1 00:00:07,215 --> 00:00:10,677 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:41,958 "DOSA-DOSA AYAH AKAN DITERUSKAN PADA ANAK-ANAKNYA." 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,836 WILLIAM SHAKESPEARE 4 00:00:59,309 --> 00:01:04,481 Namaku Christian, keluargaku telah dikutuk oleh kejahatan selama beberapa generasi. 5 00:01:06,858 --> 00:01:09,986 KISAH BERIKUT BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 6 00:01:13,281 --> 00:01:18,078 Aku lahir di Kota Oregon, Oregon, di tempat yang sama dengan ayahku. 7 00:01:18,828 --> 00:01:21,623 Aku setengah Meksiko. Ibuku berasal dari… 8 00:01:21,706 --> 00:01:24,000 Dia tumbuh di Kota Meksiko. Dari 11 bersaudara. 9 00:01:24,084 --> 00:01:27,253 Ayah bertemu Ibu saat bepergian ke Amerika Latin dan Meksiko. 10 00:01:27,796 --> 00:01:30,590 Ibu datang ke Oregon saat hamil dengan diriku, 11 00:01:31,091 --> 00:01:32,717 saat berusia 22 tahun. 12 00:01:34,094 --> 00:01:37,764 Masa kecilku adalah saat-saat terindah dalam hidupku. 13 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 Itu sangat indah. Sekolah menyenangkan. 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,020 Kami ke sekolah swasta sangat bagus, dengan teman baik. 15 00:01:44,771 --> 00:01:46,940 Aku anak yang dewasa dan cerdas. 16 00:01:47,607 --> 00:01:49,692 Setiap kali… 17 00:01:49,776 --> 00:01:53,404 aku mencoba mengajarimu, kau memahaminya dengan mudah. 18 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 Cepat sekali. Kau sangat pintar. 19 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 Terima kasih, Ibu. 20 00:02:03,206 --> 00:02:04,791 Aku suka bersama dengan ayahku. 21 00:02:06,751 --> 00:02:07,836 Aku mengagumi ayahku. 22 00:02:10,130 --> 00:02:11,840 Dia hebat. Maksudku, Ayah keren. 23 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 Ayah sering bekerja. 24 00:02:16,010 --> 00:02:17,178 Ayah insinyur. 25 00:02:18,972 --> 00:02:20,348 Dan dia religius. 26 00:02:23,601 --> 00:02:26,146 Dia selalu ada pada hari Minggu berkumpul dengan kami. 27 00:02:40,160 --> 00:02:42,036 Hidup kami bahagia dan menyenangkan. 28 00:02:42,120 --> 00:02:44,622 Bahkan memikirkan waktu itu, aku menjadi sedih karena, 29 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 hidup kami berubah. 30 00:02:47,250 --> 00:02:50,253 Tiba-tiba, Ayah berhenti ke gereja. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,881 Ayah tak pernah memberi alasannya. 32 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 Aku mulai lebih takut, 33 00:02:55,466 --> 00:02:58,678 karena ayahku mulai bersikap negatif tentang Katolik. 34 00:02:59,554 --> 00:03:02,182 Dia bilang, "Tuhan itu lelucon. Lakukan sesukamu." 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,434 Saat itu mulai terjadi… 36 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 Ayah tersesat dalam pikirannya. 37 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 Dan Ayah tak pernah… 38 00:03:11,399 --> 00:03:12,400 Tak keluar kamar. 39 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 Surat Ibrani, pasal 11… 40 00:03:15,028 --> 00:03:17,280 Hari berlalu hingga berbulan-bulan. 41 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 …bukti dari segala yang tidak kita lihat 42 00:03:20,450 --> 00:03:23,536 Ayat 1. Dari segala sesuatu yang kita harapkan 43 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 Dari sanalah asalnya. 44 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 Di tengah pasal 11, ayat 1… 45 00:04:00,949 --> 00:04:03,618 …Alkitab berkata… hal-hal yang tak terlihat… 46 00:04:04,202 --> 00:04:05,745 Kita bahas tentang iman… 47 00:04:05,828 --> 00:04:07,330 …iman, Kawan… iman… 48 00:04:52,041 --> 00:04:53,793 Itu larut malam, mungkin pukul 01.00. 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Seperti kataku, jeritan… 50 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 Terdengar seperti manusia liar yang sangat kejam. 51 00:04:58,339 --> 00:05:00,425 Kami semua mendengar dengan jelas. 52 00:05:00,508 --> 00:05:03,303 Kubilang, "Kita panggil polisi, atau kesehatan mental?" 53 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Aku tak tahu kenapa itu terjadi. 54 00:05:18,860 --> 00:05:21,696 Kita hanya membahas iman di sini, Kawan, 55 00:05:21,779 --> 00:05:24,198 dan itu adalah kemenangan Tuhan. 56 00:05:24,282 --> 00:05:26,326 Manusia tak bisa kehilangan iman. 57 00:05:27,035 --> 00:05:31,539 Berdoa, jangan berpaling dari Tuhan, karena kita melayani jalannya. 58 00:05:32,457 --> 00:05:36,961 Kita lanjutkan. Kita harus mengikuti iman, apa pun godaannya, 59 00:05:37,045 --> 00:05:38,921 dan godaan itu selalu ada. 60 00:05:39,005 --> 00:05:39,839 Ayah? 61 00:05:39,922 --> 00:05:41,716 Jangan biarkan diri terbuka kejahatan… 62 00:05:44,635 --> 00:05:47,430 Kita harus mengikuti Tuhan dengan iman kita, 63 00:05:47,513 --> 00:05:51,309 dan kita harus belajar dari pohon pengetahuan ini. 64 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Itu penting dalam kehidupan kita sehari-hari. 65 00:05:56,439 --> 00:05:59,359 Itu menakutkan. Dia tak mau keluar rumah. 66 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 Aku akan pulang dan Ayah bilang, "Tolong jangan tinggalkan aku sendiri." 67 00:06:04,322 --> 00:06:06,574 Dan dia sendirian, jadi itu… 68 00:06:07,325 --> 00:06:09,410 Seperti Ayah bicara dengan sesuatu, 69 00:06:09,494 --> 00:06:11,371 atau dia tak enak badan… 70 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 tapi aku tak mau bersamanya. 71 00:06:14,415 --> 00:06:18,169 Ini pertama kalinya aku sadar, "Dia bukan ayah yang kukenal." 72 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 Kau tahu, dia hilang dalam kenegatifan. 73 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 Ayah benar-benar berhenti menjadi ayah yang baik. 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,303 Kami melihatnya menjadi rentan dan lemah, 75 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 dengan cara aneh. 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,723 Ayah tak hanya agak gila. Tapi menjadi gila. 77 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 Kami tak tahu seburuk apa jadinya. 78 00:06:32,892 --> 00:06:34,185 Situasi semakin memburuk. 79 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 ALKITAB 80 00:07:19,772 --> 00:07:20,606 Ayah? 81 00:07:43,838 --> 00:07:44,672 Nak! 82 00:07:50,219 --> 00:07:52,096 Saat itulah aku mulai memaki Ayah. 83 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 Aku bilang, "Sialan, Ayah!" Karena aku kesal. 84 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Aku kesal karena kita ditinggalkan. 85 00:07:58,060 --> 00:07:59,145 Tapi saat itu… 86 00:08:01,981 --> 00:08:04,859 aku tak paham apa yang terjadi. 87 00:08:06,444 --> 00:08:07,528 Itu semakin buruk. 88 00:10:10,943 --> 00:10:13,529 Tidak! 89 00:10:31,464 --> 00:10:35,259 Yang terjadi pada nenekku benar-benar gila. 90 00:10:38,137 --> 00:10:40,348 Ayahku dengan tatapan kosong, 91 00:10:40,431 --> 00:10:42,475 menyeret Nenek ke kamar mandi 92 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 dan menyiksanya. 93 00:11:32,692 --> 00:11:35,027 Itu bukan hasrat kekerasan biasa. 94 00:11:35,111 --> 00:11:37,071 Menggunakan pisau cukur. 95 00:11:37,154 --> 00:11:39,156 Mengiris untuk mengeluarkan darah. 96 00:11:39,240 --> 00:11:42,284 Ada penyiksaan yang sangat metodis. 97 00:11:42,368 --> 00:11:47,081 Tak ada yang boleh melakukan hal itu, kekerasan kepada ibu sendiri. 98 00:11:47,581 --> 00:11:48,833 Mereka bilang dia… 99 00:11:49,458 --> 00:11:53,504 Dia mencoba mencekiknya, atau semacamnya. 100 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 Bagaimana ini bisa terjadi? Bagaimana mungkin? 101 00:11:57,341 --> 00:12:01,554 Ini kekerasan aneh yang tak pernah kulihat di film. 102 00:12:02,346 --> 00:12:05,057 Ini hal aneh yang tak dipahami siapa pun. 103 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 Jadi, setelah perbuatannya pada Nenek, 104 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 dia kabur, telanjang kaki. 105 00:13:10,706 --> 00:13:12,458 Aku ingat dari cerita mereka, 106 00:13:12,541 --> 00:13:14,502 seperti dia punya kekuatan supernatural. 107 00:13:14,585 --> 00:13:18,380 Kurasa butuh delapan polisi membawanya turun dan beberapa kejut listrik, dan… 108 00:13:18,464 --> 00:13:21,258 Saat mereka menahannya, dia bahkan tak ingat namanya. 109 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 Pikirannya ada di tempat lain. Sangat gila, mengerti? 110 00:13:24,637 --> 00:13:26,639 - Ya. - Kurasa kita mulai paham 111 00:13:26,722 --> 00:13:28,432 ada hal lain yang terjadi. 112 00:13:32,478 --> 00:13:33,437 Sialan. 113 00:13:34,855 --> 00:13:35,815 Sialan. 114 00:13:37,149 --> 00:13:38,108 Sialan. 115 00:13:38,651 --> 00:13:41,654 Sialan. 116 00:13:42,321 --> 00:13:43,614 Sialan. 117 00:13:44,448 --> 00:13:47,076 Sialan. 118 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Aku tidak terlalu mengerti apa yang terjadi. 119 00:13:51,372 --> 00:13:53,082 Aku benci kehidupan rumahku. 120 00:13:53,165 --> 00:13:56,627 Ayahku dipenjara karena percobaan pembunuhan. 121 00:13:56,710 --> 00:13:59,129 Aku tak mau menyerah, tapi aku merasa depresi 122 00:13:59,213 --> 00:14:01,924 dan aku hanya mencoba berusaha. 123 00:14:02,007 --> 00:14:04,844 Aku anak pintar. Selalu mendapat nilai A. 124 00:14:04,927 --> 00:14:06,470 Berusaha mendapat A di sekolah. 125 00:14:06,554 --> 00:14:09,890 Aku riset daring. Jika aku masuk sekolah elite, 126 00:14:09,974 --> 00:14:11,517 kebanyakan punya penerimaan buta. 127 00:14:11,600 --> 00:14:12,977 Jika masuk, mereka akan bayar 128 00:14:13,060 --> 00:14:14,395 karena keluargaku tak mampu. 129 00:14:14,478 --> 00:14:17,189 Jadi, itu membuatku bersemangat. Saat usiaku 14, aku… 130 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 "Aku bisa mendapat nilai baik." 131 00:14:20,943 --> 00:14:23,112 Aku lakukan semampuku untuk keluar dari sana. 132 00:14:23,612 --> 00:14:26,949 Jadi, aku mendapat nilai 4.0 saat lulus SMA. 133 00:14:27,700 --> 00:14:31,579 Mendaftar ke 13 universitas, hingga suatu hari, Ibu menelepon. 134 00:14:31,662 --> 00:14:35,332 Kita di Target. Ibu bilang, "Ada banyak amplop besar datang." 135 00:14:36,834 --> 00:14:38,878 Juga surat penerimaan Yale, 136 00:14:38,961 --> 00:14:40,296 dan itu luar biasa. 137 00:14:40,880 --> 00:14:43,924 Aku ingat surat penerimaan Yale disertai pesan ditulis tangan. 138 00:14:44,967 --> 00:14:47,011 Isinya, "Kau harus datang ke sini." 139 00:14:47,678 --> 00:14:51,015 Aku merasa sangat bangga, dan… 140 00:14:51,098 --> 00:14:53,309 Aku tahu itu. Kubilang, "Itu anakku." 141 00:14:53,392 --> 00:14:56,770 Aku tahu saat dia mau sesuatu, dia ingin melakukannya, dia pasti bisa. 142 00:14:57,980 --> 00:14:59,648 Untuk tingkat tertentu, aku seperti, 143 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 mungkin aku bisa hidup normal sekarang. 144 00:15:02,234 --> 00:15:05,571 Dan itu bagian dari daya tarik besar alasan aku pindah ke Pesisir Timur 145 00:15:05,654 --> 00:15:06,530 dan masuk ke Yale. 146 00:15:19,501 --> 00:15:23,672 Tahun pertamaku di Yale sulit, tapi aku berhasil dapat A. 147 00:15:25,174 --> 00:15:29,428 Aku mulai datang ke gereja Katolik lokal untuk doa pukul 07.00 hampir setiap pagi. 148 00:15:31,513 --> 00:15:35,142 Kami sering bergaul, belajar Alkitab. 149 00:15:35,225 --> 00:15:36,936 Kami membaca banyak buku. 150 00:15:37,019 --> 00:15:39,939 Kami membaca semua Kitab Kejadian, dalam sehari. 151 00:15:40,522 --> 00:15:41,690 Kau lakukan dengan baik. 152 00:15:42,358 --> 00:15:44,860 Ya, aku merasa terhubung dengan Tuhan. 153 00:15:44,944 --> 00:15:47,905 Aku bahagia dan gembira. 154 00:15:47,988 --> 00:15:50,282 Semua tak sempurna, tapi mungkin baik-baik saja. 155 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 …kita tak lagi berada di Taman Eden… 156 00:15:54,036 --> 00:15:56,246 karena ular menunggu. 157 00:15:56,330 --> 00:15:59,875 Kita harus hidup dalam iman dan ketaatan kepada Tuhan. 158 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Lalu tiba-tiba… 159 00:16:02,670 --> 00:16:05,506 aku melihat Alkitab, dan energi di ruangan akan berubah. 160 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 Entah kenapa, aku tak merasa seperti diriku. 161 00:16:09,218 --> 00:16:10,260 …kejahatan menunggu. 162 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 Jika kita berpaling dari Tuhan… 163 00:16:11,887 --> 00:16:14,098 Seolah-olah ada yang coba mengambil alih diriku. 164 00:16:15,849 --> 00:16:17,935 Seperti, "Sial, hal buruk akan terjadi." 165 00:16:18,018 --> 00:16:19,687 Kita tak boleh biarkan diri rentan. 166 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 Hanya iman yang bisa melindungi dari dosa kita. 167 00:16:24,024 --> 00:16:25,401 Hanya iman. Hanya iman… 168 00:16:26,402 --> 00:16:29,530 yang bisa melindungi dari dosa… 169 00:17:04,690 --> 00:17:05,524 Tuhan sialan! 170 00:17:06,567 --> 00:17:07,776 Tuhan sialan! 171 00:17:07,860 --> 00:17:09,319 Tuhan sialan! 172 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Sialan. 173 00:17:21,165 --> 00:17:22,249 Tidak! 174 00:17:35,763 --> 00:17:40,309 Entah dari mana, perutku sakit sekali. 175 00:17:40,893 --> 00:17:44,146 Seperti ada sesuatu dalam diriku mencoba membunuhku. 176 00:17:45,564 --> 00:17:49,485 Otakku akan otomatis berkata, "Tuhan sialan." 177 00:17:50,694 --> 00:17:51,904 Aku mulai seperti Ayah. 178 00:17:54,156 --> 00:17:57,576 Aku yakin hanya menunggu waktu… 179 00:17:58,327 --> 00:17:59,953 apakah aku berikutnya. 180 00:18:00,788 --> 00:18:04,374 Giliranku melakukan hal keji yang tak akan dipahami. 181 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Aku mulai gila. 182 00:18:07,961 --> 00:18:11,381 Dan yang membuatku takut adalah aku mulai menunjukkan 183 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 energi gelap dan menakutkan itu kepada saudariku. 184 00:18:27,356 --> 00:18:28,649 Christian? 185 00:18:39,118 --> 00:18:40,119 Christian. 186 00:18:40,202 --> 00:18:43,372 …kini aman, memberiku jaminan dari… 187 00:18:45,290 --> 00:18:46,250 Christian! 188 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Christian? 189 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Christian, ini kami. Buka. 190 00:19:11,525 --> 00:19:12,568 Christian! 191 00:19:14,361 --> 00:19:15,487 Aku tak lakukan apa pun. 192 00:19:17,072 --> 00:19:20,659 Tapi sesuatu merasukiku yang menyukai pembantaian, 193 00:19:20,742 --> 00:19:23,203 kehancuran, hal-hal jahat. 194 00:19:23,287 --> 00:19:25,205 Dan itu membuatku takut. 195 00:19:29,751 --> 00:19:31,295 Aku lalu pergi ke mana saja. 196 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 Aku tahu aku kehilangan keluargaku, aku tahu semua orang berpikir aku gila. 197 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 Hanya akan memburuk. Aku tak akan lulus dari Yale. 198 00:20:15,214 --> 00:20:17,174 Aku membaptismu, James, 199 00:20:17,257 --> 00:20:21,303 dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 200 00:20:25,432 --> 00:20:26,767 Tolong aku! 201 00:21:33,292 --> 00:21:35,335 Aku mulai kejang-kejang, muntah, 202 00:21:35,419 --> 00:21:36,420 mengeluarkan semua. 203 00:21:37,754 --> 00:21:40,215 Kemudian ular piton keluar dari mulutku. 204 00:21:40,882 --> 00:21:42,551 Mulai melilitku. 205 00:21:43,593 --> 00:21:46,096 Dan mencekikku hingga aku pingsan. 206 00:21:47,514 --> 00:21:48,640 Lalu aku terbangun. 207 00:21:50,100 --> 00:21:52,686 Aku berkata, "Apa-apaan ini?" Apa yang baru saja terjadi? 208 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 Lalu mereka bilang, 209 00:21:55,522 --> 00:21:57,149 "Ya, itu Roh Antikristus." 210 00:21:58,233 --> 00:22:01,111 Itu roh yang membenci Tuhan. Itu roh yang mengutuk Tuhan. 211 00:22:01,737 --> 00:22:05,157 Itu roh yang mengatakan, "Tuhan sialan". 212 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Aku membaptismu, Christian… 213 00:22:13,749 --> 00:22:15,917 Tapi saat aku dibaptis, iman sejati… 214 00:22:16,710 --> 00:22:18,337 roh iblis itu harus pergi. 215 00:22:19,212 --> 00:22:23,008 Itu tak lagi menggangguku. Itu tak lagi hidup dalam diriku. 216 00:22:25,344 --> 00:22:27,346 Sekarang aku merasa ada masa depan untukku. 217 00:22:32,309 --> 00:22:36,188 Kejahatan yang ayahku dan aku alami, sudah berakhir. 218 00:23:11,598 --> 00:23:13,683 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi