 00:16:40,520 ‫وهذه هي المرة الأولى حسب ذاكرتي.‬ 176 00:16:44,840 --> 00:16:48,840 ‫استغرق الأمر 23 سنة من العيش معًا‬ ‫وسنتين من الطلاق، لكن لا بأس بذلك.‬ 177 00:16:50,720 --> 00:16:52,880 ‫مررنا بكل شيء معًا.‬ 178 00:16:52,960 --> 00:16:55,920 ‫وأعني كل شيء.‬ 179 00:16:57,240 --> 00:16:58,160 ‫كانت...‬ 180 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 ‫قصة حب لعينة رائعة.‬ 181 00:17:02,320 --> 00:17:04,360 ‫أتعرفين القواعد الـ3؟‬ 182 00:17:05,520 --> 00:17:06,600 ‫ما هي القواعد الـ3؟‬ 183 00:17:06,680 --> 00:17:09,640 ‫الصداقة، والإخلاص، والمضاجعة كالأرانب.‬ 184 00:17:13,600 --> 00:17:15,120 ‫تبًا.‬ 185 00:17:17,720 --> 00:17:19,200 ‫"كيكا"، أنا آسف.‬ 186 00:17:19,600 --> 00:17:22,080 ‫ويحي! أسهب في الكلام عن زوجتي السابقة.‬ 187 00:17:22,640 --> 00:17:24,640 ‫- لا، هذا...‬ ‫- اسمعي، لا...‬ 188 00:17:25,160 --> 00:17:26,440 ‫لا أعرف في ما كنت أفكر.‬ 189 00:17:26,520 --> 00:17:28,000 ‫لا أمانع ذلك يا "ماركوس".‬ 190 00:17:30,160 --> 00:17:32,520 ‫لكنك تعرف أن "آنا" نامت مع "أكسيل"، ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 191 00:17:35,080 --> 00:17:35,920 ‫ماذا؟‬ 192 00:17:39,080 --> 00:17:40,400 ‫كيف عرفت؟‬ 193 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 ‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة وأننا انفصلنا، ‬ 194 00:17:45,760 --> 00:17:46,880 ‫لكني أريد أن تأتي حقًا.‬ 195 00:17:47,840 --> 00:17:49,480 ‫لن أذهب يا "أكسيل".‬ 196 00:17:49,560 --> 00:17:51,160 ‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬ 197 00:17:51,240 --> 00:17:54,600 ‫لا أريد أن تتصل بي أو تنتظرني بعد المدرسة.‬ 198 00:17:55,240 --> 00:17:56,160 ‫مرحبًا يا "أكسيل".‬ 199 00:17:56,240 --> 00:17:58,200 ‫ويمكنك التخلص من الوشم الذي على صدرك، ‬ 200 00:17:58,280 --> 00:17:59,880 ‫لأني لن أعود إليك أبدًا.‬ 201 00:17:59,960 --> 00:18:03,240 ‫اسمعي. كنت محقة يا صغيرتي.‬ ‫لا يمكنني الاستمرار هكذا.‬ 202 00:18:03,800 --> 00:18:05,120 ‫لا يهم يا "أكسيل".‬ 203 00:18:05,720 --> 00:18:06,920 ‫لا يهم فعلًا.‬ 204 00:18:07,000 --> 00:18:08,520 ‫لا، بل يهم.‬ 205 00:18:09,080 --> 00:18:10,760 ‫كل شيء سيتغير اليوم.‬ 206 00:18:12,040 --> 00:18:13,920 ‫حين أترك كل هذا، أحتاج إليك معي.‬ 207 00:18:16,560 --> 00:18:19,360 ‫"كيكا"، لا أريد أن يبقى معي شيء غيرك‬ ‫في حياتي الجديدة.‬ 208 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 ‫لم أذهب.‬ 209 00:18:24,880 --> 00:18:26,560 ‫ولم أره مجددًا قط.‬ 210 00:18:29,560 --> 00:18:30,880 ‫أتعرف لما لم أذهب؟‬ 211 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ‫لا.‬ 212 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 ‫سألته عمّا حدث ليجعله يتغير فجأة.‬ 213 00:18:39,160 --> 00:18:41,160 ‫فأجاب: "لقد وصلت إلى الحضيض.‬ 214 00:18:42,800 --> 00:18:44,000 ‫نمت مع (آنا)."‬ 215 00:18:49,040 --> 00:18:50,560 ‫لماذا لم تخبريني من قبل؟‬ 216 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 ‫طوال هذه السنوات.‬ 217 00:18:57,240 --> 00:18:58,760 ‫لا أعرف يا "ماركوس". أنا...‬ 218 00:19:00,520 --> 00:19:02,720 ‫أحيانًا نتدخل في علاقات الآخرين‬ 219 00:19:02,800 --> 00:19:04,400 ‫ويفسدها عليهم ذلك.‬ 220 00:19:05,040 --> 00:19:06,320 ‫وكانت علاقتكما فريدة جدًا.‬ 221 00:19:09,000 --> 00:19:10,080 ‫لم أستطع فعل ذلك بك.‬ 222 00:19:11,840 --> 00:19:14,120 ‫ولا أعرف ما إذا كنت على اتفاق مع "آنا".‬ 223 00:19:14,680 --> 00:19:15,720 ‫أو ربما كنت تعرف.‬ 224 00:19:22,000 --> 00:19:23,040 ‫ادخل.‬ 225 00:19:33,440 --> 00:19:35,640 ‫يبدو أن امرأتين تسألان عنك في الأسفل.‬ 226 00:19:35,720 --> 00:19:37,080 ‫تقولان إنهما منسقتا موسيقى.‬ 227 00:19:40,400 --> 00:19:42,520 ‫سأستحم ثم أذهب إلى مصفف الشعر، ‬ 228 00:19:42,600 --> 00:19:44,880 ‫- وسأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 229 00:19:55,320 --> 00:19:56,480 ‫مرحبًا. "ماركوس"؟‬ 230 00:19:58,080 --> 00:19:59,160 ‫هل يعرف بعضنا بعضًا؟‬ 231 00:19:59,240 --> 00:20:01,400 ‫أنت صديق "غريغور" و"يوري"، ‬ 232 00:20:01,480 --> 00:20:02,520 ‫صحيح؟‬ 233 00:20:03,560 --> 00:20:04,480 ‫أشكرك.‬ 234 00:20:09,040 --> 00:20:10,200 ‫لم نكن أصدقاء حقًا.‬ 235 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 ‫بل أقرب إلى معارف.‬ 236 00:20:11,720 --> 00:20:13,040 ‫أنا زوجة "غريغور".‬ 237 00:20:13,440 --> 00:20:14,800 ‫وهي زوجة "يوري".‬ 238 00:20:16,120 --> 00:20:18,720 ‫لم نسمع منهما منذ أسبوعين.‬ 239 00:20:19,120 --> 00:20:20,080 ‫أنت عميلهما.‬ 240 00:20:20,160 --> 00:20:22,400 ‫ماذا تعرف عن اختفائهما؟‬ 241 00:20:22,480 --> 00:20:25,000 ‫أنا؟ لا شيء. ظننتهما عادا إلى "رومانيا".‬ 242 00:20:25,080 --> 00:20:26,560 ‫لا، لم يفعلا.‬ 243 00:20:26,640 --> 00:20:29,120 ‫ونحن قلقتان جدًا، ‬ 244 00:20:29,560 --> 00:20:32,120 ‫لأن الشرطة تبحث عنهما.‬ 245 00:20:32,200 --> 00:20:35,200 ‫وجدوا قاربهما على بعد 144 كلم من...‬ 246 00:20:37,080 --> 00:20:39,400 ‫- الشاطئ.‬ ‫- نعم... الشاطئ.‬ 247 00:20:39,480 --> 00:20:43,680 ‫وعليه ملابسهما ومعدات الصيد والمخدرات.‬ 248 00:20:47,880 --> 00:20:48,720 ‫نعم.‬ 249 00:20:49,360 --> 00:20:50,960 ‫ليست علامة مبشرة.‬ 250 00:20:51,840 --> 00:20:54,400 ‫جئنا إلى "إيبيزا" لنكتشف ما حدث.‬ 251 00:20:54,480 --> 00:20:56,840 ‫أنا... لا أعرف ماذا أقول لكما.‬ 252 00:20:56,920 --> 00:21:00,440 ‫أنا متلهف لظهورهما، أتفهمينني؟‬ ‫تركاني في مأزق.‬ 253 00:21:00,520 --> 00:21:02,800 ‫لو عرفت مكانهما، لذهبت لأجدهما.‬ 254 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 ‫حظًا طيبًا.‬ 255 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 ‫إنها الساعة الـ5. حان وقت إبلاغ الشرطة.‬ 256 00:21:08,800 --> 00:21:10,960 ‫- أعطيني هاتفك.‬ ‫- ليست لديّ بيانات.‬ 257 00:21:11,040 --> 00:21:12,560 ‫هل لديك خدمة التجوال؟‬ 258 00:21:12,640 --> 00:21:14,040 ‫لأجري اتصالًا.‬ 259 00:21:14,560 --> 00:21:15,400 ‫نعم.‬ 260 00:21:15,480 --> 00:21:16,960 ‫أرني هاتفك.‬ 261 00:21:19,120 --> 00:21:20,200 ‫- خذي.‬ ‫- لنر.‬ 262 00:21:24,440 --> 00:21:25,280 ‫مهلًا!‬ 263 00:21:25,360 --> 00:21:26,800 ‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟‬ 264 00:21:27,120 --> 00:21:29,400 ‫ستتزوج زوجتي السابقة بعد بضع ساعات، ‬ 265 00:21:29,480 --> 00:21:31,160 ‫- ويُفترض أن أكون شاهدًا.‬ ‫- لحظة.‬ 266 00:21:31,240 --> 00:21:33,920 ‫اهدأ. "رالوكا"، أسرعي.‬ 267 00:21:34,000 --> 00:21:35,800 ‫اسمعي يا "رالوكا".‬ 268 00:21:35,880 --> 00:21:39,320 ‫أعيدي إليّ هاتفي الآن، وإلا فقدت صوابي!‬ 269 00:21:39,400 --> 00:21:42,000 ‫ولن يفيد هذا أيًا منا، فهم يعرفونني هنا.‬ 270 00:21:46,840 --> 00:21:48,280 ‫حسنًا. أجري المكالمة.‬ 271 00:21:51,640 --> 00:21:57,080 ‫لماذا اتصل بك "غريغور" 16 مرة ولم تجب؟‬ 272 00:21:59,240 --> 00:22:01,280 ‫انظر. 8 يونيو.‬ 273 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 ‫مباشرةً قبل اختفائه.‬ 274 00:22:05,720 --> 00:22:07,000 ‫هل تكذب عليّ؟‬ 275 00:22:08,120 --> 00:22:09,320 ‫أيها القذر.‬ 276 00:22:09,400 --> 00:22:10,680 ‫لا! بحق الجحيم.‬ 277 00:22:10,760 --> 00:22:13,520 ‫اسمعي، لم أجب لأني كنت في حفل تأبين صديق.‬ 278 00:22:13,600 --> 00:22:14,440 ‫أعيديه فحسب.‬ 279 00:22:15,000 --> 00:22:17,800 ‫ستفعل، لكن أولًا، تعال إلى الشاحنة.‬ 280 00:22:17,880 --> 00:22:18,880 ‫أي شاحنة؟‬ 281 00:22:19,280 --> 00:22:21,120 ‫"يوهانس" في الداخل.‬ 282 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 ‫رجل فنلندي.‬ 283 00:22:24,160 --> 00:22:25,480 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 284 00:22:26,320 --> 00:22:27,760 ‫وأخي، "دراغوس".‬ 285 00:22:28,600 --> 00:22:30,000 ‫وأبي، "فلورين".‬ 286 00:22:31,920 --> 00:22:33,440 ‫كيف حالك يا سيد "فلورين"؟‬ 287 00:22:41,360 --> 00:22:42,560 ‫كيف الحال يا "ماركوس"؟‬ 288 00:22:47,520 --> 00:22:50,280 ‫انتظرناك بالأمس يا "ماركوس"، ‬ ‫لكنك لم تأت.‬ 289 00:22:50,680 --> 00:22:55,280 ‫هذا غريب لأن مخدراتي معك، ‬ ‫لكن مالك ليس معي.‬ 290 00:22:55,880 --> 00:22:59,160 ‫لذا سألت "يوري": "إلى متى سنمهله؟"‬ 291 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 ‫- فأجاب...‬ ‫- ساعتين.‬ 292 00:23:02,080 --> 00:23:05,320 ‫ساعتين. فقلت: "إنه (ماركوس)."‬ 293 00:23:05,960 --> 00:23:08,280 ‫- فقال...‬ ‫- حسنًا، 24.‬ 294 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 ‫حسنًا، 24.‬ 295 00:23:11,080 --> 00:23:13,280 ‫والآن لا تجيب.‬ 296 00:23:15,160 --> 00:23:17,400 ‫هذه مجرد رسالة، بحق الجحيم.‬ 297 00:23:17,960 --> 00:23:21,320 ‫اسمعوا، تأخرت في الدفع، فغضبا قليلًا.‬ 298 00:23:22,560 --> 00:23:24,160 ‫لم تتأخر يا "ماركوس".‬ 299 00:23:25,120 --> 00:23:27,600 ‫بل لم تدفع. أنا أعرف.‬ 300 00:23:27,920 --> 00:23:29,360 ‫أتولى حسابات العائلة.‬ 301 00:23:31,120 --> 00:23:34,040 ‫أنت المشتبه به الثاني.‬ 302 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 ‫وأنت...‬ 303 00:23:36,480 --> 00:23:37,720 ‫الأول.‬ 304 00:23:41,320 --> 00:23:43,040 ‫أحدكما قتلهما، ‬ 305 00:23:43,800 --> 00:23:45,400 ‫لذا سأجعل أحدكما...‬ 306 00:23:45,840 --> 00:23:47,040 ‫يبتلع خصيتيه.‬ 307 00:23:51,080 --> 00:23:52,320 ‫فعلها ذلك الحقير.‬ 308 00:23:52,400 --> 00:23:54,360 ‫بحق الجحيم! لم أقتل أحدًا!‬ 309 00:23:54,440 --> 00:23:56,760 ‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬ 310 00:23:56,840 --> 00:23:58,200 ‫أنت أخذت تلك المخدرات.‬ 311 00:23:58,280 --> 00:24:00,680 ‫كان في زورق قريب من المنطقة يوم الموكب.‬ 312 00:24:00,760 --> 00:24:04,200 ‫أواعد ابنة أغنى رجل في الجزيرة اللعينة.‬ 313 00:24:04,280 --> 00:24:07,200 ‫لم قد أحتاج إلى قتل تاجري مخدرات‬ ‫من أجل بضع عبوات كوكايين؟‬ 314 00:24:07,280 --> 00:24:09,960 ‫لقد قتل "يوري" و"غريغور"‬ ‫لأنه لم يستطع الدفع.‬ 315 00:24:10,040 --> 00:24:12,040 ‫- كلام فارغ!‬ ‫- ثم أغرقهما في البحر هناك‬ 316 00:24:12,120 --> 00:24:13,720 ‫وأخذ كل الكوكايين الخاص بي!‬ 317 00:24:13,800 --> 00:24:15,200 ‫أراهن أنهما ما زالا في الأسفل.‬ 318 00:24:17,040 --> 00:24:20,320 ‫انظروا إليه! يصرخ ويوجه الاتهامات.‬ 319 00:24:20,400 --> 00:24:22,560 ‫ربما لأنك تخفي شيئًا يا "يوهانس".‬ 320 00:24:22,640 --> 00:24:24,480 ‫سأقضي عليك أيها القذر الحقير!‬ 321 00:24:24,560 --> 00:24:26,720 ‫- مهلًا!‬ ‫- حسنًا. لا بأس. اسمعوا...‬ 322 00:24:27,240 --> 00:24:29,440 ‫لنذهب إلى هناك وسنرى.‬ 323 00:24:29,520 --> 00:24:31,480 ‫يمكنني أن أحضر لنا قاربًا ومعدات غطس.‬ 324 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 ‫لنذهب ونبحث عنهما، ‬ 325 00:24:33,000 --> 00:24:35,280 ‫ثم سنرى من سيأكل خصيتيه.‬ 326 00:24:58,000 --> 00:24:58,840 ‫هيا بنا.‬ 327 00:25:00,560 --> 00:25:01,560 ‫هل لي أن أقود؟‬ 328 00:25:02,480 --> 00:25:04,120 ‫أحتاج إلى نشاط بلا تفكير.‬ 329 00:25:05,280 --> 00:25:06,120 ‫بالتأكيد.‬ 330 00:25:09,920 --> 00:25:11,960 ‫اليوم، اضطُررت للكذب على شخص.‬ 331 00:25:12,400 --> 00:25:14,280 ‫فعلت ذلك من أجلك يا سيد "كالافات".‬ 332 00:25:15,080 --> 00:25:16,160 ‫لكن...‬ 333 00:25:17,520 --> 00:25:20,480 ‫لا أظنني أستطيع الاستمرار في ذلك.‬ 334 00:25:23,320 --> 00:25:25,320 ‫لم أعد الشخص الذي كنته.‬ 335 00:25:26,480 --> 00:25:27,400 ‫يمكنك العيش معي، ‬ 336 00:25:28,160 --> 00:25:31,400 ‫وسأعتني بك. ليس عليك القلق بشأن أي شيء.‬ 337 00:25:31,720 --> 00:25:32,800 ‫أي شيء على الإطلاق.‬ 338 00:25:35,720 --> 00:25:37,880 ‫أشكرك على كل شيء فعلته من أجلي، ‬ 339 00:25:38,760 --> 00:25:39,720 ‫لكن...‬ 340 00:25:40,840 --> 00:25:43,080 ‫أنا متعب جدًا.‬ 341 00:25:44,360 --> 00:25:45,520 ‫اربطي حزامك.‬ 342 00:25:46,240 --> 00:25:49,760 ‫وقد كبرت في السن على العيش فوق ملهى.‬ 343 00:25:53,480 --> 00:25:56,960 ‫أرجو أن تقبل استقالتي يا "أندريو".‬ 344 00:26:03,640 --> 00:26:05,400 ‫"زوي"، أبطئي!‬ 345 00:26:09,200 --> 00:26:10,920 ‫"زوي"! ماذا فعلت؟‬ 346 00:26:13,000 --> 00:26:13,840 ‫"زوي"!‬ 347 00:26:19,440 --> 00:26:20,280 ‫هل قتلته؟‬ 348 00:26:20,360 --> 00:26:21,280 ‫لا.‬ 349 00:26:21,680 --> 00:26:22,720 ‫ليس بعد.‬ 350 00:26:22,800 --> 00:26:23,640 ‫ماذا؟‬ 351 00:26:24,360 --> 00:26:25,280 ‫ساعديني.‬ 352 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 ‫أمسكي ذراعه.‬ 353 00:26:28,960 --> 00:26:29,960 ‫هيا!‬ 354 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 ‫- حسنًا. ماذا الآن؟‬ ‫- افتحي الصندوق.‬ 355 00:26:36,480 --> 00:26:38,600 ‫"آنا"، افتحي الصندوق اللعين!‬ 356 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 ‫افتحي الصندوق!‬ 357 00:26:39,760 --> 00:26:41,040 ‫افتحي الصندوق اللعين!‬ 358 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 ‫"آنا"! افتحي الصندوق اللعين!‬ 359 00:26:45,240 --> 00:26:47,480 ‫هيا! ماذا تنتظرين؟ افتحي الصندوق!‬ 360 00:26:50,720 --> 00:26:51,560 ‫ارفعي.‬ 361 00:26:57,080 --> 00:26:57,960 ‫"زوي"...‬ 362 00:26:58,040 --> 00:27:01,560 ‫"زوي"، ماذا تفعلين؟‬ 363 00:27:03,000 --> 00:27:06,800 ‫هذا الحقير يعرف كل شيء عن موت أبي وأخي.‬ 364 00:27:07,480 --> 00:27:09,440 ‫قبل 20 سنة،  قال إنه سيقتلني.‬ 365 00:27:11,000 --> 00:27:14,080 ‫إن لم تريدي مساعدتي، فسأفعلها بنفسي.‬ 366 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 ‫هلا تخبرينني ماذا سنفعل به، بحق الجحيم؟‬ 367 00:27:19,800 --> 00:27:22,120 ‫لنذهب إلى الخليج‬ ‫حيث يحتفظ "أوريول" بزورقه.‬ 368 00:27:22,680 --> 00:27:23,800 ‫لديّ فكرة.‬ 369 00:27:25,760 --> 00:27:26,720 ‫نعم، حسنًا.‬ 370 00:27:27,480 --> 00:27:29,440 ‫حسنًا.‬ 371 00:27:31,600 --> 00:27:34,280 ‫- أتعرفين مكانًا هادئًا يمكننا الذهاب إليه؟‬ ‫- نعم.‬ 372 00:27:39,280 --> 00:27:42,400 ‫لا أستطيع الغطس بحق الجحيم! ساقي مصابة.‬ 373 00:27:42,800 --> 00:27:44,840 ‫وقعت من على سلّم في مرأبي.‬ 374 00:27:53,760 --> 00:27:55,640 ‫"ماركوس"، ابق معنا.‬ 375 00:28:24,040 --> 00:28:26,680 ‫هذا تطور عن الحربة يا "زوي".‬ 376 00:28:35,360 --> 00:28:36,200 ‫اخرس.‬ 377 00:28:42,920 --> 00:28:46,760 ‫كنت تعرف من أكون بالضبط، منذ البداية.‬ 378 00:28:47,440 --> 00:28:50,000 ‫وطردت أبي من "إيبيزا" قبل 20 سنة.‬ 379 00:28:50,080 --> 00:28:54,240 ‫وكنت تعرف أن "أوريول كالافات" قتل أخي، ‬ ‫وحاولت التستر على الأمر.‬ 380 00:28:54,320 --> 00:28:56,160 ‫لهذا السبب نفسه تحديدًا، ‬ 381 00:28:56,240 --> 00:28:59,160 ‫أبعدت أبي عن الطريق اللعين وقتلته.‬ 382 00:28:59,760 --> 00:29:02,280 ‫حين وصلت إلى هناك، كان قد مات بالفعل.‬ 383 00:29:02,360 --> 00:29:04,240 ‫أنا من أبلغ الشرطة. تبًا!‬ 384 00:29:07,280 --> 00:29:09,360 ‫لا تكذب! كفّ عن الكذب عليّ!‬ 385 00:29:09,840 --> 00:29:13,320 ‫كل ما قلته عن رغبتك في علاقة تجمعنا‬ ‫كان كلامًا فارغًا!‬ 386 00:29:13,400 --> 00:29:14,720 ‫أنت حقير قذر، ‬ 387 00:29:14,800 --> 00:29:18,200 ‫وقد دمرت حياتي لحماية قاتل!‬ 388 00:29:19,120 --> 00:29:20,680 ‫"زوي"، هذا يكفي.‬ 389 00:29:24,400 --> 00:29:25,840 ‫أردت التحكم بي.‬ 390 00:29:26,200 --> 00:29:28,320 ‫أردت أن تعرف ما اكتشفته.‬ 391 00:29:29,080 --> 00:29:31,400 ‫تحسّبًا لحال احتجت إلى قتلي في أثناء نومي.‬ 392 00:29:32,600 --> 00:29:34,600 ‫لن أُفاجأ إن كنت قد قتلت الرومانيين‬ 393 00:29:34,680 --> 00:29:35,800 ‫فقط لأدين لك.‬ 394 00:29:47,680 --> 00:29:49,760 ‫هل أحضرتني إلى هنا لمجرد التنفيس عن غضبك‬ 395 00:29:49,840 --> 00:29:52,040 ‫بمسدس ماء يا فتاة الحربة؟‬ 396 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 ‫أحضرتك إلى هنا لتخبرني الحقيقة.‬ 397 00:30:02,840 --> 00:30:04,200 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬ 398 00:30:06,400 --> 00:30:09,680 ‫لم أطبخ لازانيا في الـ4 صباحًا في حياتي قط.‬ 399 00:30:12,600 --> 00:30:13,480 ‫أعيش وحدي.‬ 400 00:30:14,720 --> 00:30:15,760 ‫ثم ظهرت أنت، ‬ 401 00:30:16,640 --> 00:30:19,360 ‫وبدا ذلك أكثر شيء رومانسي على الإطلاق.‬ 402 00:30:21,480 --> 00:30:22,960 ‫فعلت ذلك لأني أُعجبت بك.‬ 403 00:30:29,520 --> 00:30:32,200 ‫أنا لا أرقص أبدًا، بحق الجحيم!‬ 404 00:30:34,000 --> 00:30:36,680 ‫لم أرسم أقدام النساء من قبل.‬ 405 00:30:37,760 --> 00:30:39,840 ‫ما قلته لك في تلك الرسالة كان صحيحًا.‬ 406 00:30:41,840 --> 00:30:44,600 ‫أنت أقرب شيء إلى الحب شعرت به‬ 407 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 ‫طوال حياتي اللعينة.‬ 408 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 ‫اخرس.‬ 409 00:30:54,360 --> 00:30:56,160 ‫لم يكن أي شيء مررنا به كذبًا.‬ 410 00:30:56,240 --> 00:30:57,600 ‫ويمكنك سلخي وأنا حي‬ 411 00:30:57,680 --> 00:30:59,840 ‫بذلك الخرطوم، لكن هذا لن يغير شيئًا.‬ 412 00:30:59,920 --> 00:31:01,800 ‫هل قتل "أوريول كالافات" أخي أم لا؟‬ 413 00:31:01,880 --> 00:31:02,960 ‫لا، لم يفعل.‬ 414 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 ‫لقد أحرق ناديه.‬ 415 00:31:04,120 --> 00:31:05,000 ‫نعم.‬ 416 00:31:05,080 --> 00:31:07,880 ‫جعله يخلع سنه من فمه. لقد كره "أكسيل".‬ 417 00:31:07,960 --> 00:31:09,400 ‫لقد كرهه!‬ 418 00:31:09,480 --> 00:31:10,720 ‫لكنه لم يقتله!‬ 419 00:31:12,360 --> 00:31:15,520 ‫بحق الجحيم!‬ ‫أخذ "أوريول" كل ما أراده من أخيك.‬ 420 00:31:15,600 --> 00:31:18,480 ‫باع له "أكسيل" كل نواديه، وكل ممتلكاته، ‬ 421 00:31:18,560 --> 00:31:21,480 ‫وكل حقوق موسيقاه، وبسعر زهيد جدًا.‬ 422 00:31:23,280 --> 00:31:27,040 ‫احتجت إلى الاتصال بمحام عائلي خاص‬ ‫لتوقيع تلك المستندات.‬ 423 00:31:27,360 --> 00:31:29,960 ‫كان ذلك قبل أسبوع من اختفاء أخيك.‬ 424 00:31:31,240 --> 00:31:32,160 ‫لم قد يفعل ذلك؟‬ 425 00:31:32,240 --> 00:31:33,320 ‫لا أعرف حقًا.‬ 426 00:31:33,400 --> 00:31:37,320 ‫- كيف تعرف أن "أوريول" دفع له؟‬ ‫- أنا من سلّمه النقود.‬ 427 00:31:40,000 --> 00:31:43,400 ‫دفع "أوريول" له نقودًا صغيرة الفئة‬ ‫من أوراق الـ1000 بيزيتا.‬ 428 00:31:46,400 --> 00:31:48,640 ‫أرباح نواديه خلال الصيف.‬ 429 00:31:52,040 --> 00:31:53,240 ‫فقط ليقضي عليه.‬ 430 00:31:54,040 --> 00:31:55,440 ‫وماذا حدث للنقود؟‬ 431 00:31:57,480 --> 00:31:58,640 ‫اسألي أصدقاءه.‬ 432 00:32:02,640 --> 00:32:05,480 ‫كنت على وشك أن أسأل "ماركوس"‬ ‫حين أطلقت الحربة على ساقي.‬ 433 00:32:07,160 --> 00:32:09,080 ‫لم تكن تلك نقود "أكسيل" فحسب.‬ 434 00:32:10,160 --> 00:32:11,920 ‫بل كانت ملك أربعتهم.‬ 435 00:32:25,280 --> 00:32:26,120 ‫لقد أحرقها.‬ 436 00:32:43,280 --> 00:32:44,880 ‫ماذا تعاطيت الليلة يا "أكسيل"؟‬ 437 00:33:20,920 --> 00:33:22,040 ‫ما قلته عند الحريق.‬ 438 00:33:22,680 --> 00:33:24,760 ‫لم نكن أفضل حالًا في "مانشستر".‬ 439 00:33:25,280 --> 00:33:26,480 ‫كانت حياتنا شاقة.‬ 440 00:33:38,800 --> 00:33:41,480 ‫أتظنين حقًا أنك أفضل حالًا‬ ‫ممّا كنت في "مانشستر"؟‬ 441 00:33:42,920 --> 00:33:45,160 ‫فقد أخوك عقله، ‬ 442 00:33:45,240 --> 00:33:48,440 ‫وأشعل نارًا، ووضع فيها كل قرش ربحه‬ 443 00:33:48,520 --> 00:33:50,760 ‫من بيع نوادينا.‬ 444 00:33:50,840 --> 00:33:52,600 ‫نحن في حال فظيع يا "آنا".‬ 445 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 ‫لقد ضاجعت زوجة أعز أصدقائي.‬ 446 00:33:56,200 --> 00:33:58,080 ‫لهذا أحرقت كل شيء.‬ 447 00:34:02,320 --> 00:34:05,360 ‫ماذا بالضبط كان في تلك النار يا "أكسيل"؟‬ 448 00:34:06,160 --> 00:34:07,200 ‫كل نقودنا.‬ 449 00:34:09,800 --> 00:34:11,360 ‫بعت كل شيء لـ"أوريول".‬ 450 00:34:11,440 --> 00:34:13,080 ‫كل النوادي وكل شيء.‬ 451 00:34:14,920 --> 00:34:16,320 ‫والآن يمكننا البدء من جديد.‬ 452 00:34:17,880 --> 00:34:21,440 ‫"آنا"، لم نأت إلى هنا من أجل المال، ‬ ‫بل من أجل الموسيقى.‬ 453 00:34:22,920 --> 00:34:24,720 ‫أتينا إلى هنا لنكون أحرارًا.‬ 454 00:34:26,400 --> 00:34:27,400 ‫انظري إليّ.‬ 455 00:34:29,160 --> 00:34:30,440 ‫انظري إليّ!‬ 456 00:34:30,520 --> 00:34:32,000 ‫هل أبدو لك حرًا؟‬ 457 00:35:19,800 --> 00:35:21,680 ‫"دايفيد"، الوقت غير مناسب الآن.‬ 458 00:35:21,760 --> 00:35:23,640 ‫آمل أنك تبحثين عن ضيوف في آخر لحظة، ‬ 459 00:35:23,720 --> 00:35:24,960 ‫فلا يُوجد هنا غير الندل.‬ 460 00:35:26,560 --> 00:35:28,320 ‫أخبرتك أني لم أدع إلا المقربين.‬ 461 00:35:29,600 --> 00:35:31,480 ‫حسنًا. ربما لن أحضر أنا حتى.‬ 462 00:35:31,560 --> 00:35:32,880 ‫عمّ تتكلمين؟ أين أنت؟‬ 463 00:35:33,840 --> 00:35:35,440 ‫مرحبًا يا "دايفيد". أنا "زوي".‬ 464 00:35:36,160 --> 00:35:37,240 ‫هل أنت بخير يا "زوي"؟‬ 465 00:35:37,920 --> 00:35:39,760 ‫هل قتلت أخي في حفله؟‬ 466 00:35:41,360 --> 00:35:44,000 ‫أخبرتني "آنا" للتوّ‬ ‫أن "أكسيل" أحرق كل أموالك.‬ 467 00:35:44,080 --> 00:35:47,480 ‫100 مليون بيزيتا تبدو لي سببًا وجيهًا.‬ 468 00:35:48,440 --> 00:35:49,560 ‫هل أنت جادة؟‬ 469 00:35:50,880 --> 00:35:51,960 ‫أفعلتها يا "دايفيد"؟‬ 470 00:35:54,320 --> 00:35:55,400 ‫كان يكذب.‬ 471 00:35:56,040 --> 00:35:58,480 ‫لا تُوجد جثتا "غريغور" و"يوري" في الأسفل.‬ 472 00:36:00,000 --> 00:36:01,160 ‫أين "يوهانس"؟‬ 473 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 ‫أصابته حادثة مؤسفة.‬ 474 00:36:03,800 --> 00:36:05,000 ‫لقد قتلته بحق الجحيم!‬ 475 00:36:05,080 --> 00:36:07,640 ‫لم تهتم، بحق الجحيم؟ قلت إنه كان يكذب.‬ 476 00:36:07,720 --> 00:36:09,240 ‫قلت إنه قتل زوجينا.‬ 477 00:36:12,040 --> 00:36:14,080 ‫أنت تجيد الكذب يا "ماركوس".‬ 478 00:36:15,800 --> 00:36:17,520 ‫لكنك لن تخدعنا بشأن المال.‬ 479 00:36:19,880 --> 00:36:20,920 ‫أنت مدين لنا...‬ 480 00:36:21,480 --> 00:36:24,080 ‫بـ230 ألف يورو، ‬ 481 00:36:24,160 --> 00:36:27,360 ‫إضافةً إلى فائدة قدرها 20 بالمئة.‬ 482 00:36:29,240 --> 00:36:31,760 ‫أي 276 ألف يورو.‬ 483 00:36:31,840 --> 00:36:33,320 ‫ليست مشكلة لك، صحيح؟‬ 484 00:36:33,960 --> 00:36:35,840 ‫فقد صار لديك حمًا غنيًا.‬ 485 00:36:35,920 --> 00:36:36,760 ‫صحيح؟‬ 486 00:36:39,520 --> 00:36:41,480 ‫جئنا للعيش في "إيبيزا".‬ 487 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 ‫العمل جيد هنا.‬ 488 00:36:43,040 --> 00:36:44,680 ‫وهي مكان لطيف للعيش.‬ 489 00:36:44,760 --> 00:36:45,960 ‫- تبًا لك.‬ ‫- وداعًا.‬ 490 00:36:50,200 --> 00:36:51,720 ‫لا تتكلم مع الغرباء بعد الآن.‬ 491 00:36:52,400 --> 00:36:53,720 ‫استمتع بالزفاف!‬ 492 00:37:14,480 --> 00:37:17,920 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ فيلم رعب كوري؟‬ 493 00:37:18,000 --> 00:37:19,560 ‫- لم قُيّد؟‬ ‫- "دايفيد"، اهدأ.‬ 494 00:37:19,640 --> 00:37:22,760 ‫لا، لا أريد أن أهدأ!‬ ‫لقد فقدت صوابك يا "زوي"!‬ 495 00:37:23,400 --> 00:37:25,720 ‫لم أفعل شيئًا بأخيك. لم يكن بوسعي ذلك.‬ 496 00:37:25,800 --> 00:37:26,640 ‫لم لا؟‬ 497 00:37:28,400 --> 00:37:31,080 ‫لأني كنت أضاجع شخصًا ما في تلك الليلة.‬ 498 00:37:31,160 --> 00:37:34,240 ‫وكنت منتشيًا بالمخدرات.‬ ‫لم أستيقظ حتى الـ5 من عصر اليوم التالي، ‬ 499 00:37:34,320 --> 00:37:36,280 ‫لذا لم أكن في حالة مثالية‬ 500 00:37:36,360 --> 00:37:38,600 ‫لارتكاب جريمة القتل المثالية.‬ ‫وفي ذلك الوقت، ‬ 501 00:37:38,680 --> 00:37:40,480 ‫لم أعرف حتى أن "أكسيل" أحرق نقودنا.‬ 502 00:37:40,560 --> 00:37:41,960 ‫كنت منغمسًا في اللحظة فحسب.‬ 503 00:37:43,760 --> 00:37:46,800 ‫كان 600 شخص في أقصى حالات الاستمتاع، ‬ 504 00:37:46,880 --> 00:37:47,840 ‫إلا شخص.‬ 505 00:37:49,920 --> 00:37:50,760 ‫أوريول".‬ 506 00:38:06,320 --> 00:38:07,760 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 507 00:38:09,240 --> 00:38:10,720 ‫إنها أمي، بحق الجحيم!‬ 508 00:38:11,120 --> 00:38:12,640 ‫لقد وشمت أمي على خصيتيّ!‬ 509 00:38:12,720 --> 00:38:15,040 ‫بل وشمتها بجانب خصيتيك.‬ 510 00:38:15,120 --> 00:38:16,480 ‫وأنت من جعلني أفعلها.‬ 511 00:38:16,560 --> 00:38:18,040 ‫كان تحدّيك اللعين.‬ 512 00:38:20,640 --> 00:38:23,280 ‫إن أردت رأيي، فهو أفضل من خلع السن.‬ 513 00:38:23,360 --> 00:38:24,320 ‫أتظن ذلك؟‬ 514 00:38:24,400 --> 00:38:26,680 ‫ماذا سأقول لأمي حين تراه بحق الجحيم؟‬ 515 00:38:26,760 --> 00:38:27,600 ‫أخبرني!‬ 516 00:38:40,800 --> 00:38:43,040 ‫الأمر يشبه الخروج من رحم أمك يا رجل.‬ 517 00:38:44,320 --> 00:38:46,720 ‫هيا!‬ 518 00:38:47,200 --> 00:38:50,120 ‫استطعت رؤيته، وسط كل هذا الجنون، ‬ 519 00:38:50,200 --> 00:38:52,680 ‫بدا ضائعًا وضعيفًا.‬ 520 00:38:56,880 --> 00:38:58,040 ‫كنت أعرف‬ 521 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 ‫أنه أراد أن ينسى.‬ 522 00:38:59,200 --> 00:39:01,200 ‫وحينها، عرفت كيف أفعل ذلك بحق الجحيم.‬ 523 00:39:06,240 --> 00:39:09,080 ‫لم نكن نعرف ما كنا نفعل، ومن كنا.‬ ‫كنا مجرد...‬ 524 00:39:10,120 --> 00:39:13,320 ‫روحين تائهتين، تجتمعان في تلك اللحظة.‬ 525 00:39:15,040 --> 00:39:16,000 ‫هل لي أن أرى؟‬ 526 00:39:21,920 --> 00:39:23,160 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 527 00:39:23,800 --> 00:39:25,280 ‫أمك جميلة جدًا.‬ 528 00:39:27,200 --> 00:39:28,400 ‫أتظن ذلك؟‬ 529 00:39:51,080 --> 00:39:53,480 ‫وحين تلاشى أثر المخدرات، ‬ 530 00:39:53,560 --> 00:39:57,000 ‫حدث شيء بعد الآخر.‬ ‫لا أعرف هل كانت أولى تجاربه المثلية أم لا، ‬ 531 00:39:57,080 --> 00:39:59,040 ‫لكن ما أعرفه أنها كانت رائعة.‬ 532 00:40:00,200 --> 00:40:02,000 ‫إذًا، ماذا عن الدم الذي في السيارة؟‬ 533 00:40:02,320 --> 00:40:05,360 ‫- ماذا عن سن أخي؟‬ ‫- يمكن أن يكون من أخذ المفاتيح أي شخص، ‬ 534 00:40:05,440 --> 00:40:08,600 ‫لكن "أوريول" لم يقتل أحدًا‬ ‫قبل الـ5 على الأقل.‬ 535 00:40:09,600 --> 00:40:12,840 ‫- لماذا لم تقل شيئًا حتى الآن؟‬ ‫- ماذا؟ جعلت ابن "أندريو كالافات"‬ 536 00:40:12,920 --> 00:40:14,920 ‫ينتشي بالهيروين لأول مرة.‬ 537 00:40:15,840 --> 00:40:18,840 ‫لم أرد إغضاب أهم رجل في الجزيرة.‬ 538 00:40:21,680 --> 00:40:24,520 ‫أردت دليلًا على أن "أوريول" لم يقتل أخاك.‬ 539 00:40:24,600 --> 00:40:25,760 ‫ها هو ذا.‬ 540 00:40:29,000 --> 00:40:30,800 ‫- "زوي"، لا!‬ ‫- توقّف!‬ 541 00:40:33,080 --> 00:40:34,040 ‫حسنًا.‬ 542 00:40:36,440 --> 00:40:38,160 ‫هل قتلت أبي؟‬ 543 00:40:39,920 --> 00:40:43,000 ‫تركتني في الميناء وذهبت ووجدته. هل قتلته؟‬ 544 00:40:44,200 --> 00:40:45,280 ‫لم أفعل ذلك.‬ 545 00:40:46,240 --> 00:40:47,280 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 546 00:40:47,680 --> 00:40:48,800 ‫كاذب قذر!‬ 547 00:40:54,280 --> 00:40:55,880 ‫هل قتله "أوريول كالافات"؟‬ 548 00:40:58,080 --> 00:40:59,560 ‫هو أيضًا لم يفعل ذلك.‬ 549 00:41:00,880 --> 00:41:01,760 ‫حسنًا؟‬ 550 00:41:02,120 --> 00:41:04,320 ‫وصلت إلى هناك، وأطلقت سراحه، ‬ 551 00:41:04,400 --> 00:41:07,440 ‫وأخبرته أن يذهب حتى لا يتورط في ما حدث.‬ 552 00:41:09,160 --> 00:41:10,400 ‫كانت حادثة.‬ 553 00:41:19,880 --> 00:41:20,760 ‫حسنًا.‬ 554 00:41:25,440 --> 00:41:26,640 ‫سأصدّقك.‬ 555 00:41:52,760 --> 00:41:54,080 ‫في هذا العالم اللعين، ‬ 556 00:41:55,160 --> 00:41:58,320 ‫كلنا يحارب التوقعات‬ ‫التي كانت لديه في صغره.‬ 557 00:41:58,400 --> 00:42:00,760 ‫تخيلنا أننا سنبني برجًا‬ 558 00:42:01,200 --> 00:42:06,960 ‫من النور والإحساس والنشوة، ‬ ‫لكن الحياة عكس ذلك تمامًا.‬ 559 00:42:08,760 --> 00:42:11,720 ‫الحياة هي أن نشاهد، يومًا بعد يوم، ‬ 560 00:42:11,800 --> 00:42:15,760 ‫بينما يُهدم ذلك البرج ويُلقى به في الفراغ‬ 561 00:42:15,840 --> 00:42:17,880 ‫كقطع من لعبة أطفال.‬ 562 00:42:53,440 --> 00:42:54,280 ‫"زوي".‬ 563 00:42:54,960 --> 00:42:55,800 ‫انتظري.‬ 564 00:42:56,320 --> 00:42:57,200 ‫انتظري!‬ 565 00:43:07,160 --> 00:43:09,120 ‫آسفة على إفساد يوم زفافك.‬ 566 00:43:12,160 --> 00:43:13,640 ‫أتعرفين كيف قابلت "جورج"؟‬ 567 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 ‫كنت أتناول العشاء مع "ماركوس"، ‬ ‫ونهض من المائدة المجاورة، ‬ 568 00:43:17,120 --> 00:43:19,960 ‫وملأ كأسي، ثم طلب مني تناول العشاء معه‬ ‫في الليلة التالية.‬ 569 00:43:20,160 --> 00:43:21,000 ‫تخيّلي ذلك.‬ 570 00:43:21,080 --> 00:43:22,840 ‫مباشرةً أمام زوجي.‬ 571 00:43:22,920 --> 00:43:24,880 ‫لكن بدلًا من الشعور بالإساءة، ‬ 572 00:43:24,960 --> 00:43:27,360 ‫شعرت بالاستثارة.‬ 573 00:43:29,360 --> 00:43:32,520 ‫واليوم إذ يُفترض أن أتزوج "جورج"، ‬ 574 00:43:32,600 --> 00:43:35,520 ‫لا أستطيع التفكير إلا في "ماركوس".‬ 575 00:43:36,440 --> 00:43:39,240 ‫قد تظنين أن بعد 23 سنة سيموت ذلك الحب، ‬ 576 00:43:39,320 --> 00:43:42,000 ‫وأنك ستريدين حياة جديدة مع شخص مختلف.‬ 577 00:43:45,760 --> 00:43:47,000 ‫لكنك تدركين بعدها...‬ 578 00:43:49,760 --> 00:43:51,120 ‫أنك ارتكبت خطأً.‬ 579 00:43:54,480 --> 00:43:56,760 ‫إنه ثاني أكبر أخطاء حياتي.‬ 580 00:43:58,840 --> 00:44:03,720 ‫تلك النقود كانت ملك أربعتنا‬ ‫أيها الحقير القذر!‬ 581 00:44:03,800 --> 00:44:05,680 ‫نعم، الآن سنبدأ من الصفر.‬ 582 00:44:05,760 --> 00:44:07,080 ‫سيبدأ كل منا حياة جديدة.‬ 583 00:44:07,160 --> 00:44:08,880 ‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟‬ 584 00:44:09,920 --> 00:44:12,440 ‫يمكنك فعل ما تشاء بنقودك أنت، وحياتك أنت، ‬ 585 00:44:12,520 --> 00:44:13,600 ‫لكن ليس بحياتي أنا.‬ 586 00:44:13,680 --> 00:44:15,320 ‫حياتك مسمّمة مثل حياتي تمامًا.‬ 587 00:44:16,120 --> 00:44:16,960 ‫انظري إلى نفسك.‬ 588 00:44:17,720 --> 00:44:19,600 ‫تحكّين جسمك بجسمي لأضاجعك، ‬ 589 00:44:19,680 --> 00:44:21,880 ‫بينما قد يظهر "ماركوس" في أي لحظة.‬ 590 00:44:23,400 --> 00:44:25,400 ‫هل فكرت قط في سبب فعلك ذلك؟‬ 591 00:44:25,880 --> 00:44:26,920 ‫بدأ الأمر...‬ 592 00:44:28,200 --> 00:44:29,600 ‫بصفته انبهارًا.‬ 593 00:44:31,400 --> 00:44:33,320 ‫ثم تحوّل إلى انجذاب.‬ 594 00:44:34,120 --> 00:44:35,360 ‫ربما أثيرك بشدة، ‬ 595 00:44:35,440 --> 00:44:36,560 ‫إلى حد أنك لا تأبهين.‬ 596 00:44:37,480 --> 00:44:42,960 ‫أو... تريدين فقط أن تكوني مع شخص‬ ‫يتمتع بالجاذبية والموهبة‬ 597 00:44:43,040 --> 00:44:45,920 ‫ويجعل الحياة أفضل!‬ 598 00:44:49,320 --> 00:44:52,480 ‫السبب الوحيد لكونك مع "ماركوس"‬ ‫هو أنك لا تستطيعين أن تكوني معي.‬ 599 00:44:52,560 --> 00:44:56,160 ‫"ماركوس" أفضل منك 100 مرة يا قذر.‬ 600 00:44:56,240 --> 00:44:58,080 ‫لا أحد يريد أن يكون مع فاشل.‬ 601 00:44:58,880 --> 00:45:01,480 ‫إلا إن كنت تريدين أن تُعشقي بلا أسئلة.‬ 602 00:45:02,960 --> 00:45:05,360 ‫ولا يمكنه رؤيتك على حقيقتك‬ 603 00:45:05,440 --> 00:45:08,640 ‫لأنك أقنعته بهذا الحب الأبدي اللعين.‬ 604 00:45:08,720 --> 00:45:11,080 ‫لكنك مجرد خدعة.‬ 605 00:45:11,600 --> 00:45:12,440 ‫أخبريه.‬ 606 00:45:15,920 --> 00:45:17,280 ‫أخبريه ما فعلنا.‬ 607 00:45:18,040 --> 00:45:20,680 ‫أخبريه أنك عاجزة عن أن تحبيه هو‬ ‫أو أي شخص آخر‬ 608 00:45:20,760 --> 00:45:22,400 ‫لأنك إن لم تفعلي، فسأفعل أنا.‬ 609 00:45:23,640 --> 00:45:27,400 ‫والآن، إذا سمحت لي، سأستنشق سطرًا أخيرًا.‬ 610 00:45:29,000 --> 00:45:30,280 ‫البقايا اللعينة.‬ 611 00:45:34,480 --> 00:45:36,920 ‫"زوي"، لم أقتله بسبب المال.‬ 612 00:45:38,520 --> 00:45:39,760 ‫لم أقتله...‬ 613 00:45:40,720 --> 00:45:43,680 ‫بسبب كل الأشياء الفظيعة التي قالها لي.‬ 614 00:45:44,960 --> 00:45:49,000 ‫بل بسبب فكرة فقدان "ماركوس".‬ 615 00:45:52,200 --> 00:45:53,240 ‫لقد أرعبتني.‬ 616 00:45:54,280 --> 00:45:56,440 ‫هذه الورقة المالية الوحيدة المتبقية!‬ 617 00:45:56,520 --> 00:45:57,920 ‫أتريدينها؟‬ 618 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 ‫"آنا"!‬ 619 00:46:16,200 --> 00:46:17,920 ‫لا... أستطيع...‬ 620 00:46:21,040 --> 00:46:22,040 ‫"آنا"، ساعديني.‬ 621 00:46:28,240 --> 00:46:30,960 ‫على رسلك.‬ 622 00:47:07,280 --> 00:47:08,520 ‫"آنا"!‬ 623 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 ‫ساعدني!‬ 624 00:47:11,960 --> 00:47:13,800 ‫- ساعدني!‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 625 00:47:14,480 --> 00:47:15,320 ‫ما الأمر؟‬ 626 00:47:17,240 --> 00:47:18,360 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬ 627 00:47:18,440 --> 00:47:20,200 ‫"أكسيل"!‬ 628 00:47:27,160 --> 00:47:28,720 ‫"آنا"!‬ 629 00:47:44,080 --> 00:47:44,920 ‫"آنا"، ‬ 630 00:47:45,000 --> 00:47:46,520 ‫افتحي الصندوق اللعين.‬ 631 00:47:46,600 --> 00:47:48,320 ‫افتحي الصندوق اللعين!‬ 632 00:48:00,880 --> 00:48:02,520 ‫ماذا عن الشمبانيا؟ هل وجدتها؟‬ 633 00:48:03,520 --> 00:48:04,360 ‫جيد.‬ 634 00:48:09,600 --> 00:48:10,920 ‫"ماركوس"، أين كنت؟‬ 635 00:48:12,400 --> 00:48:13,240 ‫أين "تاني"؟‬ 636 00:48:14,200 --> 00:48:15,200 ‫لن تأتي.‬ 637 00:48:16,880 --> 00:48:18,680 ‫- أحتاج إلى التكلم معه.‬ ‫- حسنًا.‬ 638 00:48:27,360 --> 00:48:29,160 ‫أنا نفسي كنت أفكر في ألّا أحضر أيضًا.‬ 639 00:48:33,200 --> 00:48:34,720 ‫كان يومي معقدًا جدًا.‬ 640 00:48:35,920 --> 00:48:36,760 ‫ماذا حدث؟‬ 641 00:48:42,240 --> 00:48:43,760 ‫اكتشفت أن ليلة قتلك لـ"أكسيل"، ‬ 642 00:48:43,840 --> 00:48:46,160 ‫كنت في الواقع تنامين معه، وهذا يعني‬ 643 00:48:46,240 --> 00:48:50,480 ‫أنك على مدى 20 سنة كنت تخدعينني‬ ‫للتستر على جريمة...‬ 644 00:48:50,560 --> 00:48:52,480 ‫لا أعرف حتى ماذا كانت بحق الجحيم.‬ 645 00:48:55,560 --> 00:48:56,600 ‫ماذا كانت يا "آنا"؟‬ 646 00:48:58,800 --> 00:48:59,800 ‫ماذا كانت؟‬ 647 00:49:02,240 --> 00:49:03,640 ‫ماذا حدث يا "آنا"؟‬ 648 00:49:03,720 --> 00:49:05,120 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 649 00:49:06,360 --> 00:49:07,560 ‫لا أعرف!‬ 650 00:49:07,640 --> 00:49:09,400 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك يا "ماركوس".‬ 651 00:49:09,480 --> 00:49:11,320 ‫كنت منتشية بالمخدرات. كلانا كنا.‬ 652 00:49:11,400 --> 00:49:14,960 ‫ثم بدأ يقول لي كلامًا فارغًا‬ ‫عن أننا كلنا صرنا أناسًا فظيعين.‬ 653 00:49:16,520 --> 00:49:17,560 ‫وماذا في ذلك؟‬ 654 00:49:19,800 --> 00:49:20,880 ‫وماذا في ذلك؟‬ 655 00:49:20,960 --> 00:49:23,360 ‫لقد باع كل شيء!‬ 656 00:49:24,080 --> 00:49:25,880 ‫أتعرف ما كان في ذلك الحريق؟‬ 657 00:49:25,960 --> 00:49:27,240 ‫كل أموالنا.‬ 658 00:49:27,320 --> 00:49:29,760 ‫باع النوادي وحقوق الموسيقى.‬ 659 00:49:29,840 --> 00:49:31,480 ‫لم يترك لنا أي شيء!‬ 660 00:49:31,560 --> 00:49:32,400 ‫وماذا في ذلك؟‬ 661 00:49:32,920 --> 00:49:34,920 ‫كان صديقنا!‬ 662 00:49:35,640 --> 00:49:36,600 ‫كان "أكسيل"!‬ 663 00:49:51,680 --> 00:49:53,040 ‫"ماركوس"!‬ 664 00:49:53,760 --> 00:49:54,760 ‫اسمعني.‬ 665 00:49:57,680 --> 00:49:58,600 ‫اليوم...‬ 666 00:50:00,200 --> 00:50:02,400 ‫كان أكثر الأيام كشفًا...‬ 667 00:50:03,200 --> 00:50:04,080 ‫منذ تلك الليلة.‬ 668 00:50:05,320 --> 00:50:06,640 ‫كل ما كنت أفكر فيه...‬ 669 00:50:07,480 --> 00:50:09,200 ‫هو كونك بجانبي.‬ 670 00:50:09,280 --> 00:50:12,680 ‫- تبًا.‬ ‫- في تلك الليلة قبل 20 سنة، ‬ 671 00:50:13,360 --> 00:50:14,920 ‫وكل يوم منذئذ.‬ 672 00:50:16,440 --> 00:50:17,760 ‫"أكسيل" كان مخطئًا.‬ 673 00:50:20,040 --> 00:50:21,280 ‫أنت عائلتي.‬ 674 00:50:27,240 --> 00:50:28,360 ‫ما زلت أحبك.‬ 675 00:50:34,760 --> 00:50:35,600 ‫تبًا.‬ 676 00:50:38,720 --> 00:50:40,360 ‫هل حدث شيء آخر يا "آنا"؟‬ 677 00:50:43,520 --> 00:50:45,440 ‫"آنا"، إن حدث شيء ما، فلتخبريني، ‬ 678 00:50:45,520 --> 00:50:48,320 ‫- بحق الجحيم!‬ ‫- كفّ عن الصراخ في وجهي!‬ 679 00:50:51,440 --> 00:50:53,080 ‫لم يحدث شيء آخر يا "ماركوس".‬ 680 00:50:55,120 --> 00:50:55,960 ‫لا شيء.‬ 681 00:51:00,080 --> 00:51:01,280 ‫استنشق سطرًا، ‬ 682 00:51:02,920 --> 00:51:04,520 ‫وغطس في المسبح، ‬ 683 00:51:06,320 --> 00:51:08,160 ‫وبدا أنه لم يستطع الخروج.‬ 684 00:51:10,440 --> 00:51:11,720 ‫وأغرقته.‬ 685 00:51:13,040 --> 00:51:16,360 ‫دفعته إلى القاع، ولم يفعل أي شيء.‬ 686 00:51:17,880 --> 00:51:19,080 ‫ولا أنا.‬ 687 00:51:24,760 --> 00:51:26,120 ‫لقد قتلت أعز أصدقائي.‬ 688 00:51:31,880 --> 00:51:33,080 ‫وأنا لم أفعل شيئًا.‬ 689 00:51:38,280 --> 00:51:39,280 ‫عليّ التعايش مع ذلك.‬ 690 00:51:43,200 --> 00:51:44,240 ‫لكن عليك ذلك أيضًا.‬ 691 00:51:53,920 --> 00:51:55,720 ‫فعلتها من أجلك يا "ماركوس".‬ 692 00:51:56,880 --> 00:51:59,400 ‫حين عرفت أنه أحرق كل شيء، ‬ 693 00:52:00,200 --> 00:52:02,000 ‫لم أستطع التفكير إلا فينا.‬ 694 00:52:02,080 --> 00:52:05,480 ‫في مستقبلنا وخططنا، وكلها احترقت.‬ 695 00:52:05,560 --> 00:52:06,680 ‫لهذا فعلتها.‬ 696 00:52:08,240 --> 00:52:10,880 ‫ترعبني احتمالية فقدانك.‬ 697 00:52:15,360 --> 00:52:16,200 ‫تبًا!‬ 698 00:52:23,560 --> 00:52:24,400 ‫تبًا!‬ 699 00:52:56,840 --> 00:52:58,480 ‫تبًا!‬ 700 00:53:02,600 --> 00:53:03,800 ‫سيبلغ عني!‬ 701 00:53:04,520 --> 00:53:05,440 ‫سأُسجن!‬ 702 00:53:07,760 --> 00:53:08,600 ‫"ماركوس"!‬ 703 00:53:44,160 --> 00:53:45,760 ‫ما زال حيًا!‬ 704 00:53:52,920 --> 00:53:56,080 ‫- ما زال حيًا!‬ ‫- اخرسي لحظة بحق الجحيم!‬ 705 00:54:00,840 --> 00:54:02,000 ‫يمكنني استعمال هذا.‬ 706 00:54:17,960 --> 00:54:18,920 ‫تبًا!‬ 707 00:54:19,640 --> 00:54:21,160 ‫بحق الجحيم!‬ 708 00:54:44,240 --> 00:54:46,000 ‫أعطني إياه.‬ 709 00:54:46,680 --> 00:54:47,680 ‫أعطني هذا.‬ 710 00:55:31,360 --> 00:55:36,000 ‫أنا آسفة.‬ 711 00:55:57,680 --> 00:55:59,000 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 712 00:56:01,360 --> 00:56:02,760 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 713 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 714 00:56:14,440 --> 00:56:15,280 ‫تبًا!‬ 715 00:57:28,360 --> 00:57:29,960 ‫الحقيقة أمر مبالغ فيه.‬ 716 00:57:30,680 --> 00:57:33,600 ‫ذات يوم، تكتشفين أن أخاك قد قُتل، ‬ 717 00:57:33,680 --> 00:57:36,520 ‫وتقررين أن عليك معرفة ما حدث.‬ 718 00:57:39,000 --> 00:57:40,680 ‫تشعرين بالتأكد من أنك حين تعرفين، ‬ 719 00:57:40,760 --> 00:57:42,040 ‫ستحصلين على خاتمة.‬ 720 00:57:43,560 --> 00:57:45,080 ‫لكن الأمر لا يسير هكذا.‬ 721 00:57:50,440 --> 00:57:51,960 ‫فحين تكتشفين الحقيقة...‬ 722 00:57:59,080 --> 00:58:00,720 ‫تترك في داخلك شعورًا بالبرودة.‬ 723 00:58:20,760 --> 00:58:22,440 ‫لكن ما تدركينه...‬ 724 00:58:23,440 --> 00:58:26,840 ‫هو أن كل ما يهم هو الرحلة التي خضتها.‬ 725 00:58:28,520 --> 00:58:30,640 ‫كل شيء مررت به.‬ 726 00:58:33,480 --> 00:58:37,440 ‫يجب أن تعيشي حياتك إلى أقصى حد، ‬ ‫حتى نفسك الأخير، ‬ 727 00:58:37,520 --> 00:58:39,200 ‫مهما كانت العواقب.‬ 728 00:58:43,960 --> 00:58:45,560 ‫لا تدركين ذلك، ‬ 729 00:58:46,240 --> 00:58:48,880 ‫لكن رحلتك قد بدأت للتوّ.‬ 730 00:59:16,480 --> 00:59:18,960 ‫أتريد إنهاء أمر "بيبي مارتينيز" إلى الأبد؟‬ 731 00:59:21,360 --> 00:59:24,480 ‫حاليًا، لا يسيطر أحد على تجارة المخدرات‬ ‫في "إيبيزا".‬ 732 00:59:25,880 --> 00:59:29,200 ‫تُوجد فرصة للسيطرة‬ ‫على السوق اللعينة بكاملها.‬ 733 00:59:44,200 --> 00:59:47,200 ‫لكن عليك التصرف بسرعة‬ ‫قبل أن يسيطر الرومانيون مجددًا.‬ 734 00:59:51,080 --> 00:59:52,680 ‫لا يمكننا تركهم يكبرون.‬ 735 00:59:56,120 --> 00:59:57,880 ‫لكننا لسنا تجار مخدرات يا "ماركوس".‬ 736 00:59:59,440 --> 01:00:02,600 ‫نحن فقط ننسق التجارة في نوادينا، لا أكثر.‬ 737 01:00:04,400 --> 01:00:06,440 ‫عليك التوسع في التفكير يا "أندريو".‬ 738 01:00:07,840 --> 01:00:08,800 ‫تحتاج إلى قائد.‬ 739 01:00:09,640 --> 01:00:13,080 ‫شخص يذهب إلى "أفغانستان" و"أمستردام"‬ ‫من أجل التواصل.‬ 740 01:00:14,160 --> 01:00:15,320 ‫ما تحتاج إليه حقًا...‬ 741 01:00:16,080 --> 01:00:18,440 ‫هو شخص يتحكم في التوريد من المصدر.‬ 742 01:00:19,360 --> 01:00:20,680 ‫"بوليفيا" أو أيًا كان.‬ 743 01:00:24,800 --> 01:00:25,800 ‫ومن ذلك الرجل؟‬ 744 01:00:27,120 --> 01:00:28,480 ‫استقال "بوكسر" للتوّ.‬ 745 01:00:32,280 --> 01:00:33,120 ‫أنا.‬ 746 01:00:35,360 --> 01:00:36,360 ‫أنا رجلك.‬ 747 01:02:10,760 --> 01:02:12,600 ‫ترجمة "عمر خضر"‬