1
00:00:06,360 --> 00:00:10,320
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,240
PRODUKSI LEFT BANK PICTURES
BERSAMA VANCOUVER MEDIA
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,200
Apa kau keluar semalaman?
4
00:01:18,040 --> 00:01:19,480
Kau dari mana saja, Zoe?
5
00:01:22,360 --> 00:01:23,640
Boleh aku tinggal denganmu?
6
00:01:25,120 --> 00:01:25,960
Ya.
7
00:01:58,480 --> 00:02:00,800
Aku tak tahu siapa diriku di pulau ini.
8
00:02:01,120 --> 00:02:03,280
Aku bertindak seperti bukan diriku.
9
00:02:03,840 --> 00:02:05,200
Apa maksudmu?
10
00:02:05,880 --> 00:02:06,880
Baik, jadi...
11
00:02:08,680 --> 00:02:10,000
semalam, aku...
12
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Apa yang kau lakukan semalam, Zoe?
13
00:02:25,520 --> 00:02:27,440
KARANGAN DAN CIPTAAN ALEX PINA
14
00:02:44,840 --> 00:02:45,680
Boxer?
15
00:02:46,280 --> 00:02:47,440
Ada apa, Kika?
16
00:02:47,520 --> 00:02:48,720
Dari mana saja kau?
17
00:02:48,800 --> 00:02:50,680
Ayahku mengalami kecelakaan serius.
18
00:02:51,080 --> 00:02:52,880
Aku butuh kau segera ke rumah sakit.
19
00:02:52,960 --> 00:02:54,400
Oke, aku segera ke sana.
20
00:03:01,360 --> 00:03:03,880
Maaf, aku tak punya kabar baik untukmu.
21
00:03:05,520 --> 00:03:10,560
Kecelakaan itu merusak saraf
tulang belakang di vertebra L1 dan L2.
22
00:03:10,920 --> 00:03:15,960
Ini mungkin berarti dia tidak dapat
menggerakkan ekstremitas bawah.
23
00:03:17,440 --> 00:03:18,480
Kami melakukan tes,
24
00:03:18,560 --> 00:03:20,120
tapi tak berjalan baik.
25
00:03:25,200 --> 00:03:27,000
Kita tunggu hasilnya, Ayah.
26
00:03:28,440 --> 00:03:30,040
Dan kita cari opini kedua.
27
00:03:30,800 --> 00:03:32,640
Mungkin transplantasi sel induk atau...
28
00:03:33,560 --> 00:03:35,120
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
29
00:03:36,720 --> 00:03:37,640
Apa dia bisa dengar?
30
00:03:38,960 --> 00:03:39,800
Ya, bisa.
31
00:03:40,240 --> 00:03:42,600
Mungkin dia butuh waktu
untuk mengasimilasi semuanya.
32
00:03:44,480 --> 00:03:45,320
Ayah...
33
00:03:47,680 --> 00:03:50,160
Kami menyesal membiarkan ini menimpa Ayah.
34
00:03:53,480 --> 00:03:54,760
Bukan salahmu, Conchita.
35
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
Itu kecelakaan.
36
00:03:55,960 --> 00:03:57,680
Kau tahu itu bukan.
37
00:03:57,760 --> 00:04:00,480
Kenapa kau tak pesan gin dan tonik itu?
38
00:04:00,560 --> 00:04:03,320
Aku tak pesan apa pun. Ini yayasan amal.
39
00:04:03,680 --> 00:04:04,840
Kau sedang tidak sehat.
40
00:04:04,920 --> 00:04:07,040
Tentu saja aku sedang tidak sehat, Rafael.
41
00:04:07,120 --> 00:04:09,440
Aku sudah berambisi selama 40 tahun.
42
00:04:09,880 --> 00:04:10,800
Berakhir tadi malam.
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,200
Saat aku ditelepon,
44
00:04:14,280 --> 00:04:16,680
aku merasakan nostalgia buruk.
45
00:04:17,600 --> 00:04:19,680
Dan rasa bersalah, seperti ditusuk.
46
00:04:23,440 --> 00:04:24,720
Apa yang akan kau lakukan?
47
00:04:26,040 --> 00:04:27,480
Kau harus ke polisi.
48
00:04:29,480 --> 00:04:30,920
Yang benar saja, Rafael.
49
00:04:31,640 --> 00:04:36,880
Sepanjang hari kau mewartakan Injil,
lalu kau beri nasihat vulgar begitu?
50
00:04:38,160 --> 00:04:40,720
Gencatan senjata dengan keluarga Martinez
sudah berakhir.
51
00:04:41,080 --> 00:04:43,200
Kenapa tak ucapkan hal yang berguna?
52
00:04:44,680 --> 00:04:45,560
Katakan.
53
00:04:49,480 --> 00:04:51,120
Mulai dengan menyatukan keluargamu.
54
00:04:53,120 --> 00:04:54,440
Katakan kebenarannya.
55
00:05:23,000 --> 00:05:23,840
Hei.
56
00:05:54,840 --> 00:05:57,120
Jasadnya membenarkan dugaan kita.
57
00:05:57,800 --> 00:05:59,720
Petunjuk utamanya adalah keluarga Calafat.
58
00:05:59,800 --> 00:06:00,720
Jika jujur,
59
00:06:01,800 --> 00:06:04,840
aku tak peduli apa yang terjadi
20 tahun lalu.
60
00:06:04,920 --> 00:06:06,120
Ada jasad.
61
00:06:06,560 --> 00:06:08,360
- Putramu tewas.
- Tepat.
62
00:06:09,280 --> 00:06:10,840
Dan putriku masih hidup.
63
00:06:12,080 --> 00:06:14,480
Ini rahasia kita, mentalnya terganggu.
64
00:06:14,560 --> 00:06:15,760
Ada sesuatu dengannya.
65
00:06:16,160 --> 00:06:19,320
Paspornya ditahan.
Ada kasus pengadilan menanti.
66
00:06:19,400 --> 00:06:21,120
Dia tertangkap saat kabur dari polisi.
67
00:06:21,200 --> 00:06:22,680
Aku harus membawa dia pergi.
68
00:06:24,240 --> 00:06:25,400
Kau harus menunggu.
69
00:06:26,000 --> 00:06:29,240
- Lihat keputusan hakim.
- Dengar, Juan Miguel, aku mendatangimu
70
00:06:29,720 --> 00:06:32,200
sebagai teman, mencari bantuan.
71
00:06:32,640 --> 00:06:34,920
Jadi, berhentilah bicara padaku
seperti polisi.
72
00:06:35,680 --> 00:06:37,960
Jika aku tak membawa Zoe pergi
dari pulau ini,
73
00:06:38,040 --> 00:06:39,720
hidupnya akan dia hancurkan.
74
00:06:40,080 --> 00:06:42,480
Seperti katamu, aku sudah punya
satu anak yang mati.
75
00:07:10,760 --> 00:07:12,240
Hai, Marcus, ini Zoe.
76
00:07:28,520 --> 00:07:30,560
Boxer membunuh orang Romania?
77
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
Ya. Begitu katanya
dan aku tak tahu harus bagaimana.
78
00:07:39,000 --> 00:07:40,640
Tunggu, kenapa kau di sini?
79
00:07:40,720 --> 00:07:42,760
Kau pikir aku akan
memberimu izin ke polisi?
80
00:07:42,840 --> 00:07:44,520
Kau pikir kita akan pergi bersama?
81
00:07:47,520 --> 00:07:49,360
- Entahlah.
- Jawabannya tidak.
82
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
Dia menyelamatkan kita. Kau tak paham?
83
00:07:51,920 --> 00:07:52,840
Kau dan aku.
84
00:07:54,680 --> 00:07:56,480
Aku terbangun tiap 20 menit
85
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
memeriksa apakah polisi masih berjaga,
86
00:07:58,520 --> 00:08:01,520
memikirkan bisa jadi para psikopat itu
mencekik kami di ranjang.
87
00:08:04,800 --> 00:08:06,120
Boxer itu pahlawan.
88
00:08:11,400 --> 00:08:12,440
Hai, Manis.
89
00:08:15,120 --> 00:08:16,280
Kalian kenapa?
90
00:08:17,000 --> 00:08:17,920
Terima kasih.
91
00:08:18,480 --> 00:08:19,920
Tidak. Aku mau vino.
92
00:08:20,520 --> 00:08:22,880
- Jangan begitu.
- Ya, aku tahu.
93
00:08:24,840 --> 00:08:26,440
Jangan beri tahu siapa pun.
94
00:08:26,720 --> 00:08:27,560
Terima kasih.
95
00:08:34,120 --> 00:08:35,480
Berapa lama dia di sana?
96
00:08:35,560 --> 00:08:37,160
Sejak semalam, sekitar pukul 22.00.
97
00:08:37,720 --> 00:08:39,920
Kami selalu sangat berhati-hati.
98
00:08:40,000 --> 00:08:41,480
Hotel ini milik orang tuanya,
99
00:08:41,560 --> 00:08:42,640
dia bisa semaunya.
100
00:08:43,520 --> 00:08:44,440
Tapi kurasa kali ini
101
00:08:44,520 --> 00:08:46,560
situasi tak terkendali bagi Tn. Calafat.
102
00:08:47,040 --> 00:08:49,400
Dia melempar televisi plasma
dari lantai dua ke kolam
103
00:08:49,840 --> 00:08:50,960
pukul enam pagi.
104
00:08:51,240 --> 00:08:54,680
Itu setelah dia meminta cewek kembar
menyanyi lagu rohani di balkon.
105
00:08:55,360 --> 00:08:57,560
Lalu dia mengosongkan
dua alat pemadam api.
106
00:09:00,320 --> 00:09:01,160
Oriol.
107
00:09:07,760 --> 00:09:09,000
Oriol, ini Boxer.
108
00:09:09,080 --> 00:09:10,240
Buka pintunya.
109
00:09:10,320 --> 00:09:11,760
Tolong, Boxer, jangan ribut.
110
00:09:14,400 --> 00:09:15,840
Sekarang kau tak mau keributan?
111
00:09:16,680 --> 00:09:18,000
Sialan.
112
00:09:19,960 --> 00:09:21,640
Jika kau ingin orang yang hati-hati,
113
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
kau seharusnya menelepon polisi.
114
00:09:40,800 --> 00:09:41,640
Ayo.
115
00:09:43,120 --> 00:09:44,760
Cepat. Cepat!
116
00:10:09,680 --> 00:10:12,320
Aku tak mau terdengar
seperti ibu yang histeris,
117
00:10:12,400 --> 00:10:14,520
tapi sepertinya malammu berat.
118
00:10:19,880 --> 00:10:20,960
Kau salah.
119
00:10:21,640 --> 00:10:23,400
Malamku sangat menyenangkan.
120
00:10:24,760 --> 00:10:28,800
Aku mengambil cairan tubuh katak,
kau tahu?
121
00:10:28,880 --> 00:10:30,720
Aku tak pernah mencobanya.
122
00:10:33,360 --> 00:10:34,960
Ya, aku melihat sesuatu...
123
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
Aku melihat ibuku bersama Axel.
124
00:10:46,520 --> 00:10:48,760
Apa ayahku tak pernah memintamu
menangani dia?
125
00:10:48,840 --> 00:10:50,680
Ayo, Oriol, bangun.
126
00:10:52,320 --> 00:10:53,440
Saat dia bersama Kika,
127
00:10:53,520 --> 00:10:55,040
Ayah memerintahkanmu memukulinya.
128
00:10:56,080 --> 00:10:58,920
Apa Ayah tak pernah menyuruhmu
bertindak karena meniduri ibuku?
129
00:11:00,760 --> 00:11:02,400
Kau bertanya apa aku membunuhnya?
130
00:11:04,640 --> 00:11:05,920
Kau, ayahku...
131
00:11:07,360 --> 00:11:11,600
Entah katak itu mengisap ganja atau tidak,
tapi kau jadi meracau.
132
00:11:13,000 --> 00:11:14,440
Jawab aku, Berengsek.
133
00:11:15,040 --> 00:11:16,760
Tidak, aku tak membunuhnya.
134
00:11:16,840 --> 00:11:17,720
Ayo pergi.
135
00:11:18,200 --> 00:11:20,640
Ada yang terjadi. Ayahmu di rumah sakit.
136
00:11:21,280 --> 00:11:22,440
Aku tahu.
137
00:11:23,680 --> 00:11:26,400
Aku melihatnya di mobil,
hancur seperti kaleng.
138
00:11:45,400 --> 00:11:47,160
Dan aku jadi kacau, kau tahu?
139
00:11:51,040 --> 00:11:51,920
Karena aku yakin
140
00:11:52,000 --> 00:11:54,480
dia mengikuti rambu-rambu jalanan.
141
00:11:55,960 --> 00:11:58,560
Aku yang mengemudi dengan kecepatan
180 kilometer per jam,
142
00:11:58,640 --> 00:12:00,280
teler sampai ke ubun-ubun.
143
00:12:03,040 --> 00:12:03,880
Tapi...
144
00:12:04,600 --> 00:12:06,880
ini pantas menimpanya.
145
00:12:11,160 --> 00:12:12,240
Bagaimana keadaannya?
146
00:12:14,040 --> 00:12:15,120
Dia dioperasi.
147
00:12:15,800 --> 00:12:17,440
Mereka mengoperasi semalam.
148
00:12:18,240 --> 00:12:19,960
Sepertinya dia tak bisa berjalan lagi.
149
00:12:25,960 --> 00:12:27,120
Kau harus menemuinya.
150
00:12:29,240 --> 00:12:30,520
Bajingan...
151
00:12:32,440 --> 00:12:33,840
Lepaskan.
152
00:12:33,920 --> 00:12:35,800
Kemarilah.
153
00:12:39,040 --> 00:12:41,280
Kau ingin tahu apa yang terjadi
pada Axel Collins?
154
00:12:45,000 --> 00:12:47,120
Ingin tahu bagaimana aku
membuat Axel ketakutan
155
00:12:47,200 --> 00:12:48,640
saat ayahmu mengutusku?
156
00:12:48,720 --> 00:12:50,600
Ini yang kulakukan.
157
00:12:55,240 --> 00:12:56,280
Ini yang kulakukan!
158
00:13:03,880 --> 00:13:04,720
Berpakaianlah.
159
00:13:05,760 --> 00:13:06,600
Ayo!
160
00:13:08,720 --> 00:13:11,280
Kau tak tahu, Boxer.
161
00:13:12,200 --> 00:13:14,440
Kau kepala keamanannya
dan kau tak tahu apa-apa.
162
00:13:15,680 --> 00:13:17,480
Bersiaplah untuk apa yang akan terjadi,
163
00:13:17,560 --> 00:13:19,800
karena Martinez pelakunya, Bodoh.
164
00:13:23,200 --> 00:13:26,040
Di mana kau,
saat mereka hampir membunuh ayahku?
165
00:13:28,760 --> 00:13:30,360
Sibuk teler, sepertiku?
166
00:13:32,200 --> 00:13:33,600
Atau kau bersama adik Axel,
167
00:13:33,680 --> 00:13:35,280
bermain "Ayo temukan pembunuhnya"?
168
00:13:44,600 --> 00:13:46,040
Aku tunggu kau di bawah.
169
00:13:52,680 --> 00:13:54,640
- Baiklah.
- Apa itu?
170
00:13:55,280 --> 00:13:56,120
Morfin.
171
00:13:58,280 --> 00:13:59,400
Perintah dokter.
172
00:14:06,680 --> 00:14:08,520
Aku akan memberimu tambahan 50 miligram.
173
00:14:15,080 --> 00:14:16,000
Astaga.
174
00:14:18,760 --> 00:14:19,640
Masih sakit?
175
00:14:19,720 --> 00:14:20,640
Kau bercanda?
176
00:14:21,040 --> 00:14:23,120
Aku melayang di pesawat luar angkasa.
177
00:14:23,720 --> 00:14:26,600
Ini penyembuh terbaik
dalam sejarah kedokteran.
178
00:14:28,720 --> 00:14:30,440
Dia pasien yang sangat baik.
179
00:14:30,520 --> 00:14:32,440
Selama persediaan morfin masih ada.
180
00:14:33,200 --> 00:14:35,480
Kau masih sama seperti 20 tahun lalu.
181
00:14:38,280 --> 00:14:40,680
Sayang, kita berbeda 20 tahun lalu.
182
00:14:43,320 --> 00:14:44,360
Apa kau tahu
183
00:14:44,440 --> 00:14:46,120
Zoe pernah memata-matai kita
184
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
- saat bercinta?
- Anna!
185
00:14:52,760 --> 00:14:54,320
Ayolah. Kita masih kecil.
186
00:14:54,400 --> 00:14:56,360
Menurutku kami tampil bagus.
187
00:14:57,240 --> 00:14:59,280
Tak ada yang menyamai kita, 'kan?
188
00:15:03,720 --> 00:15:04,800
Apa kau tahu...
189
00:15:06,520 --> 00:15:08,240
aku selalu orgasme bersamanya
190
00:15:08,720 --> 00:15:09,560
setiap saat.
191
00:15:09,640 --> 00:15:11,080
Astaga.
192
00:15:13,760 --> 00:15:14,600
Di tempat umum,
193
00:15:14,680 --> 00:15:15,880
di tempat privat.
194
00:15:16,360 --> 00:15:17,920
Kenapa aku harus malu?
195
00:15:19,320 --> 00:15:20,240
Kau tahu?
196
00:15:21,040 --> 00:15:22,840
Jangan merasa malu melihat.
197
00:15:23,600 --> 00:15:25,200
Aku suka kau selalu ingin tahu.
198
00:15:25,280 --> 00:15:27,360
Selalu ingin mencoba hal baru.
Jadi disjoki,
199
00:15:27,440 --> 00:15:30,320
merokok ganja, minum Sex on the Beach.
Kau ingat?
200
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
Dulu kau bergairah.
201
00:15:51,560 --> 00:15:54,640
Kau dan aku akan baik-baik saja, Ayah.
202
00:15:59,240 --> 00:16:01,320
Jika benar tak ada
yang bisa mereka lakukan...
203
00:16:02,880 --> 00:16:03,960
jangan khawatir.
204
00:16:05,160 --> 00:16:07,480
Akan kupasang jalur kursi roda
di seluruh pulau ini.
205
00:16:11,960 --> 00:16:13,560
Di rumah, di kelab.
206
00:16:14,880 --> 00:16:18,160
Akan kupasang banyak jalur,
jadi Ayah bisa bermain gerobak salju.
207
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
Bagaimana ayahmu?
208
00:16:44,600 --> 00:16:46,080
Ibu makan permen banyak pun,
209
00:16:46,160 --> 00:16:47,840
tetap tercium vodka sampai Minorca.
210
00:16:48,440 --> 00:16:51,200
Dengar, Nak, kau tak sengaja membuat rima.
211
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
Kau berlebihan sekali.
212
00:16:53,120 --> 00:16:55,040
Dokter bilang Ayah tak akan berjalan lagi.
213
00:16:59,680 --> 00:17:00,800
Aku tetap di sini,
214
00:17:01,560 --> 00:17:02,440
di sisinya.
215
00:17:04,640 --> 00:17:05,960
Aku tak jadi ke Miami.
216
00:17:10,120 --> 00:17:12,680
Ibu banyak berbuat hal buruk
sepanjang hidup Ibu, Kika.
217
00:17:14,040 --> 00:17:17,200
Ibu selalu lebih baik sebagai ibu
untuk putra dibanding putri...
218
00:17:17,280 --> 00:17:18,760
Jangan mimpi jadi ibu yang baik
219
00:17:18,840 --> 00:17:20,520
jika Ibu selalu siap meniduri orang.
220
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Kau benar.
221
00:17:22,680 --> 00:17:24,320
Tapi biar Ibu jelaskan satu hal.
222
00:17:25,480 --> 00:17:28,040
Ibu bahkan tak pernah menyakiti
sehelai rambut anak itu.
223
00:17:30,200 --> 00:17:31,600
Axel Collins.
224
00:17:33,880 --> 00:17:36,360
Saat pertama berjumpa,
dia bicara tentang Mozart.
225
00:17:36,440 --> 00:17:39,280
Musik pembuka ini keren.
226
00:17:39,640 --> 00:17:43,360
Dia anak kelas pekerja dari Manchester
yang bermimpi mengubah hidupnya.
227
00:17:43,880 --> 00:17:45,960
Aku terpikat oleh antusiasmenya.
228
00:17:46,440 --> 00:17:47,320
Jadi suatu malam,
229
00:17:47,600 --> 00:17:50,240
Ibu mengadakan konser musik kamar
di yayasan dan...
230
00:17:50,720 --> 00:17:52,720
meminta mereka memainkan
opera Lucio Silla.
231
00:17:57,080 --> 00:17:58,440
Dia tak bisa menolakku.
232
00:18:02,840 --> 00:18:04,320
Aku ingat betul hari itu.
233
00:18:05,280 --> 00:18:07,320
Aku tak percaya dia tak menemuiku.
234
00:18:15,640 --> 00:18:16,480
Keren.
235
00:18:16,560 --> 00:18:20,520
Dia salah satu pria energik
dan karismatik yang makin menawan
236
00:18:20,600 --> 00:18:22,200
setiap menit dalam hidupmu.
237
00:18:27,320 --> 00:18:29,920
Cukup bersamanya saja,
rasanya bersemangat dan gembira.
238
00:18:35,320 --> 00:18:36,480
Axel kekasihku.
239
00:18:36,760 --> 00:18:38,400
Kau lima tahun lebih muda darinya
240
00:18:38,480 --> 00:18:39,720
dan Ibu 15 tahun lebih tua.
241
00:18:43,040 --> 00:18:45,880
Ibu kira kami punya kesempatan.
242
00:18:47,440 --> 00:18:48,480
Kesempatan apa?
243
00:18:49,160 --> 00:18:50,880
Kau ibuku, astaga.
244
00:18:51,600 --> 00:18:53,920
Istri dari pria yang terbaring lemah
di ranjang itu.
245
00:18:54,800 --> 00:18:56,680
Orang tak memilih kapan akan jatuh cinta.
246
00:18:57,440 --> 00:18:58,640
Tak sesederhana itu.
247
00:19:01,680 --> 00:19:04,640
Malam itu Ibu menyuapnya
agar dia meninggalkanmu.
248
00:19:07,400 --> 00:19:08,520
Maaf, Bu,
249
00:19:09,000 --> 00:19:10,400
dia tak pernah meninggalkanku.
250
00:19:16,800 --> 00:19:17,880
Hei, Cewek Sekolah.
251
00:19:18,560 --> 00:19:19,640
Dengar, Bodoh.
252
00:19:19,720 --> 00:19:22,200
Aku menunggumu semalaman.
Berhenti mengikutiku.
253
00:19:22,280 --> 00:19:24,360
Aku tak mau bicara denganmu. Paham?
254
00:19:25,440 --> 00:19:26,680
Ada urusan tiba-tiba.
255
00:19:27,400 --> 00:19:29,960
Tak perlu menjelaskan. Aku tak mau dengar.
256
00:19:33,000 --> 00:19:34,160
Aku bersama ibumu.
257
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
Dia memberiku ini.
258
00:19:40,560 --> 00:19:42,280
Lima juta peseta...
259
00:19:42,560 --> 00:19:44,000
agar aku meninggalkanmu.
260
00:19:44,360 --> 00:19:45,320
Dan kau mengambilnya?
261
00:19:45,840 --> 00:19:46,680
Tentu saja.
262
00:19:47,720 --> 00:19:49,000
Kau mau tahu kenapa?
263
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Kita akan sewa kelab di kota tua itu
264
00:19:51,920 --> 00:19:53,640
dan aku menamainya dengan namamu.
265
00:19:54,400 --> 00:19:55,280
Kika.
266
00:19:56,480 --> 00:19:59,000
Dan kau akan berjalan melewati pintu itu
seperti ratu.
267
00:20:01,320 --> 00:20:03,880
Ibu pasti tampak sangat tua
dan seperti menopause...
268
00:20:04,920 --> 00:20:06,840
sampai menyuap pacar putri Ibu
269
00:20:06,920 --> 00:20:08,600
agar dia mencampakkannya demi Ibu.
270
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
Dia tak meninggalkan kita, Sayang.
271
00:20:20,880 --> 00:20:22,160
Maaf Ibu menyakitimu.
272
00:20:30,800 --> 00:20:32,920
Aku tak pura-pura
kalau itu tak memuakkan...
273
00:20:34,640 --> 00:20:37,200
bahwa salah satu momen terbaik bercinta
dengan pacarku
274
00:20:37,280 --> 00:20:38,920
adalah setelah dia meniduri ibuku.
275
00:20:42,560 --> 00:20:44,000
Sayangnya, bagi Ibu...
276
00:20:46,440 --> 00:20:47,360
Ibu tak menyakitiku.
277
00:20:49,160 --> 00:20:50,520
Ibu tak mau berdebat.
278
00:20:51,200 --> 00:20:52,560
Ibu hanya bicara jujur.
279
00:20:53,000 --> 00:20:55,160
Seorang putri tak butuh kebenaran
dari ibunya.
280
00:20:55,760 --> 00:20:57,760
Seorang putri butuh dirawat,
281
00:20:58,440 --> 00:20:59,280
dilindungi.
282
00:21:00,440 --> 00:21:01,880
Bahkan jika itu dari kebenaran.
283
00:21:04,120 --> 00:21:05,480
Simpan kebenaran Ibu...
284
00:21:06,840 --> 00:21:08,320
dan lakukan sesuka hati Ibu.
285
00:21:53,640 --> 00:21:55,040
Apa kau keluar semalam?
286
00:21:56,440 --> 00:21:57,360
Matamu merah.
287
00:21:58,720 --> 00:22:00,120
Tidak, tidurku tak lelap.
288
00:22:00,920 --> 00:22:01,760
Oh, begitu.
289
00:22:01,840 --> 00:22:04,840
Karena pupilku membesar
saat tidurku tidak nyenyak.
290
00:22:14,680 --> 00:22:15,520
Oke.
291
00:22:16,640 --> 00:22:19,240
Sebenarnya aku tidur dengan seseorang.
292
00:22:22,560 --> 00:22:24,440
Dan aku tidak tahu harus bagaimana.
293
00:22:26,040 --> 00:22:28,200
Bagaimana perasaanmu, Sayang?
294
00:22:29,120 --> 00:22:31,080
Aku merasa mengkhianati kepercayaan Mike.
295
00:22:32,680 --> 00:22:33,640
Dan Jenny.
296
00:22:35,120 --> 00:22:36,800
Apa yang harus kukatakan padanya?
297
00:22:37,280 --> 00:22:38,240
Aku ibunya.
298
00:22:38,600 --> 00:22:39,720
Aku bilang banyak hal,
299
00:22:39,800 --> 00:22:41,800
"Jangan mabuk
dan tidur dengan orang asing."
300
00:22:41,880 --> 00:22:44,440
Hubungan seks haruslah menyenangkan.
301
00:22:45,600 --> 00:22:47,680
Ia fana...
302
00:22:48,720 --> 00:22:50,200
terapeutik.
303
00:22:52,320 --> 00:22:53,360
Itu benar.
304
00:22:53,840 --> 00:22:55,920
Seks hebat untuk rasa percaya diri.
305
00:22:56,640 --> 00:22:58,680
Mike akan senang.
306
00:23:04,600 --> 00:23:05,640
Mike?
307
00:23:05,720 --> 00:23:06,560
Ya.
308
00:23:07,600 --> 00:23:08,480
Mike.
309
00:23:09,600 --> 00:23:11,520
Zoe, kau datang ke sini, kau akan pulang,
310
00:23:11,600 --> 00:23:13,680
dan merasa senang atas dirimu.
311
00:23:14,560 --> 00:23:16,320
Lalu kau akan menidurinya.
312
00:23:22,000 --> 00:23:22,920
Tidak.
313
00:23:27,120 --> 00:23:28,360
Aku merasa malu.
314
00:23:36,680 --> 00:23:39,160
Aku kemari untuk mencari tahu
siapa pembunuh kakakku.
315
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Hanya itu.
316
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
Aku rindu pada Mike dan Jenny.
317
00:24:10,160 --> 00:24:12,280
- Aku tak tahu kenapa aku di sini.
- Kemarilah.
318
00:24:13,960 --> 00:24:15,760
Axel meninggal 20 tahun lalu.
319
00:24:16,440 --> 00:24:17,880
Tak ada gunanya aku di sini.
320
00:24:18,720 --> 00:24:19,680
Duduklah.
321
00:24:24,160 --> 00:24:25,520
Aku hanya ingin pulang.
322
00:24:26,320 --> 00:24:28,680
Ayah sangat senang mendengar ucapanmu.
323
00:24:29,720 --> 00:24:31,600
Ayah punya kabar baik untukmu.
324
00:24:32,800 --> 00:24:34,480
Ayah menemui seorang polisi.
325
00:24:34,840 --> 00:24:36,560
Seseorang yang punya koneksi.
326
00:24:37,280 --> 00:24:40,840
Cara tercepat untuk mengeluarkanmu
dari pulau tanpa tuntutan.
327
00:24:41,360 --> 00:24:43,320
Menunjukkan laporan kejiwaanmu.
328
00:24:44,040 --> 00:24:47,240
Lalu kita bisa beri tahu mereka,
kau mengalami kambuh.
329
00:24:47,560 --> 00:24:48,800
Depresi berat.
330
00:24:48,880 --> 00:24:50,480
Tak tahu mana kenyataan.
331
00:24:51,080 --> 00:24:53,160
Misalnya, mencuri sebongkah kokaina?
332
00:24:53,240 --> 00:24:55,280
Kau pasti bertindak tanpa sadar.
333
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
Dan dengan berita tentang kakakmu...
334
00:24:59,080 --> 00:25:02,280
kau tahu, krisis kecil bisa terjadi.
335
00:25:03,120 --> 00:25:06,080
Mungkin kau akan diperiksa silang, tapi...
336
00:25:06,920 --> 00:25:08,600
kau jelas tidak sehat.
337
00:25:09,720 --> 00:25:11,600
Hakim mana pun bisa melihatnya.
338
00:25:12,360 --> 00:25:14,320
Spanyol, Cina, dari mana pun.
339
00:25:15,440 --> 00:25:16,280
Ini.
340
00:25:17,160 --> 00:25:18,040
Terima kasih.
341
00:25:33,200 --> 00:25:34,480
Kika? Hai.
342
00:25:35,520 --> 00:25:36,400
Kau di Miami?
343
00:25:37,480 --> 00:25:38,520
Aku tidak pergi.
344
00:25:38,920 --> 00:25:40,040
Sesuatu terjadi.
345
00:25:41,080 --> 00:25:42,760
Ayahku mengalami kecelakaan.
346
00:25:44,240 --> 00:25:45,440
Boleh aku menemuimu?
347
00:25:46,600 --> 00:25:47,840
Ya. Tentu saja.
348
00:25:47,920 --> 00:25:48,760
Di mana kau?
349
00:25:50,200 --> 00:25:52,680
Baiklah, tetap di sana,
aku pergi sekarang.
350
00:25:54,040 --> 00:25:55,840
Itu temanku, Kika.
351
00:25:55,920 --> 00:25:57,800
Ayahnya mengalami kecelakaan.
352
00:25:57,880 --> 00:25:58,960
Keadaannya kurang baik.
353
00:26:00,080 --> 00:26:01,400
Ayah turut prihatin.
354
00:26:02,320 --> 00:26:03,200
Ya, pergilah.
355
00:26:17,480 --> 00:26:18,720
- Hai.
- Hei.
356
00:26:19,040 --> 00:26:20,160
Kau baik-baik saja?
357
00:26:23,640 --> 00:26:27,040
Lima hari lalu, aku punya kehidupan
di Miami dan kecemasan terbesarku...
358
00:26:29,640 --> 00:26:31,520
adalah audisi untuk iklan.
359
00:26:32,720 --> 00:26:34,000
Lalu seperti, "Sial!
360
00:26:35,440 --> 00:26:37,800
Aku harus bagaimana dengan hidupku?"
361
00:26:38,360 --> 00:26:39,200
Aku tidak...
362
00:26:41,920 --> 00:26:43,720
Maaf. Aku bicara tak masuk akal.
363
00:26:43,800 --> 00:26:45,880
Tidak, kau masuk akal.
364
00:26:48,320 --> 00:26:49,760
Kika, empat hari lalu
365
00:26:50,480 --> 00:26:53,080
aku di Manchester bekerja di perpustakaan.
366
00:26:54,120 --> 00:26:55,040
Lalu dalam sekejap,
367
00:26:55,120 --> 00:26:56,800
aku ada di Ibiza dan tak bisa pergi.
368
00:26:59,600 --> 00:27:02,040
Aku turut berduka soal ayahmu.
369
00:27:02,120 --> 00:27:02,960
Terima kasih.
370
00:27:04,800 --> 00:27:06,720
Sekalinya aku bertemu dengannya...
371
00:27:07,320 --> 00:27:09,920
aku berkata padanya dia mungkin
telah membunuh kakakku.
372
00:27:10,720 --> 00:27:12,080
Sekarang aku merasa bersalah.
373
00:27:12,160 --> 00:27:13,000
Tak apa-apa.
374
00:27:14,760 --> 00:27:17,080
Aku tak mengenali diriku di Ibiza.
375
00:27:18,120 --> 00:27:19,400
Aku melakukan hal-hal yang,
376
00:27:20,600 --> 00:27:22,480
entahlah, seperti bukan diriku.
377
00:27:24,120 --> 00:27:25,000
Hal-hal apa?
378
00:27:27,040 --> 00:27:28,040
Bukan apa-apa.
379
00:27:28,120 --> 00:27:29,440
Ayolah.
380
00:27:30,160 --> 00:27:31,400
Katakan. Hal-hal apa?
381
00:27:40,920 --> 00:27:41,760
Halo?
382
00:27:45,600 --> 00:27:47,080
Baiklah...
383
00:27:48,480 --> 00:27:51,080
Seperti, menusuk orang dengan harpun.
384
00:27:53,120 --> 00:27:54,600
Kabur dari polisi.
385
00:27:54,880 --> 00:27:56,240
Berbohong kepada hakim.
386
00:27:56,360 --> 00:27:57,720
Berbohong pada suamiku.
387
00:27:58,040 --> 00:28:00,360
Ini Clint, ayah Zoe.
388
00:28:01,480 --> 00:28:02,400
Aku di Ibiza.
389
00:28:03,880 --> 00:28:05,840
Apa ada sesuatu terjadi pada Zoe?
390
00:28:06,640 --> 00:28:08,400
Coba kau jelaskan padaku.
391
00:28:11,400 --> 00:28:12,560
Aku berpikir,
392
00:28:12,640 --> 00:28:14,440
"Apa yang akan kulakukan selanjutnya?"
393
00:28:15,760 --> 00:28:17,520
Dan itu menyebalkan karena...
394
00:28:18,880 --> 00:28:21,400
aku hanya ingin tahu apa yang terjadi
pada kakakku.
395
00:28:21,480 --> 00:28:22,320
Ya.
396
00:28:24,040 --> 00:28:26,040
Jika aku terus begini, aku akan...
397
00:28:26,520 --> 00:28:27,880
menghancurkan hidupku.
398
00:28:29,920 --> 00:28:33,200
Aku harus pergi.
399
00:28:37,040 --> 00:28:38,360
Kau yakin tak apa-apa?
400
00:28:38,960 --> 00:28:40,320
Apa ada kejadian lain?
401
00:29:08,920 --> 00:29:10,320
Berengsek.
402
00:29:25,920 --> 00:29:26,840
Kau tak apa?
403
00:29:27,240 --> 00:29:28,080
Kau senang?
404
00:29:45,880 --> 00:29:47,000
Kau sedang apa?
405
00:29:47,080 --> 00:29:47,960
Mendampingimu.
406
00:29:48,360 --> 00:29:50,840
Berbahaya di sini sendirian di malam hari.
407
00:29:51,120 --> 00:29:52,400
Ayo, masuk ke mobil.
408
00:29:52,480 --> 00:29:54,600
Tidak, aku tak butuh disopiri.
409
00:29:54,920 --> 00:29:56,880
Aku tak butuh kau menjagaku
410
00:29:56,960 --> 00:29:59,920
atau menenangkanku dengan wiski
dan lintingan ganja.
411
00:30:01,040 --> 00:30:03,400
Menjauhlah dariku, oke?
412
00:30:06,240 --> 00:30:08,160
Kau membunuh orang Romania itu.
413
00:30:08,280 --> 00:30:10,200
Kau membunuh dua orang.
414
00:30:10,280 --> 00:30:11,360
Bagaimana bisa?
415
00:30:11,440 --> 00:30:13,360
Jika tak lebih dulu,
mereka yang menyerang.
416
00:30:14,040 --> 00:30:15,200
Mereka selalu berhasil.
417
00:30:22,400 --> 00:30:23,840
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
418
00:30:23,920 --> 00:30:26,280
- Bagaimana bisa?
- Berhenti menghukum dirimu.
419
00:30:26,360 --> 00:30:28,720
- Kau bukan pembunuh.
- Aku tahu itu.
420
00:30:28,800 --> 00:30:31,560
Tapi apa kau akan membunuh mereka
jika aku diam saja?
421
00:30:32,480 --> 00:30:33,520
Kau melakukannya
422
00:30:33,600 --> 00:30:35,240
karena aku cerita padamu.
423
00:30:35,840 --> 00:30:37,840
Aku bahkan tak tahu apa alasannya.
424
00:30:39,320 --> 00:30:41,280
Aku tak tahu apa yang terjadi, Boxer.
425
00:30:44,440 --> 00:30:45,400
Kau mau ke mana?
426
00:30:46,400 --> 00:30:48,600
Izinkan aku mengajakmu
kembali ke tempatku.
427
00:30:48,680 --> 00:30:50,240
Aku akan pergi, kau tidur di sana.
428
00:30:50,320 --> 00:30:51,800
Aku tak perlu tidur.
429
00:30:52,120 --> 00:30:54,600
Aku hanya perlu berpikir, oke?
430
00:30:54,760 --> 00:30:58,040
Hal itu terus terbayang-bayang
di kepalaku.
431
00:30:58,120 --> 00:31:01,360
Aku hanya perlu berjalan-jalan
dan melupakannya sejenak.
432
00:31:01,680 --> 00:31:03,320
Oke? Aku hanya perlu berjalan-jalan.
433
00:31:17,240 --> 00:31:18,280
Dengar.
434
00:31:18,920 --> 00:31:20,040
Mereka berbahaya.
435
00:31:20,120 --> 00:31:22,720
Mereka tak akan begitu saja
melupakan hal seperti ini.
436
00:31:23,960 --> 00:31:25,680
Mereka akan menyakiti Marcus.
437
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
Benar-benar menyakiti.
438
00:31:28,400 --> 00:31:29,520
Atau putrinya.
439
00:31:30,480 --> 00:31:31,320
Atau kau.
440
00:31:36,480 --> 00:31:38,080
Aku tak bisa membiarkannya.
441
00:31:57,640 --> 00:31:58,480
Apa?
442
00:31:59,600 --> 00:32:00,840
Ini malam yang indah.
443
00:32:01,480 --> 00:32:03,200
Aku akan berjalan-jalan denganmu.
444
00:32:04,360 --> 00:32:06,200
Jika kau tak kembali ke kelab,
445
00:32:06,280 --> 00:32:07,160
aku juga.
446
00:33:34,440 --> 00:33:35,280
Hei.
447
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Ya.
448
00:33:38,240 --> 00:33:39,160
Kau lapar?
449
00:33:40,040 --> 00:33:41,640
Aku lapar sekali.
450
00:33:41,720 --> 00:33:43,800
Aku lupa kapan terakhir aku makan.
451
00:33:44,160 --> 00:33:45,440
Mau lasagna?
452
00:33:53,360 --> 00:33:54,840
Kau suka anggur Portugis?
453
00:33:55,640 --> 00:33:57,480
Rasanya aku belum pernah mencobanya.
454
00:34:06,840 --> 00:34:09,760
Pria ini membunuh polisi
di menit pertama film,
455
00:34:09,840 --> 00:34:11,680
tapi kemudian dia jatuh cinta
456
00:34:11,760 --> 00:34:15,040
dan berubah jadi kisah cinta yang indah.
457
00:34:15,800 --> 00:34:18,080
Dari sanalah dimulai
era sinema baru Prancis.
458
00:34:18,160 --> 00:34:19,480
Film itu mahakarya.
459
00:34:21,440 --> 00:34:23,520
Kedengarannya bagus. Akan kutonton.
460
00:34:33,400 --> 00:34:35,400
Tahu tidak,
dulu ayah sering bilang padaku,
461
00:34:35,480 --> 00:34:37,840
"Kau tak akan menemukan
hal-hal yang layak di kelab."
462
00:34:39,520 --> 00:34:40,440
Bagaimana?
463
00:34:43,720 --> 00:34:46,280
Itu malam terindah dalam hidupku.
464
00:35:08,480 --> 00:35:10,200
Aku sangat badung saat kecil,
465
00:35:11,880 --> 00:35:13,560
seperti pria di Breathless.
466
00:35:23,240 --> 00:35:25,760
Mungkin karena itulah
kakekku menyuruhku menontonnya.
467
00:35:27,280 --> 00:35:31,720
Agar bisa mengajariku bahwa aku tak perlu
kasar dan sengsara seumur hidupku.
468
00:35:32,600 --> 00:35:35,080
Bahwa aku juga bisa melakukan
hal-hal indah, seperti...
469
00:35:35,480 --> 00:35:37,720
entahlah, seperti jatuh cinta.
470
00:35:48,520 --> 00:35:50,720
Kau banyak cerita soal kakekmu.
471
00:35:50,800 --> 00:35:52,560
- Ya?
- Bagaimana dengan orang tuamu?
472
00:35:54,160 --> 00:35:55,760
Mereka kabur saat aku lima tahun.
473
00:35:56,360 --> 00:35:57,280
Ke mana mereka?
474
00:36:00,440 --> 00:36:02,760
Mereka melanjutkan kisah asmara mereka.
475
00:36:04,840 --> 00:36:06,280
Aku hanya menghalangi...
476
00:36:06,840 --> 00:36:08,280
jadi mereka tak kembali.
477
00:36:14,560 --> 00:36:15,520
Aku ditelantarkan
478
00:36:15,600 --> 00:36:17,560
karena mereka ingin bersenang-senang.
479
00:36:18,840 --> 00:36:20,160
Kurasa itu tak terlalu buruk.
480
00:36:48,520 --> 00:36:50,680
Aku sungguh tak pernah...
481
00:36:50,760 --> 00:36:54,120
orgasme tiga atau empat kali
berturut-turut.
482
00:36:55,240 --> 00:36:58,160
Atau mungkin hanya sekali,
tapi bertahan selamanya. Entahlah.
483
00:36:58,840 --> 00:37:02,760
Aku hanya ingin bersamanya
dan melakukannya lagi, tapi...
484
00:37:05,440 --> 00:37:06,280
aku tak bisa.
485
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
Aku harus pulang.
486
00:37:09,200 --> 00:37:11,160
Sebelum seluruh hidupku hancur.
487
00:37:17,840 --> 00:37:19,680
Mungkin kau harus membiarkannya hancur.
488
00:37:21,920 --> 00:37:22,760
Hidupku sudah.
489
00:37:24,400 --> 00:37:26,120
Tak ada jalan untuk kembali dan...
490
00:37:28,600 --> 00:37:30,240
tak ada gunanya kabur.
491
00:37:33,040 --> 00:37:34,040
Ada.
492
00:37:34,120 --> 00:37:37,320
Kau pikir dengan menempuh 2.000 kilometer,
kau akan mengubah apa pun?
493
00:37:37,800 --> 00:37:39,360
Pergi bisa mengubah segalanya.
494
00:37:39,440 --> 00:37:40,720
Tidak, Zoe.
495
00:37:42,400 --> 00:37:43,920
Kaulah yang berubah.
496
00:38:06,840 --> 00:38:09,160
Kau akhirnya mengambil risiko.
497
00:38:13,520 --> 00:38:14,960
Jika belum terpikir olehmu,
498
00:38:15,040 --> 00:38:18,440
kau akan segera berpikir
kau di sini karena aku.
499
00:38:22,280 --> 00:38:23,120
Lalu?
500
00:38:25,840 --> 00:38:26,680
Itu benar.
501
00:38:27,880 --> 00:38:28,880
Aku harus memilih,
502
00:38:28,960 --> 00:38:31,360
dan seorang ibu selalu memilih anaknya,
Andreu.
503
00:38:33,120 --> 00:38:34,400
Tapi ini adalah peringatan
504
00:38:34,480 --> 00:38:37,120
agar aku melihat bahwa
semua yang menyatukan kita terkubur.
505
00:38:39,760 --> 00:38:43,320
Seperti anak yang muncul
di tanah kita di Almeria.
506
00:38:45,360 --> 00:38:46,200
Tepat sekali.
507
00:38:47,720 --> 00:38:50,360
Axel Collins harus kembali
508
00:38:50,640 --> 00:38:51,920
agar aku sadar.
509
00:38:54,640 --> 00:38:56,520
Untuk apa aku peduli dengan kasino
510
00:38:56,600 --> 00:38:59,160
jika aku pergi denganmu ke Prancis
dengan sepeda motor?
511
00:39:07,080 --> 00:39:08,440
Dari mana asalnya ini?
512
00:39:09,760 --> 00:39:14,120
Aku akan menapak tilas langkahku, Andreu.
513
00:39:14,840 --> 00:39:15,800
Yah,
514
00:39:15,880 --> 00:39:16,960
jangan mengandalkanku
515
00:39:17,040 --> 00:39:19,680
karena aku tak bisa berjalan.
516
00:39:36,080 --> 00:39:38,800
Kita akan kembali ke tempat
yang tak bisa kita kunjungi lagi.
517
00:39:44,160 --> 00:39:46,360
Kapan kita berhenti bersenang-senang?
518
00:39:48,320 --> 00:39:49,760
Mengunjungi kota-kota...
519
00:39:51,000 --> 00:39:52,600
pergi ke pantai,
520
00:39:52,680 --> 00:39:55,520
saling memberi hadiah
yang dipilih berhari-hari.
521
00:39:56,920 --> 00:39:58,600
Saling menunjukkan lagu,
522
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
film,
523
00:40:01,000 --> 00:40:02,720
foto masa kecil kita.
524
00:40:05,320 --> 00:40:07,760
Mentertawakan celana pendekmu...
525
00:40:08,400 --> 00:40:09,560
dan gaunku.
526
00:40:16,560 --> 00:40:19,680
Kapan kita berhenti bertanya
tentang hidup, Andreu?
527
00:40:32,400 --> 00:40:33,760
Kau baik-baik saja, Sayang?
528
00:40:43,800 --> 00:40:45,560
Sebelumnya, saat kau...
529
00:40:47,240 --> 00:40:49,600
berbicara dengan Zoe tentang perasaanmu
530
00:40:49,680 --> 00:40:50,760
saat kita bercinta...
531
00:40:53,160 --> 00:40:55,640
di tempat umum, di tempat privat...
532
00:40:55,720 --> 00:40:56,880
Di setiap benua.
533
00:40:56,960 --> 00:40:57,800
Ya!
534
00:40:58,840 --> 00:40:59,880
Kau terdengar...
535
00:41:00,640 --> 00:41:02,800
bangga sekaligus melankolis.
536
00:41:06,280 --> 00:41:07,440
Aku ingin menangis.
537
00:41:08,720 --> 00:41:10,080
Seperti sedang menonton film.
538
00:41:14,440 --> 00:41:15,960
Tapi juga sangat terangsang.
539
00:41:17,360 --> 00:41:18,200
Tidak.
540
00:41:19,080 --> 00:41:21,400
Aku tak tahu apakah itu
cinta atau opium, tapi...
541
00:41:23,000 --> 00:41:24,360
aku benar-benar ereksi.
542
00:41:25,760 --> 00:41:27,280
Aku sangat bahagia.
543
00:41:27,960 --> 00:41:30,760
Aku merasa paling bahagia
dalam sepuluh tahun.
544
00:41:32,720 --> 00:41:34,280
Mungkin seumur hidupku.
545
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Menangis dan terangsang
546
00:41:37,080 --> 00:41:40,240
- biasanya tak terjadi bersamaan.
- Aku tahu, tapi saat itu terjadi...
547
00:41:42,640 --> 00:41:43,800
rasanya luar biasa.
548
00:41:57,880 --> 00:41:59,480
Sekarang kau membuatku terangsang.
549
00:42:01,560 --> 00:42:02,920
- Tidak boleh.
- Kenapa tidak?
550
00:42:04,120 --> 00:42:06,640
Karena tulang keringmu patah
di dua tempat.
551
00:42:06,720 --> 00:42:08,720
Lalu? Kemaluanku utuh, 'kan?
552
00:42:09,880 --> 00:42:11,760
Aku tak peduli soal tulang keringku.
553
00:42:11,840 --> 00:42:13,400
Masih ada satu di kaki sebelahnya.
554
00:42:19,520 --> 00:42:21,000
Tapi aku tak bisa hidup tanpamu.
555
00:42:33,120 --> 00:42:35,720
Dengar, kau harus menghadapi ini.
556
00:42:36,080 --> 00:42:38,360
Kau harus sungguh-sungguh mencari tahu
557
00:42:38,440 --> 00:42:39,800
siapa dirimu sebenarnya.
558
00:42:40,440 --> 00:42:42,800
Tapi mulai sekarang,
kau harus melakukannya sendiri.
559
00:42:44,600 --> 00:42:45,840
Tunggu, apa maksudmu?
560
00:42:46,480 --> 00:42:47,320
Aku setuju
561
00:42:47,400 --> 00:42:49,600
melanjutkan komunikasi ini
karena pertemanan.
562
00:42:49,840 --> 00:42:51,840
Aku sudah bekerja denganmu
selama 15 tahun.
563
00:42:52,680 --> 00:42:54,880
Tapi aku tak yakin itu ide bagus.
564
00:42:55,880 --> 00:42:57,800
Yang kita lakukan bukan terapi.
565
00:42:58,600 --> 00:42:59,800
Apa ada sesuatu terjadi?
566
00:43:04,240 --> 00:43:05,400
Ayahmu meneleponku.
567
00:43:08,040 --> 00:43:08,880
Baiklah.
568
00:43:20,760 --> 00:43:23,280
Aku mungkin tampak gila,
tapi menurut standar pulau ini,
569
00:43:23,360 --> 00:43:24,800
kurasa aku cukup normal.
570
00:43:25,640 --> 00:43:26,600
Ayah memeriksaku,
571
00:43:26,680 --> 00:43:27,720
mengikutiku,
572
00:43:27,800 --> 00:43:29,200
dan menghubungi terapisku.
573
00:43:29,280 --> 00:43:30,440
Ya, itu benar.
574
00:43:31,200 --> 00:43:33,600
Ayah bilang padanya kau tak bisa diobati
575
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
jika hanya melalui telepon.
576
00:43:35,480 --> 00:43:36,960
Jika kau pikir kau butuh terapi,
577
00:43:37,040 --> 00:43:39,760
- pergi dan cari terapis yang...
- Aku tak mau terapi.
578
00:43:39,840 --> 00:43:44,400
Aku tak merasa sakit. Ayah membuatku
merasa begitu, memakai riwayat medisku
579
00:43:44,480 --> 00:43:45,800
- agar tak kesulitan.
- Sulit?
580
00:43:45,880 --> 00:43:48,720
Kau bisa dijatuhi
dua sampai empat tahun penjara.
581
00:43:48,800 --> 00:43:50,520
Akan kuhadapi. Aku akan sidang.
582
00:43:50,600 --> 00:43:53,480
Sungguh hal yang bodoh untuk dikatakan.
583
00:43:53,560 --> 00:43:55,160
Aku tidak depresi, Ayah.
584
00:43:55,240 --> 00:43:57,280
Lalu kenapa kau mencuri narkoba?
585
00:43:58,120 --> 00:44:00,520
Karena aku berusaha mencari tahu
siapa diriku.
586
00:44:00,600 --> 00:44:03,440
Aku berusaha mencari tahu apa takdirku.
587
00:44:03,840 --> 00:44:05,920
Aku tak bisa jika Ayah terus mengawasi.
588
00:44:06,000 --> 00:44:07,240
Aku ingin Ayah pergi.
589
00:44:09,960 --> 00:44:11,720
Jadi, seperti apa dirimu?
590
00:44:12,840 --> 00:44:13,680
Aku perempuan,
591
00:44:14,480 --> 00:44:17,120
yang telantar di usia 15 tahun
saat kakaknya kabur.
592
00:44:17,200 --> 00:44:19,680
Astaga, jangan bahas kakakmu lagi!
593
00:44:20,240 --> 00:44:21,640
Syukurlah dia pergi saat itu,
594
00:44:21,720 --> 00:44:23,880
jika tidak, kau akan berakhir seperti dia.
595
00:44:28,240 --> 00:44:30,360
Ayah tahu kenapa aku melompat
dari jendela itu?
596
00:44:32,000 --> 00:44:34,800
Menurut Ayah, apa ada orang
yang begitu karena kakaknya kabur?
597
00:44:35,760 --> 00:44:39,080
Tidak. Itu mungkin membuat orang
sedih atau depresi.
598
00:44:39,840 --> 00:44:41,720
Tapi orang tak akan bunuh diri.
599
00:44:43,640 --> 00:44:44,800
Saat Axel pergi...
600
00:44:46,840 --> 00:44:47,880
kupikir...
601
00:44:48,280 --> 00:44:50,880
aku harus menghabiskan
sisa hidupku bersama Ayah...
602
00:44:51,920 --> 00:44:55,720
di dunia yang suram dan genting ini
603
00:44:55,800 --> 00:44:58,240
dengan amarah dan sikap diam Ayah.
604
00:44:59,320 --> 00:45:01,680
Apa Ayah tahu rasanya kehilangan ibu
605
00:45:01,760 --> 00:45:03,360
saat masih kecil
606
00:45:03,440 --> 00:45:05,160
dan bahkan tak boleh membicarakannya
607
00:45:05,240 --> 00:45:06,520
di rumah sendiri?
608
00:45:07,480 --> 00:45:10,040
Lalu hal yang sama terjadi lagi
dengan Axel.
609
00:45:11,720 --> 00:45:13,480
Apa Ayah tahu bagaimana perasaanku?
610
00:45:15,400 --> 00:45:17,040
Mike membantuku
611
00:45:17,880 --> 00:45:20,240
dan aku belajar menerima yang kumiliki.
612
00:45:21,480 --> 00:45:23,840
Tapi itu berarti menjadi
orang yang sangat berbeda.
613
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Menjalani hidup yang bukan milikku.
614
00:45:29,120 --> 00:45:30,000
Ayah.
615
00:45:33,200 --> 00:45:34,040
Ayah.
616
00:45:42,920 --> 00:45:44,960
Aku ingin Ayah pergi.
617
00:45:47,520 --> 00:45:48,360
Dengan begitu,
618
00:45:48,440 --> 00:45:50,040
aku bisa tahu siapa diriku.
619
00:45:53,320 --> 00:45:54,680
Apa takdirku yang sebenarnya.
620
00:46:24,320 --> 00:46:26,320
Aku pergi dari Ibiza, Juan Miguel.
621
00:46:26,400 --> 00:46:27,280
Apa?
622
00:46:27,360 --> 00:46:28,680
Zoe tinggal di sini.
623
00:46:28,760 --> 00:46:29,880
Aku akan pulang.
624
00:46:29,960 --> 00:46:31,160
Ada apa, Clint?
625
00:46:32,040 --> 00:46:33,920
Dia memang berkepala batu.
626
00:46:34,360 --> 00:46:36,720
Apa keluarga Calafat mengancammu lagi?
627
00:46:36,800 --> 00:46:40,040
Apa karena itu kau tak mau tahu
tentang penyelidikannya?
628
00:46:40,120 --> 00:46:41,040
Bukan itu.
629
00:47:52,160 --> 00:47:54,160
Ada satu pesan baru.
630
00:47:54,720 --> 00:47:57,800
Pesan diterima pukul 08.34.
631
00:47:58,800 --> 00:47:59,640
Hei.
632
00:48:00,600 --> 00:48:01,880
Kau sudah pergi, Zoe.
633
00:48:02,320 --> 00:48:04,480
Kau pergi di tengah malam lagi.
634
00:48:05,440 --> 00:48:08,000
Kurasa bercinta dengan penjaga kelab malam
635
00:48:08,080 --> 00:48:09,680
tak seperti bayanganmu.
636
00:48:10,520 --> 00:48:12,360
Kau mungkin berpikir itu hanyalah...
637
00:48:13,960 --> 00:48:15,160
malam yang gila.
638
00:48:16,240 --> 00:48:17,080
Yah...
639
00:48:18,240 --> 00:48:20,120
itu juga bukan rencanaku.
640
00:48:21,840 --> 00:48:24,720
Tapi terkadang kita berpikiran picik
dengan mimpi kita sendiri.
641
00:48:27,880 --> 00:48:29,520
Seorang teman mengalami kecelakaan.
642
00:48:32,800 --> 00:48:34,480
Seharusnya aku ada untuknya.
643
00:48:36,080 --> 00:48:38,520
Mungkin aku bisa menghentikannya.
Tapi kau tahu?
644
00:48:40,320 --> 00:48:42,040
Aku tak akan mengubahnya.
645
00:48:46,720 --> 00:48:48,400
Merasakan hangat kulitmu...
646
00:48:48,520 --> 00:48:50,040
di punggungku semalam...
647
00:48:51,240 --> 00:48:53,840
bagiku itu yang paling menyerupai cinta
dalam satu dekade.
648
00:49:00,200 --> 00:49:01,640
Aku suka caramu mencium.
649
00:50:49,040 --> 00:50:51,480
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena