1 00:00:06,080 --> 00:00:08,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:39,720 --> 00:00:41,560 Merhaba Boxer. Ben, Zoe. 3 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 Bir haftadır konuşmadık, biliyorum. 4 00:00:45,520 --> 00:00:47,960 Mesajına cevap vermediğim için üzgünüm 5 00:00:48,040 --> 00:00:51,240 Evli biri olarak, başka bir erkek on yıldır... 6 00:00:52,360 --> 00:00:55,920 ...aşka ilk kez yaklaştığını söyleyince ne desem bilemedim. 7 00:00:57,040 --> 00:01:00,000 Belki gerçekten de her sorunda seni arıyorum 8 00:01:00,480 --> 00:01:04,080 ama bu, bir sorundan çok daha fazlası 9 00:01:04,160 --> 00:01:07,960 ve şu anda dünyada bana yardım edebilecek başka kimse yok. 10 00:01:27,960 --> 00:01:28,920 Merhaba! 11 00:01:29,000 --> 00:01:32,120 Selam anne. Harika görünüyorsun. Çok bronzlaşmışsın! 12 00:01:32,200 --> 00:01:33,480 Evet, anlaşılıyor mu? 13 00:01:33,560 --> 00:01:35,920 Burada ben bile bronzlaşabiliyorum işte. 14 00:01:38,240 --> 00:01:39,200 Sessiz olayım. 15 00:01:39,640 --> 00:01:40,840 Azar işittim. 16 00:01:41,680 --> 00:01:44,120 -Yoga yapıyorlar da. -Ve nefes alın. 17 00:01:45,400 --> 00:01:46,280 Neredesin? 18 00:01:46,800 --> 00:01:49,920 David'in evindeyim. Axel'ın arkadaşlarından biriydi. 19 00:01:50,320 --> 00:01:52,040 Bakın. Onun Buda'sı. 20 00:01:53,560 --> 00:01:55,640 Pagoda'sı. 21 00:01:56,040 --> 00:01:57,360 Kendisi ruhani rehber. 22 00:01:58,440 --> 00:02:00,000 İnekleri, kurbağaları var. 23 00:02:00,080 --> 00:02:02,200 Acayip hippiymiş anne. Bayıldım. 24 00:02:03,440 --> 00:02:04,640 Orada mı yaşıyorsun? 25 00:02:04,720 --> 00:02:08,360 Hayır, sadece bugünlük buradayız. Marcus'un evinde kalıyorum. 26 00:02:10,440 --> 00:02:14,040 Anna ısrar etti. Birkaç gün orada kalıyor. 27 00:02:15,520 --> 00:02:19,480 Axel'ın daha önce hiç duymadığım bir sürü parçasını dinledim. 28 00:02:20,120 --> 00:02:22,600 Marcus'ta Manchester'dan kalma her şey var. 29 00:02:27,560 --> 00:02:30,280 Bu arada Jen, sana Pacha'dan tişört aldım. 30 00:02:30,360 --> 00:02:32,600 -Hatta iki tane. -Harika. Sağ ol anne. 31 00:02:33,600 --> 00:02:35,360 Gitmeliyim. Spin dersim var. 32 00:02:35,440 --> 00:02:37,560 Spin mi? Ne zamandır ders alıyorsun? 33 00:02:37,640 --> 00:02:40,520 Antrenörü görsen şaşırmazdın. Seni seviyorum. 34 00:02:40,600 --> 00:02:41,680 Seni seviyorum. 35 00:02:41,760 --> 00:02:44,560 -Hoşça kal baba. -Güle güle. Çantanı al. 36 00:02:44,960 --> 00:02:45,800 Selam. 37 00:02:47,000 --> 00:02:48,240 Ee, babam döndü mü? 38 00:02:49,400 --> 00:02:50,240 Şu anda... 39 00:02:51,080 --> 00:02:53,600 Şu an Fransa'da. Manzaralı yoldan geliyor. 40 00:02:54,840 --> 00:02:57,440 Ya sen? Eve dönme planın var mı? 41 00:02:57,880 --> 00:02:58,720 Evet. 42 00:02:59,240 --> 00:03:00,200 Tabii ki var. 43 00:03:02,440 --> 00:03:03,400 Senin neyin var? 44 00:03:03,480 --> 00:03:07,560 Geçen hafta beni görmek istiyordun ama pasaportunu kaybetmiştin. 45 00:03:08,720 --> 00:03:11,160 Evet, kaybettim. Geri almaya çalışıyorum. 46 00:03:11,240 --> 00:03:13,440 Birlikte ev inşa edecektik hani? 47 00:03:15,520 --> 00:03:17,560 -Evet, hatırlıyorum Mike. -Ne? 48 00:03:18,040 --> 00:03:19,200 Bütün işler bende, 49 00:03:19,280 --> 00:03:20,120 sense... 50 00:03:20,920 --> 00:03:22,120 ...tatilde misin? 51 00:03:24,320 --> 00:03:25,880 Tatilde değilim. 52 00:03:25,960 --> 00:03:27,520 Araştırıyorum. 53 00:03:27,600 --> 00:03:30,920 Ciğerlerinde neden tavus kuşu tüyü öğrendim. 54 00:03:31,000 --> 00:03:33,160 Doğum günü partisinde boğulmuş. 55 00:03:33,240 --> 00:03:37,160 Buradayım çünkü David'in Axel'a ve o geceye dair göstereceği 56 00:03:37,240 --> 00:03:40,240 bir sürü fotoğraf var ve onlardan bir şey çıkabilir. 57 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Bana sorarsan... 58 00:03:44,480 --> 00:03:46,040 İşlerin bayağı yolunda. 59 00:03:47,160 --> 00:03:48,960 Tek başınasın, keyfin yerinde. 60 00:03:50,600 --> 00:03:52,280 Yani, kısmen doğru olabilir. 61 00:03:54,040 --> 00:03:57,640 Ne zamandır evliyiz, sensiz 24 saatten fazla zaman geçirmedim. 62 00:03:59,200 --> 00:04:00,400 Bilmiyorum, belki... 63 00:04:02,040 --> 00:04:03,760 ...yalnız kalmam gerekiyordu. 64 00:04:10,880 --> 00:04:12,320 Bu ne demek oluyor? 65 00:04:14,680 --> 00:04:16,120 Biriyle mi tanıştın Zoe? 66 00:04:16,920 --> 00:04:17,760 Hayır. 67 00:04:18,640 --> 00:04:20,560 Hayır, öyle değil. Yani... 68 00:04:22,440 --> 00:04:24,680 Bilmiyorum Mike. Belki de... 69 00:04:26,920 --> 00:04:29,800 Belki de biraz bağımsızlığa ihtiyacım vardır. 70 00:04:34,720 --> 00:04:36,040 Bak ne diyeceğim. 71 00:04:38,880 --> 00:04:41,640 Bence bu, büyük bir darbe Zoe. 72 00:04:42,320 --> 00:04:45,400 Bu mesele patladı ve gitgide büyüyor. 73 00:04:45,480 --> 00:04:49,760 Nereye gittiğini, neyi mahvedeceğini ikimiz de hiç bilmiyoruz. 74 00:05:21,920 --> 00:05:25,400 Yine bir araya gelip aynı eve taşınmamıza ne diyorsun? 75 00:05:25,480 --> 00:05:26,560 Ne anlama geliyor? 76 00:05:26,960 --> 00:05:29,320 Anna'daki bu ışığı yıllardır görmedim. 77 00:05:31,080 --> 00:05:32,320 Aura'sı pembe. 78 00:05:32,400 --> 00:05:33,240 Pembe mi? 79 00:05:34,200 --> 00:05:37,120 -Bu iyi mi, kötü mü? -Hayır, iyi. Mutlu demek ki. 80 00:05:37,840 --> 00:05:39,200 George'u terk edebilir. 81 00:05:39,280 --> 00:05:41,040 Siktir! Sence cidden öyle mi? 82 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 Tam Anna'lık hareket. 83 00:05:43,160 --> 00:05:46,280 Kanka, bak. Bence bu Reiki işe yaramıyor. 84 00:05:46,360 --> 00:05:47,760 Ibuprofen var mı sende? 85 00:05:47,840 --> 00:05:52,000 -Geleneksel tıbba inanmıyorum! -Bir şeyler vardır ama! Azıcık ot falan. 86 00:05:52,080 --> 00:05:53,440 Bacağım ağzıma sıçıyor! 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,280 İşte. 88 00:06:00,560 --> 00:06:02,440 Azıcık esrar. 89 00:06:03,360 --> 00:06:06,800 David, Axel'ın partisinden başka fotoğraf yoktur, değil mi? 90 00:06:07,480 --> 00:06:08,920 Sadece bakmak istiyorum. 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,920 Onlara yıllardır göz atmadım. 92 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 Bir bakarım. 93 00:06:15,480 --> 00:06:16,360 Ama önce 94 00:06:16,440 --> 00:06:18,200 Marcus'la işim bitsin. 95 00:06:18,920 --> 00:06:19,760 Teşekkürler. 96 00:06:24,720 --> 00:06:26,360 Sence bu iyi bir fikir mi? 97 00:06:27,320 --> 00:06:29,160 Bende sır yok Marcus. Ya sende? 98 00:06:29,240 --> 00:06:30,160 Anladın işte. 99 00:06:30,840 --> 00:06:33,080 Geçmişimle barışığım. 100 00:06:34,640 --> 00:06:35,480 Peki ya sen? 101 00:06:37,440 --> 00:06:39,440 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 102 00:07:20,240 --> 00:07:21,080 Baba! 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,560 Merhaba canım. 104 00:07:30,360 --> 00:07:31,560 Teşekkür ederim. 105 00:07:31,640 --> 00:07:32,800 Gördüğünüz gibi 106 00:07:32,880 --> 00:07:35,000 her şey büyük oranda değişti. 107 00:07:35,760 --> 00:07:36,600 Ve... 108 00:07:38,000 --> 00:07:41,720 nöroloji biliminde bir mucize olmazsa böyle de kalacak. 109 00:07:43,520 --> 00:07:46,440 İşin aslı, biz Calafatların bir araya gelmesi için 110 00:07:46,520 --> 00:07:48,920 illa iyi bir dram gerekiyor. 111 00:07:54,720 --> 00:07:57,520 Hayat bize bir fırsat sundu. 112 00:08:00,400 --> 00:08:04,000 Keşke refakatçi olmadan tuvalete gidebilseydim ama... 113 00:08:06,000 --> 00:08:09,880 İşim düştüğünde Boxer'ın yanımda olacağına her daim güvenebilirim. 114 00:08:13,520 --> 00:08:14,400 Teşekkürler. 115 00:08:15,120 --> 00:08:15,960 Hem de çok. 116 00:08:17,080 --> 00:08:19,000 İşinizi zorlaştırmayacağım, söz. 117 00:08:20,520 --> 00:08:21,640 Neyse... 118 00:08:21,720 --> 00:08:25,280 Merhamet aramıyorum, bakalım bu işin altından kalkacak mıyım. 119 00:08:31,240 --> 00:08:33,400 Hayır. Ben yaparım Boxer. 120 00:08:33,480 --> 00:08:34,560 Kahretsin! 121 00:08:34,640 --> 00:08:36,360 Bırak ben yapayım. 122 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Zoe'ye yalan söylemek istemiyorum. 123 00:08:47,280 --> 00:08:49,920 Aptal gibi ona Fransa'da olduğunu söyledim. 124 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Neden hâlâ İbiza'dasın bilmiyorum. 125 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 Keyfimden değil, orası kesin. 126 00:08:54,880 --> 00:08:57,480 Duruşmadan önce biri ona göz kulak olmalı. 127 00:08:58,480 --> 00:09:00,720 -Sesi nasıl geldi? -Dürüst olayım mı? 128 00:09:02,120 --> 00:09:03,720 Bence biraz... 129 00:09:03,800 --> 00:09:05,440 Evet, biraz fazla iyi. 130 00:09:05,520 --> 00:09:08,360 -Bu da ne demek? -Yalnızlığa ihtiyacı varmış. 131 00:09:09,200 --> 00:09:11,320 Senden kurtuldu, sırada ben varım. 132 00:09:12,200 --> 00:09:14,160 Belki de yol görünmüştür Mike. 133 00:09:14,960 --> 00:09:17,720 Tahminimden 16 yıl daha uzun sürdü. 134 00:09:18,720 --> 00:09:20,640 Üç ay bile sürmez demiştim. 135 00:09:21,440 --> 00:09:23,000 Başka ne dedi? 136 00:09:23,080 --> 00:09:24,480 Araştırıyormuş. 137 00:09:24,560 --> 00:09:27,880 Axel'ın doğum günü partisinden fotoğraflar bulmuş. 138 00:09:27,960 --> 00:09:31,440 Orada boğuldu diyor, ciğerlerinde tavus kuşu tüyü bulmuşlar. 139 00:09:31,520 --> 00:09:32,680 Ne? Bunu o mu dedi? 140 00:09:32,760 --> 00:09:33,720 Evet. 141 00:09:34,200 --> 00:09:36,400 Tamam. Sonra konuşuruz Mike, olur mu? 142 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Tamam. Güle güle. 143 00:09:37,560 --> 00:09:38,440 Hoşça kal. 144 00:09:42,440 --> 00:09:44,800 Başından beri her şeyi yanlış anlamışız. 145 00:09:46,920 --> 00:09:47,840 Nasıl yani? 146 00:09:49,640 --> 00:09:50,680 Oğlum... 147 00:09:54,280 --> 00:09:56,080 ...adadan canlı çıkmamış. 148 00:10:00,480 --> 00:10:03,400 PARTİSİNDE ÖLDÜ 149 00:10:13,200 --> 00:10:15,280 Aşağı inmeyeli ne kadar oldu? 150 00:10:15,800 --> 00:10:16,640 Epey oldu. 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Eski fotoğraf stüdyom. 152 00:10:20,680 --> 00:10:21,880 Artık kullanmıyorum. 153 00:10:36,800 --> 00:10:38,360 İşte aradığın şey. 154 00:10:41,360 --> 00:10:42,320 İyi misin? 155 00:10:43,880 --> 00:10:47,640 Bütün bunlar, hayatımızın yok olmuş bir kısmını temsil ediyor. 156 00:10:48,880 --> 00:10:50,720 O zamanlar bambaşka biriydim. 157 00:10:51,520 --> 00:10:52,560 Ağabeyin de öyle. 158 00:10:53,920 --> 00:10:55,000 Nasıl yani? 159 00:10:56,720 --> 00:10:58,880 Bu fotoğraflarda göreceğin Axel 160 00:10:59,840 --> 00:11:01,560 hatırladığın kişi değil Zoe. 161 00:11:02,160 --> 00:11:03,160 Buna hazır mısın? 162 00:11:03,760 --> 00:11:05,840 Hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 163 00:11:59,280 --> 00:12:03,680 Atla! 164 00:12:03,760 --> 00:12:10,240 Atla! 165 00:12:10,320 --> 00:12:16,040 Atla! 166 00:12:34,760 --> 00:12:36,640 Bundan sonra parti çıldırdı. 167 00:12:37,200 --> 00:12:39,640 Tam anlamıyla bir âlemdi. 168 00:12:51,640 --> 00:12:52,480 Devam! 169 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 Hadi! Birini al! 170 00:13:50,040 --> 00:13:51,960 Artık kendimi tanımıyorum. 171 00:13:53,640 --> 00:13:56,240 Tanrı bilir fotoğrafları kim çekiyordu. 172 00:13:56,880 --> 00:13:58,680 Ben olmadığımı söyleyebilirim. 173 00:14:17,760 --> 00:14:19,240 Dostum Oriol'la bizi çek. 174 00:14:24,880 --> 00:14:27,280 Dostum değil, orospu çocuğunun tekisin. 175 00:14:27,680 --> 00:14:29,520 Beni sırf gıcıklığına çağırdın. 176 00:14:29,840 --> 00:14:32,920 Ama var ya, acayip eğleniyorum. 177 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 Baksana... 178 00:14:36,600 --> 00:14:39,080 Annenin, kardeşini terk edeyim diye verdiği 179 00:14:39,800 --> 00:14:40,840 parayı harcadım. 180 00:14:41,600 --> 00:14:43,520 Ama kulübümü yaktın. 181 00:14:44,560 --> 00:14:45,760 Kavgaya son verelim. 182 00:14:58,800 --> 00:14:59,640 Hazır mısın? 183 00:15:02,760 --> 00:15:05,280 Bu meseleyi şu anda halledeceğiz! 184 00:15:10,360 --> 00:15:13,040 Son kez ağzına sıçmama ne dersin? 185 00:15:13,480 --> 00:15:16,760 Sonra bitsin. İşimiz bitsin. Ne dersin? 186 00:15:17,840 --> 00:15:20,480 Sonra hamle sırası  sana geçer ve bitiririz. 187 00:15:21,480 --> 00:15:22,320 Anlaştık. 188 00:15:23,640 --> 00:15:24,520 Ama önce ben. 189 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Harika. 190 00:15:27,240 --> 00:15:28,720 Dişini çek. 191 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 -Çek! -Çekmez ki! 192 00:15:32,840 --> 00:15:34,520 Yapmayacak! Yapmaz! 193 00:15:35,000 --> 00:15:37,200 Bununla mı? Çekmemi mi istiyorsunuz? 194 00:15:37,280 --> 00:15:39,800 Yapmayacaksın. Yapmazsın! 195 00:15:39,880 --> 00:15:41,840 -Yapmazsın! -Yapmayacaksın! 196 00:15:42,240 --> 00:15:43,560 Çek! 197 00:15:43,640 --> 00:15:45,320 -Yap artık! -Çek! 198 00:15:45,840 --> 00:15:47,600 Yapsana! Saldır bana! 199 00:15:48,520 --> 00:15:51,760 Reklam panolarında müthiş görüneceksin. 200 00:15:51,840 --> 00:15:53,080 -İzle şunu!. -Hadi! 201 00:15:53,160 --> 00:15:59,360 Çek! 202 00:16:14,480 --> 00:16:15,320 Dur. 203 00:16:16,960 --> 00:16:18,760 Neden böyle bir şey yapsın ki? 204 00:16:18,840 --> 00:16:21,000 Axel! 205 00:16:21,080 --> 00:16:25,440 Axel! 206 00:16:27,440 --> 00:16:29,200 Bu da senin ağabeyindi. 207 00:16:30,120 --> 00:16:34,480 Axel güçlü duyguları öyle seviyordu ki onlara bağımlı oldu. 208 00:16:34,880 --> 00:16:37,680 Ancak bu sayede kendini canlı hissediyordu. 209 00:16:39,560 --> 00:16:42,760 Sanırım haklısın. Artık bu saçmalığa bakamayacağım. 210 00:16:42,840 --> 00:16:45,840 Gerçek Axel'ı görme vakti geldi Zoe. 211 00:16:51,440 --> 00:16:53,200 Köprücük kemiği operasyonu. 212 00:16:53,280 --> 00:16:56,200 25 dikiş. Yumruk darbesiyle ezilmiş. 213 00:16:57,280 --> 00:16:58,680 Dalakta yırtık. 214 00:16:58,760 --> 00:17:00,120 Çıkarılması gerekti. 215 00:17:03,920 --> 00:17:06,600 Ağabeyin, projemle epey haşır neşirdi. 216 00:17:09,120 --> 00:17:12,080 Bana göre sokak dövüşü, bir tür sanattı. 217 00:17:13,160 --> 00:17:15,360 Dışa vurumculuğun pis hâli. 218 00:17:18,080 --> 00:17:20,680 O dev hayatta kalma mücadelesi. 219 00:17:22,200 --> 00:17:23,920 Bunun cazip bir tarafı var. 220 00:17:24,440 --> 00:17:26,680 -Hadi! -İçindeki hayvan ortaya çıkıyor. 221 00:18:19,920 --> 00:18:23,120 Yanına gelmeden önce on dakika nefes egzersizi yaptım. 222 00:18:24,720 --> 00:18:27,040 Yeşil çay getirdim. Hâlâ seviyor musun? 223 00:18:27,120 --> 00:18:27,960 Evet. 224 00:18:28,360 --> 00:18:29,200 Teşekkürler. 225 00:18:32,120 --> 00:18:33,280 Bence... 226 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 ...babam için ikimiz de çaba göstermeliyiz. 227 00:18:38,880 --> 00:18:40,080 Çok savunmasız. 228 00:18:41,400 --> 00:18:44,240 Ailesinin dağıldığını düşünmek onu mahveder. 229 00:18:45,120 --> 00:18:47,680 İkide bir birbirlerinin yüzüne tükürmeleri. 230 00:18:47,760 --> 00:18:49,760 Ben felç olsaydım 231 00:18:50,400 --> 00:18:52,040 ben de geçmişe sarılırdım. 232 00:18:54,120 --> 00:18:55,600 Mutlu olduğumuz zamana. 233 00:18:56,720 --> 00:18:57,880 Hiç olduysak tabii. 234 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 O kadar zaman geçmedi. 235 00:19:01,040 --> 00:19:03,480 -Eskiden seninle dışarı çıkardık. -Evet... 236 00:19:04,120 --> 00:19:06,200 Seni motosikletimle eve getirirdim. 237 00:19:08,320 --> 00:19:09,160 Öf mü? 238 00:19:09,960 --> 00:19:12,120 Gayet iyi hatırlıyorsun! 239 00:19:12,200 --> 00:19:15,680 Son hızla virajı aldığımda çıkardığın ses hâlâ kulaklarımda. 240 00:19:16,280 --> 00:19:18,480 Korkudan sırtlan gibi bağırırdın. 241 00:19:20,200 --> 00:19:21,040 Doğru. 242 00:19:21,960 --> 00:19:23,040 Şimdi hatırladım. 243 00:19:28,680 --> 00:19:30,520 Her şeyi satalım Oriol. 244 00:19:31,080 --> 00:19:33,040 Otelleri, kulüpleri... 245 00:19:33,120 --> 00:19:35,840 Şirketin bizi tüketmesiyle her şey boka sardı. 246 00:19:36,800 --> 00:19:39,120 Babam beni İbiza'dan yolladığında dedi. 247 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Hepsini durdurabiliriz. Zaman var. 248 00:19:41,280 --> 00:19:43,800 Bir şirketi öylece durduramazsın Kika. 249 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 Transatlantik gibi düşün. 250 00:19:48,160 --> 00:19:52,240 Binlerce hissesi var. Bir mali mühendislik başarısı söz konusu. 251 00:19:53,120 --> 00:19:55,840 İnternete koyup sattığın elbiselere benzemez. 252 00:19:57,240 --> 00:19:58,960 -Bu... -Çocuklar! 253 00:19:59,480 --> 00:20:00,680 Ne çeviriyorsunuz? 254 00:20:02,680 --> 00:20:05,920 Sizi birlikte görünce öyle mutlu oluyorum ki, gerçekten. 255 00:20:10,160 --> 00:20:13,800 Baksanıza, bugün Bakire Carmen'i karşılamaya limana insek? 256 00:20:13,880 --> 00:20:17,440 Sonra da sardalya yeriz, küçüklüğünüzdeki gibi. 257 00:20:17,520 --> 00:20:18,360 Olur mu? 258 00:20:19,040 --> 00:20:20,080 Affedersiniz. 259 00:20:20,160 --> 00:20:21,560 Bay Martorell geldi. 260 00:20:22,200 --> 00:20:23,320 Güzel. 261 00:20:23,400 --> 00:20:26,120 Babama ortakların geldiğini söyleyeyim. 262 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 Ne oluyor? Ne ortağı? 263 00:20:28,360 --> 00:20:30,840 Kardeşin kurul toplantısını burada yapacak, 264 00:20:30,920 --> 00:20:33,480 babanın ofise gitmesine gerek kalmasın diye. 265 00:20:34,320 --> 00:20:35,920 Konuşulması gerekenler var. 266 00:20:36,000 --> 00:20:38,240 Kimse bir şey söylemedi, bilmiyordum! 267 00:20:40,320 --> 00:20:42,480 Bunlarla ilgilenmiyorsun ki aşkım. 268 00:20:43,240 --> 00:20:46,160 O sırada sen de Bakire için makyajını yaparsın. 269 00:20:46,720 --> 00:20:47,760 Olur mu canım? 270 00:20:52,880 --> 00:20:54,880 Sıradaki gündemimiz, otel. 271 00:20:55,240 --> 00:20:58,240 İşte King adlı yeni restoranın menüsü. 272 00:20:58,320 --> 00:20:59,840 Andreu'nun köpeği için. 273 00:20:59,920 --> 00:21:00,800 Baba... 274 00:21:01,720 --> 00:21:04,440 Yönetim kurulu başkanı olmamı istemiştin ya? 275 00:21:05,160 --> 00:21:06,880 Hatırlıyorsundur. Kabul. 276 00:21:07,440 --> 00:21:09,840 -Artık süs gibi durmayacağım. -Pekâlâ. 277 00:21:09,920 --> 00:21:12,520 -Ben... Eğer ki fikrim... -Hayır, öyle olsun. 278 00:21:12,600 --> 00:21:15,480 Oriol, merak etme. Detayları sonra konuşuruz. 279 00:21:16,040 --> 00:21:18,320 Gazpacho 125 avro. 280 00:21:20,320 --> 00:21:23,280 Bir şişe şampanya 2.800 avro mu? Daha neler! 281 00:21:23,920 --> 00:21:25,280 Ayrıcalık satıyoruz. 282 00:21:25,760 --> 00:21:28,040 Müşteriler aç oldukları için gelmiyor. 283 00:21:28,440 --> 00:21:33,120 Yan masadakiler de kendileri kadar zengin olduğu için geliyorlar. 284 00:21:33,200 --> 00:21:36,240 Zenginler bundan keyif alır. 285 00:21:36,320 --> 00:21:39,760 Gazpacho'nun normal fiyatı nedir, biliyor musunuz? 286 00:21:40,640 --> 00:21:42,120 Fikrim yok, sen söyle. 287 00:21:44,720 --> 00:21:46,040 37 sent. 288 00:21:46,600 --> 00:21:48,720 Kâr marjı yüzde 30 bin. 289 00:21:49,440 --> 00:21:51,760 Güney Afrika'daki elmaslardan fazla. 290 00:21:52,320 --> 00:21:53,480 Kokainden fazla. 291 00:21:53,560 --> 00:21:56,040 Uyuşturucu taciri olsak kârımız daha azdı. 292 00:21:56,120 --> 00:21:59,080 Üstelik sağlıklı bir şey satıyoruz. Hem de yasal. 293 00:21:59,720 --> 00:22:00,800 Oriol'un fikri bu. 294 00:22:01,400 --> 00:22:03,600 Bir kez daha oğluşunu övme vakti. 295 00:22:03,680 --> 00:22:05,320 Her şey Oriol'un fikri. 296 00:22:05,400 --> 00:22:07,520 Doğru çünkü. Bir çalışma yaptım. 297 00:22:07,600 --> 00:22:09,000 Ne çalışması yaptın? 298 00:22:09,080 --> 00:22:12,800 Not defterin ve izci şapkanla restoranın önünde mi durdun? 299 00:22:12,880 --> 00:22:16,880 Kika, kardeşin on yıldır bu şirketin eş başkanı. 300 00:22:16,960 --> 00:22:19,840 Kesinlikle, işim bu. Şirket yönetiyorum. Ya sen? 301 00:22:24,760 --> 00:22:26,800 Kumarhaneyi de konuşmalıyız baba. 302 00:22:26,880 --> 00:22:29,720 Ortaklar olmadan borcun altından kalkamayız. 303 00:22:29,800 --> 00:22:32,920 O zaman araziyi satalım ve bu işi halledelim! 304 00:22:33,000 --> 00:22:34,440 Araziyi satamayız 305 00:22:34,520 --> 00:22:37,680 çünkü bu, 200 milyon avroluk  kayıp demek olur Kika! 306 00:22:38,240 --> 00:22:40,760 Ufacık aklınla bula bula bunu mu buldun? 307 00:22:40,840 --> 00:22:43,160 Bir miktar da tutarlılık, senin aksine. 308 00:22:43,240 --> 00:22:46,400 Gündüzleri aziz gibi ayinlerdesin, peki ya geceleri? 309 00:22:46,480 --> 00:22:48,560 İkiz sikmeye grup sekslerde mi? 310 00:22:49,080 --> 00:22:51,440 Yeter! Lütfen kes artık Kika. 311 00:22:53,520 --> 00:22:54,640 Ne çeviriyorsun? 312 00:22:58,600 --> 00:23:00,200 Sen ne çeviriyorsun baba? 313 00:23:00,840 --> 00:23:04,080 İki hafta önce  annemle ağabeyim katildi. Şimdi ne oldu? 314 00:23:05,680 --> 00:23:06,880 Mutlu aile mi olduk? 315 00:23:07,960 --> 00:23:09,680 Toplantıya onlar mı giriyor? 316 00:23:10,240 --> 00:23:11,600 Her sözleri yalan baba. 317 00:23:11,680 --> 00:23:15,720 Annem elinde fincanla dolaşıyor ama konyak üstüne konyak yuvarlıyor! 318 00:23:15,800 --> 00:23:17,360 Kika, azıcık saygın olsun. 319 00:23:20,120 --> 00:23:21,080 Pekâlâ. 320 00:23:22,520 --> 00:23:23,640 Fırsattan istifade 321 00:23:24,120 --> 00:23:26,000 resmî istifamı sunmak isterim. 322 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 Bugünden itibaren  yönetimi oğlum Oriol'a bırakıyorum. 323 00:23:36,680 --> 00:23:37,920 Bir de kızım Kika'ya. 324 00:23:38,000 --> 00:23:41,320 Hoşuna gitse de gitmese de anlaşmak zorunda kalacaksınız. 325 00:23:56,920 --> 00:23:58,280 Alo, meleğim, ne haber? 326 00:23:58,840 --> 00:24:01,400 Baba, biri geldi. Adliyeden geldim diyor. 327 00:24:01,480 --> 00:24:02,320 Ne? 328 00:24:02,840 --> 00:24:04,320 Evi alacaklarmış. 329 00:24:04,400 --> 00:24:07,040 Hayır, bir hata olmuştur. Ver de konuşayım. 330 00:24:10,440 --> 00:24:11,280 Buyurun. 331 00:24:15,200 --> 00:24:18,840 Bay Ward. Bildiğiniz gibi iade süreci devam ediyor. 332 00:24:19,440 --> 00:24:24,000 Bugün gün sonuna kadar ya 30 bin avroyu bulun ya da evden çıkın. 333 00:24:24,080 --> 00:24:25,160 Ne diyorsunuz? 334 00:24:25,240 --> 00:24:27,240 Yoksa polis zorla tahliye eder. 335 00:24:27,320 --> 00:24:28,920 O evde iki kız yaşıyor! 336 00:24:29,760 --> 00:24:31,480 Evladın yok mu senin, pislik? 337 00:24:31,560 --> 00:24:32,800 Evet. Üç kız. 338 00:24:33,280 --> 00:24:35,240 Babaları tüm ödemelerini yapıyor. 339 00:24:35,680 --> 00:24:37,720 İyi günler Bay Ward. 340 00:24:39,400 --> 00:24:40,800 Evet... Siktir! 341 00:24:41,240 --> 00:24:42,880 Siktir! 342 00:24:43,480 --> 00:24:44,440 Bir şey mi oldu? 343 00:24:49,040 --> 00:24:50,240 Polisler iş başında. 344 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Ne? 345 00:24:53,240 --> 00:24:54,080 Şeye... 346 00:24:55,600 --> 00:24:57,680 San Antonio'ya devriye yollamışlar. 347 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Bir de dalgıçlar. 348 00:25:00,280 --> 00:25:03,160 Birlikte çalıştığım sörfçü adam aradı. 349 00:25:03,240 --> 00:25:06,080 -Bu sabah görmüş. -Neyden bahsediyorsun? 350 00:25:06,160 --> 00:25:07,000 Uyuşturucudan. 351 00:25:07,680 --> 00:25:09,400 Polise anlattığın. 352 00:25:09,480 --> 00:25:11,560 Romanyalılar koya bırakırdı. 353 00:25:12,840 --> 00:25:15,080 Katamaranımı bağladığım şamandıralara. 354 00:25:16,680 --> 00:25:17,880 Hâlâ aşağıdalar. 355 00:25:19,520 --> 00:25:21,480 Polis bulursa ağzımıza sıçılır. 356 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Siktir! 357 00:25:25,800 --> 00:25:28,400 Ama herhangi birinin olabilir, değil mi? 358 00:25:28,480 --> 00:25:30,440 Hayır çünkü şamandıralar benim! 359 00:25:30,520 --> 00:25:33,040 Zoe, uyuşturucuyu almama yardım etmelisin. 360 00:25:33,120 --> 00:25:35,120 Hayır. Marcus, ben... 361 00:25:35,840 --> 00:25:36,800 Yapamam. 362 00:25:37,240 --> 00:25:40,360 -Lütfen. Şimdi zamanı değil. -Demek zamanı değil? 363 00:25:41,640 --> 00:25:42,480 Senin yüzünden 364 00:25:42,560 --> 00:25:45,680 Romanyalılar bacağımı kırdı ve kızlarımı öldürecekti. 365 00:25:45,760 --> 00:25:48,160 Ama seni affediyorum. Zor zamanlardı. 366 00:25:49,960 --> 00:25:52,400 Kahretsin. Tam da Anna'yla aile konusunda 367 00:25:52,480 --> 00:25:55,440 tünelin uçundaki ışığı görebiliyorken. 368 00:25:55,520 --> 00:25:57,000 Her şey boka sarıyor! 369 00:25:57,840 --> 00:25:59,480 Yedi sekiz yıl yatarım! 370 00:26:15,720 --> 00:26:16,880 Doğru olanı yap 371 00:26:17,840 --> 00:26:20,560 ve başıma sardığın bu beladan kurtulmamı sağla. 372 00:26:20,640 --> 00:26:21,480 Marcus... 373 00:26:23,120 --> 00:26:24,400 Yapmazsan da... 374 00:26:26,640 --> 00:26:28,280 ...bari Boxer'ı ara. 375 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 Hayır. Boxer'ı aramam. Sen ara. 376 00:26:30,960 --> 00:26:31,800 Öyle mi? 377 00:26:32,840 --> 00:26:35,440 Boxer neredeyse beni havuzda boğacaktı. 378 00:26:35,520 --> 00:26:38,000 Senin hatırın için iki Romanyalıyı öldürdü! 379 00:26:38,080 --> 00:26:41,240 -Farkı görüyor musun? -Marcus, aramayacağım. Arayamam. 380 00:26:48,040 --> 00:26:49,840 Hayatımı mı mahvedeceksin? 381 00:26:51,040 --> 00:26:52,320 Bu yüzden mi geldin? 382 00:26:54,120 --> 00:26:57,640 Hayatım boyunca iki kez dalış yapmıştım ama o esnada 383 00:26:57,720 --> 00:27:01,280 seninle yüzleşmektense kokain çıkarmak için 384 00:27:01,920 --> 00:27:04,560 25 metre derine dalmak daha kolay geldi. 385 00:27:09,520 --> 00:27:10,960 Peki. 386 00:27:12,000 --> 00:27:13,680 Malı almana yardım edeceğim. 387 00:27:35,160 --> 00:27:37,640 Evet. Kokain paketleri 22 metre derinde. 388 00:27:37,720 --> 00:27:40,000 Yarıda şamandıralara bağlı. 389 00:27:40,080 --> 00:27:41,880 Sakin ol, havadan tasarruf et. 390 00:27:41,960 --> 00:27:46,280 En küçük baloncuklarla aynı hızda yukarı çıkmazsan vurgun yersin. 391 00:27:46,360 --> 00:27:47,840 Tamam mı? Bu önemli. 392 00:27:48,320 --> 00:27:51,520 Aslında ben dipteyken ot içmesen daha sakin olurdum. 393 00:27:51,600 --> 00:27:52,440 Ulan... 394 00:27:52,520 --> 00:27:54,320 Sence keyfimden mi yapıyorum? 395 00:27:55,440 --> 00:27:57,880 Bacağım için iyileştirici etkisi var. 396 00:27:57,960 --> 00:27:59,560 Titreşimler canıma okuyor. 397 00:28:00,760 --> 00:28:02,280 Tamam. Başlıyoruz. 398 00:28:03,240 --> 00:28:05,360 Yaptığın şey için minnettarım Zoe. 399 00:28:52,960 --> 00:28:55,880 Hadi! 400 00:29:27,480 --> 00:29:29,680 Dikkat, polis! 401 00:29:31,280 --> 00:29:33,240 Ha siktir! 402 00:29:46,680 --> 00:29:48,040 Merhaba. İlerle. 403 00:29:50,600 --> 00:29:52,040 İyi günler. Nasılsın? 404 00:29:54,240 --> 00:29:56,280 Bir sorun mu var? 405 00:29:56,360 --> 00:29:57,600 Hayır, sorun yok. 406 00:29:57,680 --> 00:29:59,600 Tören için bölgeyi temizliyoruz. 407 00:29:59,680 --> 00:30:01,000 Bakire Carmen için. 408 00:30:02,520 --> 00:30:03,720 Ben de ondan geldim. 409 00:30:06,080 --> 00:30:08,200 -Bakire'yi görmek istiyorum. -Ne? 410 00:30:08,800 --> 00:30:10,440 Şey işte, Bakire. 411 00:30:13,800 --> 00:30:14,840 Sigaran var mı? 412 00:30:15,680 --> 00:30:16,960 Sigara! 413 00:30:17,040 --> 00:30:18,120 Evet, tabii. 414 00:30:19,880 --> 00:30:20,880 Buyur. 415 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 İyi yakaladın! 416 00:30:27,960 --> 00:30:31,120 Hayır, dostum. Senin olsun. Bende bir paket daha var. 417 00:30:31,200 --> 00:30:32,040 Teşekkürler. 418 00:30:32,120 --> 00:30:33,920 -Sorun değil kardeşim. -Sağ ol. 419 00:30:39,680 --> 00:30:40,520 Devam edelim. 420 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 Sikeyim! 421 00:31:04,840 --> 00:31:07,160 Hadi! 422 00:31:49,360 --> 00:31:51,080 Hadi. Yukarı gel. 423 00:31:51,160 --> 00:31:52,080 Gel. 424 00:31:52,800 --> 00:31:53,880 Evet! 425 00:31:54,960 --> 00:31:55,800 Aferin kızıma! 426 00:31:56,760 --> 00:31:58,400 Aşağıda iki ceset var. 427 00:31:58,480 --> 00:32:00,320 -Ne? -İki ceset! 428 00:32:00,880 --> 00:32:02,680 Zincirliler ama biri gevşemiş. 429 00:32:03,520 --> 00:32:05,080 Siktir! Romanyalılar! 430 00:32:06,200 --> 00:32:09,240 -Kalsınlar. Gidelim. -Siktir. Polisler niye gelmiş? 431 00:32:09,320 --> 00:32:11,520 Dini bir tören yapılacakmış. 432 00:32:11,600 --> 00:32:13,720 Cesetler yüzeye çıkıyor! 433 00:32:13,800 --> 00:32:16,040 Bulurlarsa Boxer'ın peşine düşerler. 434 00:32:16,120 --> 00:32:17,600 Zoe, aptallık etmeyi kes! 435 00:32:17,680 --> 00:32:19,920 Bak, yaptığı şeyleri bizim için yaptı! 436 00:32:20,600 --> 00:32:21,440 Ona borçluyuz. 437 00:32:22,240 --> 00:32:24,280 Hayır! Yapma, Zoe! 438 00:32:25,600 --> 00:32:26,480 Siktir! 439 00:32:27,600 --> 00:32:28,520 Olamaz! 440 00:32:29,280 --> 00:32:30,600 Olamaz! Siktir! 441 00:32:34,720 --> 00:32:35,560 Siktir! 442 00:33:01,880 --> 00:33:02,760 Çakmağın. 443 00:33:03,640 --> 00:33:04,600 Bende kalıyordu. 444 00:33:05,440 --> 00:33:06,280 Sağ ol dostum. 445 00:33:08,760 --> 00:33:09,600 Sağ ol. 446 00:33:25,760 --> 00:33:27,560 -Teşekkürler. -Hiç sorun değil. 447 00:33:29,320 --> 00:33:30,160 Gidelim. 448 00:33:50,720 --> 00:33:52,480 Siktir! 449 00:34:11,240 --> 00:34:12,760 Kaza değildi. 450 00:34:14,760 --> 00:34:17,360 Omurgasını kıran kişi babanı öldürmek istedi. 451 00:34:19,120 --> 00:34:19,960 Ne? 452 00:34:20,800 --> 00:34:22,240 Onu kim öldürmek istedi? 453 00:34:32,280 --> 00:34:33,640 Saygılar, Bay Calafat. 454 00:34:33,720 --> 00:34:35,440 Çok teşekkürler Bay Martínez. 455 00:34:35,520 --> 00:34:39,080 Martínez ailesinden ne isterseniz yanınızdayız. 456 00:34:40,560 --> 00:34:42,000 Acil şifa dilerim. 457 00:34:43,440 --> 00:34:46,040 Yavaş ama istikrarlı bir ilerleme olacak. 458 00:34:46,120 --> 00:34:48,040 Paralimpik oyunlarına katılırım. 459 00:34:51,080 --> 00:34:52,960 Oğlunuza selamımı iletin. 460 00:34:53,640 --> 00:34:56,200 Ona dokun çünkü bize bakıyor ama duyamıyor. 461 00:34:58,480 --> 00:35:00,080 O orospu çocuğu yaptı. 462 00:35:01,640 --> 00:35:03,200 Neden polise gitmedik? 463 00:35:03,280 --> 00:35:05,280 Kanıt yoktu. 464 00:35:05,800 --> 00:35:10,480 Babanın arabasına çarpma karşılığında 40 bin avro alan bir kamyon şoförü sadece. 465 00:35:11,040 --> 00:35:13,320 Yazılı olmayan bir kural olduğu için 466 00:35:14,200 --> 00:35:16,320 polis de kenara çekiliyor. 467 00:35:17,480 --> 00:35:18,880 Ne diyorsun sen? 468 00:35:18,960 --> 00:35:20,120 Yapma Kika. 469 00:35:20,600 --> 00:35:22,400 Aileni hep tanıyordun. 470 00:35:23,000 --> 00:35:25,240 Dipnotları okumamayı tercih ettin. 471 00:35:25,760 --> 00:35:29,680 Tabii, dipnotları okumam. Her şeyin yoluna gireceğini farz ederim. 472 00:35:29,760 --> 00:35:31,560 Girmediğinde de kaçarsın. 473 00:35:34,480 --> 00:35:36,840 Şu anda da bunu düşünüyorsun, değil mi? 474 00:35:37,760 --> 00:35:39,720 Profesyonel bir kaçaksın. 475 00:35:39,800 --> 00:35:42,520 İşler sarpa sarınca baş etmeyi bilmiyorsun. 476 00:35:42,600 --> 00:35:44,720 Oysa şimdi 477 00:35:45,360 --> 00:35:46,480 kalma zamanı, 478 00:35:47,120 --> 00:35:48,080 gitme değil. 479 00:36:08,120 --> 00:36:09,280 Herkes nerede? 480 00:36:12,160 --> 00:36:14,280 -Duyuyor musun? -Evet. Ne bu? 481 00:36:15,760 --> 00:36:17,840 Siktiğimin geçit töreni yaklaşıyor. 482 00:36:22,720 --> 00:36:26,720 Botta on kilo kokain ve çürümekte olan iki Romanyalı var. 483 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Ne yapacağız peki? 484 00:36:28,680 --> 00:36:29,760 Tamam. 485 00:36:30,480 --> 00:36:31,720 Rampaya yanaşalım. 486 00:36:32,360 --> 00:36:35,000 Sen arabayı treylere çek. Tekneyi çıkaralım. 487 00:36:35,080 --> 00:36:36,920 Beş dakikadan uzun sürmez. 488 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Soktuğumun bacağı! 489 00:36:47,120 --> 00:36:48,320 Tamamdır, gidelim. 490 00:37:03,600 --> 00:37:06,080 Belki de şanslıyız. Resmen hayalet kasaba. 491 00:37:14,320 --> 00:37:15,640 Ha siktir! 492 00:37:15,720 --> 00:37:17,480 Gerçek olamaz! 493 00:37:17,560 --> 00:37:18,520 Ne yapacağım? 494 00:37:21,240 --> 00:37:24,160 İlerlemen lazım evlat. Geçmemiz gerekiyor! 495 00:37:24,240 --> 00:37:26,680 Hayır. Affedersiniz, lütfen! Çekilin. 496 00:37:26,760 --> 00:37:28,280 Devam et. 497 00:37:28,360 --> 00:37:30,160 Zoe, kornaya bassana! 498 00:37:30,240 --> 00:37:32,440 -Pardon. Çekilir misiniz? -Geç. Hadi! 499 00:37:32,520 --> 00:37:33,920 Affedersiniz, çekilin! 500 00:37:36,920 --> 00:37:38,320 Sıçıp batırdık, tamam. 501 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 Hadi şimdi... Pardon. Peki. 502 00:37:41,560 --> 00:37:44,240 Lütfen! Bir saniye! 503 00:37:45,160 --> 00:37:48,320 Hay sikeyim, kâbus resmen! 504 00:37:48,400 --> 00:37:51,280 Sıçıp batırdık, tamam! Özür dileriz, oldu mu? 505 00:37:52,200 --> 00:37:54,400 Hayır, dur! 506 00:37:54,480 --> 00:37:56,120 Botta çocuk var lan! 507 00:38:00,040 --> 00:38:03,840 Olmaz. Derhâl çık o bottan. Aşağı. Ver şunu. 508 00:38:04,520 --> 00:38:05,720 Ha siktir! 509 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 Kandırdım, aptal! 510 00:38:07,680 --> 00:38:08,520 Defol git! 511 00:38:15,760 --> 00:38:16,600 Siktir! 512 00:38:20,960 --> 00:38:22,680 Marcus, iyi misin? Ne oldu? 513 00:38:23,640 --> 00:38:24,480 İyi misin? 514 00:38:24,560 --> 00:38:26,360 -Git buradan. -Siktir! 515 00:38:26,440 --> 00:38:27,480 Seni bırakamam. 516 00:38:27,560 --> 00:38:29,760 Git işte! Hemen! 517 00:38:29,840 --> 00:38:30,760 Yardım edin! 518 00:38:35,080 --> 00:38:37,160 Kahretsin! Yine mi? 519 00:38:39,600 --> 00:38:40,720 İmdat! 520 00:38:40,800 --> 00:38:43,840 Hayır, debriyaj bozuk. İkide tutman lazım! 521 00:38:44,720 --> 00:38:45,640 İyi misiniz? 522 00:38:46,240 --> 00:38:47,200 Git başımdan! 523 00:38:47,680 --> 00:38:48,760 Lanet olsun! 524 00:39:41,120 --> 00:39:42,040 Siktir! 525 00:39:43,440 --> 00:39:44,280 Siktir! 526 00:41:38,600 --> 00:41:41,240 İşler sarpa sarınca baş etmeyi bilmiyorsun. 527 00:41:41,320 --> 00:41:43,800 Oysa şimdi 528 00:41:43,880 --> 00:41:46,080 kalma zamanı, gitme değil. 529 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 Kalmak mı? 530 00:41:49,840 --> 00:41:52,080 17 yaşından beri yetimim Boxer. 531 00:41:53,120 --> 00:41:56,240 Gençlik yıllarım yatılı okullarda ağlamakla geçti. 532 00:41:56,320 --> 00:41:59,200 Tatillerde İngilizce dersi aldım. Ne diyorsun? 533 00:41:59,280 --> 00:42:02,200 Ergenliğinden dert yanmaya başlama, tamam mı? 534 00:42:02,800 --> 00:42:04,720 Bunu aşmanın zamanı gelmedi mi? 535 00:42:05,360 --> 00:42:06,200 Göt herif. 536 00:42:07,800 --> 00:42:09,640 Acıyla olabildiğince baş ettim. 537 00:42:09,720 --> 00:42:13,280 Şimdi gitmeyi seçiyorum. Kendimi korumak istiyorum. O kadar. 538 00:42:15,200 --> 00:42:19,600 Hayatın 20 senedir teker üstünde hamster gibi dönüp duruyor. 539 00:42:20,600 --> 00:42:23,320 İlerliyorsun gibi gelebilir ama ilerlemiyorsun. 540 00:42:24,840 --> 00:42:25,920 Rol yapmayı kes. 541 00:42:27,040 --> 00:42:29,120 Oyuncu olacağın yok. 542 00:42:29,800 --> 00:42:33,600 teker üzerinde kalmanı sağlayacak bir şey de olmayacaksın. 543 00:42:35,160 --> 00:42:36,000 Güven bana. 544 00:42:36,840 --> 00:42:37,680 Şimdi 545 00:42:39,000 --> 00:42:41,440 kaybettiğin zamanı telafi etme vakti. 546 00:43:04,320 --> 00:43:05,160 Siktir! 547 00:43:39,320 --> 00:43:40,920 Alo, Boxer. Ben, Zoe. 548 00:43:42,520 --> 00:43:44,600 Bir haftadır konuşmadık, biliyorum. 549 00:43:45,200 --> 00:43:47,800 Mesajına cevap vermediğim için üzgünüm Boxer. 550 00:43:47,880 --> 00:43:50,960 Evli biri olarak, başka bir erkek on yıldır... 551 00:43:51,960 --> 00:43:55,480 ...aşka ilk kez yaklaştığını söyleyince ne desem bilemedim. 552 00:43:56,480 --> 00:43:57,320 Bak... 553 00:43:58,040 --> 00:44:01,080 Belki gerçekten de 554 00:44:02,000 --> 00:44:04,080 her sorunda seni arıyorum ama bu... 555 00:44:05,680 --> 00:44:07,640 ...bir sorundan çok daha fazlası. 556 00:44:09,840 --> 00:44:12,320 Şu anda bana yardım edebilecek tek kişisin. 557 00:44:15,400 --> 00:44:20,240 Banyoda yardımına ihtiyacım olduğunu söylediğimde şaka yapıyordum elbette. 558 00:44:21,160 --> 00:44:23,400 Koyun koyuna yatalım da demiyorum. 559 00:44:24,200 --> 00:44:26,840 Benim için telefonunu açmamazlık da etme. 560 00:44:28,280 --> 00:44:30,000 Hayat devam ediyor dostum. 561 00:44:30,080 --> 00:44:31,800 Yapmamız gereken şeyler var. 562 00:44:32,800 --> 00:44:33,640 Git. 563 00:45:00,120 --> 00:45:03,600 Bu dünyada bazı insanlar tehlikeden kaçar. 564 00:45:03,680 --> 00:45:04,720 Ama bazıları, 565 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 çok azı, 566 00:45:07,440 --> 00:45:08,840 tehlikeye çekilir. 567 00:45:09,560 --> 00:45:11,160 Ona doğru koşar. 568 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 Ağabeyin, onlardan biriydi. 569 00:45:32,800 --> 00:45:34,520 Deniz seviyesi yükseliyor da 570 00:45:35,080 --> 00:45:37,680 sen zamanın bayağı ilerisindesin zıpkın kız. 571 00:45:44,960 --> 00:45:45,960 Bu ne lan? 572 00:45:48,000 --> 00:45:50,200 Marcus'un uyuşturucusuyla sudaydılar. 573 00:45:54,600 --> 00:45:57,080 Zincirlenmişler ama gevşemişlerdi. 574 00:45:58,000 --> 00:46:02,160 Marcus'un bacak desteği takıldı, polis senin peşine düşmesin istedim. 575 00:46:03,960 --> 00:46:04,800 Her neyse. 576 00:46:05,760 --> 00:46:06,720 Tek başımayım. 577 00:46:26,120 --> 00:46:27,000 Üzgünüm. 578 00:46:29,680 --> 00:46:30,520 Ne? 579 00:46:34,680 --> 00:46:36,920 Telefonlarına dönmediğim için. 580 00:46:37,480 --> 00:46:39,080 Evinden öyle gittiğim için. 581 00:46:39,760 --> 00:46:41,080 Seninle yattığım için. 582 00:46:46,240 --> 00:46:47,840 Doğruyu söylemek gerekirse… 583 00:46:49,520 --> 00:46:51,240 ...pek umurumda değil. 584 00:46:54,440 --> 00:46:56,240 İstersen üzgün olduğunu söyle. 585 00:46:58,160 --> 00:47:00,160 Mesajlarıma cevap verme. 586 00:47:00,240 --> 00:47:03,120 Anca işin düşünce ara. Bana uyar. 587 00:47:08,200 --> 00:47:09,960 Ama denememi engelleyemezsin. 588 00:47:27,920 --> 00:47:29,720 -Kaz. -Evet. 589 00:48:14,720 --> 00:48:15,800 Pisliğin tekisin. 590 00:48:17,120 --> 00:48:18,120 Hem de yalancı. 591 00:48:19,200 --> 00:48:21,400 Annenle aranda çok tuhaf bir şey var. 592 00:48:23,640 --> 00:48:25,280 Ama bu aile bize muhtaçsa 593 00:48:27,040 --> 00:48:28,840 seninle çalışmayı deneyeceğim. 594 00:48:45,480 --> 00:48:46,880 O eski savaş bu. 595 00:48:47,680 --> 00:48:50,680 Aklın ve içgüdülerin arasında olan. 596 00:48:53,920 --> 00:48:56,360 İçindeki bir şey dışarı çıkmaya çalışıyor. 597 00:48:57,360 --> 00:48:58,720 Senin özün bu. 598 00:48:59,800 --> 00:49:00,920 Karşı koyamazsın. 599 00:49:02,680 --> 00:49:05,480 İçgüdülerini, özünden... 600 00:49:07,800 --> 00:49:09,720 ...korumak. 601 00:49:13,040 --> 00:49:14,480 Ömürlük bir iş bu. 602 00:51:32,400 --> 00:51:35,520 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar