1 00:00:06,423 --> 00:00:08,925 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,729 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- الحمد لله.‬ 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 ‫ما أسعد العودة للمنزل!‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 ‫بحق السماء! ماذا وضعت في هذه الحقيبة؟‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,485 ‫أخبرتك أنني قادرة على حملي حقيبتي اللعينة.‬ 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,281 ‫شكرًا على مرافقتي إلى المنزل.‬ 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,742 ‫خذا راحتكما وعودا إلى أعمالكما.‬ 8 00:00:34,075 --> 00:00:34,909 ‫ "هوب" ؟‬ 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,953 ‫أخلى الطبيب سبيلي، وعليكما ذلك.‬ 10 00:00:37,620 --> 00:00:40,415 ‫تبًا، لا زلت أظن أنه كان مجرد عسر هضم.‬ 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,625 ‫لكن تخطيط قلبك وتحليل دمك يخالفانك الرأي.‬ 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,210 ‫هذا مجرد كلام تافه للعلم.‬ 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 ‫ "هوب" ، عانيت نوبة قلبية منذ 3 أيام.‬ 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,550 ‫هل استوعبت هذا بعد، لأن عليك ذلك؟‬ 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,929 ‫أعني أنها كانت نوبة متوسطة،‬ ‫لكن عليك تغيير أسلوب حياتك.‬ 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,639 ‫ساعدني.‬ 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,850 ‫بقدر ما أكره أن أتفق‬ ‫مع ممرضتنا الهوليودية،‬ 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,477 ‫إنها تشير إلى نقطة مهمة.‬ 19 00:01:00,977 --> 00:01:04,022 ‫عليك أن تتروي‬ ‫إلى أن نحصل على نتائج اختبار إجهاد القلب.‬ 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,524 ‫بعد أن نطمئن للنتائج، يسعدني أن...‬ 21 00:01:06,608 --> 00:01:09,027 ‫لم أكن مدركة أن كلينا أصيبتا بنوبة قلبية.‬ 22 00:01:09,527 --> 00:01:12,405 ‫يبدو أنك تحصلين على كامل طاقتك‬ ‫من الكافيين والإجهاد.‬ 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,992 ‫آسفة، ولكن كيف تظنين أنني قادرة‬ ‫على إدارة هذه البلدة؟‬ 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 ‫لا أحظى بالكثير من الراحة، يكفيني قول هذا.‬ 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 ‫صحيح، ما يعني عدم ممارستك‬ ‫لما يكفي من التمارين.‬ 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 ‫إنها حتمًا لا تتوقف عن الكلام طوال اليوم.‬ 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,335 ‫و...‬ 28 00:01:26,169 --> 00:01:28,254 ‫هذا الدرج شديد الانحدار.‬ 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,672 ‫سأشعر براحة أكبر‬ 30 00:01:29,756 --> 00:01:32,550 ‫إن بقيت في الأسفل هنا لبضعة أيام.‬ 31 00:01:33,134 --> 00:01:34,344 ‫أمن شيء آخر؟‬ 32 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 ‫عليك أن تعتمدي حمية غذائية صحية للقلب.‬ 33 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 ‫توقفي عن تناول الكحول. قللي من الإجهاد.‬ 34 00:01:42,393 --> 00:01:45,021 ‫عزيزتي "ميل" ، هذه أفكار لطيفة.‬ 35 00:01:45,105 --> 00:01:46,981 ‫إنها رائعة لشخص آخر‬ 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,484 ‫لأنني لن أغير شيئًا.‬ 37 00:01:50,235 --> 00:01:51,069 ‫حسنًا.‬ 38 00:01:51,152 --> 00:01:52,028 ‫ "هوب"...‬ 39 00:01:53,071 --> 00:01:56,116 ‫إن أردت مواصلة العيش،‬ ‫فسيكون عليك تعلم التأقلم.‬ 40 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 ‫أنت من أردت مني إعادة توظيفها.‬ 41 00:02:02,956 --> 00:02:04,749 ‫أستترك الحقيبة هنا؟‬ 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,336 ‫خدمة التوصيل!‬ 43 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 ‫مرحبًا.‬ 44 00:02:13,758 --> 00:02:14,592 ‫مرحبًا.‬ 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,596 ‫أتيت لتفقد حال "هوب".‬ 46 00:02:18,680 --> 00:02:19,597 ‫نعم، بالطبع.‬ 47 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 ‫ "جاك" ، ماذا أحضرت لي؟‬ 48 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 ‫هدية صغيرة للترحيب بعودتك للمنزل.‬ 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,818 ‫أين لحم الخنزير المقدد والبيض‬ ‫والجبنة والبطاطا؟‬ 50 00:02:31,901 --> 00:02:32,735 ‫لا.‬ 51 00:02:32,819 --> 00:02:35,488 ‫أعطت "ميل" لـ"بريتشر" قائمة‬ ‫بأغذية قليلة الكوليسترول.‬ 52 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 53 00:02:36,698 --> 00:02:38,241 ‫هذا كيش مصنوع من الصويا.‬ 54 00:02:42,036 --> 00:02:42,912 ‫ماذا؟‬ 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,664 ‫أحتاج إلى بعض الحطب.‬ 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 ‫أتود مني جلبها؟‬ 57 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 ‫حتمًا لا.‬ 58 00:02:51,296 --> 00:02:53,756 ‫حسنًا، سنقدم لك الدجاج على عشاء الليلة‬ 59 00:02:53,840 --> 00:02:55,175 ‫وبعض الخضار المقلية سريعًا.‬ 60 00:02:55,258 --> 00:02:56,676 ‫وسآخذ هذه.‬ 61 00:02:56,759 --> 00:02:57,594 ‫جيد.‬ 62 00:03:00,013 --> 00:03:01,681 ‫سألقي نظرة على ثلاجتك‬ 63 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 ‫وسأرمي أي شيء لا يتناسب مع حميتك الجديدة.‬ 64 00:03:04,475 --> 00:03:05,935 ‫إياك أن تمسي جبنة "فالفيتا".‬ 65 00:03:06,519 --> 00:03:07,729 ‫الجبن جيد لك.‬ 66 00:03:12,150 --> 00:03:14,068 ‫ما الخطب بينكما؟‬ 67 00:03:14,152 --> 00:03:15,069 ‫لا شيء.‬ 68 00:03:16,154 --> 00:03:18,239 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "ميل" ؟‬ 69 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 ‫لا أعلم.‬ 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,536 ‫لم نتصادف في المستشفى،‬ 71 00:03:23,620 --> 00:03:26,831 ‫لذا أظن أننا لم نتقابل منذ عودتنا ‬ ‫في تلك الليلة من منزل "ليلي".‬ 72 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‫كنا في الحانة والتقينا بـ "شارمين" .‬ 73 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 ‫لا تقل لي ذلك.‬ 74 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 ‫ألم تكن "ميل" تعرف بشأنها قبل لقائها؟‬ 75 00:03:34,505 --> 00:03:35,798 ‫لا، لا أعتقد ذلك.‬ 76 00:03:35,965 --> 00:03:38,927 ‫يا إلهي، الرجال مغفّلون حقًا.‬ 77 00:03:39,385 --> 00:03:40,470 ‫كيف كنت مغفّلًا؟‬ 78 00:03:40,553 --> 00:03:42,180 ‫لا متسع من الوقت للخوض بذلك.‬ 79 00:03:44,182 --> 00:03:45,058 ‫ "ميل" ؟‬ 80 00:03:48,937 --> 00:03:51,314 ‫لدي أنباء جيدة. لقد تنوّرت.‬ 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,901 ‫أنا مستعدة للعيش في ظل حكمك الفاشي.‬ 82 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 ‫ماذا تغير في آخر دقيقتين؟‬ 83 00:03:56,694 --> 00:03:59,197 ‫عليك تعلم القبول بنعم كإجابة،‬ 84 00:03:59,280 --> 00:04:02,951 ‫ولكن... لدي بعض مطالبي الخاصة.‬ 85 00:04:03,660 --> 00:04:04,494 ‫حسنًا.‬ 86 00:04:04,577 --> 00:04:08,623 ‫الفراش في غرفة النوم السفلية قديم ورث.‬ 87 00:04:08,706 --> 00:04:10,792 ‫تشعرين بوخز النوابض في ظهرك.‬ 88 00:04:10,875 --> 00:04:13,628 ‫أحتاج إلى الفراش من غرفة النوم العلوية.‬ 89 00:04:14,545 --> 00:04:15,421 ‫حسنًا، لك هذا.‬ 90 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 ‫مهلًا، لا. وزنه ثقيل جدًا.‬ 91 00:04:17,632 --> 00:04:18,882 ‫أنا و "جاك" سنجلبه للأسفل.‬ 92 00:04:18,966 --> 00:04:22,220 ‫ "فيرنون" ، دع الجيل الشاب يتولى أمر الفراش.‬ 93 00:04:22,303 --> 00:04:24,138 ‫حتمًا يمكنني تولي أمر إنزال الفراش.‬ 94 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 ‫تقرر هذا. سيجلب "جاك" و"ميل" الفراش.‬ 95 00:04:27,141 --> 00:04:29,560 ‫يمكنك مساعدتي في المطبخ. تعال إلى المطبخ.‬ 96 00:04:32,397 --> 00:04:34,107 ‫أليس عليك العودة إلى عملك؟‬ 97 00:04:34,190 --> 00:04:35,358 ‫لا، ليس في الحال.‬ 98 00:04:36,359 --> 00:04:39,153 ‫حسنًا. لكنك لست مضطرًا إلى البقاء‬ ‫لكونك متفرّغًا فحسب.‬ 99 00:04:39,237 --> 00:04:40,571 ‫تسرني مساعدتك.‬ 100 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 ‫مررت...‬ 101 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 ‫بمنزل "ليلي" اليوم السابق،‬ ‫وفاتتني فرصة لقائك.‬ 102 00:04:54,210 --> 00:04:55,962 ‫نعم. إنها تتحسن جيدًا.‬ 103 00:04:56,879 --> 00:05:00,508 ‫ساعد في ذلك أن مجمل سكان البلدة‬ ‫يمدون يد العون.‬ 104 00:05:06,014 --> 00:05:09,934 ‫أصغي، بالنسبة لتلك الليلة،‬ ‫بعد مغادرتنا لمنزل "ليلي" ،‬ 105 00:05:10,018 --> 00:05:11,477 ‫عندما عدنا إلى البلدة.‬ 106 00:05:11,561 --> 00:05:15,148 ‫نعم، كانت حبيبتك لطيفة جدًا.‬ ‫سعدت بلقائها.‬ 107 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 ‫ماذا؟‬ 108 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 ‫لا أعتبر "شارمين" حبيبة لي.‬ 109 00:05:21,696 --> 00:05:23,531 ‫أعني أن علاقتنا أكثر عرضيّة من ذلك.‬ 110 00:05:25,158 --> 00:05:27,535 ‫لكنها قدّمت نفسها على أنها حبيبتك.‬ 111 00:05:27,618 --> 00:05:29,996 ‫نعم. هذه مجرد طريقتها في الكلام.‬ 112 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 ‫رائع.‬ 113 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 ‫لكنكما تتواعدان.‬ 114 00:05:36,711 --> 00:05:38,379 ‫لن أصف ذلك بالمواعدة.‬ 115 00:05:39,922 --> 00:05:41,132 ‫ماذا تصفها؟‬ 116 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 ‫- دعيني...‬ ‫- تمكنت منه.‬ 117 00:05:45,470 --> 00:05:46,429 ‫يمكنني المساعدة.‬ 118 00:05:48,264 --> 00:05:50,767 ‫نرى بعضنا البعض من حين لآخر.‬ 119 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 ‫سوف يعلق.‬ 120 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 ‫حسنًا. أصغ، سبق وقمت بهذا.‬ 121 00:05:55,855 --> 00:05:59,233 ‫إضافة إلى أنه إن مرّ سابقًا عبر هذا الباب،‬ ‫فلا بد أنه سيخرج منه.‬ 122 00:06:01,611 --> 00:06:04,113 ‫يؤسفني أن ما قلته لك قد حدث.‬ 123 00:06:04,489 --> 00:06:06,657 ‫أنا أمسك بزمام الأمور. لست مضطرًا إلى...‬ 124 00:06:09,285 --> 00:06:10,411 ‫بالتأكيد. تفضلي.‬ 125 00:06:11,913 --> 00:06:14,374 ‫أعتقد أنك تنظر للأمور‬ ‫من منظورك الشخصي فحسب.‬ 126 00:06:14,457 --> 00:06:17,001 ‫- لا، الفراش عالق حتمًا.‬ ‫- لا، أعني مع "شارمين".‬ 127 00:06:17,085 --> 00:06:19,045 ‫أنا و "شارمين" متفاهمان بما يتعلق بذلك.‬ 128 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 ‫لا أحد منا يود الالتزام بعلاقة.‬ 129 00:06:22,465 --> 00:06:23,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 130 00:06:24,384 --> 00:06:25,426 ‫لا يبدو لي ذلك.‬ 131 00:06:25,510 --> 00:06:28,763 ‫لم تبد "شارمين" عرضيّة بعلاقتها معك،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 132 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 ‫إنها كذلك. ثقي بي.‬ 133 00:06:30,681 --> 00:06:32,850 ‫- ما الذي يدفعك لقول ذلك؟‬ ‫- أخبرتني بذلك.‬ 134 00:06:33,643 --> 00:06:35,228 ‫- متى؟‬ ‫- عند بداية لقائنا.‬ 135 00:06:35,311 --> 00:06:36,270 ‫ومتى كان ذلك؟‬ 136 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‫منذ بضع سنوات على ما أعتقد.‬ 137 00:06:38,898 --> 00:06:39,774 ‫مدهش.‬ 138 00:06:42,318 --> 00:06:43,236 ‫اللعنة.‬ 139 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 ‫سأكون على جانبي الخاص من الفراش ‬ ‫إن احتجت إلي.‬ 140 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 ‫يمكنك النزول للأسفل فحسب.‬ 141 00:06:49,033 --> 00:06:49,951 ‫سأعالج الأمر.‬ 142 00:06:50,034 --> 00:06:51,119 ‫هذا واضح.‬ 143 00:06:54,122 --> 00:06:56,874 ‫علينا مراجعة أدويتك الجديدة.‬ 144 00:06:56,958 --> 00:06:58,042 ‫لا، شكرًا.‬ 145 00:06:58,501 --> 00:07:00,128 ‫عليك أخذ الأمر على محمل الجد.‬ 146 00:07:00,211 --> 00:07:01,337 ‫أنا جادة.‬ 147 00:07:02,797 --> 00:07:03,840 ‫مرتين في اليوم.‬ 148 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 ‫مرة في اليوم. مرة كل يومين.‬ 149 00:07:06,134 --> 00:07:09,720 ‫أعلم ما مررت به. الأمر مخيف جدًا.‬ 150 00:07:09,804 --> 00:07:11,097 ‫اللعنة عليها!‬ 151 00:07:11,556 --> 00:07:13,391 ‫رمت "ميل" كلّ الأطعمة الجيدة.‬ 152 00:07:13,474 --> 00:07:16,352 ‫إنها تحاول مساعدتك فحسب، كحالنا جميعًا.‬ 153 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 ‫لقد مررت بتوعك مخيف بالفعل.‬ 154 00:07:18,646 --> 00:07:21,941 ‫من المتوقع أن تشعري باضطراب بمزاجك.‬ 155 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 ‫بعد مغادرتها، سأبحث في القمامة.‬ 156 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 ‫اللعنة يا "هوب"! يكفي هذا.‬ 157 00:07:29,073 --> 00:07:31,492 ‫هذا بمثابة جرس إنذار.‬ 158 00:07:31,576 --> 00:07:34,704 ‫عليك القيام ببعض التغييرات، ‬ ‫الآن وقبل فوات الأوان.‬ 159 00:07:34,787 --> 00:07:38,040 ‫ "فيرنون" ، لطالما عشت حياتي‬ ‫على طريقتي الخاصة.‬ 160 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 ‫لا شيء مما تقوله سيغير ذلك.‬ 161 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 ‫لم يقل أحد أن الأمر سيكون سهلًا.‬ 162 00:07:42,462 --> 00:07:44,255 ‫عليك العناية بنفسك بشكل أفضل فحسب.‬ 163 00:07:44,338 --> 00:07:46,507 ‫ما مصدر قلقك الجديد هذا عليّ؟‬ 164 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 ‫ليس جديدًا. أنا قلق بشأنك.‬ 165 00:07:48,885 --> 00:07:51,554 ‫نعم، أنا قلق بشأنك.‬ ‫كما سأكون قلقًا بشأن أي مريضة.‬ 166 00:07:51,637 --> 00:07:52,930 ‫لست مريضتك.‬ 167 00:07:53,264 --> 00:07:56,893 ‫لا، لكنني طبيب ذو خبرة كبيرة.‬ 168 00:07:56,976 --> 00:07:58,227 ‫وأنت طبيب لامع‬ 169 00:07:58,311 --> 00:08:01,314 ‫عندما لا تسمح لغرورك وعنادك باعتراض طريقك.‬ 170 00:08:02,231 --> 00:08:03,691 ‫هذا مديح كبير بالفعل.‬ 171 00:08:05,193 --> 00:08:06,110 ‫ولكن...‬ 172 00:08:06,986 --> 00:08:08,488 ‫كزوج، يا "فيرنون" ،‬ 173 00:08:09,363 --> 00:08:10,656 ‫كان بإمكانك أن تكون أفضل.‬ 174 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬ 175 00:08:35,264 --> 00:08:36,349 ‫أوراق الطلاق؟‬ 176 00:08:36,682 --> 00:08:38,643 ‫طلبت تحضيرها بعد أن توقفت عن العيش هنا.‬ 177 00:08:43,813 --> 00:08:46,275 ‫أتطلبين الطلاق؟‬ 178 00:08:47,151 --> 00:08:49,820 ‫حان الوقت.‬ ‫في الواقع إنه مُستحق منذ وقت طويل.‬ 179 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 ‫لماذا؟ لماذا تفعلين هذا الآن؟‬ 180 00:08:56,702 --> 00:08:57,828 ‫عندما كنت في المستشفى،‬ 181 00:08:57,912 --> 00:09:01,082 ‫كان لديّ الكثير من الوقت لأفكر بحياتي و...‬ 182 00:09:02,708 --> 00:09:04,585 ‫وكيفية رغبتي في عيش ما تبقى منها.‬ 183 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 ‫عمر هذه الأوراق 20 عامًا.‬ 184 00:09:14,720 --> 00:09:18,266 ‫حان الوقت لوضع علاقتنا بنصابها الصحيح.‬ 185 00:09:18,891 --> 00:09:20,351 ‫أأنت جادة بخصوص هذا؟‬ 186 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 ‫جادة كنوبة قلبية.‬ 187 00:09:25,523 --> 00:09:28,985 ‫خطيئة واحدة منذ 20 عامًا.‬ 188 00:09:38,786 --> 00:09:39,745 ‫ "هوب"...‬ 189 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 ‫تدركين...‬ 190 00:09:43,249 --> 00:09:44,792 ‫أني إن وقّعت على هذه الأوراق...‬ 191 00:09:46,335 --> 00:09:47,211 ‫سينتهي الأمر.‬ 192 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 ‫لم نكن معًا منذ عقود.‬ 193 00:09:49,589 --> 00:09:53,884 ‫نحن فقط لا نعيش معًا،‬ ‫لكنني وقفت بجانبك دومًا.‬ 194 00:09:53,968 --> 00:09:55,845 ‫- دائمًا.‬ ‫- لا تضع اللوم عليّ.‬ 195 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 ‫أنت المسؤول عن انفصالنا.‬ 196 00:10:00,641 --> 00:10:02,602 ‫حان الوقت لإنهاء ما بدأت به.‬ 197 00:10:16,866 --> 00:10:17,783 ‫أما تزالين هنا؟‬ 198 00:10:19,243 --> 00:10:20,161 ‫نعم.‬ 199 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 ‫أتودين أن تجربي مرة ثانية؟‬ 200 00:10:24,957 --> 00:10:25,958 ‫نعم...‬ 201 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 ‫لا خيار آخر.‬ 202 00:10:30,463 --> 00:10:31,756 ‫قصدت أن نجرب معًا.‬ 203 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 ‫أأنت جادة يا "ميل" ؟‬ 204 00:10:37,720 --> 00:10:40,097 ‫أهناك شخص نعرفه ليس موجودًا على القائمة؟‬ 205 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 ‫كلما زاد العدد زاد المرح.‬ 206 00:10:43,726 --> 00:10:44,560 ‫ "ميل"...‬ 207 00:10:46,687 --> 00:10:48,356 ‫أظن أن بهذا مبالغة كبيرة.‬ 208 00:10:49,106 --> 00:10:51,525 ‫بحقك، تعلمين مدى حبي لتنظيم الحفلات.‬ 209 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ‫نعم.‬ 210 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 ‫أيمكنني أن أكون صريحة؟‬ 211 00:10:55,946 --> 00:10:56,864 ‫دومًا.‬ 212 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 ‫حقًا لا أريد احتفالًا آخر بالمولود.‬ 213 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 ‫ماذا؟ منذ متى؟‬ 214 00:11:01,410 --> 00:11:03,913 ‫بما أن هذا طفلي الـ3. لست بحاجة إلى شيء.‬ 215 00:11:05,039 --> 00:11:08,626 ‫لكنه سبب يدعو للاحتفال، لذا علينا ذلك.‬ 216 00:11:10,086 --> 00:11:10,920 ‫صحيح.‬ 217 00:11:14,048 --> 00:11:15,466 ‫لا يظن "مارك" أنها فكرة جيدة‬ 218 00:11:15,549 --> 00:11:17,134 ‫أن تستضيفي الاحتفال بالمولود.‬ 219 00:11:17,510 --> 00:11:19,720 ‫يمكننا اعتبار أن "مارك" لن يحضر‬ 220 00:11:19,804 --> 00:11:21,681 ‫لأنه سيكون مناوبًا على أي حال.‬ 221 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 ‫لقد فقدتما طفلتكما للتو.‬ 222 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 ‫لا تنظري إلي بهذا الشكل.‬ 223 00:11:31,816 --> 00:11:33,693 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬ ‫- كأنك تشفقين عليّ.‬ 224 00:11:33,776 --> 00:11:36,529 ‫لا أشفق عليك.‬ ‫لا أعلم لماذا تريدين أن تعرضي نفسك لهذا.‬ 225 00:11:36,612 --> 00:11:38,239 ‫لأن هذا أمر طبيعي.‬ 226 00:11:40,491 --> 00:11:42,702 ‫إنجابك لطفل أمر طبيعي.‬ 227 00:11:43,494 --> 00:11:46,747 ‫تخطيطي للاحتفال بالمولود أمر طبيعي.‬ 228 00:11:46,831 --> 00:11:48,791 ‫أريد أن تعود الأمور لطبيعتها فحسب.‬ 229 00:11:48,874 --> 00:11:49,792 ‫أتفهمين ذلك؟‬ 230 00:11:50,835 --> 00:11:52,837 ‫أريد شيئًا يسعدني فحسب.‬ 231 00:11:54,463 --> 00:11:58,884 ‫أعلم، لكن إجبار نفسك‬ ‫على الشعور بالسعادة لن ينجح.‬ 232 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 ‫أفهمت؟‬ 233 00:12:01,721 --> 00:12:04,265 ‫- عزيزتي، دعيني أساعدك فحسب.‬ ‫- لست بحاجة للمساعدة.‬ 234 00:12:15,276 --> 00:12:16,318 ‫كيف حالنا؟‬ 235 00:12:21,031 --> 00:12:22,158 ‫أتريدين مني المغادرة؟‬ 236 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 ‫إذًا دعينا ننزل هذا الفراش اللعين للأسفل،‬ ‫هلا نقوم بذلك؟‬ 238 00:12:39,341 --> 00:12:40,426 ‫أيها المتباهي.‬ 239 00:12:40,509 --> 00:12:41,927 ‫هلا تمسكين بطرفه فحسب؟‬ 240 00:12:42,011 --> 00:12:42,970 ‫أنا ممسكة به.‬ 241 00:12:43,262 --> 00:12:44,138 ‫مهلًا.‬ 242 00:12:44,221 --> 00:12:46,140 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أعدّل من قبضتي.‬ 243 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 ‫حسنًا.‬ 244 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 ‫نعم.‬ 245 00:12:49,643 --> 00:12:50,936 ‫أهو ثقيل جدًا؟‬ 246 00:12:51,312 --> 00:12:53,647 ‫سأحمل مجمل ثقله من ناحيتي.‬ 247 00:12:53,731 --> 00:12:55,357 ‫نعم، حسنًا.‬ 248 00:12:55,775 --> 00:12:59,236 ‫إن أردت أخذ راحة،‬ ‫يسعدني أخذ مكانك.‬ 249 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 ‫كانت تلك فكرة سيئة.‬ 250 00:13:00,946 --> 00:13:02,364 ‫لحظة، حسنًا.‬ 251 00:13:05,993 --> 00:13:08,829 ‫أعلم. وأعلم مدى...‬ 252 00:13:08,913 --> 00:13:10,790 ‫من الجيد رؤيتكما تعملان معًا.‬ 253 00:13:10,873 --> 00:13:12,708 ‫حسنًا، دعينا نضعه على الجدار هنا.‬ 254 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 ‫سنستبدله بالفراش الآخر.‬ 255 00:13:16,295 --> 00:13:18,214 ‫أين ذهب الطبيب؟‬ 256 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 ‫كان عليه المغادرة.‬ 257 00:13:19,840 --> 00:13:20,925 ‫إنها تعني أنه هرب.‬ 258 00:13:21,467 --> 00:13:23,886 ‫أظن أنني شعرت تمامًا بما تشعرين به الآن.‬ 259 00:13:24,136 --> 00:13:25,513 ‫لكنني أظن أن من الدناءة...‬ 260 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‫ "هوب" ،‬ 261 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 ‫إن كان فراش غرفة الضيوف غير مريح البتة،‬ 262 00:13:29,266 --> 00:13:31,769 ‫- يمكنني أنا و "جاك" التخلص منه.‬ ‫- لا تجرؤي على ذلك.‬ 263 00:13:31,852 --> 00:13:34,772 ‫أنا أجعل سرير الضيوف غير مريح‬ ‫لكي لا يطيل الناس البقاء هنا.‬ 264 00:13:35,898 --> 00:13:37,483 ‫هذا منطقي.‬ 265 00:13:37,566 --> 00:13:39,360 ‫- ادفعي، وأنا سأسحب.‬ ‫- حسنًا.‬ 266 00:13:40,361 --> 00:13:41,821 ‫- حسنًا، أمستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 267 00:13:42,863 --> 00:13:45,574 ‫ولكن عليك أن تدركي‬ ‫أن عليك تقديم التنازلات.