1 00:00:15,390 --> 00:00:18,640 - Vamos buscar os diamantes. - E se não o fizermos? 2 00:00:19,140 --> 00:00:21,750 - Tens novidades? - A entrega foi atrasada. 3 00:00:22,375 --> 00:00:23,916 Há vidas em jogo aqui. 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,780 Chegou a altura de chamarmos os nossos amigos americanos. 5 00:00:25,917 --> 00:00:27,625 - Sim? - Roubaste o meu dinheiro, 6 00:00:27,709 --> 00:00:29,234 e eu quero-o de volta. 7 00:00:29,458 --> 00:00:31,041 O Inkunzi gere um bando apertado. 8 00:00:31,125 --> 00:00:32,961 O quê, o Inkunzi é intocável? 9 00:00:33,046 --> 00:00:34,417 Ninguém é intocável. 10 00:00:35,220 --> 00:00:37,335 Eis o acordo. Se os tentares avisar, 11 00:00:37,811 --> 00:00:38,895 vens até nós. 12 00:00:39,333 --> 00:00:40,906 Devias procurá-lo. 13 00:00:46,917 --> 00:00:49,041 Devia ter-te matado em vez do rapaz. 14 00:00:49,125 --> 00:00:50,750 Penso que devias ter feito. 15 00:01:15,140 --> 00:01:17,350 Bolas! 16 00:01:41,083 --> 00:01:42,626 Estou? 17 00:01:45,838 --> 00:01:48,173 Agora mesmo? 18 00:01:49,843 --> 00:01:51,803 Bolas! 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,016 Vou já para lá. 20 00:02:51,866 --> 00:02:54,702 O SUV do Nkunzi passou na câmara em Adderly Street. 21 00:02:56,746 --> 00:02:58,122 Estou a vê-lo. 22 00:03:02,210 --> 00:03:04,003 Está à minha frente. 23 00:03:14,473 --> 00:03:16,767 Raj, vou atrás dele. 24 00:03:28,112 --> 00:03:29,780 Vamos! 25 00:03:31,825 --> 00:03:35,161 Virou à esquerda, para a zona dos contentores. 26 00:04:26,549 --> 00:04:30,428 Raj, perdi-o. 27 00:04:42,649 --> 00:04:44,525 Bolas! 28 00:05:06,632 --> 00:05:08,342 Apanhei-te! 29 00:07:16,686 --> 00:07:18,854 Queres café? 30 00:07:22,317 --> 00:07:24,152 Obrigada! 31 00:07:28,031 --> 00:07:30,658 Só leite, por favor. 32 00:07:46,550 --> 00:07:50,137 - Olá. - Olá. 33 00:08:02,776 --> 00:08:06,112 - Não avance! - Sou eu! 34 00:08:07,656 --> 00:08:10,867 - Lemmer. - Desculpa! 35 00:08:11,034 --> 00:08:13,912 - O que aconteceu? - Discuti com uma bala. 36 00:08:14,079 --> 00:08:17,624 - Estou bem. - Entra. 37 00:08:18,751 --> 00:08:20,794 - Já está. - Pronto. 38 00:08:23,798 --> 00:08:27,468 - Não gostam de ti. - O sentimento é mútuo. 39 00:08:34,768 --> 00:08:39,105 - Ainda estás na Cidade do Cabo? - Não. 40 00:08:40,148 --> 00:08:44,694 - Para onde foste? - Para Loxton. 41 00:08:48,073 --> 00:08:51,284 - Podias ter avisado. - Podias ter ligado. 42 00:09:30,117 --> 00:09:35,330 Desculpa! Conseguiste adormecê-lo? 43 00:09:36,582 --> 00:09:40,544 Tenho de ir. Adoro-te! 44 00:09:41,796 --> 00:09:45,049 A perícia encontrou alguma coisa no SUV? 45 00:09:47,511 --> 00:09:50,806 Alguém anda atrás das nossas testemunhas. 46 00:09:50,973 --> 00:09:55,352 Primeiro Ismael e agora Nkunzi. 47 00:09:56,603 --> 00:09:58,271 Porquê? 48 00:10:01,108 --> 00:10:04,653 O Allajna pode estar a tentar eliminar o rasto deles. 49 00:10:06,030 --> 00:10:07,906 Pode ser. 50 00:10:09,575 --> 00:10:13,078 Não é que Nkunzi tivesse falta de inimigos. 51 00:10:14,205 --> 00:10:17,833 - As raparigas disseram alguma coisa? - Não. 52 00:10:18,001 --> 00:10:21,337 Estão demasiado assustadas para se lembrarem seja do que for. 53 00:10:21,505 --> 00:10:24,216 Acho que encontrámos qualquer coisa. 54 00:10:26,343 --> 00:10:30,138 Uma câmara na lateral da propriedade gravou isto. 55 00:10:32,850 --> 00:10:36,145 Parece um homem branco, nos seus trinta e tal. 56 00:10:36,312 --> 00:10:40,733 Não parece ser o Allajna nem um bandido rival. 57 00:10:40,900 --> 00:10:42,610 Não. 58 00:10:49,200 --> 00:10:51,327 Vais contar-me o que aconteceu? 59 00:10:51,494 --> 00:10:56,082 - Estava à procura de uma coisa. - E suponho que não encontraste. 60 00:10:56,249 --> 00:10:57,750 A minha arma. 61 00:10:57,918 --> 00:11:01,630 - Voltaste aqui por causa da arma? - E de uma mulher. 62 00:11:03,549 --> 00:11:06,927 - Sempre escolheste mal as mulheres. - Nem sempre. 63 00:11:08,429 --> 00:11:11,223 É pena teres feito asneira dessa vez. 64 00:11:20,024 --> 00:11:21,692 - É a da direita. - É bonita. 65 00:11:21,860 --> 00:11:24,446 - É veterinária. - Aí está o teu padrão. 66 00:11:25,864 --> 00:11:27,740 Conhece-la? 67 00:11:27,908 --> 00:11:33,622 Lemmer, ser veterinária é uma profissão e não um clube de ténis. 68 00:11:34,665 --> 00:11:38,502 Conheces todos os guarda-costas fracassados da África do Sul? 69 00:11:38,669 --> 00:11:42,923 A maioria deles. 70 00:11:43,966 --> 00:11:45,801 Desculpa, não posso ajudar-te. 71 00:11:45,968 --> 00:11:50,097 - É a galeria Silo? - Sim, na marginal. 72 00:11:51,224 --> 00:11:53,684 Tenho de abrir a loja. 73 00:11:58,982 --> 00:12:02,443 Na próxima, vê se ligas primeiro. 74 00:12:46,615 --> 00:12:51,119 Os moradores ouviram tiros a serem disparados no interior da casa 75 00:12:51,287 --> 00:12:53,038 esta madrugada. 76 00:12:53,205 --> 00:12:57,709 Foi o terceiro atentado contra a vida de Julius Shabangu em menos de 77 00:12:57,877 --> 00:13:00,171 16 meses, o segundo na Cidade do Cabo. 78 00:13:00,338 --> 00:13:04,967 Testemunhas oculares dizem que o assassino fugiu no SUV da vítima... 79 00:13:05,135 --> 00:13:09,431 - Vais sair? - Tenho de ir trabalhar. 80 00:13:09,598 --> 00:13:12,267 Queres que te vá buscar mais logo? 81 00:13:12,434 --> 00:13:14,310 Eu ligo-te. 82 00:13:15,729 --> 00:13:18,773 - Sai quando quiseres. - Está bem. 83 00:13:18,941 --> 00:13:21,902 Diz-se que se tornou uma das figuras mais temidas 84 00:13:22,069 --> 00:13:23,987 do crime organizado. 85 00:13:24,155 --> 00:13:27,033 Muito criticado por atrair a atenção da imprensa, 86 00:13:27,199 --> 00:13:30,952 são memoráveis as cenas de raiva e regozijo no exterior do Tribunal 87 00:13:31,120 --> 00:13:34,999 em Pretória no ano passado, quando foi absolvido do homicídio... 88 00:13:38,545 --> 00:13:43,341 - Não consegue uma imagem melhor? - A resolução é fraca. 89 00:13:43,508 --> 00:13:46,761 O nosso líder estava a poupar na segurança. 90 00:13:46,928 --> 00:13:50,139 Há uma possível identificação. Lucas Becker, americano. 91 00:13:50,307 --> 00:13:52,309 Há uma semana que liga ao Nkunzi. 92 00:13:52,476 --> 00:13:56,188 Há uma disputa qualquer sobre dinheiro roubado. 93 00:13:56,355 --> 00:14:00,776 Ontem à tarde, o Becker voltou a ligar ao Nkunzi. 94 00:14:00,943 --> 00:14:04,863 Quer dinheiro? Fale com o Osman. Ele tem o meu dinheiro! 95 00:14:05,031 --> 00:14:08,367 - Diga-me onde o encontro. - Não sei! Não me chateie. 96 00:14:08,534 --> 00:14:11,286 Porquê dar-lhe o nome do Osman? 97 00:14:11,454 --> 00:14:15,124 Para ver se o americano fazia o trabalho sujo. 98 00:14:15,292 --> 00:14:20,839 Traga-me tudo o que tiver sobre este Lucas Becker. 99 00:14:23,884 --> 00:14:26,428 - Desculpe, Jess. - O touro está morto. 100 00:14:26,595 --> 00:14:29,222 - Eu vi as notícias. - E temos um suspeito. 101 00:14:29,390 --> 00:14:34,061 - A sério? Quem? - O americano, Lucas Becker. 102 00:14:34,228 --> 00:14:37,064 Relacionou as chamadas dele, não foi? 103 00:14:37,231 --> 00:14:41,110 - Não tem a ver com a investigação. - Agora tem. 104 00:14:41,277 --> 00:14:44,905 A chefe quer que lhe apresente o que tem sobre ele às 10. 105 00:14:47,450 --> 00:14:51,370 Vai correr tudo bem. 106 00:15:31,955 --> 00:15:36,126 Lucas Becker foi rastreado há uma semana pelas várias chamadas 107 00:15:36,293 --> 00:15:38,753 que fez para Julius "Nkunzi" Shabangu. 108 00:15:38,921 --> 00:15:44,802 Foi assaltado pelos seus homens: roubaram-lhe o carro e dinheiro. 109 00:15:44,969 --> 00:15:49,557 Ele pediu-lhe o dinheiro, primeiro educadamente e depois com ameaças. 110 00:15:49,724 --> 00:15:53,019 Até ontem, quando Nkunzi lhe falou em Osman, 111 00:15:53,186 --> 00:15:58,399 nada sugeria uma ligação com a nossa investigação sobre o Allajna, 112 00:15:58,567 --> 00:16:00,652 ou os diamantes. 113 00:16:00,819 --> 00:16:04,614 Becker não tem cadastro, só uma acusação de tentativa 114 00:16:04,781 --> 00:16:07,533 de contrabandear um artefacto do Iraque. 115 00:16:07,701 --> 00:16:09,619 A acusação foi retirada. 116 00:16:09,787 --> 00:16:13,123 - Um artefacto? - Uma estatueta persa, do séc. XIII. 117 00:16:13,290 --> 00:16:17,711 Volte atrás! O que é que ele estava a fazer nessa zona? 118 00:16:17,879 --> 00:16:19,714 Becker é ex-fuzileiro 119 00:16:19,881 --> 00:16:23,718 e licenciado em arqueologia pela Universidade do Michigan. 120 00:16:23,885 --> 00:16:28,181 Passou os últimos seis anos a trabalhar por conta própria 121 00:16:28,348 --> 00:16:33,478 com ONG na protecção de antiguidades no Iraque e no Afeganistão, 122 00:16:33,645 --> 00:16:37,357 com passagem pela Jordânia e por Israel. 123 00:16:37,524 --> 00:16:41,486 E porque retiraram a acusação? 124 00:16:42,571 --> 00:16:48,201 Alguém no consulado americano em Erbil intercedeu por ele. 125 00:16:48,369 --> 00:16:52,957 O governo iraquiano aceitou que foi um engano e retirou a queixa. 126 00:16:54,000 --> 00:16:55,543 Mais alguma coisa? 127 00:16:56,628 --> 00:17:02,217 Como eu disse, nada sugere que Becker tenha relevância 128 00:17:02,384 --> 00:17:03,802 para esta investigação. 129 00:17:03,969 --> 00:17:05,887 Obrigada, Sra. Strachan. 130 00:17:06,054 --> 00:17:07,430 Sabemos onde está? 131 00:17:07,597 --> 00:17:11,851 Estamos a vigiar o hotel. Ainda não regressou. 132 00:17:24,699 --> 00:17:26,283 Tenha calma. 133 00:17:26,451 --> 00:17:28,661 Eu também fui surpreendido. 134 00:17:28,828 --> 00:17:34,542 Tem de confiar em mim. Eu vou conseguir. 135 00:17:46,180 --> 00:17:47,639 NKUNZI ASSASSINADO 136 00:17:47,806 --> 00:17:50,600 Acha que pode ter sido a mulher? 137 00:17:52,019 --> 00:17:53,395 Contamos ao Daoud? 138 00:17:56,273 --> 00:17:57,857 Sobre Nkunzi? 139 00:17:58,025 --> 00:18:01,403 Fizemos promessas ao nosso irmão Daoud. 140 00:18:01,571 --> 00:18:04,073 Eu garanti-lhe dois dias. 141 00:18:04,240 --> 00:18:07,868 Queres contar-lhe do Nkunzi e como falhámos o nosso dever sagrado? 142 00:18:08,912 --> 00:18:11,956 Mantemos o plano. Esperamos que a estafeta nos contacte 143 00:18:12,123 --> 00:18:15,710 e escolhemos nós o sítio da troca 144 00:18:15,877 --> 00:18:18,463 para fazermos o que tem de ser feito. 145 00:18:18,630 --> 00:18:22,926 Já sabemos que arma é, 146 00:18:23,093 --> 00:18:27,097 ou como o Allajna planeia levá-la do barco para o estádio? 147 00:18:28,432 --> 00:18:31,059 Já sabemos em que barco vem? 148 00:18:31,227 --> 00:18:34,688 De todos os barcos com entrada legítima no porto antes do jogo, 149 00:18:34,856 --> 00:18:38,401 78 passam na zona do oceano Índico de onde veio a chamada. 150 00:18:38,568 --> 00:18:42,155 O meu informador já sinalizou algum do tráfego ilegal. 151 00:18:43,198 --> 00:18:46,785 - Mais nada? - Sem a ajuda de Langley 152 00:18:46,952 --> 00:18:49,955 não consigo localizar o navio de onde veio a chamada. 153 00:18:50,122 --> 00:18:51,498 Há mais uma coisa. 154 00:18:51,665 --> 00:18:55,335 O imã voltou a queixar-se à Polícia do comportamento do Osman. 155 00:18:55,502 --> 00:18:57,879 Nada em concreto, mas está preocupado. 156 00:18:58,047 --> 00:19:01,508 Estes tipos não são profissionais discretos. 157 00:19:01,675 --> 00:19:05,262 Não há nada de novo? Alguma coisa que seja útil? 158 00:19:05,429 --> 00:19:08,181 Há mais uma coisa. É sobre o Lucas Becker. 159 00:19:11,978 --> 00:19:14,021 - Isto é onde? - Clifton. 160 00:19:14,189 --> 00:19:17,817 - Quando foi tirada? - Ontem à noite. 161 00:19:17,984 --> 00:19:20,486 A mota foi roubada em Woodstock de tarde. 162 00:19:20,654 --> 00:19:23,365 - Quem é que está com ele? - Ainda não sabemos. 163 00:19:23,532 --> 00:19:25,158 Descubram! 164 00:19:25,325 --> 00:19:31,289 Lucas Becker é uma prioridade. Encontrem-no e tragam-no aqui. 165 00:19:53,772 --> 00:19:57,609 - Nkosi quer falar consigo. - Já vou. 166 00:20:14,877 --> 00:20:19,089 - Será a Flea Van Jaarsveld? - Não sabemos como ela é. 167 00:20:19,257 --> 00:20:22,301 O Raj está com a equipa a ver as câmaras de segurança 168 00:20:22,469 --> 00:20:25,347 para perceber o trajecto da mota desde Woodstock. 169 00:20:25,513 --> 00:20:28,724 Se tivermos sorte, vemos a cara da mulher. 170 00:20:30,310 --> 00:20:33,980 Temos de procurar uma ligação entre Van Jaarsveld e Becker. 171 00:20:34,148 --> 00:20:38,402 Mesmo estando atrás de Nkunzi, Becker pode não o ter matado. 172 00:20:38,569 --> 00:20:42,239 Temos uma fotografia desfocada. No máximo é circunstancial. 173 00:20:45,743 --> 00:20:51,290 - Marcou a reunião com a CIA? - Sim, para amanhã às 14:00 174 00:20:54,544 --> 00:20:58,506 - Veja se pode ser hoje. - Sim, senhora. 175 00:21:28,997 --> 00:21:33,918 - Queria uma informação. - Só vendemos o que está exposto. 176 00:21:34,085 --> 00:21:35,461 Nem para um velho amigo? 177 00:21:37,339 --> 00:21:40,175 - Lucas! Como estás, irmão? - Então? 178 00:21:40,342 --> 00:21:42,469 - Há quanto tempo. - Demasiado! 179 00:21:42,636 --> 00:21:44,179 - Tudo bem? - Tudo! 180 00:21:44,346 --> 00:21:46,681 - Que se passa? - Preciso de ajuda. 181 00:21:46,849 --> 00:21:49,935 - Como sempre. - Procuro um tipo. 182 00:21:50,102 --> 00:21:54,064 Shaheed Lateef Osman. Diz-te alguma coisa? 183 00:21:54,232 --> 00:22:00,071 - Shaheed Osman! O que queres dele? - Preciso de falar com ele. 184 00:22:05,744 --> 00:22:09,080 Laurie, obrigado por nos receber hoje. 185 00:22:09,247 --> 00:22:12,625 - Sei que Bruno é muito ocupado. - Tudo bem. 186 00:22:12,793 --> 00:22:14,628 Quinn, acho que é melhor 187 00:22:14,795 --> 00:22:18,757 eu falar com o Chefe Burzynski a sós. 188 00:22:18,924 --> 00:22:22,385 - O meu colega espera aqui. - Certo. 189 00:22:22,553 --> 00:22:25,389 Arranjo um sítio confortável para o Agente Makebe 190 00:22:25,556 --> 00:22:27,850 e vou conduzi-la ao Chefe. 191 00:22:38,194 --> 00:22:42,823 - Janina, gosto em vê-la. - Bruno. 192 00:22:42,991 --> 00:22:44,575 O Quinn não veio? 193 00:22:44,743 --> 00:22:50,248 Gostava que isto ficasse entre nós, mas vejo que trouxe a cavalaria. 194 00:22:50,416 --> 00:22:53,711 Janet, Ted, suponho que tenham muito que fazer, 195 00:22:53,877 --> 00:22:56,463 - por isso, vamos ao que interessa. - Sim! 196 00:22:59,258 --> 00:23:00,968 Desculpem o atraso. 197 00:23:03,221 --> 00:23:08,559 David, não sabia que também vinha. 198 00:23:08,726 --> 00:23:14,064 Se o FBI quer a ajuda dos nossos amigos de Langley 199 00:23:14,232 --> 00:23:17,735 é importante que eu esteja presente. 200 00:23:25,202 --> 00:23:30,332 Temos razões para acreditar que vai entrar uma carga perigosa por mar. 201 00:23:31,542 --> 00:23:35,796 Há três dias foi feita uma chamada a partir de um barco, 202 00:23:35,963 --> 00:23:39,341 mas não conseguimos localizar a fonte exacta. 203 00:23:39,509 --> 00:23:44,722 - Essa carga é para quem? - É um atentado à segurança do país. 204 00:23:44,889 --> 00:23:47,767 - Pode ser mais específica? - De momento, não. 205 00:23:47,934 --> 00:23:53,690 E pode dizer-nos se isto ameaça os interesses norte-americanos? 206 00:23:53,857 --> 00:23:55,608 - De momento, não. - Janina, 207 00:23:56,860 --> 00:24:01,698 como sabe, o Governo quer manter 208 00:24:01,865 --> 00:24:06,036 e até reforçar a amizade com os nossos preciosos aliados. 209 00:24:06,203 --> 00:24:11,208 Não podemos esperar que nos apoiem se não os mantivermos informados. 210 00:24:14,587 --> 00:24:21,302 Se nos ajudarem a identificar o emissor, nós partilhamos o que temos. 211 00:24:21,469 --> 00:24:24,096 - Acho que não funciona assim. - Lamento. 212 00:24:24,264 --> 00:24:28,643 Achei que era uma oportunidade para voltarmos a confiar na CIA. 213 00:24:28,810 --> 00:24:31,396 - Ela está a falar de quê? - Não faço ideia. 214 00:24:31,563 --> 00:24:34,065 Janina, esclareça-nos, por favor. 215 00:24:35,150 --> 00:24:38,611 Bruno, o FBI nunca se recusou a auxiliar-vos 216 00:24:38,779 --> 00:24:42,199 - em prol dos interesses americanos. - Nem eu. 217 00:24:43,659 --> 00:24:49,540 Mas quando há agentes vossos a operar na África do Sul 218 00:24:49,707 --> 00:24:53,085 nós esperamos que partilhem essa informação connosco. 219 00:24:53,253 --> 00:24:55,338 - E partilhamos. - De certeza? 220 00:24:55,505 --> 00:24:58,716 Isto não é importante agora. 221 00:24:59,885 --> 00:25:05,515 Podem ajudar-nos a localizar esta chamada? 222 00:25:05,682 --> 00:25:10,103 Desde que qualquer outra colaboração fique condicionada 223 00:25:10,271 --> 00:25:14,108 à total transparência entre as duas agências. 224 00:25:14,275 --> 00:25:16,318 Obrigada. É isso que precisamos. 225 00:25:39,009 --> 00:25:41,803 Explique-me, por favor. O que é isto? 226 00:25:41,971 --> 00:25:47,727 Um ex-militar americano, passou a última década em Israel e no Iraque 227 00:25:47,893 --> 00:25:52,189 e os seus amigos do Estado estão a cobrir-lhe as costas. 228 00:25:52,356 --> 00:25:54,524 Acha que é uma acção civil? 229 00:25:54,692 --> 00:25:59,155 Então acha que Lucas Becker é um agente da CIA. 230 00:25:59,322 --> 00:26:01,198 E a CIA quer o Nkunzi morto? 231 00:26:01,366 --> 00:26:04,702 Devem querer forçar a rendição do Daoud 232 00:26:04,870 --> 00:26:07,748 ou acham que não somos capazes de proteger o país. 233 00:26:10,584 --> 00:26:14,129 - Quem falou da reunião ao David? - Não fui eu. 234 00:26:15,089 --> 00:26:19,385 De certeza? Hoje e no ano passado? 235 00:26:19,552 --> 00:26:23,347 Acha que fui eu que denunciei a operação Pelindaba? 236 00:26:24,849 --> 00:26:26,225 Foi? 237 00:26:27,602 --> 00:26:32,899 Dei a minha vida, a minha vida familiar a esta agência 238 00:26:33,066 --> 00:26:35,068 e acusa-me de traição? 239 00:26:37,988 --> 00:26:40,740 Muito bem. 240 00:27:07,394 --> 00:27:09,020 Olá! 241 00:27:09,187 --> 00:27:12,899 - Ainda estás aqui? - Comprei comida. 242 00:27:15,152 --> 00:27:18,113 Achei que ias aproveitar para ir embora. 243 00:27:19,198 --> 00:27:21,617 Porque é que havia de ir embora? 244 00:27:25,496 --> 00:27:30,084 - Se interpretei mal... - Não é isso. 245 00:27:30,251 --> 00:27:31,877 Então o que é? 246 00:27:35,465 --> 00:27:39,344 Mais logo tenho de sair, por isso 247 00:27:39,511 --> 00:27:45,225 podíamos saborear esta refeição gourmet cozinhada por mim. 248 00:27:45,392 --> 00:27:47,602 Com que então gourmet? 249 00:27:49,021 --> 00:27:50,647 Compraste vinho? 250 00:27:51,773 --> 00:27:54,067 Foi um dia longo! 251 00:27:55,235 --> 00:27:57,111 Eu volto já. 252 00:28:20,303 --> 00:28:25,099 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA LUCAS BECKER 253 00:28:26,977 --> 00:28:29,646 PASSAPORTE SUÍÇO 254 00:28:31,899 --> 00:28:35,027 NATHAN BOXLER 255 00:28:46,831 --> 00:28:49,333 Obrigada. Boa noite! 256 00:29:13,192 --> 00:29:17,780 - Raj, não vem? - Ainda não. 257 00:29:17,947 --> 00:29:20,783 Não acha que precisa de uma vida? 258 00:29:20,950 --> 00:29:23,786 E o que é que fazia com isso? 259 00:29:23,954 --> 00:29:26,206 - Adeus. - Sim. 260 00:29:35,674 --> 00:29:38,969 És licenciado em direito 261 00:29:39,136 --> 00:29:42,139 e o que te pagam é uma anedota. 262 00:29:42,306 --> 00:29:45,017 - Podias ser sócio do meu pai... - Não. 263 00:29:45,184 --> 00:29:47,936 Thandie, não é uma questão de dinheiro. 264 00:29:48,104 --> 00:29:50,564 Não quero trabalhar para o teu pai. 265 00:29:51,816 --> 00:29:56,112 Isto é importante. O que fazemos é importante. 266 00:29:59,950 --> 00:30:04,329 - E nós não somos importantes? - Claro que sim. 267 00:30:07,583 --> 00:30:12,171 Depois do que aconteceu no ano passado, com os líderes mundiais 268 00:30:12,338 --> 00:30:16,091 a voltarem para trás por não podermos garantir a sua segurança... 269 00:30:18,761 --> 00:30:23,682 E ainda há o relatório. Eu tenho de me afirmar. 270 00:30:25,101 --> 00:30:26,894 Perante quem? 271 00:30:29,064 --> 00:30:33,193 Não é perante mim, nem o teu filho. 272 00:30:34,653 --> 00:30:37,447 - É por ela? - Não. Não é por ela. 273 00:30:39,616 --> 00:30:40,992 Para ela acabou. 274 00:30:42,453 --> 00:30:44,913 Preciso que ela confie em mim. 275 00:30:47,500 --> 00:30:49,627 Preciso que tu confies em mim. 276 00:31:08,772 --> 00:31:13,735 Lembrei-me que gostas de branco. Espero que te agrade. 277 00:31:22,745 --> 00:31:28,083 - Estiveste a ver as minhas coisas? - Estava a arrumar. 278 00:31:29,836 --> 00:31:34,966 - Viste alguma coisa interessante? - Não sei. Diz-me tu. 279 00:31:46,103 --> 00:31:47,854 O que queres saber? 280 00:31:50,482 --> 00:31:51,983 O que é isto? 281 00:31:52,151 --> 00:31:58,490 Viajo para países onde o passaporte americano não é bem visto. 282 00:31:58,658 --> 00:32:02,119 Ambos são oficiais, cem por cento legais. 283 00:32:02,286 --> 00:32:08,250 Vi-te ontem à volta da casa daquele bandido, o que foi morto. 284 00:32:08,418 --> 00:32:12,046 - Porque é que achas isso? - Sou jornalista. Não sou parva. 285 00:32:12,213 --> 00:32:14,131 Vi a casa nas notícias. 286 00:32:21,473 --> 00:32:26,311 Foram os homens de Nkunzi Shabangu que me assaltaram junto a Langa. 287 00:32:26,478 --> 00:32:28,980 Tenho tentado recuperar o dinheiro roubado. 288 00:32:29,148 --> 00:32:33,611 - Quanto? - Trezentos mil dólares. 289 00:32:33,778 --> 00:32:38,074 - Porque andas com tanto dinheiro? - Não é meu. 290 00:32:38,241 --> 00:32:41,786 Às vezes o meu trabalho exige que faça entregas 291 00:32:41,953 --> 00:32:44,831 a pessoas com quem preferia não trabalhar. 292 00:32:44,998 --> 00:32:46,374 O líder de um gangue? 293 00:32:46,541 --> 00:32:50,878 Milla, juro que nunca tinha ouvido falar deste Nkunzi antes do assalto. 294 00:32:51,046 --> 00:32:54,215 - Então de quem é o dinheiro? - Eu ia pagar uma dívida. 295 00:32:54,383 --> 00:32:56,885 E Nkunzi é morto umas horas depois. 296 00:32:58,929 --> 00:33:00,597 Mas... 297 00:33:01,891 --> 00:33:03,642 Sabes que não o matei! 298 00:33:04,935 --> 00:33:07,938 Eu estive aqui contigo, sempre. 299 00:33:14,237 --> 00:33:16,948 Não sei o que pensar. 300 00:33:17,115 --> 00:33:23,371 Eu devia ter-te falado do Nkunzi. Desculpa! 301 00:33:27,125 --> 00:33:30,253 Acho que ambos precisamos de espaço hoje. 302 00:33:30,421 --> 00:33:34,425 - Eu vou-me embora. Depois ligo. - Não... 303 00:33:35,885 --> 00:33:40,931 Não me ligues. É melhor não voltarmos a ver-nos. 304 00:33:42,725 --> 00:33:45,144 Eu não sou uma má pessoa. 305 00:34:01,078 --> 00:34:05,666 Shaheed, Ibrahim, venham. 306 00:34:05,833 --> 00:34:07,584 Obrigado! 307 00:34:07,751 --> 00:34:11,254 - A paz esteja convosco. - A paz esteja convosco. 308 00:34:11,422 --> 00:34:14,717 Daoud quer encontrar-se consigo amanhã. 309 00:34:25,520 --> 00:34:26,896 Tio, 310 00:34:34,404 --> 00:34:36,072 não vamos? 311 00:34:45,833 --> 00:34:50,129 Ibrahim, vamos todos cumprir a nossa parte, 312 00:34:50,296 --> 00:34:54,300 tu, eu, o irmão Daoud, todos nós. 313 00:34:55,468 --> 00:34:59,722 É o nosso destino, tenho a certeza. 314 00:37:27,461 --> 00:37:31,673 - Shaheed? - Sim, habibi? 315 00:37:31,841 --> 00:37:34,593 - Não vai comer? - Não, obrigado. 316 00:37:35,678 --> 00:37:37,513 Shaheed? 317 00:37:43,811 --> 00:37:45,729 Quer conversar? 318 00:37:47,273 --> 00:37:49,358 Tenho uma reunião antes da Jumu'ah. 319 00:37:50,694 --> 00:37:55,365 Sou sua mulher. Tenho o direito de saber. 320 00:37:57,159 --> 00:37:59,578 Tudo o que sou é por tua causa. 321 00:39:01,893 --> 00:39:04,145 Bolas! 322 00:39:54,407 --> 00:39:56,283 Raj? 323 00:39:56,451 --> 00:39:57,910 Passaste aqui a noite? 324 00:39:58,077 --> 00:40:02,248 Sim, a tentar encontrar uma imagem nítida de Becker e da mulher. 325 00:40:02,415 --> 00:40:07,253 Meu Deus, Raj. Faltam três dias para o jogo e andas atrás deste tipo? 326 00:40:07,420 --> 00:40:09,839 Daoud chegou há 30 minutos. 327 00:40:10,007 --> 00:40:11,842 Está na cave com Rayan e Osman. 328 00:40:12,009 --> 00:40:14,803 - Ela sabe. - Bolas! 329 00:40:14,970 --> 00:40:20,434 Janina, entramos e apanhamo-los. 330 00:40:20,601 --> 00:40:23,020 - Desculpe? - Entramos, prendemos o Daoud 331 00:40:23,187 --> 00:40:26,690 - e o Osman e acabamos com isto. - Não vamos prender ninguém. 332 00:40:26,858 --> 00:40:28,234 Ouça, 333 00:40:28,401 --> 00:40:31,654 podemos acabar com seja o que for que estejam a maquinar. 334 00:40:31,821 --> 00:40:36,450 E o barco? Se avançarmos agora, perdemos o resto da rede 335 00:40:36,618 --> 00:40:38,161 e o que eles querem trazer. 336 00:40:38,328 --> 00:40:42,248 Daqui a seis, doze meses, estamos com o mesmo problema. 337 00:40:42,416 --> 00:40:43,959 Tudo bem. Já percebi! 338 00:40:44,126 --> 00:40:48,046 No ano passado avançámos cedo demais, mas já só temos três dias. 339 00:40:48,213 --> 00:40:51,466 Ainda assim pôs um dos nossos melhores técnicos 340 00:40:51,634 --> 00:40:55,137 atrás de um americano qualquer, em vez de o focar nos alvos. 341 00:40:55,304 --> 00:40:56,722 O que é isto? 342 00:41:00,434 --> 00:41:02,227 Sabe que mais? 343 00:41:08,526 --> 00:41:13,239 - Está tudo bem? - Óptimo! 344 00:41:20,956 --> 00:41:26,002 Ele não tem razão? Porquê tanto esforço para localizar o americano? 345 00:41:31,384 --> 00:41:35,721 Porque sei que alguém está a passar informação à CIA. 346 00:41:37,015 --> 00:41:40,560 Se localizarmos o Becker, saberemos quem é. 347 00:41:47,150 --> 00:41:49,318 - Tem as pedras? - Quase. 348 00:41:56,243 --> 00:41:57,786 Não chega, irmão. 349 00:42:00,623 --> 00:42:03,250 Vamos recebê-las amanhã. 350 00:42:04,502 --> 00:42:06,295 Eu trato da troca. 351 00:42:08,714 --> 00:42:10,298 Mas nós... 352 00:42:11,884 --> 00:42:16,847 Vá para casa, irmão. Esta é a minha especialidade. 353 00:42:17,015 --> 00:42:19,058 Falamos mais tarde. 354 00:42:47,130 --> 00:42:52,760 Rashid, informa o irmão Rayan das novas instruções. 355 00:43:04,523 --> 00:43:08,276 - Alvo B em movimento, sozinho. - Entendido. 356 00:43:08,444 --> 00:43:10,779 Fiquem atentos. 357 00:43:13,699 --> 00:43:16,201 Raj, tenho de ir apanhar ar. 358 00:43:16,369 --> 00:43:19,830 Vou vigiar o Osman. Mantém-me informado. 359 00:43:21,082 --> 00:43:22,458 Certo. 360 00:43:33,345 --> 00:43:37,516 Quem é que o informou da minha reunião na CIA? Foi o Quinn? 361 00:43:37,683 --> 00:43:39,643 Nina, não tenho tempo para isto. 362 00:43:39,810 --> 00:43:43,939 - Parecia uma cilada. - Lamento que tenha parecido isso. 363 00:43:44,106 --> 00:43:48,819 Desde quando temos de pedir permissão para proteger a fronteira? 364 00:43:48,986 --> 00:43:52,155 A Nina sabe como isto funciona. 365 00:43:52,323 --> 00:43:55,701 Somos responsáveis perante os parceiros internacionais. 366 00:43:55,869 --> 00:43:57,370 Estão a entreter-nos. 367 00:43:57,537 --> 00:44:00,748 Tapam-nos os olhos, para fazerem o seu jogo. 368 00:44:00,916 --> 00:44:04,878 - Que jogo, Nina? - Um agente da CIA, Lucas Becker. 369 00:44:06,380 --> 00:44:08,465 Quem é Lucas Becker? 370 00:44:43,335 --> 00:44:46,713 - A paz esteja consigo, irmão. - E consigo também. 371 00:44:48,007 --> 00:44:50,718 Posso ajudá-lo em alguma coisa? 372 00:44:51,844 --> 00:44:57,141 Shaheed, seja o que for em que esteja envolvido, 373 00:44:57,308 --> 00:45:00,686 nunca é tarde para mudar de ideias. 374 00:45:03,022 --> 00:45:05,983 Ore connosco a Jumu'ah. Fique e converse. 375 00:45:08,737 --> 00:45:10,113 Não, obrigado. 376 00:45:11,364 --> 00:45:13,658 As-Salaam-Alaikum. 377 00:45:28,257 --> 00:45:30,008 Olá, Osman. Entre no carro. 378 00:45:33,805 --> 00:45:35,306 Bolas! 379 00:45:40,979 --> 00:45:45,984 Sejam quais forem as teorias da conspiração ou os agentes da CIA 380 00:45:46,151 --> 00:45:48,278 que está a perseguir, esqueça! 381 00:45:48,445 --> 00:45:53,909 - Diz-me isso como amigo? - Não. Como chefe! 382 00:45:56,829 --> 00:45:58,330 Tenho de atender. 383 00:45:59,373 --> 00:46:02,125 - Quinn? - O Lucas Becker raptou o Osman! 384 00:46:02,293 --> 00:46:04,336 Dirige-se à cidade. Vou atrás dele! 385 00:46:05,755 --> 00:46:07,131 Não o perca. 386 00:46:10,885 --> 00:46:15,473 O alvo principal da investigação acabou de ser raptado, 387 00:46:16,641 --> 00:46:20,853 em pleno dia, pelo americano, Lucas Becker. 388 00:46:21,021 --> 00:46:23,106 Já disse tudo? 389 00:46:29,488 --> 00:46:31,656 - Quem é que nos segue? - Quem é você? 390 00:46:31,824 --> 00:46:33,283 Quero o meu dinheiro. 391 00:46:36,579 --> 00:46:40,750 Nkunzi ficou com o meu, disse que ficou com o dele e vai dar-mo. 392 00:46:43,294 --> 00:46:48,090 Nkunzi era louco. Não tenho o dinheiro dele, nem o seu. 393 00:46:54,431 --> 00:46:56,266 Bolas! 394 00:46:56,433 --> 00:46:58,226 Meus senhores, apanhei-o. 395 00:46:59,686 --> 00:47:02,438 É bom que tenha dinheiro ou morremos os dois. 396 00:47:02,606 --> 00:47:04,649 Não me sinto bem. Por favor! 397 00:47:06,318 --> 00:47:07,986 A sério? 398 00:47:12,533 --> 00:47:15,077 Ele dirige-se para sul, pessoal. 399 00:47:15,244 --> 00:47:17,996 O Nkunzi disse-me que tinha o dinheiro. Não minta! 400 00:47:18,164 --> 00:47:19,874 O Nkunzi dizia o que calhava. 401 00:47:20,041 --> 00:47:22,501 Agora está morto e só o tenho a si. 402 00:47:29,927 --> 00:47:31,470 Bolas! 403 00:47:33,430 --> 00:47:35,682 Saia do carro. Vamos! 404 00:47:38,519 --> 00:47:40,437 - Os comprimidos... - Ele ajuda-o. 405 00:47:40,604 --> 00:47:41,980 Não! 406 00:47:53,451 --> 00:47:54,952 Por favor, ajude-me! 407 00:48:03,629 --> 00:48:08,133 Preciso de uma ambulância na esquina de Coventry Road e Walmer Estate. 408 00:48:08,300 --> 00:48:12,679 Depressa! 409 00:48:39,583 --> 00:48:44,421 A FLEA É A PRÓXIMA 410 00:49:01,147 --> 00:49:04,775 - Como é que ele está? - Ainda inconsciente. 411 00:49:08,363 --> 00:49:09,739 A família já sabe? 412 00:49:11,700 --> 00:49:13,994 Deu entrada como John Doe. 413 00:49:14,161 --> 00:49:16,788 Eu adverti a equipa cirúrgica 414 00:49:16,956 --> 00:49:20,751 e Paul está a instalar o equipamento no quarto, 415 00:49:21,877 --> 00:49:25,756 partindo do princípio que ele sobrevive. 416 00:49:28,468 --> 00:49:30,219 Óptimo! 417 00:49:33,681 --> 00:49:37,017 Eu fico aqui. Vá para casa. 418 00:49:54,078 --> 00:49:55,454 Agora é que é. 419 00:51:33,599 --> 00:51:38,353 Milla? 420 00:51:39,855 --> 00:51:41,773 - Desculpe. - Está tudo bem? 421 00:51:41,941 --> 00:51:43,525 Sim. 422 00:51:45,153 --> 00:51:46,988 Milla! 423 00:51:52,243 --> 00:51:54,078 Obrigada. 424 00:52:14,851 --> 00:52:18,521 Sra. Strachan, venha connosco. 425 00:53:18,959 --> 00:53:21,002 Anda à procura de alguém? 426 00:53:24,280 --> 00:53:28,280 Tradução / Sincro Maria José Ferreira / imfreemozart 427 00:53:29,589 --> 00:54:01,589 Rip Mr.Scudester