1
00:00:15,390 --> 00:00:18,640
- Vamos buscar os diamantes.
- E se não o fizermos?
2
00:00:19,140 --> 00:00:21,750
- Tens novidades?
- A entrega foi atrasada.
3
00:00:22,375 --> 00:00:23,916
Há vidas em jogo aqui.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,780
Chegou a altura de chamarmos
os nossos amigos americanos.
5
00:00:25,917 --> 00:00:27,625
- Sim?
- Roubaste o meu dinheiro,
6
00:00:27,709 --> 00:00:29,234
e eu quero-o de volta.
7
00:00:29,458 --> 00:00:31,041
O Inkunzi gere um bando apertado.
8
00:00:31,125 --> 00:00:32,961
O quê, o Inkunzi é intocável?
9
00:00:33,046 --> 00:00:34,417
Ninguém é intocável.
10
00:00:35,220 --> 00:00:37,335
Eis o acordo.
Se os tentares avisar,
11
00:00:37,811 --> 00:00:38,895
vens até nós.
12
00:00:39,333 --> 00:00:40,906
Devias procurá-lo.
13
00:00:46,917 --> 00:00:49,041
Devia ter-te matado
em vez do rapaz.
14
00:00:49,125 --> 00:00:50,750
Penso que devias ter feito.
15
00:01:15,140 --> 00:01:17,350
Bolas!
16
00:01:41,083 --> 00:01:42,626
Estou?
17
00:01:45,838 --> 00:01:48,173
Agora mesmo?
18
00:01:49,843 --> 00:01:51,803
Bolas!
19
00:01:55,640 --> 00:01:57,016
Vou já para lá.
20
00:02:51,866 --> 00:02:54,702
O SUV do Nkunzi passou na câmara
em Adderly Street.
21
00:02:56,746 --> 00:02:58,122
Estou a vê-lo.
22
00:03:02,210 --> 00:03:04,003
Está à minha frente.
23
00:03:14,473 --> 00:03:16,767
Raj, vou atrás dele.
24
00:03:28,112 --> 00:03:29,780
Vamos!
25
00:03:31,825 --> 00:03:35,161
Virou à esquerda, para a zona
dos contentores.
26
00:04:26,549 --> 00:04:30,428
Raj, perdi-o.
27
00:04:42,649 --> 00:04:44,525
Bolas!
28
00:05:06,632 --> 00:05:08,342
Apanhei-te!
29
00:07:16,686 --> 00:07:18,854
Queres café?
30
00:07:22,317 --> 00:07:24,152
Obrigada!
31
00:07:28,031 --> 00:07:30,658
Só leite, por favor.
32
00:07:46,550 --> 00:07:50,137
- Olá.
- Olá.
33
00:08:02,776 --> 00:08:06,112
- Não avance!
- Sou eu!
34
00:08:07,656 --> 00:08:10,867
- Lemmer.
- Desculpa!
35
00:08:11,034 --> 00:08:13,912
- O que aconteceu?
- Discuti com uma bala.
36
00:08:14,079 --> 00:08:17,624
- Estou bem.
- Entra.
37
00:08:18,751 --> 00:08:20,794
- Já está.
- Pronto.
38
00:08:23,798 --> 00:08:27,468
- Não gostam de ti.
- O sentimento é mútuo.
39
00:08:34,768 --> 00:08:39,105
- Ainda estás na Cidade do Cabo?
- Não.
40
00:08:40,148 --> 00:08:44,694
- Para onde foste?
- Para Loxton.
41
00:08:48,073 --> 00:08:51,284
- Podias ter avisado.
- Podias ter ligado.
42
00:09:30,117 --> 00:09:35,330
Desculpa!
Conseguiste adormecê-lo?
43
00:09:36,582 --> 00:09:40,544
Tenho de ir.
Adoro-te!
44
00:09:41,796 --> 00:09:45,049
A perícia encontrou
alguma coisa no SUV?
45
00:09:47,511 --> 00:09:50,806
Alguém anda atrás
das nossas testemunhas.
46
00:09:50,973 --> 00:09:55,352
Primeiro Ismael e agora Nkunzi.
47
00:09:56,603 --> 00:09:58,271
Porquê?
48
00:10:01,108 --> 00:10:04,653
O Allajna pode estar a tentar
eliminar o rasto deles.
49
00:10:06,030 --> 00:10:07,906
Pode ser.
50
00:10:09,575 --> 00:10:13,078
Não é que Nkunzi tivesse falta
de inimigos.
51
00:10:14,205 --> 00:10:17,833
- As raparigas disseram alguma coisa?
- Não.
52
00:10:18,001 --> 00:10:21,337
Estão demasiado assustadas
para se lembrarem seja do que for.
53
00:10:21,505 --> 00:10:24,216
Acho que encontrámos
qualquer coisa.
54
00:10:26,343 --> 00:10:30,138
Uma câmara na lateral
da propriedade gravou isto.
55
00:10:32,850 --> 00:10:36,145
Parece um homem branco,
nos seus trinta e tal.
56
00:10:36,312 --> 00:10:40,733
Não parece ser o Allajna
nem um bandido rival.
57
00:10:40,900 --> 00:10:42,610
Não.
58
00:10:49,200 --> 00:10:51,327
Vais contar-me o que aconteceu?
59
00:10:51,494 --> 00:10:56,082
- Estava à procura de uma coisa.
- E suponho que não encontraste.
60
00:10:56,249 --> 00:10:57,750
A minha arma.
61
00:10:57,918 --> 00:11:01,630
- Voltaste aqui por causa da arma?
- E de uma mulher.
62
00:11:03,549 --> 00:11:06,927
- Sempre escolheste mal as mulheres.
- Nem sempre.
63
00:11:08,429 --> 00:11:11,223
É pena teres feito asneira
dessa vez.
64
00:11:20,024 --> 00:11:21,692
- É a da direita.
- É bonita.
65
00:11:21,860 --> 00:11:24,446
- É veterinária.
- Aí está o teu padrão.
66
00:11:25,864 --> 00:11:27,740
Conhece-la?
67
00:11:27,908 --> 00:11:33,622
Lemmer, ser veterinária é uma
profissão e não um clube de ténis.
68
00:11:34,665 --> 00:11:38,502
Conheces todos os guarda-costas
fracassados da África do Sul?
69
00:11:38,669 --> 00:11:42,923
A maioria deles.
70
00:11:43,966 --> 00:11:45,801
Desculpa, não posso ajudar-te.
71
00:11:45,968 --> 00:11:50,097
- É a galeria Silo?
- Sim, na marginal.
72
00:11:51,224 --> 00:11:53,684
Tenho de abrir a loja.
73
00:11:58,982 --> 00:12:02,443
Na próxima, vê se ligas primeiro.
74
00:12:46,615 --> 00:12:51,119
Os moradores ouviram tiros a serem
disparados no interior da casa
75
00:12:51,287 --> 00:12:53,038
esta madrugada.
76
00:12:53,205 --> 00:12:57,709
Foi o terceiro atentado contra a vida
de Julius Shabangu em menos de
77
00:12:57,877 --> 00:13:00,171
16 meses, o segundo
na Cidade do Cabo.
78
00:13:00,338 --> 00:13:04,967
Testemunhas oculares dizem que o
assassino fugiu no SUV da vítima...
79
00:13:05,135 --> 00:13:09,431
- Vais sair?
- Tenho de ir trabalhar.
80
00:13:09,598 --> 00:13:12,267
Queres que te vá buscar
mais logo?
81
00:13:12,434 --> 00:13:14,310
Eu ligo-te.
82
00:13:15,729 --> 00:13:18,773
- Sai quando quiseres.
- Está bem.
83
00:13:18,941 --> 00:13:21,902
Diz-se que se tornou
uma das figuras mais temidas
84
00:13:22,069 --> 00:13:23,987
do crime organizado.
85
00:13:24,155 --> 00:13:27,033
Muito criticado por atrair
a atenção da imprensa,
86
00:13:27,199 --> 00:13:30,952
são memoráveis as cenas de raiva
e regozijo no exterior do Tribunal
87
00:13:31,120 --> 00:13:34,999
em Pretória no ano passado,
quando foi absolvido do homicídio...
88
00:13:38,545 --> 00:13:43,341
- Não consegue uma imagem melhor?
- A resolução é fraca.
89
00:13:43,508 --> 00:13:46,761
O nosso líder estava a poupar
na segurança.
90
00:13:46,928 --> 00:13:50,139
Há uma possível identificação.
Lucas Becker, americano.
91
00:13:50,307 --> 00:13:52,309
Há uma semana que liga ao Nkunzi.
92
00:13:52,476 --> 00:13:56,188
Há uma disputa qualquer
sobre dinheiro roubado.
93
00:13:56,355 --> 00:14:00,776
Ontem à tarde, o Becker
voltou a ligar ao Nkunzi.
94
00:14:00,943 --> 00:14:04,863
Quer dinheiro? Fale com o Osman.
Ele tem o meu dinheiro!
95
00:14:05,031 --> 00:14:08,367
- Diga-me onde o encontro.
- Não sei! Não me chateie.
96
00:14:08,534 --> 00:14:11,286
Porquê dar-lhe o nome do Osman?
97
00:14:11,454 --> 00:14:15,124
Para ver se o americano fazia
o trabalho sujo.
98
00:14:15,292 --> 00:14:20,839
Traga-me tudo o que tiver
sobre este Lucas Becker.
99
00:14:23,884 --> 00:14:26,428
- Desculpe, Jess.
- O touro está morto.
100
00:14:26,595 --> 00:14:29,222
- Eu vi as notícias.
- E temos um suspeito.
101
00:14:29,390 --> 00:14:34,061
- A sério? Quem?
- O americano, Lucas Becker.
102
00:14:34,228 --> 00:14:37,064
Relacionou as
chamadas dele, não foi?
103
00:14:37,231 --> 00:14:41,110
- Não tem a ver com a investigação.
- Agora tem.
104
00:14:41,277 --> 00:14:44,905
A chefe quer que lhe apresente
o que tem sobre ele às 10.
105
00:14:47,450 --> 00:14:51,370
Vai correr tudo bem.
106
00:15:31,955 --> 00:15:36,126
Lucas Becker foi rastreado
há uma semana pelas várias chamadas
107
00:15:36,293 --> 00:15:38,753
que fez para Julius "Nkunzi"
Shabangu.
108
00:15:38,921 --> 00:15:44,802
Foi assaltado pelos seus homens:
roubaram-lhe o carro e dinheiro.
109
00:15:44,969 --> 00:15:49,557
Ele pediu-lhe o dinheiro, primeiro
educadamente e depois com ameaças.
110
00:15:49,724 --> 00:15:53,019
Até ontem, quando Nkunzi
lhe falou em Osman,
111
00:15:53,186 --> 00:15:58,399
nada sugeria uma ligação com a nossa
investigação sobre o Allajna,
112
00:15:58,567 --> 00:16:00,652
ou os diamantes.
113
00:16:00,819 --> 00:16:04,614
Becker não tem cadastro,
só uma acusação de tentativa
114
00:16:04,781 --> 00:16:07,533
de contrabandear um artefacto
do Iraque.
115
00:16:07,701 --> 00:16:09,619
A acusação foi retirada.
116
00:16:09,787 --> 00:16:13,123
- Um artefacto?
- Uma estatueta persa, do séc. XIII.
117
00:16:13,290 --> 00:16:17,711
Volte atrás! O que é que ele
estava a fazer nessa zona?
118
00:16:17,879 --> 00:16:19,714
Becker é ex-fuzileiro
119
00:16:19,881 --> 00:16:23,718
e licenciado em arqueologia
pela Universidade do Michigan.
120
00:16:23,885 --> 00:16:28,181
Passou os últimos seis anos
a trabalhar por conta própria
121
00:16:28,348 --> 00:16:33,478
com ONG na protecção de antiguidades
no Iraque e no Afeganistão,
122
00:16:33,645 --> 00:16:37,357
com passagem pela Jordânia
e por Israel.
123
00:16:37,524 --> 00:16:41,486
E porque retiraram a acusação?
124
00:16:42,571 --> 00:16:48,201
Alguém no consulado americano
em Erbil intercedeu por ele.
125
00:16:48,369 --> 00:16:52,957
O governo iraquiano aceitou que foi
um engano e retirou a queixa.
126
00:16:54,000 --> 00:16:55,543
Mais alguma coisa?
127
00:16:56,628 --> 00:17:02,217
Como eu disse, nada sugere
que Becker tenha relevância
128
00:17:02,384 --> 00:17:03,802
para esta investigação.
129
00:17:03,969 --> 00:17:05,887
Obrigada, Sra. Strachan.
130
00:17:06,054 --> 00:17:07,430
Sabemos onde está?
131
00:17:07,597 --> 00:17:11,851
Estamos a vigiar o hotel.
Ainda não regressou.
132
00:17:24,699 --> 00:17:26,283
Tenha calma.
133
00:17:26,451 --> 00:17:28,661
Eu também fui surpreendido.
134
00:17:28,828 --> 00:17:34,542
Tem de confiar em mim.
Eu vou conseguir.
135
00:17:46,180 --> 00:17:47,639
NKUNZI ASSASSINADO
136
00:17:47,806 --> 00:17:50,600
Acha que pode ter sido a mulher?
137
00:17:52,019 --> 00:17:53,395
Contamos ao Daoud?
138
00:17:56,273 --> 00:17:57,857
Sobre Nkunzi?
139
00:17:58,025 --> 00:18:01,403
Fizemos promessas
ao nosso irmão Daoud.
140
00:18:01,571 --> 00:18:04,073
Eu garanti-lhe dois dias.
141
00:18:04,240 --> 00:18:07,868
Queres contar-lhe do Nkunzi
e como falhámos o nosso dever sagrado?
142
00:18:08,912 --> 00:18:11,956
Mantemos o plano. Esperamos
que a estafeta nos contacte
143
00:18:12,123 --> 00:18:15,710
e escolhemos nós
o sítio da troca
144
00:18:15,877 --> 00:18:18,463
para fazermos o que tem
de ser feito.
145
00:18:18,630 --> 00:18:22,926
Já sabemos que arma é,
146
00:18:23,093 --> 00:18:27,097
ou como o Allajna planeia levá-la
do barco para o estádio?
147
00:18:28,432 --> 00:18:31,059
Já sabemos em que barco vem?
148
00:18:31,227 --> 00:18:34,688
De todos os barcos com entrada
legítima no porto antes do jogo,
149
00:18:34,856 --> 00:18:38,401
78 passam na zona do oceano Índico
de onde veio a chamada.
150
00:18:38,568 --> 00:18:42,155
O meu informador já sinalizou
algum do tráfego ilegal.
151
00:18:43,198 --> 00:18:46,785
- Mais nada?
- Sem a ajuda de Langley
152
00:18:46,952 --> 00:18:49,955
não consigo localizar o navio
de onde veio a chamada.
153
00:18:50,122 --> 00:18:51,498
Há mais uma coisa.
154
00:18:51,665 --> 00:18:55,335
O imã voltou a queixar-se à Polícia
do comportamento do Osman.
155
00:18:55,502 --> 00:18:57,879
Nada em concreto,
mas está preocupado.
156
00:18:58,047 --> 00:19:01,508
Estes tipos não são
profissionais discretos.
157
00:19:01,675 --> 00:19:05,262
Não há nada de novo?
Alguma coisa que seja útil?
158
00:19:05,429 --> 00:19:08,181
Há mais uma coisa.
É sobre o Lucas Becker.
159
00:19:11,978 --> 00:19:14,021
- Isto é onde?
- Clifton.
160
00:19:14,189 --> 00:19:17,817
- Quando foi tirada?
- Ontem à noite.
161
00:19:17,984 --> 00:19:20,486
A mota foi roubada em Woodstock
de tarde.
162
00:19:20,654 --> 00:19:23,365
- Quem é que está com ele?
- Ainda não sabemos.
163
00:19:23,532 --> 00:19:25,158
Descubram!
164
00:19:25,325 --> 00:19:31,289
Lucas Becker é uma prioridade.
Encontrem-no e tragam-no aqui.
165
00:19:53,772 --> 00:19:57,609
- Nkosi quer falar consigo.
- Já vou.
166
00:20:14,877 --> 00:20:19,089
- Será a Flea Van Jaarsveld?
- Não sabemos como ela é.
167
00:20:19,257 --> 00:20:22,301
O Raj está com a equipa
a ver as câmaras de segurança
168
00:20:22,469 --> 00:20:25,347
para perceber o trajecto
da mota desde Woodstock.
169
00:20:25,513 --> 00:20:28,724
Se tivermos sorte,
vemos a cara da mulher.
170
00:20:30,310 --> 00:20:33,980
Temos de procurar uma ligação
entre Van Jaarsveld e Becker.
171
00:20:34,148 --> 00:20:38,402
Mesmo estando atrás de Nkunzi,
Becker pode não o ter matado.
172
00:20:38,569 --> 00:20:42,239
Temos uma fotografia desfocada.
No máximo é circunstancial.
173
00:20:45,743 --> 00:20:51,290
- Marcou a reunião com a CIA?
- Sim, para amanhã às 14:00
174
00:20:54,544 --> 00:20:58,506
- Veja se pode ser hoje.
- Sim, senhora.
175
00:21:28,997 --> 00:21:33,918
- Queria uma informação.
- Só vendemos o que está exposto.
176
00:21:34,085 --> 00:21:35,461
Nem para um velho amigo?
177
00:21:37,339 --> 00:21:40,175
- Lucas! Como estás, irmão?
- Então?
178
00:21:40,342 --> 00:21:42,469
- Há quanto tempo.
- Demasiado!
179
00:21:42,636 --> 00:21:44,179
- Tudo bem?
- Tudo!
180
00:21:44,346 --> 00:21:46,681
- Que se passa?
- Preciso de ajuda.
181
00:21:46,849 --> 00:21:49,935
- Como sempre.
- Procuro um tipo.
182
00:21:50,102 --> 00:21:54,064
Shaheed Lateef Osman.
Diz-te alguma coisa?
183
00:21:54,232 --> 00:22:00,071
- Shaheed Osman! O que queres dele?
- Preciso de falar com ele.
184
00:22:05,744 --> 00:22:09,080
Laurie, obrigado
por nos receber hoje.
185
00:22:09,247 --> 00:22:12,625
- Sei que Bruno é muito ocupado.
- Tudo bem.
186
00:22:12,793 --> 00:22:14,628
Quinn, acho que é melhor
187
00:22:14,795 --> 00:22:18,757
eu falar com o Chefe Burzynski
a sós.
188
00:22:18,924 --> 00:22:22,385
- O meu colega espera aqui.
- Certo.
189
00:22:22,553 --> 00:22:25,389
Arranjo um sítio confortável
para o Agente Makebe
190
00:22:25,556 --> 00:22:27,850
e vou conduzi-la ao Chefe.
191
00:22:38,194 --> 00:22:42,823
- Janina, gosto em vê-la.
- Bruno.
192
00:22:42,991 --> 00:22:44,575
O Quinn não veio?
193
00:22:44,743 --> 00:22:50,248
Gostava que isto ficasse entre nós,
mas vejo que trouxe a cavalaria.
194
00:22:50,416 --> 00:22:53,711
Janet, Ted, suponho que tenham
muito que fazer,
195
00:22:53,877 --> 00:22:56,463
- por isso, vamos ao que interessa.
- Sim!
196
00:22:59,258 --> 00:23:00,968
Desculpem o atraso.
197
00:23:03,221 --> 00:23:08,559
David, não sabia
que também vinha.
198
00:23:08,726 --> 00:23:14,064
Se o FBI quer a ajuda
dos nossos amigos de Langley
199
00:23:14,232 --> 00:23:17,735
é importante
que eu esteja presente.
200
00:23:25,202 --> 00:23:30,332
Temos razões para acreditar que vai
entrar uma carga perigosa por mar.
201
00:23:31,542 --> 00:23:35,796
Há três dias foi feita uma chamada
a partir de um barco,
202
00:23:35,963 --> 00:23:39,341
mas não conseguimos localizar
a fonte exacta.
203
00:23:39,509 --> 00:23:44,722
- Essa carga é para quem?
- É um atentado à segurança do país.
204
00:23:44,889 --> 00:23:47,767
- Pode ser mais específica?
- De momento, não.
205
00:23:47,934 --> 00:23:53,690
E pode dizer-nos se isto ameaça
os interesses norte-americanos?
206
00:23:53,857 --> 00:23:55,608
- De momento, não.
- Janina,
207
00:23:56,860 --> 00:24:01,698
como sabe, o Governo quer manter
208
00:24:01,865 --> 00:24:06,036
e até reforçar a amizade
com os nossos preciosos aliados.
209
00:24:06,203 --> 00:24:11,208
Não podemos esperar que nos apoiem
se não os mantivermos informados.
210
00:24:14,587 --> 00:24:21,302
Se nos ajudarem a identificar o emissor,
nós partilhamos o que temos.
211
00:24:21,469 --> 00:24:24,096
- Acho que não funciona assim.
- Lamento.
212
00:24:24,264 --> 00:24:28,643
Achei que era uma oportunidade
para voltarmos a confiar na CIA.
213
00:24:28,810 --> 00:24:31,396
- Ela está a falar de quê?
- Não faço ideia.
214
00:24:31,563 --> 00:24:34,065
Janina, esclareça-nos, por favor.
215
00:24:35,150 --> 00:24:38,611
Bruno, o FBI nunca se recusou
a auxiliar-vos
216
00:24:38,779 --> 00:24:42,199
- em prol dos interesses americanos.
- Nem eu.
217
00:24:43,659 --> 00:24:49,540
Mas quando há agentes vossos
a operar na África do Sul
218
00:24:49,707 --> 00:24:53,085
nós esperamos que partilhem
essa informação connosco.
219
00:24:53,253 --> 00:24:55,338
- E partilhamos.
- De certeza?
220
00:24:55,505 --> 00:24:58,716
Isto não é importante agora.
221
00:24:59,885 --> 00:25:05,515
Podem ajudar-nos a localizar
esta chamada?
222
00:25:05,682 --> 00:25:10,103
Desde que qualquer outra colaboração
fique condicionada
223
00:25:10,271 --> 00:25:14,108
à total transparência
entre as duas agências.
224
00:25:14,275 --> 00:25:16,318
Obrigada.
É isso que precisamos.
225
00:25:39,009 --> 00:25:41,803
Explique-me, por favor.
O que é isto?
226
00:25:41,971 --> 00:25:47,727
Um ex-militar americano, passou a
última década em Israel e no Iraque
227
00:25:47,893 --> 00:25:52,189
e os seus amigos do Estado
estão a cobrir-lhe as costas.
228
00:25:52,356 --> 00:25:54,524
Acha que é uma acção civil?
229
00:25:54,692 --> 00:25:59,155
Então acha que Lucas Becker
é um agente da CIA.
230
00:25:59,322 --> 00:26:01,198
E a CIA quer o Nkunzi morto?
231
00:26:01,366 --> 00:26:04,702
Devem querer forçar
a rendição do Daoud
232
00:26:04,870 --> 00:26:07,748
ou acham que não somos capazes
de proteger o país.
233
00:26:10,584 --> 00:26:14,129
- Quem falou da reunião ao David?
- Não fui eu.
234
00:26:15,089 --> 00:26:19,385
De certeza?
Hoje e no ano passado?
235
00:26:19,552 --> 00:26:23,347
Acha que fui eu que denunciei
a operação Pelindaba?
236
00:26:24,849 --> 00:26:26,225
Foi?
237
00:26:27,602 --> 00:26:32,899
Dei a minha vida, a minha vida
familiar a esta agência
238
00:26:33,066 --> 00:26:35,068
e acusa-me de traição?
239
00:26:37,988 --> 00:26:40,740
Muito bem.
240
00:27:07,394 --> 00:27:09,020
Olá!
241
00:27:09,187 --> 00:27:12,899
- Ainda estás aqui?
- Comprei comida.
242
00:27:15,152 --> 00:27:18,113
Achei que ias aproveitar
para ir embora.
243
00:27:19,198 --> 00:27:21,617
Porque é que havia de ir embora?
244
00:27:25,496 --> 00:27:30,084
- Se interpretei mal...
- Não é isso.
245
00:27:30,251 --> 00:27:31,877
Então o que é?
246
00:27:35,465 --> 00:27:39,344
Mais logo tenho de sair,
por isso
247
00:27:39,511 --> 00:27:45,225
podíamos saborear esta refeição
gourmet cozinhada por mim.
248
00:27:45,392 --> 00:27:47,602
Com que então gourmet?
249
00:27:49,021 --> 00:27:50,647
Compraste vinho?
250
00:27:51,773 --> 00:27:54,067
Foi um dia longo!
251
00:27:55,235 --> 00:27:57,111
Eu volto já.
252
00:28:20,303 --> 00:28:25,099
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
LUCAS BECKER
253
00:28:26,977 --> 00:28:29,646
PASSAPORTE SUÍÇO
254
00:28:31,899 --> 00:28:35,027
NATHAN BOXLER
255
00:28:46,831 --> 00:28:49,333
Obrigada.
Boa noite!
256
00:29:13,192 --> 00:29:17,780
- Raj, não vem?
- Ainda não.
257
00:29:17,947 --> 00:29:20,783
Não acha que precisa de uma vida?
258
00:29:20,950 --> 00:29:23,786
E o que é que fazia com isso?
259
00:29:23,954 --> 00:29:26,206
- Adeus.
- Sim.
260
00:29:35,674 --> 00:29:38,969
És licenciado em direito
261
00:29:39,136 --> 00:29:42,139
e o que te pagam é uma anedota.
262
00:29:42,306 --> 00:29:45,017
- Podias ser sócio do meu pai...
- Não.
263
00:29:45,184 --> 00:29:47,936
Thandie, não é uma questão
de dinheiro.
264
00:29:48,104 --> 00:29:50,564
Não quero trabalhar
para o teu pai.
265
00:29:51,816 --> 00:29:56,112
Isto é importante.
O que fazemos é importante.
266
00:29:59,950 --> 00:30:04,329
- E nós não somos importantes?
- Claro que sim.
267
00:30:07,583 --> 00:30:12,171
Depois do que aconteceu no ano passado,
com os líderes mundiais
268
00:30:12,338 --> 00:30:16,091
a voltarem para trás por não
podermos garantir a sua segurança...
269
00:30:18,761 --> 00:30:23,682
E ainda há o relatório.
Eu tenho de me afirmar.
270
00:30:25,101 --> 00:30:26,894
Perante quem?
271
00:30:29,064 --> 00:30:33,193
Não é perante mim,
nem o teu filho.
272
00:30:34,653 --> 00:30:37,447
- É por ela?
- Não. Não é por ela.
273
00:30:39,616 --> 00:30:40,992
Para ela acabou.
274
00:30:42,453 --> 00:30:44,913
Preciso que ela confie em mim.
275
00:30:47,500 --> 00:30:49,627
Preciso que tu confies em mim.
276
00:31:08,772 --> 00:31:13,735
Lembrei-me que gostas de branco.
Espero que te agrade.
277
00:31:22,745 --> 00:31:28,083
- Estiveste a ver as minhas coisas?
- Estava a arrumar.
278
00:31:29,836 --> 00:31:34,966
- Viste alguma coisa interessante?
- Não sei. Diz-me tu.
279
00:31:46,103 --> 00:31:47,854
O que queres saber?
280
00:31:50,482 --> 00:31:51,983
O que é isto?
281
00:31:52,151 --> 00:31:58,490
Viajo para países onde o passaporte
americano não é bem visto.
282
00:31:58,658 --> 00:32:02,119
Ambos são oficiais,
cem por cento legais.
283
00:32:02,286 --> 00:32:08,250
Vi-te ontem à volta da casa
daquele bandido, o que foi morto.
284
00:32:08,418 --> 00:32:12,046
- Porque é que achas isso?
- Sou jornalista. Não sou parva.
285
00:32:12,213 --> 00:32:14,131
Vi a casa nas notícias.
286
00:32:21,473 --> 00:32:26,311
Foram os homens de Nkunzi Shabangu
que me assaltaram junto a Langa.
287
00:32:26,478 --> 00:32:28,980
Tenho tentado recuperar
o dinheiro roubado.
288
00:32:29,148 --> 00:32:33,611
- Quanto?
- Trezentos mil dólares.
289
00:32:33,778 --> 00:32:38,074
- Porque andas com tanto dinheiro?
- Não é meu.
290
00:32:38,241 --> 00:32:41,786
Às vezes o meu trabalho exige
que faça entregas
291
00:32:41,953 --> 00:32:44,831
a pessoas com quem preferia
não trabalhar.
292
00:32:44,998 --> 00:32:46,374
O líder de um gangue?
293
00:32:46,541 --> 00:32:50,878
Milla, juro que nunca tinha ouvido
falar deste Nkunzi antes do assalto.
294
00:32:51,046 --> 00:32:54,215
- Então de quem é o dinheiro?
- Eu ia pagar uma dívida.
295
00:32:54,383 --> 00:32:56,885
E Nkunzi é morto
umas horas depois.
296
00:32:58,929 --> 00:33:00,597
Mas...
297
00:33:01,891 --> 00:33:03,642
Sabes que não o matei!
298
00:33:04,935 --> 00:33:07,938
Eu estive aqui contigo, sempre.
299
00:33:14,237 --> 00:33:16,948
Não sei o que pensar.
300
00:33:17,115 --> 00:33:23,371
Eu devia ter-te falado do Nkunzi.
Desculpa!
301
00:33:27,125 --> 00:33:30,253
Acho que ambos precisamos
de espaço hoje.
302
00:33:30,421 --> 00:33:34,425
- Eu vou-me embora. Depois ligo.
- Não...
303
00:33:35,885 --> 00:33:40,931
Não me ligues.
É melhor não voltarmos a ver-nos.
304
00:33:42,725 --> 00:33:45,144
Eu não sou uma má pessoa.
305
00:34:01,078 --> 00:34:05,666
Shaheed, Ibrahim, venham.
306
00:34:05,833 --> 00:34:07,584
Obrigado!
307
00:34:07,751 --> 00:34:11,254
- A paz esteja convosco.
- A paz esteja convosco.
308
00:34:11,422 --> 00:34:14,717
Daoud quer encontrar-se
consigo amanhã.
309
00:34:25,520 --> 00:34:26,896
Tio,
310
00:34:34,404 --> 00:34:36,072
não vamos?
311
00:34:45,833 --> 00:34:50,129
Ibrahim, vamos todos cumprir
a nossa parte,
312
00:34:50,296 --> 00:34:54,300
tu, eu, o irmão Daoud,
todos nós.
313
00:34:55,468 --> 00:34:59,722
É o nosso destino,
tenho a certeza.
314
00:37:27,461 --> 00:37:31,673
- Shaheed?
- Sim, habibi?
315
00:37:31,841 --> 00:37:34,593
- Não vai comer?
- Não, obrigado.
316
00:37:35,678 --> 00:37:37,513
Shaheed?
317
00:37:43,811 --> 00:37:45,729
Quer conversar?
318
00:37:47,273 --> 00:37:49,358
Tenho uma reunião
antes da Jumu'ah.
319
00:37:50,694 --> 00:37:55,365
Sou sua mulher.
Tenho o direito de saber.
320
00:37:57,159 --> 00:37:59,578
Tudo o que sou é por tua causa.
321
00:39:01,893 --> 00:39:04,145
Bolas!
322
00:39:54,407 --> 00:39:56,283
Raj?
323
00:39:56,451 --> 00:39:57,910
Passaste aqui a noite?
324
00:39:58,077 --> 00:40:02,248
Sim, a tentar encontrar uma imagem
nítida de Becker e da mulher.
325
00:40:02,415 --> 00:40:07,253
Meu Deus, Raj. Faltam três dias
para o jogo e andas atrás deste tipo?
326
00:40:07,420 --> 00:40:09,839
Daoud chegou há 30 minutos.
327
00:40:10,007 --> 00:40:11,842
Está na cave com Rayan e Osman.
328
00:40:12,009 --> 00:40:14,803
- Ela sabe.
- Bolas!
329
00:40:14,970 --> 00:40:20,434
Janina, entramos e apanhamo-los.
330
00:40:20,601 --> 00:40:23,020
- Desculpe?
- Entramos, prendemos o Daoud
331
00:40:23,187 --> 00:40:26,690
- e o Osman e acabamos com isto.
- Não vamos prender ninguém.
332
00:40:26,858 --> 00:40:28,234
Ouça,
333
00:40:28,401 --> 00:40:31,654
podemos acabar com seja o que for
que estejam a maquinar.
334
00:40:31,821 --> 00:40:36,450
E o barco? Se avançarmos agora,
perdemos o resto da rede
335
00:40:36,618 --> 00:40:38,161
e o que eles querem trazer.
336
00:40:38,328 --> 00:40:42,248
Daqui a seis, doze meses,
estamos com o mesmo problema.
337
00:40:42,416 --> 00:40:43,959
Tudo bem. Já percebi!
338
00:40:44,126 --> 00:40:48,046
No ano passado avançámos cedo demais,
mas já só temos três dias.
339
00:40:48,213 --> 00:40:51,466
Ainda assim pôs um dos nossos
melhores técnicos
340
00:40:51,634 --> 00:40:55,137
atrás de um americano qualquer,
em vez de o focar nos alvos.
341
00:40:55,304 --> 00:40:56,722
O que é isto?
342
00:41:00,434 --> 00:41:02,227
Sabe que mais?
343
00:41:08,526 --> 00:41:13,239
- Está tudo bem?
- Óptimo!
344
00:41:20,956 --> 00:41:26,002
Ele não tem razão? Porquê tanto esforço
para localizar o americano?
345
00:41:31,384 --> 00:41:35,721
Porque sei que alguém está a passar
informação à CIA.
346
00:41:37,015 --> 00:41:40,560
Se localizarmos o Becker,
saberemos quem é.
347
00:41:47,150 --> 00:41:49,318
- Tem as pedras?
- Quase.
348
00:41:56,243 --> 00:41:57,786
Não chega, irmão.
349
00:42:00,623 --> 00:42:03,250
Vamos recebê-las amanhã.
350
00:42:04,502 --> 00:42:06,295
Eu trato da troca.
351
00:42:08,714 --> 00:42:10,298
Mas nós...
352
00:42:11,884 --> 00:42:16,847
Vá para casa, irmão.
Esta é a minha especialidade.
353
00:42:17,015 --> 00:42:19,058
Falamos mais tarde.
354
00:42:47,130 --> 00:42:52,760
Rashid, informa o irmão Rayan
das novas instruções.
355
00:43:04,523 --> 00:43:08,276
- Alvo B em movimento, sozinho.
- Entendido.
356
00:43:08,444 --> 00:43:10,779
Fiquem atentos.
357
00:43:13,699 --> 00:43:16,201
Raj, tenho de ir apanhar ar.
358
00:43:16,369 --> 00:43:19,830
Vou vigiar o Osman.
Mantém-me informado.
359
00:43:21,082 --> 00:43:22,458
Certo.
360
00:43:33,345 --> 00:43:37,516
Quem é que o informou da minha
reunião na CIA? Foi o Quinn?
361
00:43:37,683 --> 00:43:39,643
Nina, não tenho tempo
para isto.
362
00:43:39,810 --> 00:43:43,939
- Parecia uma cilada.
- Lamento que tenha parecido isso.
363
00:43:44,106 --> 00:43:48,819
Desde quando temos de pedir permissão
para proteger a fronteira?
364
00:43:48,986 --> 00:43:52,155
A Nina sabe como isto funciona.
365
00:43:52,323 --> 00:43:55,701
Somos responsáveis perante
os parceiros internacionais.
366
00:43:55,869 --> 00:43:57,370
Estão a entreter-nos.
367
00:43:57,537 --> 00:44:00,748
Tapam-nos os olhos,
para fazerem o seu jogo.
368
00:44:00,916 --> 00:44:04,878
- Que jogo, Nina?
- Um agente da CIA, Lucas Becker.
369
00:44:06,380 --> 00:44:08,465
Quem é Lucas Becker?
370
00:44:43,335 --> 00:44:46,713
- A paz esteja consigo, irmão.
- E consigo também.
371
00:44:48,007 --> 00:44:50,718
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
372
00:44:51,844 --> 00:44:57,141
Shaheed, seja o que for
em que esteja envolvido,
373
00:44:57,308 --> 00:45:00,686
nunca é tarde
para mudar de ideias.
374
00:45:03,022 --> 00:45:05,983
Ore connosco a Jumu'ah.
Fique e converse.
375
00:45:08,737 --> 00:45:10,113
Não, obrigado.
376
00:45:11,364 --> 00:45:13,658
As-Salaam-Alaikum.
377
00:45:28,257 --> 00:45:30,008
Olá, Osman. Entre no carro.
378
00:45:33,805 --> 00:45:35,306
Bolas!
379
00:45:40,979 --> 00:45:45,984
Sejam quais forem as teorias da
conspiração ou os agentes da CIA
380
00:45:46,151 --> 00:45:48,278
que está a perseguir, esqueça!
381
00:45:48,445 --> 00:45:53,909
- Diz-me isso como amigo?
- Não. Como chefe!
382
00:45:56,829 --> 00:45:58,330
Tenho de atender.
383
00:45:59,373 --> 00:46:02,125
- Quinn?
- O Lucas Becker raptou o Osman!
384
00:46:02,293 --> 00:46:04,336
Dirige-se à cidade.
Vou atrás dele!
385
00:46:05,755 --> 00:46:07,131
Não o perca.
386
00:46:10,885 --> 00:46:15,473
O alvo principal da investigação
acabou de ser raptado,
387
00:46:16,641 --> 00:46:20,853
em pleno dia,
pelo americano, Lucas Becker.
388
00:46:21,021 --> 00:46:23,106
Já disse tudo?
389
00:46:29,488 --> 00:46:31,656
- Quem é que nos segue?
- Quem é você?
390
00:46:31,824 --> 00:46:33,283
Quero o meu dinheiro.
391
00:46:36,579 --> 00:46:40,750
Nkunzi ficou com o meu, disse
que ficou com o dele e vai dar-mo.
392
00:46:43,294 --> 00:46:48,090
Nkunzi era louco. Não tenho
o dinheiro dele, nem o seu.
393
00:46:54,431 --> 00:46:56,266
Bolas!
394
00:46:56,433 --> 00:46:58,226
Meus senhores, apanhei-o.
395
00:46:59,686 --> 00:47:02,438
É bom que tenha dinheiro
ou morremos os dois.
396
00:47:02,606 --> 00:47:04,649
Não me sinto bem.
Por favor!
397
00:47:06,318 --> 00:47:07,986
A sério?
398
00:47:12,533 --> 00:47:15,077
Ele dirige-se para sul, pessoal.
399
00:47:15,244 --> 00:47:17,996
O Nkunzi disse-me que tinha
o dinheiro. Não minta!
400
00:47:18,164 --> 00:47:19,874
O Nkunzi dizia o que calhava.
401
00:47:20,041 --> 00:47:22,501
Agora está morto
e só o tenho a si.
402
00:47:29,927 --> 00:47:31,470
Bolas!
403
00:47:33,430 --> 00:47:35,682
Saia do carro.
Vamos!
404
00:47:38,519 --> 00:47:40,437
- Os comprimidos...
- Ele ajuda-o.
405
00:47:40,604 --> 00:47:41,980
Não!
406
00:47:53,451 --> 00:47:54,952
Por favor, ajude-me!
407
00:48:03,629 --> 00:48:08,133
Preciso de uma ambulância na esquina
de Coventry Road e Walmer Estate.
408
00:48:08,300 --> 00:48:12,679
Depressa!
409
00:48:39,583 --> 00:48:44,421
A FLEA É A PRÓXIMA
410
00:49:01,147 --> 00:49:04,775
- Como é que ele está?
- Ainda inconsciente.
411
00:49:08,363 --> 00:49:09,739
A família já sabe?
412
00:49:11,700 --> 00:49:13,994
Deu entrada como John Doe.
413
00:49:14,161 --> 00:49:16,788
Eu adverti a equipa cirúrgica
414
00:49:16,956 --> 00:49:20,751
e Paul está a instalar
o equipamento no quarto,
415
00:49:21,877 --> 00:49:25,756
partindo do princípio
que ele sobrevive.
416
00:49:28,468 --> 00:49:30,219
Óptimo!
417
00:49:33,681 --> 00:49:37,017
Eu fico aqui.
Vá para casa.
418
00:49:54,078 --> 00:49:55,454
Agora é que é.
419
00:51:33,599 --> 00:51:38,353
Milla?
420
00:51:39,855 --> 00:51:41,773
- Desculpe.
- Está tudo bem?
421
00:51:41,941 --> 00:51:43,525
Sim.
422
00:51:45,153 --> 00:51:46,988
Milla!
423
00:51:52,243 --> 00:51:54,078
Obrigada.
424
00:52:14,851 --> 00:52:18,521
Sra. Strachan, venha connosco.
425
00:53:18,959 --> 00:53:21,002
Anda à procura de alguém?
426
00:53:24,280 --> 00:53:28,280
Tradução / Sincro
Maria José Ferreira / imfreemozart
427
00:53:29,589 --> 00:54:01,589
Rip
Mr.Scudester