‬ 268 00:13:48,369 --> 00:13:49,745 ‫- رباه!‬ ‫- اللعنة!‬ 269 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 ‫رباه. هات.‬ 270 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم، لا. أصبت بتشنج.‬ 271 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 ‫يا إلهي.‬ 272 00:13:56,544 --> 00:13:59,088 ‫- أيحدث هذا غالبًا؟‬ ‫- لا، يحدث بين الحين والآخر.‬ 273 00:13:59,255 --> 00:14:00,089 ‫هذا مؤلم.‬ 274 00:14:01,006 --> 00:14:02,424 ‫عليّ الجلوس لبرهة فحسب.‬ 275 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 ‫- حسنًا.‬ ‫- أظن أن لديّ شيئًا مفيدًا.‬ 276 00:14:05,344 --> 00:14:06,720 ‫لا. "ميل" ، أنا...‬ 277 00:14:06,804 --> 00:14:08,764 ‫- لا، سأعود في الحال.‬ ‫- لست بحاجة إلى...‬ 278 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 ‫ابق منخفضًا يا سيدي.‬ 279 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ‫فقدت الكثير من الدم.‬ 280 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 ‫علينا الابتعاد في الحال.‬ 281 00:14:42,631 --> 00:14:43,966 ‫علينا الذهاب يا "جاك".‬ 282 00:14:46,802 --> 00:14:47,720 ‫انطلقوا!‬ 283 00:14:47,803 --> 00:14:48,679 ‫مهلًا!‬ 284 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 ‫ها أنت ذا.‬ 285 00:14:55,102 --> 00:14:56,520 ‫سأحضر منشفة فحسب.‬ 286 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 ‫إنه مرهم تسكين ألم موضعي.‬ 287 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 ‫سيساعد بتخفيف الالتهاب.‬ 288 00:15:09,116 --> 00:15:11,911 ‫أنت... أتحملين هذا في حقيبتك؟‬ 289 00:15:12,745 --> 00:15:13,913 ‫لماذا، أهذا غريب؟‬ 290 00:15:13,996 --> 00:15:14,997 ‫بعض الشيء.‬ 291 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 ‫أنا ممرضة.‬ 292 00:15:16,165 --> 00:15:17,082 ‫ومع ذلك.‬ 293 00:15:18,626 --> 00:15:19,919 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 294 00:15:20,002 --> 00:15:22,671 ‫لا، أنا... يمكنني فعل ذلك على ما أظن.‬ 295 00:15:23,297 --> 00:15:24,256 ‫أتعلمين ماذا؟‬ 296 00:15:24,340 --> 00:15:25,925 ‫- حسنًا، ربحت المنافسة. ‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:15:26,759 --> 00:15:28,218 ‫لم أعلم أنها كانت منافسة.‬ 298 00:15:28,302 --> 00:15:30,429 ‫ماذا يسعني القول؟ لدي نزعة تنافسية.‬ 299 00:15:32,181 --> 00:15:33,057 ‫هذا مؤلم.‬ 300 00:15:33,265 --> 00:15:35,392 ‫حسنًا، أين هو؟‬ 301 00:15:35,476 --> 00:15:36,518 ‫يسارًا إلى الأسفل.‬ 302 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 303 00:15:52,409 --> 00:15:53,327 ‫ "العراق" .‬ 304 00:16:06,757 --> 00:16:07,675 ‫شكرًا لك.‬ 305 00:16:07,758 --> 00:16:08,717 ‫على الرحب والسعة.‬ 306 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 ‫واثنين من حلويات مخفوق الشوكولاته.‬ 307 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 ‫لن تبدأ حميتي قبل الغد.‬ 308 00:16:24,441 --> 00:16:26,193 ‫أنت مثالية كما أنت يا "كوني".‬ 309 00:16:26,276 --> 00:16:28,612 ‫أعلم أنك تكذب، لكنني لا أكترث لذلك.‬ 310 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 ‫لا أصدق أنه ليست هناك‬ ‫من امرأة لطيفة استطاعت سلب لبك.‬ 311 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 ‫أهذا كل شيء؟‬ 312 00:16:35,828 --> 00:16:39,331 ‫أضيفي 6 كعكات محلاة بالسكر‬ ‫و 6 من رقائق الشوكولاته‬ 313 00:16:39,415 --> 00:16:41,375 ‫من أجل الفتيات في حلقة حياكتي.‬ 314 00:16:42,376 --> 00:16:44,336 ‫أفترض أنكما سمعتما بأمر "ليلي".‬ 315 00:16:44,920 --> 00:16:48,382 ‫بمثل عمرها، أن تحمل بطفلة ثم تتخلى عنها.‬ 316 00:16:48,882 --> 00:16:52,136 ‫تظن أنك تعرف حقيقة الأشخاص،‬ ‫ثم يفعلون أمرًا كهذا.‬ 317 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ‫أظن أن "ليلي" شجاعة جدًا.‬ 318 00:16:54,555 --> 00:16:56,348 ‫حاولت فعل الصواب بما يتعلق بطفلتها.‬ 319 00:16:56,432 --> 00:17:00,185 ‫لا أفهم كيفية وصف هجر طفلتها‬ ‫على شرفة ما بـ "الأمر الصائب" .‬ 320 00:17:00,269 --> 00:17:04,189 ‫لا أظن أننا بموقع يخولنا ‬ ‫الحكم على "ليلي" أو أفعالها.‬ 321 00:17:05,398 --> 00:17:08,277 ‫سمعت بأن "هوب" توترت كثيرًا‬ ‫بسبب مشكلة "ليلي"‬ 322 00:17:08,359 --> 00:17:10,154 ‫وهذا ما سبب لها نوبة قلبية.‬ 323 00:17:10,738 --> 00:17:12,948 ‫- من قال لك ذلك؟‬ ‫- لن أبوح بأي أسماء،‬ 324 00:17:13,031 --> 00:17:16,242 ‫لكن ابنة شقيقي كانت تصفف شعرها‬ ‫في "كلير ريفر" ،‬ 325 00:17:16,326 --> 00:17:18,871 ‫وسمعت من إحدى السيدات،‬ ‫إحدى زبونات "شارمين" ،‬ 326 00:17:18,954 --> 00:17:20,830 ‫واضح أنها سمعت ذلك من "جاك" ،‬ 327 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 ‫أن "هوب" متوترة جدًا بسبب تلك الطفلة.‬ 328 00:17:24,542 --> 00:17:26,127 ‫المجموع 19.80 دولار يا "كوني".‬ 329 00:17:26,211 --> 00:17:27,171 ‫شكرًا لك.‬ 330 00:17:27,546 --> 00:17:30,132 ‫هذا من أجل ابنك اللطيف.‬ 331 00:17:30,215 --> 00:17:32,593 ‫باركه الله، يؤسفني عدم وجود أب بجانبه.‬ 332 00:17:33,469 --> 00:17:34,720 ‫اعتنيا بنفسيكما.‬ 333 00:17:36,388 --> 00:17:39,183 ‫نعم، إنها تقصد خيرًا.‬ 334 00:17:39,266 --> 00:17:40,225 ‫أهذا صحيح؟‬ 335 00:17:53,864 --> 00:17:55,657 ‫لم أمت بعد. شكرًا.‬ 336 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 ‫مهلًا.‬ 337 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 ‫حضّرت لك البسكويت والدجاج في الصينية.‬ 338 00:18:00,412 --> 00:18:03,040 ‫- بسكويت القشدة المخفوقة؟‬ ‫- أمن نوع آخر؟‬ 339 00:18:06,210 --> 00:18:09,088 ‫سأخبئها في مكان ما.‬ 340 00:18:09,838 --> 00:18:12,007 ‫قال "بريتشر" إن "جاك" ربما يكون هنا؟‬ 341 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 ‫إنه في الأعلى.‬ 342 00:18:15,010 --> 00:18:15,886 ‫حقًا؟‬ 343 00:18:16,678 --> 00:18:19,056 ‫أصرّ على نقل بعض الأثاث من أجلي.‬ 344 00:18:19,139 --> 00:18:20,182 ‫اعتادت والدتي القول،‬ 345 00:18:20,265 --> 00:18:22,684 ‫تعلمين أنك حظيت برجل جيد‬ ‫عندما يقدم يد العون...‬ 346 00:18:23,977 --> 00:18:25,395 ‫دون أن يُطلب منه ذلك.‬ 347 00:18:27,439 --> 00:18:30,984 ‫ربما عليّ الصعود للطابق العلوي فحسب‬ 348 00:18:31,068 --> 00:18:32,903 ‫لأخبر "جاك" بقدومي.‬ 349 00:18:32,986 --> 00:18:35,405 ‫إنه لا يتوقع قدومي،‬ ‫لذا فلم لا أقوم فقط بـ...‬ 350 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 ‫مرحبًا.‬ 351 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 352 00:18:41,829 --> 00:18:42,788 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 353 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 ‫كنت فقط...‬ 354 00:18:44,081 --> 00:18:45,582 ‫مرحبًا "شارمين".‬ 355 00:18:46,166 --> 00:18:48,460 ‫أنسيت أن أذكر أن "ميل" هنا أيضًا؟‬ 356 00:18:53,257 --> 00:18:54,675 ‫سأضع هذه في الأسفل.‬ 357 00:19:00,222 --> 00:19:02,891 ‫ "حانة (جاك)"‬ 358 00:19:05,227 --> 00:19:07,062 ‫يعجبني هذا حقًا.‬ 359 00:19:07,146 --> 00:19:08,063 ‫رائع.‬ 360 00:19:08,147 --> 00:19:08,981 ‫مرحبًا.‬ 361 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 ‫أين هو متدربي؟‬ 362 00:19:11,066 --> 00:19:14,528 ‫لدى "كريستوفر" فصلان في مادة الرياضيات‬ ‫عليه دراستهما قبل العشاء.‬ 363 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 ‫فهمت.‬ 364 00:19:15,529 --> 00:19:17,239 ‫أسبق وفكرت بوضعه في المدرسة؟‬ 365 00:19:17,322 --> 00:19:20,409 ‫سمعت بأن مدرسة "فيرجن ريفر" الابتدائية‬ ‫جيدة جدًا،‬ 366 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 ‫نظرًا لعيشنا في الريف النائي.‬ 367 00:19:22,911 --> 00:19:24,079 ‫إنه موهوب.‬ 368 00:19:24,663 --> 00:19:27,040 ‫نعم، إنه موهوب.‬ 369 00:19:27,124 --> 00:19:30,460 ‫لا، ما قصدته أنني أخشى‬ ‫من أنه سيشعر بالضجر‬ 370 00:19:30,544 --> 00:19:31,837 ‫من دراسة المنهاج القياسي.‬ 371 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 ‫- نعم.‬ ‫- تراجع.‬ 372 00:19:33,922 --> 00:19:34,798 ‫أنت!‬ 373 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 374 00:19:37,509 --> 00:19:39,636 ‫نعم. مجرد شبان ينفسون عن توترهم.‬ 375 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 ‫حسنًا. بماذا أدين لك؟‬ 376 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 ‫أتعلمين، هذا...‬ 377 00:19:43,640 --> 00:19:44,641 ‫على حساب الحانة.‬ 378 00:19:45,058 --> 00:19:46,727 ‫ "بريتشر" ، لا يمكنك مواصلة هذا...‬ 379 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 ‫ولكن شكرًا.‬ 380 00:19:51,231 --> 00:19:52,357 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- نعم.‬ 381 00:19:54,276 --> 00:19:55,110 ‫مهلًا.‬ 382 00:19:55,194 --> 00:19:56,320 ‫ "بيج" .‬ 383 00:19:57,779 --> 00:19:58,780 ‫أنا...‬ 384 00:20:00,657 --> 00:20:03,202 ‫أود دفع مستحقات... طلبيتنا الأخيرة.‬ 385 00:20:04,870 --> 00:20:05,746 ‫شكرًا لك.‬ 386 00:20:06,246 --> 00:20:07,789 ‫أنا أقدر لك هذا بالفعل.‬ 387 00:20:08,373 --> 00:20:09,458 ‫أراك لاحقًا.‬ 388 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 ‫آسفة.‬ 389 00:20:13,086 --> 00:20:15,130 ‫- رباه، أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا بأس. لا تقلقي.‬ 390 00:20:15,214 --> 00:20:16,798 ‫لا... يا إلهي.‬ 391 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 ‫ "ميشيل" ؟‬ 392 00:20:18,258 --> 00:20:20,636 ‫لم أرك منذ تخرجنا من الجامعة.‬ 393 00:20:20,719 --> 00:20:22,554 ‫أظن أنك تحسبينني شخصًا آخر.‬ 394 00:20:22,638 --> 00:20:23,931 ‫اسمي "بيج".‬ 395 00:20:24,014 --> 00:20:27,851 ‫أنت تشبيهن تمامًا امرأة درست معها‬ ‫في جامعة "بوسطن".‬ 396 00:20:27,935 --> 00:20:30,520 ‫رباه، حتمًا لست أنا المعنية إذًا.‬ ‫لم أدرس في الجامعة.‬ 397 00:20:30,604 --> 00:20:32,189 ‫أنا آسفة.‬ 398 00:20:32,272 --> 00:20:34,942 ‫أنا فقط... لا أصدق كم تشبهين "ميشيل".‬ 399 00:20:35,025 --> 00:20:36,360 ‫- لا بأس بهذا.‬ ‫- نعم.‬ 400 00:20:36,443 --> 00:20:37,778 ‫- مع السلامة.‬ ‫- حسنًا.‬ 401 00:20:37,861 --> 00:20:40,405 ‫مهلًا. ربما تستطيعين مساعدتي. أنا تائهة.‬ 402 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 ‫زوجي من تاه. إنه يرفض طلب المساعدة.‬ 403 00:20:43,283 --> 00:20:45,494 ‫أيمكنك أن تخبرينني كيف أعود إلى الطريق 36؟‬ 404 00:20:45,577 --> 00:20:46,828 ‫أنا سأساعدك بهذا.‬ 405 00:20:46,912 --> 00:20:48,997 ‫اخرجي واستديري ناحية اليسار.‬ 406 00:20:49,081 --> 00:20:50,999 ‫انعطفي يمينًا بعد إشارة التوقف الثانية.‬ 407 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 ‫سترينها حتمًا.‬ 408 00:20:52,542 --> 00:20:53,877 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 409 00:20:55,963 --> 00:20:57,339 ‫تشابه مدهش.‬ 410 00:21:01,551 --> 00:21:03,428 ‫لم يحدث لي هذا من قبل على الإطلاق.‬ 411 00:21:03,512 --> 00:21:04,846 ‫هذا غريب جدًا.‬ 412 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 ‫أراك لاحقًا.‬ 413 00:21:17,734 --> 00:21:20,904 ‫أكاد أقسم إنك أخبرتني‬ ‫أنك حاصلة على شهادة في علم النفس.‬ 414 00:21:21,405 --> 00:21:22,364 ‫أنا؟‬ 415 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 ‫لا. لا بد أنك تفكر بشخص آخر.‬ 416 00:21:24,741 --> 00:21:26,451 ‫بدأت العمل بعد المدرسة الثانوية.‬ 417 00:21:37,754 --> 00:21:39,131 ‫- حسنًا. طفح كيلي.‬ ‫- جرب ذلك.‬ 418 00:21:40,882 --> 00:21:41,758 ‫أنتما!‬ 419 00:21:42,175 --> 00:21:43,093 ‫هدّئا من روعكما‬ 420 00:21:43,385 --> 00:21:44,219 ‫على رسلكما.‬ 421 00:21:44,303 --> 00:21:45,345 ‫توقفا عن ذلك.‬ 422 00:21:45,929 --> 00:21:47,556 ‫انهض. توقف عن ذلك.‬ 423 00:21:48,140 --> 00:21:49,474 ‫أمن مشكلة لدينا هنا؟‬ 424 00:21:50,976 --> 00:21:52,102 ‫لا مشكلة يا "بريتشر".‬ 425 00:21:53,186 --> 00:21:54,313 ‫لا مشكلة إطلاقًا.‬ 426 00:22:25,344 --> 00:22:29,681 ‫حقًا إنه من لطفكم دعوتي لتناول العشاء معكم.‬ 427 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 ‫كان شهيًا جدًا.‬ 428 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 ‫كان مذاقه مملًا.‬ 429 00:22:32,976 --> 00:22:34,603 ‫ماذا ستكون الحلويات؟ العصيدة؟‬ 430 00:22:35,103 --> 00:22:37,022 ‫لا تصغي إليها. كان عشاءً لذيذًا.‬ 431 00:22:37,647 --> 00:22:38,565 ‫شكرًا.‬ 432 00:22:39,149 --> 00:22:40,817 ‫أعتذر بشأن صينية الدجاج.‬ 433 00:22:40,901 --> 00:22:42,736 ‫لم أكن أعلم بأمر قيود الحمية.‬ 434 00:22:42,819 --> 00:22:45,572 ‫لو أبقيت فمك مغلقًا،‬ ‫لكنت استطعت تناولها على الفطور.‬ 435 00:22:46,448 --> 00:22:49,076 ‫دائمًا ما يقول "جاك" ‬ ‫إنني لا أستطيع الاحتفاظ بالسر.‬ 436 00:22:49,659 --> 00:22:51,286 ‫أظن أنني مكشوفة ككتاب مفتوح.‬ 437 00:22:51,370 --> 00:22:53,955 ‫وها أنا الوحيدة التي تتحدث.‬ 438 00:22:54,373 --> 00:22:55,290 ‫ماذا عنك يا "ميل" ؟‬ 439 00:22:55,374 --> 00:22:57,459 ‫أتستمتعين بزيارتك لـ "فيرجن ريفر" ؟‬ 440 00:22:57,542 --> 00:22:58,585 ‫ليست هنا للزيارة.‬ 441 00:22:58,794 --> 00:23:00,670 ‫إنها تعمل مع الطبيب.‬ 442 00:23:01,338 --> 00:23:03,965 ‫ "ميل" ممرضة ممارسة وقابلة.‬ 443 00:23:04,341 --> 00:23:05,175 ‫حقًا؟‬ 444 00:23:05,926 --> 00:23:08,136 ‫إذًا، انتقلت للعيش هنا.‬ 445 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 ‫نعم، من "لوس أنجلوس".‬ 446 00:23:12,182 --> 00:23:13,517 ‫وهل زوجك هنا؟‬ 447 00:23:16,061 --> 00:23:18,438 ‫لا، لم يتمكن من القيام بهذه الرحلة.‬ 448 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 ‫متى سيأتي؟‬ 449 00:23:20,982 --> 00:23:25,362 ‫كنت أفكر أن بإمكان أربعتنا ‬ ‫الخروج لتناول العشاء.‬ 450 00:23:25,946 --> 00:23:27,906 ‫لن ينضم إلي.‬ 451 00:23:28,365 --> 00:23:29,366 ‫لم لا؟‬ 452 00:23:31,535 --> 00:23:32,369 ‫ماذا؟‬ 453 00:23:32,994 --> 00:23:33,829 ‫لا بأس بذلك.‬ 454 00:23:33,912 --> 00:23:38,250 ‫ "شارمين" ، لا يود الجميع الحديث‬ ‫عن حياتهم الشخصية مع الغرباء.‬ 455 00:23:42,379 --> 00:23:43,296 ‫أنا آسفة.‬ 456 00:23:44,089 --> 00:23:46,299 ‫لم أقصد سوءًا بذلك يا "ميل".‬ 457 00:23:46,383 --> 00:23:47,634 ‫أنا مصففة شعر.‬ 458 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 ‫أنا معتادة على طرح الكثير من الأسئلة.‬ 459 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 ‫أعتذر. إنها شقيقتي.‬ ‫عليّ الإجابة على اتصالها.‬ 460 00:23:52,889 --> 00:23:54,099 ‫اعذروني.‬ 461 00:23:57,227 --> 00:23:59,604 ‫- هل لي باستخدام الحمام؟‬ ‫- نعم. في نهاية الردهة.‬ 462 00:23:59,688 --> 00:24:00,647 ‫شكرًا لك.‬ 463 00:24:11,616 --> 00:24:12,742 ‫أتستمتع بوقتك؟‬ 464 00:24:16,621 --> 00:24:18,832 ‫أهلًا. ما أخبارك؟‬ 465 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 ‫أيمكنكم الحفاظ على الهدوء رجاءً؟‬ 466 00:24:20,709 --> 00:24:21,918 ‫أنا أتحدث على الهاتف.‬ 467 00:24:22,002 --> 00:24:23,128 ‫سأهتم بذلك يا عزيزتي.‬ 468 00:24:23,920 --> 00:24:26,590 ‫أستطيع وضع الكلاب في قفص.‬ ‫لم لا أفعل ذلك بالأطفال؟‬ 469 00:24:26,673 --> 00:24:28,467 ‫كلتانا تعلم أنك تمزحين.‬ 470 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 ‫تركتهم برفقة "بيل" ‬ ‫لكي أذهب إلى البقالة بسلام.‬ 471 00:24:31,094 --> 00:24:34,347 ‫وبينما كان مشغولًا بحاسوبه،‬ ‫انتشى الأولاد بسبب السكر.‬ 472 00:24:35,265 --> 00:24:37,642 ‫أين أنت؟ إشارة الجوال سيئة جدًا.‬ 473 00:24:38,643 --> 00:24:40,270 ‫أنا في منزل "هوب" ،‬ 474 00:24:40,353 --> 00:24:42,731 ‫أتناول العشاء مع "جاك" وحبيبته.‬ 475 00:24:43,315 --> 00:24:44,441 ‫الرجل من الحانة؟‬ 476 00:24:45,859 --> 00:24:48,069 ‫لم تذكري لي أبدًا أن لديه حبيبة.‬ 477 00:24:48,153 --> 00:24:49,321 ‫لم أكن أعلم بذلك.‬ 478 00:24:50,697 --> 00:24:52,115 ‫حبيبة سرية، صحيح؟‬ 479 00:24:53,033 --> 00:24:55,869 ‫أعني أنني أتناول العشاء معها.‬ ‫هذا يعني أنها ليست سرًا.‬ 480 00:24:56,786 --> 00:24:57,787 ‫وفقًا لما أخبرتني به،‬ 481 00:24:57,871 --> 00:24:59,539 ‫كنتما تقضيان الكثير من الوقت معًا.‬ 482 00:24:59,623 --> 00:25:01,124 ‫نعم، أظن أن ذلك صحيح.‬ 483 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 ‫ولم يذكر شيئًا عن حبيبته؟‬ 484 00:25:03,376 --> 00:25:04,836 ‫- ألا تظنين هذا غريبًا؟‬ ‫- لا.‬ 485 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 ‫أعني أنه قال إن علاقتهما عرضية.‬ 486 00:25:07,214 --> 00:25:08,465 ‫وتعلمين كذلك‬ 487 00:25:08,548 --> 00:25:10,717 ‫أنه كان لطيفًا جدًا معي‬ ‫لأنني جديدة في البلدة.‬ 488 00:25:12,469 --> 00:25:14,137 ‫كانت تطرح أسئلة عن "مارك".‬ 489 00:25:14,804 --> 00:25:15,972 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 490 00:25:17,724 --> 00:25:19,809 ‫لا زلت أرتدي خاتم زفافي.‬ 491 00:25:21,269 --> 00:25:22,479 ‫ما زلت ترتدينه؟‬ 492 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 ‫ربما من المفيد التحدث بشأن ذلك. لا أعلم.‬ 493 00:25:28,527 --> 00:25:31,112 ‫لا توجد قواعد لأفضل السبل‬ ‫في التعامل مع هذه الأمور.‬ 494 00:25:31,196 --> 00:25:32,489 ‫لا، "جو" ، أنا...‬ 495 00:25:33,114 --> 00:25:35,242 ‫عليّ العودة للعشاء.‬ 496 00:25:36,743 --> 00:25:38,328 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 497 00:25:38,411 --> 00:25:40,038 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 498 00:25:40,121 --> 00:25:40,956 ‫وداعًا.‬ 499 00:25:54,719 --> 00:25:56,346 ‫مرحبًا. أستغادران؟‬ 500 00:25:57,055 --> 00:25:59,349 ‫نعم. عليّ إيصال "شارمين" إلى "كلير ريفر".‬ 501 00:25:59,724 --> 00:26:03,395 ‫أوصلني صديق لي إلى هنا،‬ ‫ولا تريد منا "هوب" تنظيف الأطباق.‬ 502 00:26:03,478 --> 00:26:05,146 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين مساعدتنا؟‬ 503 00:26:05,230 --> 00:26:06,565 ‫أنا قادرة تمامًا على ذلك.‬ 504 00:26:07,357 --> 00:26:09,150 ‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 505 00:26:12,112 --> 00:26:13,989 ‫آمل أن أراك في الجوار.‬ 506 00:26:14,072 --> 00:26:15,198 ‫نعم.‬ 507 00:26:16,199 --> 00:26:17,075 ‫عمت مساءً "جاك".‬ 508 00:26:18,702 --> 00:26:19,578 ‫عمت مساءً.‬ 509 00:26:23,582 --> 00:26:25,208 ‫ألا تريدين مساعدتي بغسل الأطباق؟‬ 510 00:26:25,292 --> 00:26:26,418 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 511 00:26:26,501 --> 00:26:28,712 ‫أردت فقط التخلص من تلك المزعجة.‬ 512 00:26:43,143 --> 00:26:43,977 ‫مرحبًا.‬ 513 00:26:44,060 --> 00:26:44,894 ‫مرحبًا.‬ 514 00:26:44,978 --> 00:26:47,063 ‫إذًا، أفهم أنك لست من معجبي "شارمين".‬ 515 00:26:48,231 --> 00:26:49,399 ‫أهذا واضح؟‬ 516 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 ‫لا أفهم السبب.‬ 517 00:26:53,903 --> 00:26:55,405 ‫تبدو لطيفة جدًا.‬ 518 00:26:55,488 --> 00:26:58,199 ‫اللطافة وحدها ليست جيدة بما يكفي لـ "جاك" .‬ 519 00:27:00,702 --> 00:27:03,580 ‫"هوب"، "جاك" رجل ناضج.‬ ‫أنا واثقة من أنه يعلم ما يفعل.‬ 520 00:27:03,663 --> 00:27:07,292 ‫أتظنين أنه من اللطافة سؤال شخص‬ ‫لا تكادين تعرفينه أسئلة شخصية؟‬ 521 00:27:07,709 --> 00:27:09,002 ‫لم أمانع ذلك حقًا.‬ 522 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 ‫أتجيبين دومًا على جوالك أثناء العشاء؟‬ 523 00:27:15,884 --> 00:27:18,720 ‫هناك أشياء حدثت في السنوات الماضية...‬ 524 00:27:20,055 --> 00:27:21,514 ‫لا أريد التحدث بشأنها فحسب.‬ 525 00:27:21,598 --> 00:27:22,515 ‫أدركت ذلك.‬ 526 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 ‫حقًا؟‬ 527 00:27:25,477 --> 00:27:28,605 ‫لا يتطلب المرء أن يكون لامعًا‬ ‫ليدرك أن امرأة جميلة مثلك،‬ 528 00:27:28,688 --> 00:27:31,941 ‫وممرضة ذات إنجازات من "لوس أنجلوس" ‬ ‫انتقلت للعيش في منطقة نائية‬ 529 00:27:32,025 --> 00:27:34,027 ‫ربما تكون هاربة من شيء ما.‬ 530 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 ‫لست هاربة من العدالة،‬ ‫إن كان هذا ما تقصدينه.‬ 531 00:27:39,699 --> 00:27:42,118 ‫بالنسبة لي، حياتك هي شأنك الخاص.‬ 532 00:27:43,578 --> 00:27:45,121 ‫شكرًا، أقدر لك هذا.‬ 533 00:27:45,664 --> 00:27:47,540 ‫ولكن هل لي بتقديم نصيحة لك؟‬ 534 00:27:49,668 --> 00:27:50,585 ‫ما هي؟‬ 535 00:27:51,836 --> 00:27:55,882 ‫أظن أنك إن ركّزت على حماية نفسك عاطفيًا...‬ 536 00:27:57,425 --> 00:27:59,094 ‫يمكنك تفادي الكثير من الألم.‬ 537 00:28:00,261 --> 00:28:03,431 ‫ولكن يمكن أن ينتهي المطاف بك‬ ‫لأن تعيشي حياة منقوصة.‬ 538 00:28:15,485 --> 00:28:17,237 ‫أتعلمين من نحتاج إليه نحن الفتاتان؟‬ 539 00:28:18,238 --> 00:28:19,239 ‫ "فريد أستير" .‬ 540 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 ‫اتبعيني أيتها الشابة.‬ 541 00:28:22,826 --> 00:28:23,702 ‫هيا.‬ 542 00:28:33,378 --> 00:28:34,879 ‫هيا، سيبدأ الفيلم.‬ 543 00:28:37,716 --> 00:28:39,300 ‫لم هذا التعبير على وجهك؟‬ 544 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 ‫أنا متحمسة.‬ 545 00:28:40,468 --> 00:28:41,720 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 546 00:28:43,930 --> 00:28:48,435 ‫لا أطيق انتظارًا لمشاهدة فيلم "داي هارد" ‬ ‫للمرة المليون.‬ 547 00:28:49,144 --> 00:28:50,603 ‫ "داي هارد" فيلم كلاسيكي.‬ 548 00:28:50,687 --> 00:28:51,646 ‫حسنًا.‬ 549 00:28:52,772 --> 00:28:55,567 ‫مفهومك للأفلام الكلاسيكية معيب بشدة.‬ 550 00:28:55,650 --> 00:28:58,153 ‫أتعرفين؟ لم لا تختارين فيلمًا‬ ‫آخر من مجموعتي الخاصة؟‬ 551 00:28:58,236 --> 00:28:59,529 ‫لا، ليس دوري.‬ 552 00:28:59,612 --> 00:29:01,698 ‫- سأمنحك استثناءً هذه المرة.‬ ‫- حقًا؟‬ 553 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 ‫اختاري أحدها. لدينا...‬ 554 00:29:04,075 --> 00:29:04,951 ‫ "الزفاف الكبير" .‬ 555 00:29:05,326 --> 00:29:07,287 ‫"متطفلي الأعراس". "الزفاف الملكي".‬ 556 00:29:07,370 --> 00:29:09,664 ‫"زفاف (ميريل)". "مطرب الزفاف".‬ 557 00:29:10,248 --> 00:29:11,541 ‫ "والد العروس" .‬ 558 00:29:11,624 --> 00:29:12,709 ‫ "الإشبينات"‬ 559 00:29:13,293 --> 00:29:15,086 ‫وفيلمي المفضل.‬ 560 00:29:17,088 --> 00:29:18,214 ‫ "عرض الزواج" .‬ 561 00:29:19,591 --> 00:29:21,217 ‫أظن أن عليك البحث داخل هذه.‬ 562 00:29:34,147 --> 00:29:35,398 ‫أتعرض عليّ الزواج؟‬ 563 00:29:35,482 --> 00:29:38,109 ‫لا، لكنني أريد حقًا مشاهدة‬ ‫فيلم للمثلة "ساندرا بولاك".‬ 564 00:29:51,748 --> 00:29:55,168 ‫أدركت منذ لحظة لقائي الأول بك‬ ‫أنك امرأة استثنائية.‬ 565 00:29:59,839 --> 00:30:02,175 ‫في الواقع، اتصلت بوالدتي وقلت لها،‬ 566 00:30:02,258 --> 00:30:05,470 ‫"أمي، التقيت بالمرأة التي أود‬ ‫أن أصبح مسنًا برفقتها"‬ 567 00:30:06,262 --> 00:30:08,723 ‫ "ميليندا جانسون" ، إن وافقت على عرضي،‬ 568 00:30:08,807 --> 00:30:09,724 ‫أعدك،‬ 569 00:30:09,808 --> 00:30:11,434 ‫أعدك...‬ 570 00:30:13,269 --> 00:30:15,939 ‫سأقضي بقية حياتي في محاولة إسعادك.‬ 571 00:30:22,320 --> 00:30:24,447 ‫نعم! آسفة.‬ 572 00:30:24,531 --> 00:30:25,448 ‫نعم.‬ 573 00:30:25,865 --> 00:30:26,783 ‫أحبك.‬ 574 00:30:27,992 --> 00:30:28,952 ‫اقتربي.‬ 575 00:30:41,130 --> 00:30:43,675 ‫هيا يا "ميل". ستفوتين الأغنية الافتتاحية.‬ 576 00:30:44,259 --> 00:30:45,218 ‫أنا قادمة.‬ 577 00:31:28,553 --> 00:31:29,846 ‫ماذا تفعل؟‬ 578 00:31:31,306 --> 00:31:33,850 ‫أعتقد أنه لا يجب‬ ‫أن تقضي الليالي الأولى بمفردك.‬ 579 00:31:34,058 --> 00:31:35,685 ‫إذًا، أنمت هنا طوال الليل؟‬ 580 00:31:36,227 --> 00:31:38,229 ‫لم أشعر برغبة للدخول إلى المنزل.‬ 581 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 ‫أوقعت على الأوراق؟‬ 582 00:31:49,699 --> 00:31:50,617 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 583 00:31:51,492 --> 00:31:53,119 ‫لن تقنعني بالعدول عن هذا.‬ 584 00:31:53,202 --> 00:31:54,537 ‫مرّ على الأوراق 20 عامًا.‬ 585 00:31:54,621 --> 00:31:57,665 ‫يجب أن تُعاد صياغتها وفقًا للتاريخ الجاري.‬ 586 00:31:57,749 --> 00:31:59,208 ‫حسنًا. سأتحدث إلى محاميّ الخاص.‬ 587 00:31:59,292 --> 00:32:00,418 ‫ربما يكون ذلك صعبًا.‬ 588 00:32:00,501 --> 00:32:01,836 ‫لقد توفي محاميك.‬ 589 00:32:03,129 --> 00:32:04,005 ‫صحيح.‬ 590 00:32:04,923 --> 00:32:08,593 ‫يمكنني العثور على محام آخر‬ ‫لصياغة الأوراق الجديدة،‬ 591 00:32:09,344 --> 00:32:10,386 ‫إن أردت هذا.‬ 592 00:32:16,684 --> 00:32:17,560 ‫صحيح.‬ 593 00:32:20,605 --> 00:32:21,648 ‫ "فروسكولين" ؟‬ 594 00:32:21,731 --> 00:32:24,025 ‫نعم. سيقوي من عضلة قلبك.‬ 595 00:32:24,609 --> 00:32:26,611 ‫لطالما اعتقدت الأعشاب الطبية مجرد هراء.‬ 596 00:32:26,694 --> 00:32:29,030 ‫حسنًا. لقد تحدثت إلى طبيبتك في "غريس فالي" ،‬ 597 00:32:29,113 --> 00:32:33,576 ‫ووافقتني بأن تناول هذه المكملات‬ ‫إضافة إلى أدويتك الأخرى‬ 598 00:32:33,660 --> 00:32:34,494 ‫فكرة جيدة.‬ 599 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 600 00:32:36,329 --> 00:32:37,288 ‫في "يوريكا".‬ 601 00:32:37,872 --> 00:32:39,207 ‫أنت تكره المدن.‬ 602 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 ‫صحيح، لكنها الصيدلية الوحيدة‬ ‫المتوفر فيها عقار "فورسكولين".‬ 603 00:32:43,753 --> 00:32:45,797 ‫أقدر لك تكبّد كل هذا العناء،‬ 604 00:32:46,506 --> 00:32:48,007 ‫لكنني اتخذت قراري.‬ 605 00:32:50,218 --> 00:32:51,135 ‫حسنًا.‬ 606 00:33:07,151 --> 00:33:09,320 ‫ميزانية الأطعمة منخفضة قليلًا.‬ 607 00:33:09,404 --> 00:33:12,281 ‫كان العديد من الصيادين كريمين جدًا‬ ‫بتبرعاتهم هذا الشهر.‬ 608 00:33:12,365 --> 00:33:15,660 ‫وكنت تنتقدني لمنحهم بعض المأكولات‬ ‫أو المشروبات المجانية، صحيح؟‬ 609 00:33:17,036 --> 00:33:18,705 ‫مبيعات المشرب ثابتة.‬ 610 00:33:19,372 --> 00:33:20,832 ‫لا مزيد من الخلافات.‬ 611 00:33:22,792 --> 00:33:23,710 ‫جيد.‬ 612 00:33:24,168 --> 00:33:26,629 ‫هلا تطلب من "بريدي" الدخول؟‬ 613 00:33:29,048 --> 00:33:29,882 ‫ "بريدي" .‬ 614 00:33:35,471 --> 00:33:36,347 ‫ما الأمر؟‬ 615 00:33:38,558 --> 00:33:40,226 ‫ظننت أن يوم الدفع هو الجمعة.‬ 616 00:33:40,727 --> 00:33:41,686 ‫صحيح.‬ 617 00:33:42,395 --> 00:33:43,855 ‫كنت تعمل بجد، و...‬ 618 00:33:44,522 --> 00:33:45,523 ‫أقدر لك هذا.‬ 619 00:33:46,107 --> 00:33:48,401 ‫أصغ، إن احتجت إلى أي شيء...‬ 620 00:33:49,944 --> 00:33:50,903 ‫المال...‬ 621 00:33:52,739 --> 00:33:53,656 ‫أيًا يكن...‬ 622 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 ‫اطلب فحسب.‬ 623 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 ‫اتفقنا؟‬ 624 00:33:59,996 --> 00:34:00,872 ‫نعم.‬ 625 00:34:03,249 --> 00:34:04,167 ‫شكرًا لك.‬ 626 00:34:12,175 --> 00:34:13,051 ‫أهلًا بك.‬ 627 00:34:13,134 --> 00:34:14,594 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف كان عدوك؟‬ 628 00:34:15,136 --> 00:34:16,137 ‫كان رائعًا.‬ 629 00:34:16,512 --> 00:34:18,848 ‫فسّري لي كيف يمكن للعدو أن يكون رائعًا.‬ 630 00:34:18,931 --> 00:34:22,768 ‫اعتدت الركض على جهاز العدو المتحرك‬ ‫الذي يعرض صورًا للغابات،‬ 631 00:34:22,851 --> 00:34:25,646 ‫والآن أركض عبر غابة حقيقية.‬ 632 00:34:25,730 --> 00:34:27,315 ‫لا، أفهم أمر الغابة،‬ 633 00:34:27,398 --> 00:34:29,192 ‫لكنك لن تقنعينني مطلقًا بروعة العدو.‬ 634 00:34:32,027 --> 00:34:33,737 ‫كان عشاء الأمس مثيرًا للاهتمام.‬ 635 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 ‫حقًا؟‬ 636 00:34:38,451 --> 00:34:39,994 ‫هل استمتعت "شارمين" بوقتها؟‬ 637 00:34:41,454 --> 00:34:43,121 ‫آسف بشأن كل الأسئلة التي طرحتها.‬ 638 00:34:43,206 --> 00:34:45,792 ‫لا، لست مضطرًا إلى الاعتذار.‬ ‫يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 639 00:34:48,252 --> 00:34:50,338 ‫نعم، أعلم. هذا ما أحبه بشأنك.‬ 640 00:34:52,422 --> 00:34:55,842 ‫كنت أتساءل عن المدة التي تظنني بحاجتها‬ ‫للوصول إلى مزرعة "ميرتيل".‬ 641 00:34:55,927 --> 00:34:58,513 ‫إنها بعيدة. تبعد حوالي 40 ميلًا عن البلدة.‬ 642 00:35:00,098 --> 00:35:02,767 ‫قال "بريتشر" إن لديهم أفضل‬ ‫المنتجات العضوية هنا،‬ 643 00:35:02,850 --> 00:35:04,936 ‫أفكر بجلب بعض المنتجات من أجل "هوب".‬ 644 00:35:05,520 --> 00:35:07,105 ‫أسيذهب الطبيب معك؟‬ 645 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 ‫لا، لماذا؟‬ 646 00:35:08,731 --> 00:35:10,858 ‫لا أعلم. أعني...‬ 647 00:35:13,194 --> 00:35:15,238 ‫يصعب العثور على الطرقات الفرعية.‬ 648 00:35:15,321 --> 00:35:18,866 ‫ومع كل الأمطار التي هطلت،‬ ‫يمكن أن تكون الطرقات مغمورة بالمياه.‬ 649 00:35:18,950 --> 00:35:22,411 ‫رهانك الأفضل أن تعثري‬ ‫على أحد السكان المحليين لأخذك هناك.‬ 650 00:35:22,495 --> 00:35:24,122 ‫ومن يمكن أن يكون ذلك المقيم؟‬ 651 00:35:24,789 --> 00:35:27,458 ‫من المفضل أن يكون شخصًا ‬ ‫يعمل لحسابه الخاص‬ 652 00:35:27,542 --> 00:35:29,335 ‫ويمكنه أخذ استراحة من عمله.‬ 653 00:35:29,418 --> 00:35:30,920 ‫لا أعرف شخصًا كهذا.‬ 654 00:35:32,213 --> 00:35:34,215 ‫بحقك. ماذا لو طلبت من الفتيان‬ ‫تغطية مناوبة عملي؟‬ 655 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 ‫حسنًا. لدي يوم عمل قصير في العيادة.‬ 656 00:35:36,384 --> 00:35:37,844 ‫أتود اصطحابي بعد بضع ساعات؟‬ 657 00:35:37,927 --> 00:35:39,220 ‫إن أصريت على ذلك.‬ 658 00:35:46,519 --> 00:35:49,605 ‫نعم، طريق "واشنطن غورج" ،‬ ‫على بعد 16 كم تقريبًأ.‬ 659 00:35:51,691 --> 00:35:53,776 ‫حسنًا، أوصل شكري لـ "بيرت" .‬ 660 00:35:58,322 --> 00:35:59,532 ‫لا توجد تغطية جوال لدي.‬ 661 00:36:00,575 --> 00:36:03,494 ‫من الواضح أنني لم أشترك بحزمة "سبرينت" ‬ ‫لتغطية البراري.‬ 662 00:36:04,245 --> 00:36:05,496 ‫نحن بخير.‬ 663 00:36:05,580 --> 00:36:09,417 ‫قالوا إن "بيرت" يقوم بعمل آخر،‬ ‫لكنه سيأتي لمساعدتنا قبل حلول الظلام.‬ 664 00:36:10,126 --> 00:36:11,085 ‫حلول الظلام.‬ 665 00:36:11,252 --> 00:36:12,587 ‫- نعم.‬ ‫- أهذا وقت محدد؟‬ 666 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 ‫في "فيرجن ريفر" ؟ نعم.‬ 667 00:36:15,631 --> 00:36:17,216 ‫كيف يحافظون على سير أعمالهم؟‬ 668 00:36:17,967 --> 00:36:21,095 ‫إنها محطة الوقود الوحيدة‬ ‫التي تملك شاحنة قطر على بعد 160 كم.‬ 669 00:36:21,971 --> 00:36:22,972 ‫هذه خطة عمل ممتازة.‬ 670 00:36:23,055 --> 00:36:25,224 ‫لا أصدق أنك لا تملك إطارًا احتياطيًا.‬ 671 00:36:25,850 --> 00:36:27,226 ‫أعرته إلى أحد جيراني.‬ 672 00:36:27,310 --> 00:36:30,146 ‫حاليًا، أتمنى لو كنت أقل رغبة‬ ‫في مساعدة الغير.‬ 673 00:36:30,229 --> 00:36:31,939 ‫حسنًا. سأعمل على تحقيق ذلك من أجلك.‬ 674 00:36:33,649 --> 00:36:34,650 ‫هيا.‬ 675 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 ‫قد يطول الأمر.‬ 676 00:36:39,238 --> 00:36:40,698 ‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬ 677 00:36:41,991 --> 00:36:42,867 ‫تفضلي.‬ 678 00:36:43,910 --> 00:36:47,747 ‫لماذا تصرّ على إبقاء العلاقة‬ ‫عرضية مع "شارمين" ؟‬ 679 00:36:53,920 --> 00:36:54,754 ‫لا أعلم.‬ 680 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 ‫بلى تعلم.‬ 681 00:37:00,092 --> 00:37:01,677 ‫أتودين معرفة السبب الحقيقي؟‬ 682 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 ‫بالطبع أود معرفة السبب الحقيقي.‬ 683 00:37:07,767 --> 00:37:10,645 ‫لم يعامل والدي والدتي بالاحترام‬ 684 00:37:10,728 --> 00:37:12,188 ‫الذي اعتقدت أنها تستحقه.‬ 685 00:37:12,271 --> 00:37:15,024 ‫وأنت قلق من أنك ستفعل المثل.‬ 686 00:37:15,107 --> 00:37:18,110 ‫أخشى أن يكون المثل القائل،‬ ‫ "الابن سر أبيه" صحيحًا.‬ 687 00:37:19,779 --> 00:37:22,782 ‫أمضيت حياتي بأكملها في محاولة‬ ‫أن أصبح مختلفًا عن والدي.‬ 688 00:37:23,950 --> 00:37:26,160 ‫ومع تقدمي بالسن، ‬ ‫أسمع نفسي أقول شيئًا ما،‬ 689 00:37:26,244 --> 00:37:28,204 ‫أو أفعل شيئًا ما، وأدرك أن ...‬ 690 00:37:31,123 --> 00:37:32,124 ‫تأثيره ما زال داخلي.‬ 691 00:37:33,834 --> 00:37:36,462 ‫أعتبر نفسي جيدة في الحكم على الشخصيات،‬ 692 00:37:38,422 --> 00:37:41,509 ‫وهذا ما يدفعني للاعتقاد بأنك تخشى شيئًا‬ ‫لن يحدث على الإطلاق.‬ 693 00:37:41,592 --> 00:37:43,261 ‫حتمًا أعرف أن ذلك لن يحدث...‬ 694 00:37:43,886 --> 00:37:46,430 ‫لأنني لن أنخرط معها بعلاقة مطلقًا.‬ 695 00:37:46,514 --> 00:37:49,517 ‫أنت على علاقة معها سلفًا.‬ 696 00:37:49,600 --> 00:37:54,730 ‫"جاك"، "شارمين" ليست مجرد امرأة‬ ‫تواعدها من حين لآخر في حانة ما.‬ 697 00:37:55,147 --> 00:37:58,192 ‫كنت واضحًا تمامًا‬ ‫بما يتعلق بنواياي منذ البداية.‬ 698 00:37:58,276 --> 00:37:59,485 ‫أعلم، لكن هذا لا يهم.‬ 699 00:37:59,568 --> 00:38:02,363 ‫أحيانًا لا تستطيع الفصل بين عقلك وقلبك.‬ 700 00:38:03,823 --> 00:38:05,491 ‫بدأت بفهم ذلك.‬ 701 00:38:08,452 --> 00:38:09,870 ‫هذه ليست فكرة جيدة.‬ 702 00:38:13,207 --> 00:38:15,042 ‫لا أريد التدخل في أي علاقة.‬ 703 00:38:15,751 --> 00:38:18,379 ‫- أنت لست كذلك.‬ ‫- هذا ما شعرت به ليلة أمس.‬ 704 00:38:20,214 --> 00:38:22,425 ‫لا أريد جرح مشاعر أي شخص.‬ 705 00:38:25,261 --> 00:38:26,220 ‫حسنًا...‬ 706 00:38:27,722 --> 00:38:30,641 ‫سأتصل ثانية بـ "بيرت" ،‬ ‫لأرى أين هي شاحنة القطر.‬ 707 00:38:48,743 --> 00:38:50,202 ‫لهذه الأشياء رائحة منفّرة.‬ 708 00:38:50,828 --> 00:38:52,913 ‫أعلم يا صاح، ولكن فقط لفترة قصيرة.‬ 709 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 ‫لا أريد القيام بهذا بعد الآن.‬ 710 00:38:54,790 --> 00:38:56,334 ‫آسفة، لكننا مضطرون إلى ذلك.‬ 711 00:38:56,917 --> 00:38:58,127 ‫كم ستطول مدة ذلك؟‬ 712 00:38:59,003 --> 00:39:01,380 ‫إلى أن أتأكد من أننا سالمان.‬ 713 00:39:14,352 --> 00:39:15,269 ‫اللعنة.‬ 714 00:39:16,854 --> 00:39:18,814 ‫لقد نفدت بطارية هاتفي. أيعمل هاتفك؟‬ 715 00:39:19,398 --> 00:39:20,274 ‫لا.‬ 716 00:39:22,360 --> 00:39:25,321 ‫رائع. اليوم يسوء أكثر فأكثر.‬ 717 00:39:27,740 --> 00:39:30,785 ‫أعتذر عن إزعاجك بالحديث عن "شارمين".‬ 718 00:39:30,868 --> 00:39:34,455 ‫الأمر فقط أنني أشعر أنها تستحق‬ ‫معرفة مكانتها في هذه العلاقة.‬ 719 00:39:34,538 --> 00:39:36,123 ‫تعرف مكانتها،‬ 720 00:39:36,207 --> 00:39:39,210 ‫لأنني كنت واضحًا تمامًا معها منذ البداية.‬ 721 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 ‫أخبرتها أنني لا أريد الانخراط بعلاقة،‬ 722 00:39:41,962 --> 00:39:43,964 ‫وأنني لا أبحث عن أي علاقة دائمة.‬ 723 00:39:44,840 --> 00:39:47,385 ‫وفهمت ذلك. قالت إنها لا ترغب في ذلك أيضًا.‬ 724 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 ‫لست الرجل الشرير هنا.‬ 725 00:39:50,012 --> 00:39:51,389 ‫لم أقل إنك كذلك.‬ 726 00:39:51,472 --> 00:39:52,890 ‫يبدو أنك تقصدين ذلك.‬ 727 00:40:09,573 --> 00:40:11,909 ‫أيصادف أن يكون معك إطار احتياطي؟‬ 728 00:40:22,628 --> 00:40:24,130 ‫ماذا تفعلان على هذا الطريق؟‬ 729 00:40:25,714 --> 00:40:28,134 ‫لا أظن أن هذا أمر يخصك، صحيح؟‬ 730 00:40:29,552 --> 00:40:33,848 ‫نحن فقط في طريق ذهابنا‬ ‫ إلى مزرعة قريبة من هنا‬ 731 00:40:33,931 --> 00:40:36,434 ‫لنجلب بعض الأغراض لمريضة لدي.‬ 732 00:40:37,309 --> 00:40:38,394 ‫أأنت طبيبة؟‬ 733 00:40:38,727 --> 00:40:40,438 ‫أنا ممرضة ممارسة.‬ 734 00:40:40,521 --> 00:40:43,441 ‫هذا جيد. عليك القدوم معي.‬ 735 00:40:44,316 --> 00:40:45,985 ‫- عفوًا؟‬ ‫- من الأفضل لك أن تتراجع.‬ 736 00:40:46,068 --> 00:40:47,319 ‫وإن لم أفعل ذلك؟‬ 737 00:40:56,328 --> 00:40:58,330 ‫ترجمة "ريان كحل"‬