1 00:00:06,200 --> 00:00:10,600 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:20,480 --> 00:01:21,760 ‫ما الأمر يا بني؟‬ 3 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 ‫ماذا؟‬ 4 00:01:25,240 --> 00:01:28,200 ‫فعلت شيئًا فظيعًا يا أمي، ‬ ‫شيئًا فظيعًا ولا يمكن إصلاحه.‬ 5 00:01:40,560 --> 00:01:42,240 ‫إلى أي مدى لا يمكن إصلاحه؟‬ 6 00:01:42,320 --> 00:01:44,880 ‫أردت فقط أن أثبت لأبي أنه كان مخطئًا.‬ 7 00:01:47,000 --> 00:01:49,720 ‫وأن من قتل "أكسيل كولينز" ليس أنا ولا أنت.‬ 8 00:01:50,600 --> 00:01:51,680 ‫هل حدث شيء؟‬ 9 00:01:52,600 --> 00:01:53,520 ‫أتستطيع سماعي؟‬ 10 00:01:54,080 --> 00:01:55,240 ‫ماذا دهاك؟‬ 11 00:01:57,160 --> 00:02:00,200 ‫قبل 20 سنة، ‬ ‫كان "كريستوبال مارتينيز" يتفاخر‬ 12 00:02:00,280 --> 00:02:02,240 ‫بأنه تخلص منه.‬ 13 00:02:02,920 --> 00:02:05,800 ‫أردت أن يعترف فحسب يا أمي.‬ ‫لكني فقدت السيطرة.‬ 14 00:02:06,440 --> 00:02:07,520 ‫هل رآك أحد؟‬ 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,080 ‫"(مانشستر)، عام 1996"‬ 16 00:03:00,200 --> 00:03:01,600 ‫اضطُرت الشرطة لتركنا نذهب.‬ 17 00:03:01,680 --> 00:03:04,200 ‫لا يستطيعون إثبات شيء‬ ‫إلا الهجوم على "ماركوس".‬ 18 00:03:04,680 --> 00:03:06,840 ‫لا يُوجد أي أثر للرومانيين ولا الكوكايين، ‬ 19 00:03:06,920 --> 00:03:10,000 ‫لذا، مع أن كل هذا يبدو جنونيًا، ‬ ‫نحن الآن الأخيار، ‬ 20 00:03:10,080 --> 00:03:12,320 ‫و"ماركوس" ضحية، ويتمتع بحماية الشرطة.‬ 21 00:03:12,400 --> 00:03:15,840 ‫- لذا أظن أن الأمور بدأت تتحسن.‬ ‫- يسرّني سماع ذلك يا "زوي"، ‬ 22 00:03:15,920 --> 00:03:18,160 ‫لكن ما زالت تُوجد تهمتان ضدك.‬ 23 00:03:18,240 --> 00:03:20,600 ‫- لعصيان السلطات.‬ ‫- أعرف.‬ 24 00:03:21,120 --> 00:03:24,280 ‫لكن دعيني أخبرك‬ ‫أن قول الحقيقة أزاح عبئًا ثقيلًا عن كاهلي.‬ 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,240 ‫"التقرير الجنائي النهائي"‬ 26 00:03:41,000 --> 00:03:43,960 ‫أنا هنا لمعرفة ما حدث لأخي، لا لشيء آخر.‬ 27 00:03:56,360 --> 00:03:57,960 {\an8}‫"الكلور"‬ 28 00:04:00,320 --> 00:04:02,200 {\an8}‫"الديك الرومي الملكي"‬ 29 00:04:10,120 --> 00:04:11,080 ‫ماذا تفعلين؟‬ 30 00:04:13,160 --> 00:04:15,400 ‫أراجع قضية أخي فحسب. أحاول إيجاد دليل.‬ 31 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 ‫المحققة أمينة المكتبة.‬ 32 00:04:18,360 --> 00:04:19,840 ‫هذه قصة تصلح لمسلسل.‬ 33 00:04:19,920 --> 00:04:21,240 ‫لا تسخر مني.‬ 34 00:04:21,320 --> 00:04:22,360 ‫لا، أنا جاد.‬ 35 00:04:22,800 --> 00:04:24,960 ‫ألديك قضية صعبة؟ اتصل بأمينة المكتبة!‬ 36 00:04:25,440 --> 00:04:28,600 ‫وستجد الجاني من خلال البحث في مصادرها.‬ 37 00:04:28,680 --> 00:04:31,240 ‫وتفقّد الموسوعة!‬ 38 00:04:31,800 --> 00:04:33,480 ‫أتعرف ما هو "الديك الرومي الملكي"؟‬ 39 00:04:34,680 --> 00:04:36,920 ‫- لا.‬ ‫- مكتوب في تقرير المشرحة:‬ 40 00:04:37,000 --> 00:04:39,840 ‫"في عينات من أنسجة الرئة، ‬ ‫وجدنا جزيئات كلور، ومروّبًا، ‬ 41 00:04:39,920 --> 00:04:41,680 ‫وسائل تنظيف ملابس، وأثرًا من ريشة طير، ‬ 42 00:04:41,760 --> 00:04:43,840 ‫تحديدًا الديك الرومي الملكي الأبيض."‬ 43 00:04:44,840 --> 00:04:46,040 ‫الديك الرومي الملكي.‬ 44 00:04:47,400 --> 00:04:50,120 ‫إنها ترجمة حرفية. تعني "الطاووس".‬ 45 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- لا.‬ 46 00:04:54,560 --> 00:04:56,960 ‫ماذا يحدث؟ ألن تسمحي لي بقراءته؟‬ 47 00:04:58,800 --> 00:05:02,680 ‫أحاول معرفة من قتله أيضًا.‬ ‫نحن في الفريق نفسه، أتذكرين؟‬ 48 00:05:02,760 --> 00:05:04,480 ‫مثل مسلسل "ستارسكي آند هاتش".‬ 49 00:05:04,560 --> 00:05:06,800 ‫أمينة المكتبة وحارس الملهى.‬ 50 00:05:07,960 --> 00:05:09,840 ‫لا. لا أريد أن تقرأه.‬ 51 00:05:11,160 --> 00:05:12,000 ‫لم لا؟‬ 52 00:05:15,040 --> 00:05:18,120 ‫لأنك رئيس أمن عائلة، بحسب علمي، ‬ 53 00:05:18,200 --> 00:05:20,080 ‫قد تكون لها صلة بموت "أكسيل".‬ 54 00:05:20,720 --> 00:05:22,880 ‫وجدوا جثته على أرضهم.‬ 55 00:05:22,960 --> 00:05:25,280 ‫الأخ الأكبر أحرق ناديه.‬ 56 00:05:25,360 --> 00:05:28,520 ‫ماذا ستفعل إن اكتشفت‬ ‫أن "أوريول كالافات" قتل "أكسيل"؟‬ 57 00:05:29,160 --> 00:05:31,320 ‫هل ستخبرني أم ستتستر على الأمر؟ لأنني...‬ 58 00:05:31,400 --> 00:05:34,120 ‫أظنك من النوع الذي لا يشي بابن رئيسه.‬ 59 00:05:35,640 --> 00:05:36,680 ‫لذا، لا.‬ 60 00:05:36,760 --> 00:05:38,360 ‫لا يمكن أن نكون في الفريق نفسه.‬ 61 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 ‫آسفة.‬ 62 00:05:45,800 --> 00:05:47,520 ‫حسنًا. فهمت.‬ 63 00:06:01,120 --> 00:06:01,960 ‫بالأمس، ‬ 64 00:06:02,520 --> 00:06:05,920 ‫حين طلبت مساعدتي لحل مشكلاتك، وافقت.‬ 65 00:06:06,560 --> 00:06:07,600 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 66 00:06:09,480 --> 00:06:13,520 ‫لأني شخص يوافق على كل شيء.‬ 67 00:06:14,440 --> 00:06:16,080 ‫وأنت شخص يرفض.‬ 68 00:06:16,520 --> 00:06:19,840 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- معناه أني أجازف.‬ 69 00:06:20,640 --> 00:06:21,960 ‫أنا على استعداد لأثق بك.‬ 70 00:06:22,520 --> 00:06:25,040 ‫لقد جعلتك تقيمين في بيتي.‬ 71 00:06:25,560 --> 00:06:27,000 ‫أوافق على كل شيء.‬ 72 00:06:27,600 --> 00:06:29,800 ‫أقفز نحو المجهول.‬ 73 00:06:29,880 --> 00:06:32,560 ‫وربما أكون مخطئًا معظم الوقت، لكن أتعرفين؟‬ 74 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 ‫أنا أنجو.‬ 75 00:06:35,000 --> 00:06:37,840 ‫ماذا تفعلين أنت برفضك المتكرر؟‬ 76 00:06:38,920 --> 00:06:40,360 ‫أيمكنك الاستمتاع؟‬ 77 00:06:42,080 --> 00:06:43,600 ‫أيمكنك الوثوق بأحد؟‬ 78 00:06:43,680 --> 00:06:47,520 ‫هذا لا يتعلق بالموافقة أو الرفض، ‬ ‫بل يتعلق بفعل الصواب.‬ 79 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 ‫وإلى أين يوصلك ذلك؟‬ 80 00:06:51,160 --> 00:06:52,560 ‫هل يجعلك سعيدة، ‬ 81 00:06:52,640 --> 00:06:55,320 ‫أم يجعلك جاحدة لعينة مع من يساعدونك؟‬ 82 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 ‫حسنًا.‬ 83 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 ‫اخرجي.‬ 84 00:07:01,040 --> 00:07:01,920 ‫خذي كل متاعك، ‬ 85 00:07:02,520 --> 00:07:03,600 ‫واخرجي بحق الجحيم!‬ 86 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 ‫الآن!‬ 87 00:07:24,960 --> 00:07:27,240 ‫- مرحبًا. هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- "زوي"!‬ 88 00:07:28,640 --> 00:07:29,920 ‫هلا تفتحه لي؟‬ 89 00:07:38,280 --> 00:07:40,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬ 90 00:07:40,840 --> 00:07:44,200 ‫تسرّني رؤيتك. أخبريني، ما هي مغامرة الليلة؟‬ 91 00:07:44,760 --> 00:07:46,640 ‫ليس لديّ مكان لأقيم فيه الليلة.‬ 92 00:07:46,720 --> 00:07:48,240 ‫حسنًا، ربما يعني هذا‬ 93 00:07:48,320 --> 00:07:50,240 ‫- أن عليك ألّا تنامي إذًا.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 94 00:07:50,320 --> 00:07:51,600 ‫احتفظي بهذه من أجلها.‬ 95 00:07:52,880 --> 00:07:54,360 ‫إلى أين ستأخذها؟‬ 96 00:07:55,000 --> 00:07:56,320 ‫تناولي التيكيلا يا عزيزتي.‬ 97 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 ‫نخبك!‬ 98 00:08:05,520 --> 00:08:08,680 ‫اسمعي، قبل أن تذهبي، ‬ ‫أردت أن أسألك بعض الأسئلة عن "أكسيل".‬ 99 00:08:08,760 --> 00:08:10,360 ‫حسنًا. ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 100 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 ‫كيف التقيتما، ‬ 101 00:08:12,520 --> 00:08:14,280 ‫وكيف عرفه أخوك، ‬ 102 00:08:14,600 --> 00:08:16,240 ‫وما جعلهما يختلفان.‬ 103 00:08:22,040 --> 00:08:23,080 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 104 00:08:24,840 --> 00:08:28,840 ‫- انتظر يا أبي! اسمعني!‬ ‫- تعال إلى هنا! اخرج!‬ 105 00:08:28,920 --> 00:08:31,640 ‫- انتظر يا أبي!‬ ‫- اخرج من بيتي!‬ 106 00:08:31,720 --> 00:08:32,760 ‫"أكسيل" كان كل شيء‬ 107 00:08:32,840 --> 00:08:34,600 ‫لم ترده عائلة راقية مثل عائلتي.‬ 108 00:08:35,520 --> 00:08:39,240 ‫كان وقحًا وموهوبًا ووسيمًا جدًا.‬ 109 00:08:40,240 --> 00:08:41,160 ‫ومتمردًا!‬ 110 00:08:42,120 --> 00:08:44,480 ‫لم يتحمل والداي أنه أحبني.‬ 111 00:08:44,560 --> 00:08:46,120 ‫وحين حصل على ناديه الأول، ‬ 112 00:08:46,200 --> 00:08:47,360 ‫أطلق عليه اسمي.‬ 113 00:08:48,080 --> 00:08:49,120 ‫أليس هذا رومانسيًا؟‬ 114 00:08:49,200 --> 00:08:51,000 ‫ألهذا السبب أحرقه "أوريول"؟‬ 115 00:08:52,760 --> 00:08:56,520 ‫ربما، أو ربما فعلتها أمي أو أبي.‬ 116 00:08:56,600 --> 00:08:57,880 ‫اخرج من هنا!‬ 117 00:09:00,240 --> 00:09:01,240 ‫"أندريو"!‬ 118 00:09:02,360 --> 00:09:03,200 ‫أبله!‬ 119 00:09:04,040 --> 00:09:06,200 ‫لقد خرقت هدنة دامت 20 سنة!‬ 120 00:09:06,280 --> 00:09:07,640 ‫دعه وشأنه! سنصلح الأمر.‬ 121 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 ‫نصلحه؟‬ 122 00:09:08,800 --> 00:09:11,320 ‫كيف سنصلحه؟ أتذكرين ما أصاب أختك؟‬ 123 00:09:11,400 --> 00:09:14,120 ‫لم أقتل "أكسيل كولينز" يا أبي!‬ 124 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 ‫هذا كله خطؤك!‬ 125 00:09:16,840 --> 00:09:19,280 ‫- أيها الـ...‬ ‫- إياك أن تلمس ذلك الصبي مجددًا!‬ 126 00:09:19,360 --> 00:09:22,560 ‫لو صدّقتني، لو لم تظن أني قتلت "أكسيل"، ‬ 127 00:09:22,640 --> 00:09:24,440 ‫لما ذهبت قط لمطاردة "كريستوبال"!‬ 128 00:09:24,520 --> 00:09:27,160 ‫ستتحمل اللوم إن خُرقت الهدنة يا أبي.‬ 129 00:09:27,240 --> 00:09:30,680 ‫أي لوم؟ اللوم دلو من القذارة‬ ‫يرميه أنصاف الرجال.‬ 130 00:09:30,760 --> 00:09:33,160 ‫الرجال الحقيقيون يحملون المسؤولية‬ ‫على عواتقهم.‬ 131 00:09:33,760 --> 00:09:37,240 ‫كن رجلًا مرة واحدة وتحمّل المسؤولية!‬ 132 00:09:43,920 --> 00:09:46,000 ‫سأصلح الأمر يا "أوريول".‬ 133 00:09:48,560 --> 00:09:50,120 ‫هذه عائلتي.‬ 134 00:09:50,200 --> 00:09:53,360 ‫إنها تعدي كل ما تلمسه كالسرطان.‬ 135 00:09:53,800 --> 00:09:56,400 ‫لهذا أعيش على بعد عدة آلاف من الكيلومترات.‬ 136 00:09:57,920 --> 00:09:59,080 ‫هل تهربين من عائلتك؟‬ 137 00:10:00,480 --> 00:10:02,120 ‫لماذا تهربين أنت من عائلتك؟‬ 138 00:10:03,360 --> 00:10:04,520 ‫أنا لا أهرب.‬ 139 00:10:06,920 --> 00:10:08,760 ‫لست شجاعة بما يكفي لأفعل شيئًا كهذا.‬ 140 00:10:08,840 --> 00:10:09,880 ‫فقد جئت إلى "إيبيزا"، ‬ 141 00:10:09,960 --> 00:10:12,240 ‫- ولم أذهب إلى الشاطئ حتى.‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:10:13,520 --> 00:10:15,280 ‫حسنًا، اسمعي. سأغادر غدًا، ‬ 143 00:10:15,360 --> 00:10:18,600 ‫لكني سآخذك إلى أجمل شاطئ قبل أن أغادر.‬ 144 00:10:19,080 --> 00:10:22,680 ‫ستحبينه. أعدك! هيا!‬ 145 00:10:23,680 --> 00:10:27,200 ‫لكني أريد الاستمرار في سؤالك عن "أكسيل".‬ 146 00:10:27,480 --> 00:10:30,040 ‫يمكنك أن تسأليني عن كل ما تريدينه غدًا!‬ 147 00:10:30,960 --> 00:10:33,240 ‫- ملابسي ليست مناسبة.‬ ‫- هيا يا أمينة المكتبة!‬ 148 00:10:33,320 --> 00:10:35,640 ‫كفّي عن التفكير في كل شيء كثيرًا.‬ 149 00:10:36,320 --> 00:10:38,600 ‫علمني أخوك ذلك. هيا.‬ 150 00:10:39,240 --> 00:10:40,200 ‫هيا.‬ 151 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 ‫ليس عليك القلق بشأن كل كبيرة وصغيرة.‬ 152 00:10:44,120 --> 00:10:45,280 ‫أطلقي لنفسك العنان.‬ 153 00:10:45,360 --> 00:10:46,720 ‫استمتعي باللحظة!‬ 154 00:11:01,120 --> 00:11:03,040 ‫هكذا!‬ 155 00:11:40,840 --> 00:11:41,680 ‫حسنًا.‬ 156 00:11:43,360 --> 00:11:44,360 ‫ماذا يحدث؟‬ 157 00:11:45,120 --> 00:11:47,520 ‫تُوجد مشكلة، ولم ينزل "بوكسر".‬ 158 00:11:47,600 --> 00:11:48,760 ‫لا يعرفون أين هو.‬ 159 00:11:49,800 --> 00:11:51,560 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تُوجد مشكلة مع "بوكسر".‬ 160 00:11:51,640 --> 00:11:54,040 ‫لم ينزل. لا أعرف. غريب!‬ 161 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 162 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 ‫لقد تشاجرنا.‬ 163 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 ‫إلى أين يوصلك ذلك؟‬ 164 00:12:07,640 --> 00:12:09,080 ‫هل يجعلك سعيدة، ‬ 165 00:12:09,160 --> 00:12:11,880 ‫أم يجعلك جاحدة لعينة مع من يساعدونك؟‬ 166 00:12:13,640 --> 00:12:14,600 ‫حسنًا.‬ 167 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 ‫اخرجي.‬ 168 00:12:17,200 --> 00:12:18,040 ‫الآن!‬ 169 00:12:20,720 --> 00:12:24,800 ‫اسمع، إن كان هذا بشأن الرومانيين، ‬ ‫فلا داعي للقلق. لقد رتبت الأمر.‬ 170 00:12:25,760 --> 00:12:27,200 ‫أخبرت الشرطة كل شيء.‬ 171 00:12:27,280 --> 00:12:30,040 ‫بشأن القوارب والمخدرات والتهديدات.‬ 172 00:12:30,920 --> 00:12:32,360 ‫قالوا إنهم سيحموننا.‬ 173 00:12:50,720 --> 00:12:55,160 ‫تعيشين الحياة وأنت تأسفين لحالك.‬ ‫تتوسلين طلبًا للمساعدة.‬ 174 00:12:55,240 --> 00:13:00,040 ‫تقولين: "أنا مكتئبة جدًا، ‬ ‫وأتعاطى الليثيوم." وأنا...‬ 175 00:13:00,120 --> 00:13:03,280 ‫أصدّقك كأحمق لعين!‬ 176 00:13:10,800 --> 00:13:13,120 ‫حسنًا. أنا آسفة حقًا إن أعطيتك ذلك الانطباع.‬ 177 00:13:13,200 --> 00:13:15,960 ‫والآن صرت تنادين بفعل الصواب.‬ 178 00:13:17,520 --> 00:13:20,040 ‫خذي كل متاعك واخرجي بحق الجحيم!‬ 179 00:13:20,760 --> 00:13:21,640 ‫الآن!‬ 180 00:13:22,400 --> 00:13:24,400 ‫"مكتب"‬ 181 00:13:51,800 --> 00:13:52,800 ‫"بوكسر"...‬ 182 00:13:57,520 --> 00:13:58,560 ‫حسنًا.‬ 183 00:13:58,640 --> 00:14:01,960 ‫اسمع، لم أقصد قط التلاعب بك.‬ 184 00:14:02,840 --> 00:14:05,240 ‫ولا خداعك لمساعدتي.‬ 185 00:14:08,160 --> 00:14:11,080 ‫أنا أيضًا لا أريدك أن تظن أني أرفض كل شيء.‬ 186 00:14:11,920 --> 00:14:13,760 ‫في الأسفل، للتوّ في النادي، وافقت، ‬ 187 00:14:13,840 --> 00:14:15,520 ‫ورقصت، وشعرت...‬ 188 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 ‫بشعور عظيم.‬ 189 00:14:28,040 --> 00:14:29,960 ‫ماذا فعلت بقميصك؟‬ 190 00:14:31,240 --> 00:14:33,240 ‫هل ذهبت إلى مسابقة للرقص الشرقي؟‬ 191 00:14:35,000 --> 00:14:35,960 ‫كانت فكرة الفتاتين.‬ 192 00:14:37,240 --> 00:14:38,360 ‫لكني وافقت.‬ 193 00:14:41,120 --> 00:14:41,960 ‫يا إلهي!‬ 194 00:14:47,840 --> 00:14:48,840 ‫ألست متعبة؟‬ 195 00:14:50,160 --> 00:14:51,760 ‫لم ننم منذ يومين.‬ 196 00:14:52,920 --> 00:14:55,040 ‫لا. لا تقلق بشأني. أنا...‬ 197 00:14:55,760 --> 00:14:57,840 ‫- سأنام في الخارج.‬ ‫- لا.‬ 198 00:14:59,440 --> 00:15:00,680 ‫سأنام أنا على الأريكة.‬ 199 00:15:28,240 --> 00:15:29,240 ‫أشكرك.‬ 200 00:15:37,200 --> 00:15:41,840 ‫أظن أني أعرف سبب وجود ريش طاووس‬ ‫في رئتي "أكسيل".‬ 201 00:15:45,000 --> 00:15:45,840 ‫لماذا؟‬ 202 00:15:46,880 --> 00:15:49,160 ‫هذا يعني أنه قُتل في حفل عيد ميلاده.‬ 203 00:15:50,320 --> 00:15:51,360 ‫في حفله؟‬ 204 00:15:51,880 --> 00:15:53,080 ‫كان حفلًا جامحًا.‬ 205 00:15:56,400 --> 00:15:58,160 ‫نعم، أخبرني أصدقاؤه عنه.‬ 206 00:15:59,640 --> 00:16:01,360 ‫كانت هناك ببغاوات، ‬ 207 00:16:01,920 --> 00:16:04,120 ‫وطواويس بيضاء لعينة...‬ 208 00:16:13,120 --> 00:16:14,120 ‫هل كنت هناك؟‬ 209 00:16:15,200 --> 00:16:16,600 ‫كان الكل هناك.‬ 210 00:16:17,160 --> 00:16:19,600 ‫600 شخص. بل أكثر.‬ 211 00:16:24,640 --> 00:16:25,760 ‫إذًا، فمن قتل "أكسيل"‬ 212 00:16:25,840 --> 00:16:27,280 ‫كان في حفله؟‬ 213 00:16:28,320 --> 00:16:29,160 ‫نعم.‬ 214 00:16:29,800 --> 00:16:32,480 ‫لكن إن فكرت في لعب دور المحققة، ‬ 215 00:16:33,640 --> 00:16:35,840 ‫فستواجهين مشكلة يا فتاة الحربة.‬ 216 00:16:39,000 --> 00:16:40,520 ‫الأمر ليس حادثة طائرة.‬ 217 00:16:44,120 --> 00:16:45,920 ‫لم يكن هناك صندوق أسود.‬ 218 00:16:48,480 --> 00:16:51,560 ‫اقفز!‬ 219 00:16:51,640 --> 00:16:53,360 ‫اقفز!‬ 220 00:16:53,440 --> 00:16:55,320 ‫اقفز!‬ 221 00:16:55,400 --> 00:16:57,640 ‫اقفز!‬ 222 00:17:35,960 --> 00:17:37,520 ‫أنا آسفة جدًا يا "بيبي".‬ 223 00:17:39,800 --> 00:17:42,240 ‫انفجرت طبلتا أذني ابني.‬ 224 00:17:44,200 --> 00:17:46,640 ‫لا أظن أن تعاطفك قد يعوض عن صمم شخص ما.‬ 225 00:17:46,720 --> 00:17:50,560 ‫أنا هنا لأعتذر وأحل هذا الأمر‬ ‫كما نفعل نحن الأشخاص المتحضرين.‬ 226 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 ‫حسنًا.‬ 227 00:17:54,520 --> 00:17:56,920 ‫وماذا تقترحين أن أفعل؟‬ 228 00:17:57,760 --> 00:17:59,240 ‫هل يجب أن أضرب ابنك؟‬ 229 00:18:00,040 --> 00:18:01,960 ‫- هل أكسر ساقيه؟ هل أصيبه بالشلل؟‬ ‫- لا.‬ 230 00:18:02,360 --> 00:18:04,520 ‫- لا يمكنك فعل هذا بـ"أوريول".‬ ‫- لم لا؟‬ 231 00:18:04,600 --> 00:18:07,040 ‫ابنك ليس رياضيًا. لن ينافس في الأولمبياد.‬ 232 00:18:08,920 --> 00:18:10,000 ‫ابني منسق موسيقى.‬ 233 00:18:11,560 --> 00:18:14,440 ‫ربما يكون متواضع المستوى، ‬ ‫لكننا لا نتكلم عن جودة موسيقاه، ‬ 234 00:18:14,520 --> 00:18:15,720 ‫بل نتكلم عن جودة أحلامه.‬ 235 00:18:16,360 --> 00:18:19,080 ‫قبل 20 سنة، تسبب شخص من عائلتك‬ ‫في إبعاد أختي عن الطريق.‬ 236 00:18:19,160 --> 00:18:21,480 ‫فسقطت في البحر وظلت 12 دقيقة بلا أكسجين.‬ 237 00:18:21,560 --> 00:18:23,880 ‫وصارت سنّها العقلية سنتين.‬ 238 00:18:25,320 --> 00:18:26,480 ‫لكني لم أنتقم.‬ 239 00:18:27,680 --> 00:18:29,440 ‫ها قد انتقمت للتوّ.‬ 240 00:18:31,400 --> 00:18:32,320 ‫استعدي!‬ 241 00:18:34,840 --> 00:18:36,120 ‫بدأت اللعبة.‬ 242 00:18:36,200 --> 00:18:37,800 ‫لقد فعل ذلك من أجل أبيه!‬ 243 00:18:39,240 --> 00:18:40,480 ‫لقد أجبره يا "بيبي".‬ 244 00:18:41,920 --> 00:18:42,840 ‫هذا مضحك.‬ 245 00:18:43,560 --> 00:18:44,880 ‫إذًا من يحمل ذنبًا أكبر؟‬ 246 00:18:46,160 --> 00:18:48,520 ‫الرجل الذي ضغط الزناد‬ ‫أم الذي طلب منه أن يفعل؟‬ 247 00:19:13,960 --> 00:19:16,000 ‫انظري إلى نفسك! يا لجمالك!‬ 248 00:19:16,080 --> 00:19:17,400 ‫تبدين أجنبية جدًا.‬ 249 00:21:07,760 --> 00:21:08,880 ‫أراك غدًا.‬ 250 00:21:09,360 --> 00:21:10,200 ‫نعم.‬ 251 00:21:10,920 --> 00:21:11,760 ‫نومًا هنيئًا.‬ 252 00:21:23,040 --> 00:21:24,000 ‫حان وقت النوم.‬ 253 00:22:07,920 --> 00:22:08,800 ‫مرحبًا.‬ 254 00:22:11,640 --> 00:22:12,480 ‫"دايفيد".‬ 255 00:22:14,120 --> 00:22:15,920 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إن...‬ 256 00:22:16,360 --> 00:22:18,040 ‫عقلي تعمّه الفوضى.‬ 257 00:22:18,120 --> 00:22:19,280 ‫أحتاج إلى...‬ 258 00:22:20,440 --> 00:22:21,520 ‫أحتاج إلى تصفية ذهني.‬ 259 00:22:25,640 --> 00:22:27,560 ‫إذًا فقد أتيت إلى المكان الصحيح.‬ 260 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 ‫جيد.‬ 261 00:22:31,800 --> 00:22:32,640 ‫جيد.‬ 262 00:22:34,840 --> 00:22:37,080 ‫إذًا، كيف التقيت أخي؟‬ 263 00:22:38,520 --> 00:22:39,760 ‫كان في بيتي.‬ 264 00:22:40,720 --> 00:22:42,560 ‫كان مبتلًا جدًا‬ 265 00:22:42,640 --> 00:22:43,800 ‫وكان يلبس ثوب سباحة.‬ 266 00:22:45,520 --> 00:22:47,160 ‫ويحمل أسطوانة "موزارت".‬ 267 00:22:53,120 --> 00:22:54,920 ‫هذه ابنتي "كيكا".‬ 268 00:23:01,040 --> 00:23:02,640 ‫وكان يغازل أمي.‬ 269 00:23:05,160 --> 00:23:08,160 ‫نموذج للرجل الإنكليزي المغرور.‬ 270 00:23:11,640 --> 00:23:12,480 ‫رائع، ‬ 271 00:23:13,120 --> 00:23:14,080 ‫ومتمركز حول ذاته.‬ 272 00:23:14,640 --> 00:23:17,320 ‫ويظن أنه أفضل من غيره‬ ‫لأنه من "المملكة المتحدة".‬ 273 00:23:17,400 --> 00:23:19,360 ‫هذه ليست بداية رائعة لحبك الأول.‬ 274 00:23:19,440 --> 00:23:21,280 ‫الحب الأول هو الأسوأ! هو الذي يقتلك!‬ 275 00:23:22,000 --> 00:23:24,480 ‫لا تتوقعين حدوثه...‬ 276 00:23:25,240 --> 00:23:26,160 ‫ويزلزل كيانك.‬ 277 00:23:33,280 --> 00:23:34,600 ‫كيف التقيت زوجك؟‬ 278 00:23:35,920 --> 00:23:37,160 ‫كان لقاءً طبيعيًا.‬ 279 00:23:37,640 --> 00:23:39,680 ‫- لا تريدين التكلم عن ذلك؟‬ ‫- لا!‬ 280 00:23:43,320 --> 00:23:45,360 ‫نعم.‬ 281 00:23:47,960 --> 00:23:51,560 ‫كان يعمل في مستشفى بالقرب من بيتي.‬ ‫مصحة نفسية.‬ 282 00:23:52,440 --> 00:23:55,000 ‫- كنت في الـ19 أو الـ20.‬ ‫- هذا ظريف.‬ 283 00:23:55,520 --> 00:23:56,600 ‫الحب الأول، صحيح؟‬ 284 00:23:57,240 --> 00:23:58,600 ‫يدوم رغم كل شيء.‬ 285 00:23:59,720 --> 00:24:01,960 ‫لكن هذه السيدة ضاجعت أناسًا آخرين، صحيح؟‬ 286 00:24:02,040 --> 00:24:02,880 ‫"سيسي".‬ 287 00:24:04,720 --> 00:24:08,440 ‫تريد أن تعرف ما إذا كنت مع أي شخص آخر.‬ 288 00:24:09,400 --> 00:24:10,760 ‫لم يحدث ذلك منذ 16 سنة.‬ 289 00:24:10,840 --> 00:24:11,960 ‫يا إلهي!‬ 290 00:24:12,560 --> 00:24:13,920 ‫لا تستمعي إليها، حسنًا؟‬ 291 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 ‫لا تعتقد "سيسي" بوجود ثنائي عادي.‬ 292 00:24:18,440 --> 00:24:19,360 ‫لكني معجبة بك.‬ 293 00:24:19,440 --> 00:24:21,080 ‫حقًا؟ هل أنت معجبة بها؟‬ 294 00:24:21,160 --> 00:24:23,600 ‫أنت؟ الحائزة على جائزة التردد لعام 2020؟‬ 295 00:24:24,000 --> 00:24:27,520 ‫أولًا، تسعين خلف رجل، ثم ترتبطين بي.‬ 296 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 ‫- وماذا عن هاتين التوأمتين المجريتين؟‬ ‫- مهلًا!‬ 297 00:24:30,080 --> 00:24:31,600 ‫فتاتان معها.‬ 298 00:24:31,680 --> 00:24:34,440 ‫- أختان!‬ ‫- لا تستمعي إليها، حسنًا؟.‬ 299 00:24:34,520 --> 00:24:37,120 ‫إنها تستفزني فحسب. لا تستمعي إليها.‬ 300 00:24:37,880 --> 00:24:41,000 ‫أنتم تقدسون الجنس على هذه الجزيرة.‬ ‫الحياة أوسع من ذلك.‬ 301 00:24:42,040 --> 00:24:44,080 ‫أعلم أنكما تظنان أني متزمتة، ‬ 302 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 ‫لكني لست كذلك.‬ 303 00:24:46,120 --> 00:24:48,000 ‫تعاطيت حبوب النشوة وأنا في الـ15.‬ 304 00:24:51,880 --> 00:24:53,800 ‫حضرت حفلات غير قانونية.‬ 305 00:24:57,080 --> 00:24:58,200 ‫ربما أكثر من معظم أقراني.‬ 306 00:25:09,360 --> 00:25:11,440 ‫لكن كل شيء كان لهوًا حتى التقيت "مايك".‬ 307 00:25:17,880 --> 00:25:22,160 ‫كان "مايك" المتطوع‬ ‫الذي اعتنى بي حين خرجت من المصحة.‬ 308 00:25:24,640 --> 00:25:25,800 ‫هل كنت في المصحة؟‬ 309 00:25:29,040 --> 00:25:32,920 ‫بعد 3 أشهر تقريبًا من اختفاء أخي...‬ 310 00:25:33,720 --> 00:25:35,280 ‫رميت نفسي من نافذة.‬ 311 00:25:37,680 --> 00:25:39,320 ‫أنا آسفة جدًا يا "زوي".‬ 312 00:25:40,840 --> 00:25:43,720 ‫لكن "مايك" كان مذهلًا.‬ ‫أعانني لأقف على قدميّ مجددًا.‬ 313 00:25:44,520 --> 00:25:46,640 ‫ولم نتسرع في الأمر.‬ 314 00:25:47,760 --> 00:25:49,160 ‫حين قبّلني أخيرًا، ‬ 315 00:25:49,240 --> 00:25:52,800 ‫كنا تقريبًا قد ذهبنا إلى السينما 3 مرات‬ ‫وإلى الحديقة 50 مرة.‬ 316 00:25:52,880 --> 00:25:54,360 ‫أنا جادة!‬ 317 00:25:55,720 --> 00:25:57,600 ‫أختار أن أكون معه كل يوم.‬ 318 00:25:58,640 --> 00:25:59,960 ‫نتشارك كل شيء.‬ 319 00:26:01,120 --> 00:26:02,600 ‫إذًا لماذا ليس هنا الآن؟‬ 320 00:26:10,120 --> 00:26:10,960 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 321 00:26:11,040 --> 00:26:12,480 ‫أين أنت؟‬ 322 00:26:12,560 --> 00:26:14,200 ‫أنا على الشاطئ.‬ 323 00:26:14,600 --> 00:26:16,800 ‫أتمشّى وأفكر.‬ 324 00:26:18,320 --> 00:26:21,080 ‫اسمع، أنا آسفة على ما حدث منذ أيام.‬ ‫تجاوزت حدودي.‬ 325 00:26:21,160 --> 00:26:22,200 ‫أي شاطئ؟‬ 326 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 ‫أظنه يُدعى "كالا كونتا".‬ 327 00:26:25,200 --> 00:26:27,560 ‫حسنًا، انتظري هناك. سأصل بعد 15 دقيقة.‬ 328 00:26:31,640 --> 00:26:32,480 ‫أبوك؟‬ 329 00:26:36,080 --> 00:26:38,320 ‫- هل تؤلمك حقًا يا أبي؟‬ ‫- لم عساها تؤلمني؟‬ 330 00:26:38,760 --> 00:26:41,200 ‫إنها ساق آلية.‬ 331 00:26:42,680 --> 00:26:44,400 ‫لا أفهم. كيف تسقط من على سلّم‬ 332 00:26:44,480 --> 00:26:46,000 ‫فتُكسر العظمة في مكانين؟‬ 333 00:26:46,080 --> 00:26:48,920 ‫هي العظمة نفسها على الأقل، حسنًا؟‬ ‫كان يمكن أن يحدث ما هو أسوأ.‬ 334 00:26:49,520 --> 00:26:52,720 ‫"تاني"، هلا تأخذين أختك‬ ‫وتشترين مخفوق الحليب؟‬ 335 00:26:53,240 --> 00:26:54,800 ‫مخفوق حليب؟ لست في الـ8.‬ 336 00:26:55,200 --> 00:26:58,360 ‫حسنًا، الفودكا والبرتقال إذًا.‬ ‫هيا، أريد التكلم مع أبيك.‬ 337 00:27:09,920 --> 00:27:11,520 ‫ذلك المال لم يكن للمسبح، صحيح؟‬ 338 00:27:11,600 --> 00:27:13,040 ‫بلى، كان للمسبح.‬ 339 00:27:13,120 --> 00:27:13,960 ‫و...‬ 340 00:27:14,480 --> 00:27:18,160 ‫- بعض الأشياء الأخرى.‬ ‫- فلماذا يُوجد شرطيان واقفان خارج بيتي‬ 341 00:27:18,240 --> 00:27:19,960 ‫وآخر في الممر بالخارج؟‬ 342 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 ‫أدين بالمال لبعض الرجال.‬ 343 00:27:27,280 --> 00:27:28,840 ‫في الأشهر القليلة الماضية...‬ 344 00:27:32,000 --> 00:27:33,840 ‫كنت أبيع المخدرات إلى جانب عملي الأساسي.‬ 345 00:27:34,400 --> 00:27:36,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف.‬ 346 00:27:36,080 --> 00:27:37,600 ‫تبًا يا "آنا"، أنا...‬ 347 00:27:38,600 --> 00:27:40,720 ‫- كنت بحاجة إلى المال.‬ ‫- لم قد تفعل ذلك؟‬ 348 00:27:40,800 --> 00:27:42,160 ‫لديك ابنتان!‬ 349 00:27:42,240 --> 00:27:45,360 ‫أنا فقط... انزلقت في الأمر نوعًا ما.‬ ‫لم أرد أن أخسر البيت!‬ 350 00:27:45,440 --> 00:27:46,960 ‫لماذا لم تبعه؟‬ 351 00:27:47,040 --> 00:27:48,200 ‫من أجل البنتين.‬ 352 00:27:51,360 --> 00:27:52,360 ‫من أجلك.‬ 353 00:27:56,440 --> 00:27:57,560 ‫في حال أن عدت.‬ 354 00:28:02,480 --> 00:28:04,960 ‫اسمعي، اكتشفت "زوي" الأمر، ‬ ‫وذهبت إلى الشرطة.‬ 355 00:28:05,360 --> 00:28:07,080 ‫أنا أخبرتهم اسمي الرجلين.‬ 356 00:28:07,480 --> 00:28:08,600 ‫وهم يحموننا.‬ 357 00:28:10,520 --> 00:28:12,280 ‫الوضع تحت السيطرة. أقسم لك.‬ 358 00:28:15,520 --> 00:28:17,400 ‫فماذا ستفعل حين تعود إلى البيت؟‬ 359 00:28:19,520 --> 00:28:21,040 ‫ألديك من يعتني بك؟‬ 360 00:28:21,120 --> 00:28:22,280 ‫سأتأقلم.‬ 361 00:28:23,000 --> 00:28:26,080 ‫- الدعامة تجعل الأمر يبدو أسوأ.‬ ‫- حسنًا، ماذا عن البنتين؟‬ 362 00:28:28,120 --> 00:28:30,680 ‫لا. اسمع، ليس من المنطقي أن نكون مفترقين.‬ 363 00:28:31,720 --> 00:28:34,240 ‫سيذهب "جورج" إلى "أيرلندا"‬ ‫للعمل بضعة أسابيع، ‬ 364 00:28:34,320 --> 00:28:36,760 ‫فلم لا آتي وأقيم معك؟‬ 365 00:28:39,760 --> 00:28:40,600 ‫حقًا؟‬ 366 00:28:41,600 --> 00:28:42,440 ‫نعم.‬ 367 00:28:44,560 --> 00:28:46,160 ‫سأذهب لإيجاد البنتين.‬ 368 00:28:47,320 --> 00:28:50,280 ‫"تاني" قادرة على إيجاد الفودكا بالبرتقال‬ ‫في مستشفى.‬ 369 00:29:13,080 --> 00:29:14,640 ‫"بوفو ألفاريوس".‬ 370 00:29:16,040 --> 00:29:18,120 ‫ضفدع مكسيكي.‬ 371 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 ‫يحتوي على عقار "ليسرجك بوفوتينين".‬ 372 00:29:21,160 --> 00:29:24,160 ‫ليمنحك استراحة من كل الضجة في رأسك.‬ 373 00:29:29,120 --> 00:29:30,280 ‫ليس رخيصًا.‬ 374 00:29:31,320 --> 00:29:33,840 ‫ثمنه ألف يورو. إنه ثمن باهظ‬ 375 00:29:33,920 --> 00:29:36,360 ‫- مقابل بعض السلام.‬ ‫- لا أكترث لثمنه!‬ 376 00:29:38,760 --> 00:29:39,600 ‫حسنًا.‬ 377 00:29:41,520 --> 00:29:46,000 ‫إنه علاج غير موثّق.‬ ‫أريدك أن توقع على مستند لأخلي مسؤوليتي.‬ 378 00:29:53,040 --> 00:29:54,400 ‫ويجب أن أحذّرك، ‬ 379 00:29:54,960 --> 00:29:56,400 ‫يمكنك أن تضل الطريق...‬ 380 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 ‫في أي رحلة.‬ 381 00:30:11,400 --> 00:30:14,160 ‫- لا أريد أن يعرف أحد بوجودي هنا، اتفقنا؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 382 00:30:14,640 --> 00:30:15,640 ‫من عساي أخبر؟‬ 383 00:30:16,520 --> 00:30:17,640 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 384 00:30:17,720 --> 00:30:18,560 ‫اهدأ.‬ 385 00:30:18,640 --> 00:30:20,600 ‫إنها أسرع طريقة ليدخل عروقك.‬ 386 00:30:21,800 --> 00:30:23,720 ‫استخدم حقنة لعينة! بحقك!‬ 387 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 ‫ماذا الآن؟‬ 388 00:31:00,000 --> 00:31:02,480 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق الجحيم؟‬ ‫- جئت لأعيدك.‬ 389 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 ‫ماذا؟‬ 390 00:31:03,480 --> 00:31:05,600 ‫فقط أحضري أشياءك واقفزي في الشاحنة.‬ 391 00:31:06,320 --> 00:31:09,360 ‫لا أعرف لما سمح لك "مايك"‬ ‫بالقدوم إلى هنا وحدك.‬ 392 00:31:09,440 --> 00:31:12,400 ‫لا أعرف لما تظن أن مجيئك إلى هنا‬ ‫بلا سابق إنذار أمر مقبول.‬ 393 00:31:12,480 --> 00:31:14,520 ‫كأنك ستقلّني من المدرسة. أنا راشدة.‬ 394 00:31:14,600 --> 00:31:15,840 ‫سأخبرك السبب.‬ 395 00:31:15,920 --> 00:31:17,520 ‫لأنك لا تنتمين إلى هنا.‬ 396 00:31:17,600 --> 00:31:19,400 ‫تلعبين دور الشرطية‬ 397 00:31:19,480 --> 00:31:22,360 ‫وتنسين مسؤولياتك حيث تنتمين.‬ 398 00:31:22,440 --> 00:31:23,720 ‫- وأين ذلك؟‬ ‫- في الوطن.‬ 399 00:31:24,160 --> 00:31:25,440 ‫ماذا عن ابنتك؟‬ 400 00:31:25,920 --> 00:31:28,320 ‫رحلت فجأةً من دون تفسير.‬ 401 00:31:29,440 --> 00:31:31,640 ‫إنها في الـ14.‬ 402 00:31:31,720 --> 00:31:35,320 ‫كيف كان شعورك في سنها‬ ‫حين فعل أخوك الشيء نفسه؟‬ 403 00:31:36,560 --> 00:31:37,840 ‫حان وقت العودة إلى الوطن.‬ 404 00:31:40,080 --> 00:31:40,920 ‫لا أستطيع.‬ 405 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 ‫فجواز سفري معهم.‬ 406 00:31:43,760 --> 00:31:45,600 ‫أنتظر جلسة محاكمة. لقد...‬ 407 00:31:46,320 --> 00:31:48,440 ‫قُبض عليّ وأنا أقود هاربةً من الشرطة.‬ 408 00:31:50,880 --> 00:31:52,080 ‫سيد "كولينز"؟‬ 409 00:31:53,200 --> 00:31:54,040 ‫مرحبًا.‬ 410 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 ‫آسفة لخسارتك.‬ 411 00:31:56,440 --> 00:31:57,320 ‫أنا "كيكا".‬ 412 00:31:57,800 --> 00:31:59,680 ‫كنت حبيبة ابنك.‬ 413 00:32:01,200 --> 00:32:02,080 ‫حسنًا.‬ 414 00:32:02,160 --> 00:32:04,040 ‫أنا آسفة لخسارتك أيضًا.‬ 415 00:32:09,240 --> 00:32:10,520 ‫هل ستبقى هنا بضعة أيام؟‬ 416 00:32:12,280 --> 00:32:13,480 ‫يبدو كذلك.‬ 417 00:32:15,120 --> 00:32:18,440 ‫سأكون هناك يا "زوي"، حين تنتهين من الشاطئ.‬ 418 00:32:25,600 --> 00:32:26,520 ‫اللعنة!‬ 419 00:32:27,600 --> 00:32:28,440 ‫أطفال!‬ 420 00:32:29,640 --> 00:32:32,720 ‫"(بروكسيما أبيرتورا)‬ ‫تطوير المستقبل قريبًا"‬ 421 00:32:32,800 --> 00:32:34,680 ‫"كازينو (إيبيزا ستارز)"‬ 422 00:32:57,240 --> 00:33:01,600 ‫"طلب رسمي لإسقاط الأهلية القانونية"‬ 423 00:33:46,760 --> 00:33:48,760 ‫بدأت بقطف اللوز من أجل آل "كالافات".‬ 424 00:33:49,560 --> 00:33:52,320 ‫وقتها، إن كنت واحدًا منهم، ‬ ‫كان يحق لك كل شيء:‬ 425 00:33:52,720 --> 00:33:55,240 ‫البيوت والأراضي...‬ 426 00:33:55,320 --> 00:33:56,720 ‫لا يمكنني سماعك يا أبي!‬ 427 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 ‫أعرف يا بني.‬ 428 00:34:04,160 --> 00:34:05,000 ‫أعرف.‬ 429 00:34:14,600 --> 00:34:16,920 ‫بالأمس، أخبرت أحدهم أنك متواضع المستوى.‬ 430 00:34:19,360 --> 00:34:20,520 ‫ومصدر إحراج لي.‬ 431 00:34:23,000 --> 00:34:24,400 ‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬ 432 00:34:33,080 --> 00:34:36,320 ‫لن أدع أحدًا يظن أنه أفضل منا.‬ 433 00:35:54,520 --> 00:35:55,360 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 434 00:35:59,360 --> 00:36:01,800 ‫لماذا تخبر الكل أن "كريستوبال" قتلني؟‬ 435 00:36:02,520 --> 00:36:03,520 ‫هذا ما قاله.‬ 436 00:36:04,640 --> 00:36:06,440 ‫كان أول من غادر الحفل.‬ 437 00:36:06,960 --> 00:36:08,120 ‫منتشيًا تمامًا بالمخدرات.‬ 438 00:36:09,280 --> 00:36:10,280 ‫ولم أره بعد ذلك قط.‬ 439 00:36:12,160 --> 00:36:13,160 ‫فمن فعلها إذًا؟‬ 440 00:36:14,080 --> 00:36:15,440 ‫ألا تعرف حقًا؟‬ 441 00:36:20,160 --> 00:36:22,400 ‫ما المضحك؟ لا أذكر شيئًا.‬ 442 00:36:23,720 --> 00:36:25,080 ‫أخبرني من كان فحسب.‬ 443 00:36:26,640 --> 00:36:28,640 ‫أرجوك قل لي إني لست الفاعل.‬ 444 00:36:30,600 --> 00:36:31,480 ‫"أكسيل"!‬ 445 00:36:32,520 --> 00:36:33,400 ‫هل ستأتي؟‬ 446 00:36:34,920 --> 00:36:36,040 ‫هلا نذهب؟‬ 447 00:36:38,400 --> 00:36:39,440 ‫آسف يا رجل.‬ 448 00:36:40,240 --> 00:36:41,240 ‫يجب أن أذهب.‬ 449 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 ‫لديّ موعد غرامي.‬ 450 00:36:46,920 --> 00:36:48,320 ‫نومًا هنيئًا يا عزيزي.‬ 451 00:37:04,240 --> 00:37:05,240 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 452 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 ‫ماذا كان موعدنا الغرامي الأول؟‬ 453 00:37:55,520 --> 00:37:59,120 ‫أخذتني إلى السينما لمشاهدة فيلم‬ ‫"55 دايز آت بيكنغ".‬ 454 00:38:00,480 --> 00:38:01,400 ‫عجبًا!‬ 455 00:38:02,120 --> 00:38:04,240 ‫متى كان ذلك؟ قبل 40 سنة؟‬ 456 00:38:06,320 --> 00:38:10,640 ‫طوال هذا الوقت، ‬ ‫أحببتك أكثر من أي شيء يا "كونشيتا".‬ 457 00:38:11,440 --> 00:38:14,320 ‫أنا آسف‬ ‫لأني لم أجعلك تبادلينني ذلك الشعور.‬ 458 00:38:19,720 --> 00:38:20,640 ‫ما هذا؟‬ 459 00:38:21,240 --> 00:38:25,000 ‫استدعاء لاختباري‬ ‫من أجل إسقاط أهليتي القانونية.‬ 460 00:38:25,080 --> 00:38:27,720 ‫ليروا ما إذا كنت لم أزل قادرًا‬ ‫على إدارة الشركة، ‬ 461 00:38:27,800 --> 00:38:29,280 ‫أم أني قد جُننت.‬ 462 00:38:30,680 --> 00:38:32,360 ‫لم تترك لي خيارًا يا "أندريو".‬ 463 00:38:37,040 --> 00:38:39,720 ‫لا أعرف ما إذا كان كل هذا بسبب موت "كينغ"‬ 464 00:38:39,800 --> 00:38:41,440 ‫أم أزمة منتصف العمر.‬ 465 00:38:42,360 --> 00:38:43,680 ‫لا، أنت محقة.‬ 466 00:38:43,760 --> 00:38:44,640 ‫أنا متعب.‬ 467 00:38:45,400 --> 00:38:46,920 ‫وأنا غالبًا مجنون أيضًا.‬ 468 00:38:47,600 --> 00:38:49,360 ‫لكني لن أزور خبيرًا.‬ 469 00:38:51,360 --> 00:38:53,360 ‫سأتقاعد، وسأترك كل شيء لك.‬ 470 00:38:54,360 --> 00:38:55,480 ‫لقد فزت يا حبيبتي.‬ 471 00:38:56,680 --> 00:38:59,560 ‫سأذهب إلى المطار لأودع "كيكا"، ثم...‬ 472 00:39:00,160 --> 00:39:02,840 ‫سأنام في منزل والديّ القديم.‬ 473 00:39:11,240 --> 00:39:12,640 ‫حظًا طيبًا مع الكازينو.‬ 474 00:39:31,160 --> 00:39:32,680 ‫"أندريو"، لا تذهب.‬ 475 00:39:46,520 --> 00:39:47,720 ‫هذه خطته إذًا.‬ 476 00:39:47,800 --> 00:39:50,000 ‫أن يتبعني بشاحنته في كل مكان.‬ 477 00:39:51,440 --> 00:39:53,520 ‫إنه أقرب إلى الحارس الشخصي من الأب.‬ 478 00:39:54,560 --> 00:39:57,920 ‫قال "أكسيل" إنه كان يتحكم به في كل لحظة.‬ 479 00:39:58,400 --> 00:40:00,280 ‫حتى طرده ذات يوم.‬ 480 00:40:03,320 --> 00:40:04,160 ‫ماذا؟‬ 481 00:40:06,880 --> 00:40:08,040 ‫لم أعرف ذلك.‬ 482 00:40:08,120 --> 00:40:10,720 ‫سأذهب إلى "إيبيزا" بعض الوقت‬ ‫يا أختي الصغيرة.‬ 483 00:40:12,640 --> 00:40:13,960 ‫أتيت لأودعك.‬ 484 00:40:16,600 --> 00:40:17,880 ‫لم تكن لديّ فكرة.‬ 485 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 ‫ظننته ذهب ليجرب حظه.‬ 486 00:40:23,960 --> 00:40:25,720 ‫"زو"، "إيبيزا" هي المكان الحيوي.‬ 487 00:40:26,640 --> 00:40:31,040 ‫أفضل موسيقى "هاوس" وموسيقى رقص، ‬ ‫وأفضل منسقي الموسيقى. هي المكان المناسب.‬ 488 00:40:31,120 --> 00:40:33,600 ‫ظننت أنه أتى إلى "إيبيزا" من أجل موسيقاه.‬ 489 00:41:00,120 --> 00:41:01,840 ‫مرحبًا!‬ 490 00:41:02,720 --> 00:41:04,480 ‫- "زو"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 491 00:41:05,120 --> 00:41:08,280 ‫هل غيرتني الليلة التي قضيتها في الحبس؟‬ ‫هل أبدو مختلفًا؟‬ 492 00:41:08,360 --> 00:41:10,240 ‫اسمعي، ألّفت إيقاعًا رائعًا.‬ 493 00:41:10,320 --> 00:41:11,160 ‫إنه مثل...‬ 494 00:41:12,120 --> 00:41:13,440 ‫هيا يا "زوي"، الوقت تأخر.‬ 495 00:41:13,520 --> 00:41:14,520 ‫حان وقت النوم.‬ 496 00:41:16,560 --> 00:41:18,000 ‫سأراك غدًا.‬ 497 00:41:18,480 --> 00:41:19,840 ‫- نعم.‬ ‫- أنا سعيدة بعودتك.‬ 498 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 ‫نومًا هنيئًا.‬ 499 00:41:24,840 --> 00:41:27,400 ‫- تصبح على خير يا أبي.‬ ‫- تصبحين على خير. أراك غدًا.‬ 500 00:41:38,560 --> 00:41:40,800 ‫عدت كما لو كنت في عطلة.‬ 501 00:41:44,120 --> 00:41:44,960 ‫حقًا؟‬ 502 00:41:45,640 --> 00:41:49,200 ‫غالبًا يجب أن أبدو أسوأ بكثير، ‬ ‫بالنظر إلى أن أبي اللعين هو من اعتقلني.‬ 503 00:41:49,280 --> 00:41:50,920 ‫لقد أخذت أختك إلى تلك الحفلة.‬ 504 00:41:51,560 --> 00:41:54,800 ‫أفسد حياتك إن أردت، ‬ ‫لكنك لن تأخذ "زوي" معك.‬ 505 00:41:54,880 --> 00:41:55,720 ‫أبي، ‬ 506 00:41:56,280 --> 00:41:58,160 ‫كان مجرد حفل لعين.‬ 507 00:41:58,240 --> 00:41:59,360 ‫مجرد أناس يستمتعون.‬ 508 00:42:00,520 --> 00:42:02,440 ‫هذا كل شيء. أنصحك بتجربة ذلك.‬ 509 00:42:06,320 --> 00:42:08,240 ‫أريدك أن تخرج من هذا البيت.‬ 510 00:42:08,840 --> 00:42:10,880 ‫بل الأفضل أن تخرج من "مانشستر".‬ 511 00:42:13,240 --> 00:42:14,360 ‫هل تطردني؟‬ 512 00:42:18,880 --> 00:42:23,080 ‫- إن كنت سأذهب، فستأتي "زوي" معي.‬ ‫- "زوي" في الـ15. إنها ابنتي.‬ 513 00:42:23,160 --> 00:42:24,280 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 514 00:42:27,320 --> 00:42:29,480 ‫هل تريد أن تُعتقل مجددًا؟‬ 515 00:42:30,920 --> 00:42:33,840 ‫ولن تكون ليلة في السجن المحلي هذه المرة.‬ 516 00:42:35,280 --> 00:42:37,440 ‫هل هذا ما تريده لأختك الصغيرة؟‬ 517 00:42:38,280 --> 00:42:40,160 ‫أن تتكلم مع أخيها صباح كل أحد‬ 518 00:42:40,240 --> 00:42:42,360 ‫من خلال لوح من الزجاج اللعين؟‬ 519 00:42:45,120 --> 00:42:46,600 ‫حين أعود في الصباح، ‬ 520 00:42:46,680 --> 00:42:48,160 ‫يُفضّل ألّا تكون هنا.‬ 521 00:43:09,320 --> 00:43:10,480 ‫أريدك أن ترحل.‬ 522 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 ‫سأعد العشاء. هل رأيت تكلفة الطعام‬ 523 00:43:13,400 --> 00:43:14,680 ‫- في ذلك المكان؟‬ ‫- لا.‬ 524 00:43:15,440 --> 00:43:17,280 ‫أبي، لن تعد أي عشاء.‬ 525 00:43:18,360 --> 00:43:22,120 ‫لا أحتاج إلى وجودك هنا‬ ‫بآرائك الكئيبة عن الحياة.‬ 526 00:43:24,280 --> 00:43:26,560 ‫قد لا أكون أفضل أم في العالم، ‬ 527 00:43:26,640 --> 00:43:28,720 ‫لكني بالتأكيد لن أتلقى دروسًا منك.‬ 528 00:43:29,280 --> 00:43:30,640 ‫"أكسيل" كان محقًا.‬ 529 00:43:30,720 --> 00:43:33,200 ‫لا يمكنك رؤية ما هو جميل في الحياة.‬ 530 00:43:33,280 --> 00:43:35,520 ‫و"أكسيل" كان يعرف كل شيء عن الحياة، صحيح؟‬ 531 00:43:35,920 --> 00:43:37,960 ‫أبي، على الأقل كان يبتسم.‬ 532 00:43:38,840 --> 00:43:41,120 ‫كلما كنت معه، كان يبتسم.‬ 533 00:43:41,200 --> 00:43:43,480 ‫هذا لأنه كان منتشيًا بحبوب النشوة اللعينة!‬ 534 00:43:43,560 --> 00:43:46,440 ‫حقًا؟ لم تأت إلى هنا لتسيء إليه.‬ ‫مضت 20 سنة.‬ 535 00:43:46,520 --> 00:43:51,080 ‫هل تعرفين أي شيء عن "أكسيل"، ‬ ‫غير الكلام الفارغ الذي كان يقوله لك‬ 536 00:43:51,160 --> 00:43:52,320 ‫- عبر الهاتف؟‬ ‫- نعم.‬ 537 00:43:52,400 --> 00:43:54,840 ‫حسنًا. تسهل إهانته وهو ليس هنا.‬ 538 00:43:55,720 --> 00:43:58,120 ‫وماذا عن طردك له؟‬ 539 00:43:58,840 --> 00:44:01,440 ‫تركتني أظن أنه رحل لأنه أراد ذلك.‬ 540 00:44:03,840 --> 00:44:05,600 ‫ما الذي لم تخبرني به أيضًا يا أبي؟‬ 541 00:44:09,840 --> 00:44:12,240 ‫ربما لو لم تطرده، لما أتى إلى هنا، ‬ 542 00:44:12,320 --> 00:44:13,800 ‫وربما لما مات.‬ 543 00:44:15,840 --> 00:44:17,480 ‫لا يمكنك لومي على ذلك.‬ 544 00:44:19,440 --> 00:44:20,640 ‫حسنًا، ماذا فعلت يا أبي؟‬ 545 00:44:21,320 --> 00:44:23,480 ‫ماذا فعلت حين اكتشفت أنه مفقود؟‬ 546 00:44:23,560 --> 00:44:24,760 ‫هل بحثت عنه؟‬ 547 00:44:26,080 --> 00:44:27,640 ‫لا، لم تفعل.‬ 548 00:44:27,720 --> 00:44:29,720 ‫لقد طردته، وتخلّيت عنه.‬ 549 00:44:40,200 --> 00:44:42,760 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا. سيدة "واكر"؟‬ 550 00:44:42,840 --> 00:44:44,000 ‫نعم.‬ 551 00:44:44,080 --> 00:44:47,000 ‫مرحبًا. أنا الملازم "غونزاليس"‬ ‫من الحرس المدني.‬ 552 00:44:49,440 --> 00:44:50,600 ‫لقد حددنا موقع...‬ 553 00:44:51,560 --> 00:44:52,840 ‫سفينة المهرّبين.‬ 554 00:45:00,120 --> 00:45:03,640 ‫كانت مهجورة على بعد 145 كيلومترًا تقريبًا‬ ‫من الساحل.‬ 555 00:45:04,520 --> 00:45:06,640 ‫يبدو أنهما هربا.‬ 556 00:45:06,720 --> 00:45:08,120 ‫غالبًا حذّرهما أحد.‬ 557 00:45:09,400 --> 00:45:10,240 ‫حسنًا.‬ 558 00:45:17,000 --> 00:45:18,480 ‫هل تعرفين ما أظنه يا "زوي"؟‬ 559 00:45:18,560 --> 00:45:20,800 ‫كأنك في حفرة يزداد عمقها أكثر فأكثر.‬ 560 00:45:21,200 --> 00:45:23,880 ‫تطلبين المساعدة، لكنك تستمرين في الحفر.‬ 561 00:45:23,960 --> 00:45:24,840 ‫لا تقولي ذلك.‬ 562 00:45:30,800 --> 00:45:31,880 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 563 00:45:32,440 --> 00:45:33,880 ‫مهلًا! إلى أين ستذهبين؟‬ 564 00:45:38,760 --> 00:45:41,280 ‫كل هذا الحديث‬ ‫عن العودة إلى الحياة العادية.‬ 565 00:45:41,360 --> 00:45:43,680 ‫يبدو لي أنك تحاولين إقناع نفسك فحسب.‬ 566 00:45:43,760 --> 00:45:45,440 ‫أقنع نفسي بماذا؟‬ 567 00:45:45,520 --> 00:45:47,640 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"بوكسر". اترك لي رسالة.‬ 568 00:45:47,720 --> 00:45:50,000 ‫تبًا! أين أنت يا "بوكسر"؟‬ 569 00:45:50,080 --> 00:45:52,960 ‫تقولين إنك تريدين‬ ‫أن تحدد حياتك خيوط بيضاء، ‬ 570 00:45:53,040 --> 00:45:56,280 ‫لكني أظن أنك ستدمرين هذه الخطوط البيضاء.‬ 571 00:45:57,160 --> 00:45:59,280 ‫أظن أنك ستتجاوزين الخطوط الحمراء.‬ 572 00:46:21,920 --> 00:46:23,920 ‫تريدين عيش الحياة التي لم تعيشيها.‬ 573 00:46:24,560 --> 00:46:27,960 ‫تريدين تجارب ومشاعر. تريدين المجازفة.‬ 574 00:46:35,560 --> 00:46:37,000 ‫هل أمي هنا أيضًا؟‬ 575 00:46:39,240 --> 00:46:40,280 ‫لا يا حبيبتي.‬ 576 00:46:40,360 --> 00:46:45,080 ‫لكن تذكّري، عاجلًا أم آجلًا، ‬ ‫هذه القرارات التي تتخذينها...‬ 577 00:46:45,760 --> 00:46:47,280 ‫ستُضطرين لتحمّل مسؤوليتها.‬ 578 00:46:55,840 --> 00:46:57,240 ‫نحن نقترب.‬ 579 00:46:57,840 --> 00:46:59,080 ‫الكيلومتر الـ26.‬ 580 00:48:04,480 --> 00:48:05,320 ‫"بوكسر"...‬ 581 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 ‫الرومانيان قادمان.‬ 582 00:48:07,400 --> 00:48:08,880 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 583 00:48:08,960 --> 00:48:09,800 ‫اتصلت بي الشرطة.‬ 584 00:48:09,880 --> 00:48:11,840 ‫وجدوا قاربًا وسط البحر ولا أحد عليه.‬ 585 00:48:12,240 --> 00:48:14,120 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 586 00:48:14,200 --> 00:48:15,960 ‫كان عليه 100 كيلوغرام من الكوكايين!‬ 587 00:48:16,360 --> 00:48:18,240 ‫أي أن أحدهم حذّر المهرّبين.‬ 588 00:48:18,320 --> 00:48:21,640 ‫أي أنهما يعرفان عن "ماركوس" وعني.‬ ‫أي أنهما سيلاحقاننا.‬ 589 00:48:22,400 --> 00:48:25,320 ‫- لن يلاحقك أحد. اهدئي.‬ ‫- لا تقل لي أن أهدأ!‬ 590 00:48:25,400 --> 00:48:27,840 ‫- سيقتلاننا.‬ ‫- لن يقتلك أحد. يا إلهي!‬ 591 00:48:27,920 --> 00:48:29,240 ‫إنهما تاجرا مخدرات وقاتلان!‬ 592 00:48:29,320 --> 00:48:30,320 ‫لقد ماتا!‬ 593 00:48:33,280 --> 00:48:34,280 ‫أمثالهما...‬ 594 00:48:34,920 --> 00:48:36,000 ‫لا يتفاوضون.‬ 595 00:48:36,720 --> 00:48:39,440 ‫ماذا ظننت أني سأفعل؟ أشرب الشاي معهما؟‬ 596 00:48:39,520 --> 00:48:42,040 ‫لم أخبرك أن تفعل ذلك.‬ 597 00:48:42,120 --> 00:48:43,400 ‫تبًا! هل يجعلني هذا قاتلة؟‬ 598 00:48:43,480 --> 00:48:46,200 ‫لست قاتلة بحق الجحيم! لم تكوني هناك حتى!‬ 599 00:48:46,280 --> 00:48:47,760 ‫حاولي فقط ألّا تفكري في الأمر.‬ 600 00:48:47,840 --> 00:48:50,880 ‫كيف يمكنك إخباري أن أنسى الأمر؟‬ ‫قتلت رجلين للتوّ!‬ 601 00:48:51,320 --> 00:48:53,760 ‫- هل هذا ما تعنيه الموافقة؟‬ ‫- عمّ تتكلمين؟‬ 602 00:48:53,840 --> 00:48:55,760 ‫أنا أرفض فعلًا! أرفض‬ 603 00:48:55,840 --> 00:48:57,920 ‫قتل الناس، وأرفض مخالفة القانون.‬ 604 00:48:58,000 --> 00:49:00,400 ‫- وأرفض الخروج عن السيطرة...‬ ‫- يا إلهي.‬ 605 00:49:00,480 --> 00:49:01,840 ‫...ومضاجعة كل من هبّ ودبّ.‬ 606 00:49:01,920 --> 00:49:05,880 ‫- أنت مصابة بنوبة هلع، حسنًا؟‬ ‫- كلكم تظنون‬‫ ‬‫أني الغريبة في هذه الجزيرة، ‬ 607 00:49:05,960 --> 00:49:09,240 ‫لكني آسفة،  حياتي أبسط بكثير من حيواتكم!‬ 608 00:49:09,840 --> 00:49:10,680 ‫سحقًا!‬ 609 00:49:10,760 --> 00:49:12,520 ‫- أشعر بدوار شديد.‬ ‫- اقعدي.‬ 610 00:49:13,360 --> 00:49:15,880 ‫أظن أني... أظن أني سأفقد الوعي!‬ 611 00:49:18,600 --> 00:49:20,600 ‫لا تغمضي عينيك. انظري إليّ.‬ 612 00:49:21,680 --> 00:49:22,560 ‫تنفسي معي.‬ 613 00:49:23,200 --> 00:49:25,720 ‫أشعر أن صدري ضيق جدًا.‬ ‫أظن أني قد أحتاج إلى مهدئ.‬ 614 00:49:31,560 --> 00:49:33,760 ‫- دخني هذه.‬ ‫- لا أريد أيًا من مخدراتك اللعينة!‬ 615 00:49:33,840 --> 00:49:36,800 ‫ما هو المهدئ برأيك؟ عقار لعين.‬ 616 00:49:36,880 --> 00:49:38,400 ‫على الأقل هذه مادة طبيعية.‬ 617 00:49:39,240 --> 00:49:42,680 ‫خذي نفسًا، ثم عدّي حتى 15، ‬ ‫ثم خذي نفسًا آخر! استرخي!‬ 618 00:49:43,960 --> 00:49:44,800 ‫يا إلهي!‬ 619 00:49:49,240 --> 00:49:53,880 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12، 13، ‬ 620 00:49:53,960 --> 00:49:55,640 ‫14، 15.‬ 621 00:50:07,920 --> 00:50:08,760 ‫هيا.‬ 622 00:50:09,960 --> 00:50:10,800 ‫استلقي.‬ 623 00:50:10,880 --> 00:50:11,720 ‫ارتاحي.‬ 624 00:50:13,400 --> 00:50:14,640 ‫تنفسي فحسب.‬ 625 00:50:15,280 --> 00:50:16,120 ‫نعم.‬ 626 00:50:20,080 --> 00:50:21,520 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 627 00:50:24,600 --> 00:50:26,280 ‫لن يجدوا الجثتين أبدًا.‬ 628 00:50:28,360 --> 00:50:29,800 ‫سيغلقون القضية.‬ 629 00:50:31,440 --> 00:50:32,880 ‫والكل سينسى الأمر.‬ 630 00:50:37,640 --> 00:50:38,600 ‫نعم.‬ 631 00:51:47,320 --> 00:51:48,480 ‫اللعنة!‬ 632 00:53:15,240 --> 00:53:17,720 ‫ترجمة "عمر خضر"‬