1 00:00:08,466 --> 00:00:09,509 ‫اصعدي إلى الشاحنة.‬ 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,094 ‫لدي فكرة أفضل.‬ 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 ‫لم لا تصعد إلى شاحنتك وتقود مبتعدًا؟‬ 4 00:00:13,513 --> 00:00:14,931 ‫لن أذهب من دونها.‬ 5 00:00:16,265 --> 00:00:18,518 ‫أهذا مسدس "تاغارت إل أس" من عيار 9 ميلمتر؟‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,021 ‫نعم.‬ 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,647 ‫ماذا في ذلك؟‬ 8 00:00:22,731 --> 00:00:24,566 ‫ستكون أفضل حالًا بقذفي بذلك الشيء.‬ 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 ‫- لم لا تخرس فحسب.‬ ‫- وإلا؟‬ 10 00:00:29,487 --> 00:00:30,697 ‫أستطلق النار عليّ؟‬ 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,031 ‫نعم.‬ 12 00:00:33,324 --> 00:00:34,409 ‫لا تقترب أكثر.‬ 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 ‫ستحتاج إلى أكثر من رصاصة واحدة لإيقافي.‬ 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 ‫إن صممت على ذلك،‬ ‫فلست بحاجة لمسدس لإيقافك.‬ 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,339 ‫أنتما. ليهدأ الجميع، مفهوم؟‬ 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,966 ‫إن مرض أحد ما، أود المساعدة.‬ 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,719 ‫- "ميل"، لسنا...‬ ‫- لا، سأذهب فقط برفقة "جاك".‬ 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,846 ‫لا يحب الرئيس الزوار.‬ 19 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 ‫نعم، وأنا لا أحب تلويح المسدسات في وجهي.‬ 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,394 ‫يمكننا الوقوف وتهديد بعضنا،‬ ‫أو يمكننا الذهاب.‬ 21 00:01:08,568 --> 00:01:09,402 ‫اركب الشاحنة.‬ 22 00:01:23,708 --> 00:01:26,336 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 23 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 ‫يا لدهشتي! ما الذي يجري هنا؟‬ 24 00:01:43,853 --> 00:01:46,272 ‫أنا و "بريدي" فقط من نعمل‬ ‫على إدارة المكان الليلة.‬ 25 00:01:47,148 --> 00:01:48,691 ‫ألا يجيب أحد على الهاتف؟‬ 26 00:01:48,775 --> 00:01:50,693 ‫آسف. لكننا مشغولون جدًا الآن.‬ 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,487 ‫كنت أتصل لأعرف ما الطبق الخاص.‬ 28 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 ‫لا أطباق خاصة.‬ 29 00:01:54,072 --> 00:01:55,782 ‫إذًا سأتناول رغيف اللحم.‬ 30 00:01:56,324 --> 00:01:57,450 ‫لآخذه معي.‬ 31 00:01:59,536 --> 00:02:00,995 ‫أين "جاك" ؟‬ 32 00:02:01,287 --> 00:02:04,332 ‫ثُقب إطار سيارته وهو برفقة "ميل"‬ ‫في طريقهما لمزرعة "ميرتيل".‬ 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,875 ‫لا يملكان عجلة إضافية.‬ 34 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 ‫رباه، سأقود إلى هناك لاصطحابهما.‬ 35 00:02:08,502 --> 00:02:10,505 ‫لا. خرجت لتوك من المستشفى.‬ 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 ‫لقد تجاوزت اختبار إجهاد القلب.‬ 37 00:02:12,257 --> 00:02:14,968 ‫أنا حرّة لمعاودة أنشطتي النظامية.‬ 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 ‫التدخل بشؤون الآخرين ليس نشاطًا.‬ 39 00:02:18,054 --> 00:02:19,430 ‫إنه إزعاج.‬ 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 ‫سأوصل لهما العجلة الإضافية بنفسي.‬ 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 ‫ذلك ليس ضروريًا.‬ ‫طلب "جاك" شاحنة القطر سلفًا.‬ 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,688 ‫إذًا، أظن أن لا مشكلة لدينا.‬ 43 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 ‫- قال إن ذلك سيطول قليلًا.‬ ‫- أين "بريتشر" ؟‬ 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,859 ‫إنه في "فيرجينيا الغربية".‬ 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 ‫غمرت المياه قبو والديه أو شيئًا كهذا.‬ 46 00:02:32,902 --> 00:02:34,571 ‫سيعود بعد بضعة أيام.‬ 47 00:02:37,824 --> 00:02:38,867 ‫ماذا تفعلين؟‬ 48 00:02:38,950 --> 00:02:41,828 ‫أمدّ يد العون. لكن لا تقلق،‬ ‫ستحصل على رغيف اللحم لأخذه معك.‬ 49 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 ‫قررت تناوله هنا.‬ 50 00:02:44,956 --> 00:02:46,875 ‫هناك طاولة لشخص واحد قرب الزاوية.‬ 51 00:02:47,292 --> 00:02:48,168 ‫هنا.‬ 52 00:02:48,877 --> 00:02:49,836 ‫مرحبًا.‬ 53 00:02:50,044 --> 00:02:53,006 ‫أسمع أحدكم أخبارًا من "جاك" ؟‬ ‫اتصالاتي تُحوّل للبريد الصوتي.‬ 54 00:02:53,923 --> 00:02:56,217 ‫ثُقب إطاره وهو برفقة "ميل"‬ ‫في طريقهما لمزرعة "ميرتيل".‬ 55 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 ‫حقًا؟‬ 56 00:02:58,052 --> 00:02:59,596 ‫ماذا يفعلان هناك؟‬ 57 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 ‫من يدري، لكنه اتصل بشاحنة القطر.‬ 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,224 ‫حسنًا.‬ 59 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 ‫سأنتظر هنا إذًا.‬ 60 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 ‫قد يطول الأمر.‬ 61 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 ‫لا أمانع بذلك.‬ 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 ‫هل لي بنبيذ "زينفانديل" أبيض؟‬ 63 00:03:11,149 --> 00:03:13,109 ‫نعم، ولكن لماذا قد ترغبين في ذلك؟‬ 64 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 ‫لأنه شهي.‬ 65 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 ‫عاد "جيمي".‬ 66 00:03:50,021 --> 00:03:50,897 ‫حسنًا.‬ 67 00:04:18,257 --> 00:04:19,091 ‫ابقيا هنا.‬ 68 00:04:32,563 --> 00:04:33,606 ‫أين نحن؟‬ 69 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 ‫هذا مخيم لمزارعي الحشيش غير الشرعيين.‬ 70 00:04:41,781 --> 00:04:42,782 ‫أين الحشيش؟‬ 71 00:04:43,866 --> 00:04:46,369 ‫يزرعونه في حاويات نقل تحت الأرض.‬ 72 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 ‫ألا تفعل الشرطة شيئًا حيال هذا؟‬ 73 00:04:49,831 --> 00:04:50,707 ‫بلى يفعلون،‬ 74 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 ‫لكن معظمهم يزرعون الحشيش‬ ‫داخل المحميات الطبيعية في الواقع.‬ 75 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 ‫هذا من ضمن صلاحيات‬ ‫لجنة الأسماك والحياة البرية.‬ 76 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 ‫لا يوجد ما يكفي من الحراس‬ ‫للقيام بدوريات في مجمل المحميات.‬ 77 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 ‫نحاول الابتعاد عن طريقهم.‬ 78 00:05:04,721 --> 00:05:07,640 ‫أنا آسفة جدًا. ‬ ‫لم أكن أقصد تعريضك لهذا الموقف.‬ 79 00:05:07,724 --> 00:05:12,061 ‫الخيار الآخر كان مشاهدتي لك‬ ‫تذهبين برفقة مهووس الأسلحة ذاك، لذا...‬ 80 00:05:14,564 --> 00:05:17,650 ‫أصغي، سندخل هناك،‬ ‫وستهتمين بأيّ كان من يحتاج إلى مساعدتك،‬ 81 00:05:17,734 --> 00:05:19,110 ‫ثم سنغادر. اتفقنا؟‬ 82 00:05:19,193 --> 00:05:20,570 ‫- حسنًا. نعم.‬ ‫- تنفسي فحسب.‬ 83 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 ‫ظننت أنني كنت أتنفس.‬ 84 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 ‫لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬ 85 00:05:33,207 --> 00:05:34,167 ‫هيا بنا.‬ 86 00:05:34,334 --> 00:05:35,418 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ليس أنت.‬ 87 00:05:36,627 --> 00:05:37,795 ‫سأذهب حيث ستذهب.‬ 88 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 ‫من أنت؟‬ 89 00:06:00,109 --> 00:06:01,361 ‫أنا "ميل". أنا ممرضة.‬ 90 00:06:01,444 --> 00:06:03,071 ‫أمرتكم بجلب الطبيب أيها الحمقى.‬ 91 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 ‫لم أفعل ذلك، بل "جيمي".‬ 92 00:06:05,573 --> 00:06:07,158 ‫ما هذا بحق السماء يا "جيمي" ؟‬ 93 00:06:07,241 --> 00:06:09,202 ‫ذهبت لجلب الطبيب، لكنني حصلت عليها.‬ 94 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- لم توافق على المجيء من دونه.‬ 95 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 ‫أخرجهم من هنا.‬ 96 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 ‫اخترقت الرصاصة رجلك، وجرح خروجها واضح.‬ 97 00:06:21,297 --> 00:06:23,925 ‫- تبدو كرصاصة "22 هولو بوينت".‬ ‫- أنت خبيرة بالمسدسات.‬ 98 00:06:24,008 --> 00:06:25,385 ‫لا، أنا خبيرة بالرصاصات.‬ 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 ‫أحتاج إلى مرقأة.‬ 100 00:06:27,136 --> 00:06:28,137 ‫هاك.‬ 101 00:06:29,722 --> 00:06:32,308 ‫لقد فقدت الكثير من الدم.‬ ‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 102 00:06:32,892 --> 00:06:35,019 ‫يتم التبليغ عن التعرض لطلق الناري للشرطة.‬ 103 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 ‫أنت بحاجة إلى جرّاح.‬ 104 00:06:37,021 --> 00:06:38,272 ‫ألن يوقف هذا النزيف؟‬ 105 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 ‫هذا علاج مؤقت.‬ 106 00:06:41,484 --> 00:06:43,528 ‫أصغي، عالجيني فحسب ثم يمكنك المغادرة.‬ 107 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 ‫لا أملك أي لوازم أو أي معدات.‬ ‫لا أستطيع ذلك.‬ 108 00:06:46,406 --> 00:06:49,617 ‫- خذهما إلى كوخ المؤن.‬ ‫- نعم. هيا بنا.‬ 109 00:06:49,700 --> 00:06:50,618 ‫اتبعاني.‬ 110 00:06:51,327 --> 00:06:52,286 ‫حسنًا.‬ 111 00:06:54,747 --> 00:06:56,624 ‫عليك الضغط على الجرح.‬ 112 00:07:14,976 --> 00:07:16,602 ‫أسرعا بأخذ ما تريدان.‬ 113 00:07:19,730 --> 00:07:21,149 ‫من أين يحصلون على كل هذا؟‬ 114 00:07:21,232 --> 00:07:23,734 ‫أظن أن الطبيب يترك لهم‬ ‫ما يستطيع إليه سبيلًا.‬ 115 00:07:25,319 --> 00:07:26,654 ‫أيأتي عادة إلى هنا؟‬ 116 00:07:26,988 --> 00:07:28,531 ‫مرة أو اثنتين في الشهر.‬ 117 00:07:30,658 --> 00:07:32,618 ‫ربما أصابت تلك الرصاصة شريانًا ما.‬ 118 00:07:32,702 --> 00:07:35,788 ‫عليك فعل ما تستطيعين فحسب،‬ ‫ثم سنغادر، مفهوم؟‬ 119 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 ‫لا أستطيع أن أضمن عدم وفاته.‬ 120 00:07:45,965 --> 00:07:46,841 ‫حسنًا.‬ 121 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 ‫- أحتاج إلى قوائم الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 122 00:07:55,475 --> 00:07:58,102 ‫- هذا من أجل تلك السيدة هناك.‬ ‫- أي سيدة؟‬ 123 00:07:58,186 --> 00:07:59,520 ‫- تلك هناك.‬ ‫- عذرًا.‬ 124 00:07:59,604 --> 00:08:00,897 ‫- عذرًا!‬ ‫- نعم.‬ 125 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 ‫طلبنا طعامنا منذ ساعة مضت.‬ 126 00:08:03,399 --> 00:08:05,735 ‫- ماذا طلبت؟‬ ‫- حساء الإلكه وزجاجتي جعة.‬ 127 00:08:05,818 --> 00:08:08,070 ‫أعتذر منكما، لقد نفد لدينا الحساء.‬ 128 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 129 00:08:09,155 --> 00:08:11,115 ‫كان لدينا حساء منذ ساعة مضت.‬ ‫ما رأيكما بشطيرة برغر؟‬ 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,992 ‫لا أريد تناول البرغر. أود ما طلبته.‬ 131 00:08:13,075 --> 00:08:16,287 ‫كيف تحب أن يُطهى البرغر؟‬ ‫أقترح عليك أن يكون متوسط الشيّ.‬ 132 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 ‫هذه على حساب الحانة.‬ 133 00:08:18,581 --> 00:08:19,874 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عفوًا.‬ 134 00:08:19,957 --> 00:08:21,459 ‫وسأذهب لتفقد الحساء من أجلكما.‬ 135 00:08:21,876 --> 00:08:24,962 ‫عزيزتي، هذا عمل. ولا مكان للهبات المجانية.‬ 136 00:08:25,046 --> 00:08:29,217 ‫- بلى عندما يتعلق الأمر بإسعاد الزبائن.‬ ‫- هذا ليس كإحدى قصات شعرك السيئة.‬ 137 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 ‫الحصول على برغر عوضًا عن الحساء‬ ‫لن يفسد يوم أي شخص.‬ 138 00:08:32,803 --> 00:08:36,474 ‫أنا أُعدّ واحدة من أكثر مصففات الشعر‬ ‫المرغوبات في "كلير ريفر".‬ 139 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 ‫تهانينا.‬ 140 00:08:37,892 --> 00:08:39,309 ‫نفد الحساء لدينا على أي حال.‬ 141 00:08:39,393 --> 00:08:42,395 ‫يحتفظ "بريتشر" بمخزون في غرفة المؤون‬ ‫من أجل الحالات الطارئة‬‫.‬ 142 00:08:42,480 --> 00:08:44,106 ‫- "بريدي".‬ ‫- أنا آسف. سـ...‬ 143 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 ‫- سأنظف هذا بعد قليل، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 144 00:08:47,109 --> 00:08:49,195 ‫يحتفظ "بريتشر" بمخزون ‬ ‫في غرفة المؤن من أجل الطوارئ.‬ 145 00:08:49,278 --> 00:08:51,113 ‫إذًا اذهبي واجلبيه.‬ 146 00:08:51,197 --> 00:08:53,491 ‫نعم، هذا ما كنت بصدد فعله.‬ 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,954 ‫من الواضح أنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 148 00:08:58,037 --> 00:09:00,331 ‫أنت ركّز على إنهاء معاملة طلاقنا.‬ 149 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 ‫إنه أول شيء على قائمة مهامي.‬ 150 00:09:03,209 --> 00:09:04,418 ‫عثرت على الحساء.‬ 151 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 ‫سأجلب لكما الحساء مباشرة، اتفقنا؟‬ 152 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 ‫سأحضره خلال 5 دقائق.‬ 153 00:09:10,132 --> 00:09:12,218 ‫ما مشكلتك مع "شارمين" ؟‬ 154 00:09:12,301 --> 00:09:13,302 ‫لا بأس برؤيتها أحيانًا،‬ 155 00:09:13,386 --> 00:09:16,305 ‫لكنني رأيتها كثيرًا خلال اليومين الماضيين.‬ ‫لقد نلت كفايتي.‬ 156 00:09:16,389 --> 00:09:19,267 ‫أيمكنك التوقف‬ ‫عن التدخل بشؤون الآخرين فحسب؟‬ 157 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 ‫إنها لا تناسب "جاك".‬ 158 00:09:20,851 --> 00:09:22,144 ‫هذا أمر لا تملكين قراره.‬ 159 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‫من قال هذا؟‬ 160 00:09:23,729 --> 00:09:25,690 ‫أظن أنهما "شارمين" و"جاك". ‬ 161 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 ‫حسنًا.‬ 162 00:09:43,207 --> 00:09:46,043 ‫- أهذا جيد؟‬ ‫- اللعنة على هذا.‬ 163 00:09:53,217 --> 00:09:54,218 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 164 00:09:54,385 --> 00:09:56,554 ‫لا يمكننا ترك المرقأة لأكثر من ساعتين.‬ 165 00:09:56,637 --> 00:09:58,514 ‫ستوقف تدفق الدماء لمعظم رجله.‬ 166 00:09:58,598 --> 00:09:59,515 ‫قومي بخياطة جرحه.‬ 167 00:09:59,599 --> 00:10:01,892 ‫لا يمكنني خياطة جرحه. لا معدات لدينا.‬ 168 00:10:01,976 --> 00:10:02,810 ‫حتى إن فعلت ذلك،‬ 169 00:10:02,893 --> 00:10:04,937 ‫يمكن أن يصاب بالتهاب قد يودي بحياته.‬ 170 00:10:07,982 --> 00:10:10,234 ‫إن فقد المزيد من الدم، فلن ينجو بحياته.‬ 171 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 ‫متى فقد وعيه، أظن أنني أستطيع‬ ‫إقناع الرجال الآخرين بنقله إلى المستشفى.‬ 172 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 ‫فات الأوان. سينزف حتى الموت على الطريق.‬ 173 00:10:17,366 --> 00:10:19,118 ‫ما الذي تتهامسان بشأنه؟‬ 174 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 ‫أحتاج إلى سكين.‬ 175 00:10:31,672 --> 00:10:33,591 ‫- كدت أفرغ.‬ ‫- حسنًا، رائع. ‬ 176 00:10:33,674 --> 00:10:35,176 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 177 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 ‫حسنًا. عليه ألا يحرك ساكنًا.‬ 178 00:10:37,720 --> 00:10:39,805 ‫لا يجب أن يحرك رجله إلى أن أنتهي.‬ 179 00:10:40,890 --> 00:10:43,893 ‫عندما أنتهي، أريد منك صبّ‬ ‫المحلول الملحي ثم الكحول‬ 180 00:10:43,976 --> 00:10:45,227 ‫لتطهير الجرح، مفهوم؟‬ 181 00:10:45,311 --> 00:10:46,979 ‫- نعم.‬ ‫- المحلول الملحي ثم الكحول.‬ 182 00:10:47,063 --> 00:10:49,190 ‫- نعم، فهمت.‬ ‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬ 183 00:10:49,273 --> 00:10:51,525 ‫- عليّ إيقاف النزف.‬ ‫- من خلال إحراقه؟‬ 184 00:10:52,568 --> 00:10:54,278 ‫- أتريده أن يموت؟‬ ‫- لا.‬ 185 00:10:54,654 --> 00:10:56,447 ‫حسنًا. افعل ما أطلبه منك إذًا.‬ 186 00:10:59,659 --> 00:11:00,534 ‫حسنًا، رائع.‬ 187 00:11:00,618 --> 00:11:01,994 ‫أيمكنك تثبيت رجليه؟‬ 188 00:11:02,370 --> 00:11:03,245 ‫- أمستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 189 00:11:03,329 --> 00:11:04,205 ‫حسنًا.‬ 190 00:11:05,247 --> 00:11:06,207 ‫حسنًا. ثبته جيدًا.‬ 191 00:11:07,958 --> 00:11:08,793 ‫حسنًا.‬ 192 00:11:29,897 --> 00:11:32,525 ‫ "(فرانكلين) للقطر والنجدة"‬ 193 00:11:39,532 --> 00:11:40,449 ‫ "جاك" ؟‬ 194 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 ‫ "جاك" .‬ 195 00:12:04,056 --> 00:12:04,974 ‫حانة "جاك".‬ 196 00:12:05,057 --> 00:12:05,975 ‫هل "جاك" موجود؟‬ 197 00:12:06,058 --> 00:12:07,393 ‫ماذا قلت؟ لم أسمعك.‬ 198 00:12:08,102 --> 00:12:10,104 ‫عثرت على شاحنة "جاك" ، لكنه ليس هنا.‬ 199 00:12:10,479 --> 00:12:12,982 ‫- نحتاج إلى 3 شطائر برغر في الحال.‬ ‫- نعم.‬ 200 00:12:13,065 --> 00:12:14,567 ‫ "جاك" ليس هنا يا صاح، مفهوم؟‬ 201 00:12:15,443 --> 00:12:16,402 ‫مرحبًا؟‬ 202 00:12:29,331 --> 00:12:30,916 ‫عليك الحفاظ عليه نظيفًا وجافًا،‬ 203 00:12:31,000 --> 00:12:34,503 ‫وإلا سيُفتح الجرح وسينزف ثانية، مفهوم؟‬ 204 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 ‫سنرسل إليكم الطبيب حال عودتنا للبلدة.‬ 205 00:12:39,592 --> 00:12:40,801 ‫ماذا حدث يا صاح؟‬ 206 00:12:41,427 --> 00:12:44,096 ‫ما بين فقدان الدم والألم،‬ ‫على الأرجح أنه فقد وعيه.‬ 207 00:12:45,973 --> 00:12:49,059 ‫إن كنت تهتم لأمره،‬ ‫فعليك نقله إلى المستشفى.‬ 208 00:12:49,143 --> 00:12:51,979 ‫أوصلنا إلى الطريق الرئيسي،‬ ‫وسنشير لإحدى السيارات المارة.‬ 209 00:12:52,062 --> 00:12:55,441 ‫كما قلت، ربما يستمر نزيفه.‬ ‫عندها لن يكون هناك أحد ليهتم به.‬ 210 00:12:56,233 --> 00:12:57,485 ‫فعلت كل ما أستطيع.‬ 211 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 ‫دعونا ننتظر حتى صباح الغد،‬ 212 00:12:59,361 --> 00:13:01,572 ‫- لنرى كيف سيصبح.‬ ‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬ 213 00:13:02,072 --> 00:13:04,658 ‫لا، أتت لمعالجته، وهذا ما ستفعله.‬ 214 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 ‫وإن حدث له أي مكروه، فأنتما الملامان.‬ 215 00:13:15,127 --> 00:13:17,630 ‫هناك احتمال كبير لوفاته في أثناء الليل.‬ 216 00:13:33,229 --> 00:13:39,068 ‫ "اتصل بي، (بيرت)"‬ 217 00:13:47,701 --> 00:13:48,828 ‫إليكما هذا.‬ 218 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 ‫تصبحان على خير.‬ 219 00:13:53,666 --> 00:13:55,835 ‫ماذا ستظن أنهم سيفعلون بنا إن مات؟‬ 220 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 ‫إنه على قيد الحياة الآن.‬ ‫دعينا نركز على ذلك.‬ 221 00:14:00,798 --> 00:14:04,218 ‫ظننت أن أحدًا يعاني من نزلة برد،‬ ‫أو تسمم طعام أو شيئًا كهذا.‬ 222 00:14:06,345 --> 00:14:08,430 ‫أنا آسفة جدًا لتوريطك بهذا.‬ 223 00:14:08,722 --> 00:14:10,933 ‫بحقك، أكنت تظنين أنني سأتركك...‬ 224 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 ‫تذهبين وتحظين بكل المتعة بنفسك؟‬ 225 00:14:14,228 --> 00:14:15,104 ‫هاك.‬ 226 00:14:15,855 --> 00:14:16,689 ‫شكرًا.‬ 227 00:14:16,772 --> 00:14:18,107 ‫هاك، خذي هذا.‬ 228 00:14:19,066 --> 00:14:20,943 ‫ولكن ماذا عنك؟ أنت ترتجف.‬ 229 00:14:23,654 --> 00:14:25,239 ‫ربتني والدتي بشكل سليم.‬ 230 00:14:28,409 --> 00:14:31,745 ‫ظننت أنني تركت ورائي جروح الطلقات النارية‬ ‫والطعن في "لوس أنجلوس".‬ 231 00:14:32,288 --> 00:14:34,790 ‫حتى "فيرجن ريفر" ليست مثالية.‬ 232 00:14:37,501 --> 00:14:39,670 ‫أرى ذلك، لكن كان يُفترض بها أن تكون مثالية.‬ 233 00:14:40,421 --> 00:14:42,089 ‫بحقك، أمن مكان مثالي حقًا؟‬ 234 00:14:45,134 --> 00:14:46,093 ‫أأنت بخير؟‬ 235 00:14:47,428 --> 00:14:50,097 ‫نعم، لدي بقايا شظايا في رجلي.‬ 236 00:14:53,475 --> 00:14:56,020 ‫عندما يكون الجو باردًا هكذا، تؤلمني بشدة.‬ 237 00:14:57,688 --> 00:14:59,440 ‫يمكنك إزالتها.‬ 238 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 ‫من الغريب أن كل...‬ 239 00:15:07,865 --> 00:15:09,116 ‫الندوب و...‬ 240 00:15:10,868 --> 00:15:13,037 ‫وشظايا الرصاصات، إنها كخريطة.‬ 241 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 ‫كأنها تقصّ رواية ما.‬ 242 00:15:18,834 --> 00:15:23,255 ‫إضافة إلى أن وجودها يذكرني‬ ‫بكم أنا محظوظ لبقائي حيًا.‬ 243 00:15:25,215 --> 00:15:27,843 ‫بعض الشبان الذين خدمت معهم‬ ‫لم يكونوا محظوظين جدًا.‬ 244 00:15:31,513 --> 00:15:32,640 ‫أين حدث ذلك؟‬ 245 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 ‫كان ذلك في "قندهار".‬ 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 ‫قناص.‬ 247 00:15:45,152 --> 00:15:47,738 ‫انظري إلى هذا الجرح الصغير.‬ 248 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 ‫حدث هذا في "بغداد".‬ 249 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 ‫- اللعنة.‬ ‫- قنبلة يدوية.‬ 250 00:15:56,914 --> 00:16:00,042 ‫ماذا عن الندبة على ظهرك؟‬ ‫إنها ندبة كبيرة بالفعل.‬ 251 00:16:01,418 --> 00:16:02,586 ‫كانت...‬ 252 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 ‫في "الموصل".‬ 253 00:16:09,009 --> 00:16:09,927 ‫ "الموصل" .‬ 254 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 ‫برغيّان وصفيحة.‬ 255 00:16:26,568 --> 00:16:27,528 ‫دعيني أخمن.‬ 256 00:16:27,861 --> 00:16:28,988 ‫أأصبت أثناء التزلج؟‬ 257 00:16:29,405 --> 00:16:31,240 ‫التزلج على الجليد؟ أم على الأمواج؟‬ 258 00:16:32,241 --> 00:16:35,494 ‫في الواقع، بسبب مريض فصام شخصي‬ ‫يزن 300 رطل ومنتش بعقار "بي سي بي".‬ 259 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 ‫- كان ذلك تخميني المقبل.‬ ‫- نعم.‬ 260 00:16:40,582 --> 00:16:45,379 ‫تطلب الأمر حارسين و50 سنتيمتر مكعّب‬ ‫من الـ "هالدول" المضاد للذهان لإبعاده عني.‬ 261 00:16:51,927 --> 00:16:53,345 ‫مذهل، انظري إلى حالنا، صحيح؟‬ 262 00:16:53,429 --> 00:16:56,932 ‫مجرد محاربين مخضرمين يجلسان حول‬ ‫نار المخيم ويتبادلان قصص الحرب.‬ 263 00:17:02,312 --> 00:17:03,647 ‫يجب أن تحظي بقسط من النوم.‬ 264 00:17:06,275 --> 00:17:07,358 ‫ماذا عنك؟‬ 265 00:17:08,193 --> 00:17:09,444 ‫سأقوم بالحراسة.‬ 266 00:17:17,368 --> 00:17:18,287 ‫كأس خمر أخيرة؟‬ 267 00:17:18,829 --> 00:17:19,788 ‫نعم.‬ 268 00:17:22,290 --> 00:17:24,376 ‫ما أحتاجه الآن هو حبة نعناع على وسادتي.‬ 269 00:17:25,252 --> 00:17:26,377 ‫ووسادة.‬ 270 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 ‫ألن تحتسي القليل؟‬ 271 00:17:40,434 --> 00:17:41,685 ‫أنا في مهمة عمل يا سيدتي.‬ 272 00:17:44,438 --> 00:17:45,272 ‫هاك.‬ 273 00:17:49,860 --> 00:17:50,986 ‫سوف تتجمد من البرد.‬ 274 00:17:58,702 --> 00:18:01,622 ‫ "حانة (جاك)"‬ 275 00:18:02,206 --> 00:18:04,083 ‫أسمع منكم أي أخبار من "جاك" أو "ميل"؟‬ 276 00:18:05,876 --> 00:18:06,794 ‫لا شيء هنا.‬ 277 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 ‫سيكون عليهما إيصال الشاحنة‬ ‫إلى مرأب إصلاح السيارات.‬ 278 00:18:09,922 --> 00:18:11,799 ‫أنا متأكدة من عودتهما قريبًا.‬ 279 00:18:12,966 --> 00:18:14,968 ‫يمكنكم إغلاق الحانة من دوني، صحيح؟‬ 280 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 ‫لا أهلًا ولا سهلًا.‬ 281 00:18:25,354 --> 00:18:28,273 ‫- ظننت أنكم بحاجة إلى إغلاق الحانة.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 282 00:18:28,357 --> 00:18:29,566 ‫شكرًا.‬ 283 00:18:30,150 --> 00:18:32,653 ‫يبدو أنك ورثت عن والدتك حبها للطبيب.‬ 284 00:18:35,656 --> 00:18:37,908 ‫هناك على الأرجح عمل لي في المطبخ.‬ 285 00:18:45,165 --> 00:18:48,794 ‫أعلم أنني قلت إنني سأنتظر "جاك" هنا،‬ ‫لكن الوقت قد تأخر، لذا...‬ 286 00:18:50,671 --> 00:18:51,880 ‫أتخبره بأنني كنت هنا؟‬ 287 00:18:52,339 --> 00:18:53,674 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 288 00:18:54,091 --> 00:18:55,300 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- عمت مساءً.‬ 289 00:19:02,224 --> 00:19:03,100 ‫ماذا؟‬ 290 00:19:04,351 --> 00:19:06,270 ‫لم أتفوه بشيء غير صحيح.‬ 291 00:19:06,645 --> 00:19:07,479 ‫أنت لا تُعقلين.‬ 292 00:19:08,897 --> 00:19:13,735 ‫أسلوكك تجاه "شارمين" ، أما زال يتعلق‬ ‫بتلك الليلة منذ 20 عامًا مضت؟‬ 293 00:19:14,778 --> 00:19:17,156 ‫ "شارمين" ليست من آذتك.‬ 294 00:19:18,365 --> 00:19:19,199 ‫أنت محق.‬ 295 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 ‫عمليًا، كانت والدتها من أفسدت زواجنا.‬ 296 00:19:24,371 --> 00:19:25,497 ‫ "هوب"...‬ 297 00:19:26,582 --> 00:19:29,543 ‫خضنا بهذا الأمر مرارًا وتكرارًا.‬ 298 00:19:31,253 --> 00:19:33,046 ‫الليلة التي توفي فيها ذلك الصبي...‬ 299 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 ‫كنت محطمًا. كنت...‬ 300 00:19:36,800 --> 00:19:38,051 ‫لم أكن على طبيعتي.‬ 301 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 ‫حتى أنني كنت أفكر بالعودة‬ ‫إلى المستشفى في "سياتل".‬ 302 00:19:41,930 --> 00:19:44,349 ‫أتظن أن ذلك لم يكن وقتًا مدمرًا لي كذلك؟‬ 303 00:19:44,433 --> 00:19:45,601 ‫لم أقل ذلك مطلقًا.‬ 304 00:19:46,059 --> 00:19:50,939 ‫لكنك لم تراني أنسلّ إلى السرير مع فاسقة ما‬ ‫أو أحاول الهروب.‬ 305 00:19:53,317 --> 00:19:54,484 ‫لم أهرب مبتعدًا.‬ 306 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 ‫لم أغادر.‬ 307 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 ‫أنا كنت من "سياتل".‬ 308 00:19:59,531 --> 00:20:00,949 ‫ "فيرجن ريفر" موطني.‬ 309 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 ‫أنت من منحتني ذلك.‬ 310 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 ‫وأنا أحب هذا المكان، وأنا...‬ 311 00:20:10,292 --> 00:20:11,293 ‫أحبك.‬ 312 00:20:12,711 --> 00:20:16,215 ‫أعلم أنني ارتكبت خطًأ فادحًا.‬ 313 00:20:17,966 --> 00:20:19,384 ‫ولقد اعتذرت.‬ 314 00:20:20,677 --> 00:20:22,304 ‫لم لا تستطيعين نسيان الأمر فحسب؟‬ 315 00:20:24,097 --> 00:20:25,307 ‫أنت لا تفهم الأمر.‬ 316 00:20:26,475 --> 00:20:27,976 ‫صحيح، لا أفهم.‬ 317 00:20:28,393 --> 00:20:29,978 ‫أيمكنك أن تشرحي لي السبب؟‬ 318 00:20:31,939 --> 00:20:34,316 ‫بما أنك لم تفهم السبب حتى الآن،‬ ‫فلن تفهمه مطلقًا.‬ 319 00:20:58,465 --> 00:20:59,383 ‫أنت تشخرين.‬ 320 00:21:01,385 --> 00:21:02,886 ‫لا أشخر.‬ 321 00:21:03,804 --> 00:21:05,180 ‫كحطّاب.‬ 322 00:21:05,514 --> 00:21:08,183 ‫توقف عن ذلك. لا تبالغ.‬ 323 00:21:08,267 --> 00:21:10,936 ‫لا، أنا أتحدث عن صوت مضخم‬ ‫كصوت مكبرات "بوز" المجسمة.‬ 324 00:21:11,019 --> 00:21:12,771 ‫للحظة ظننت أن هناك اثنتان تشخران.‬ 325 00:21:13,563 --> 00:21:14,648 ‫أفاق "كالفين".‬ 326 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 ‫تعالي لتفحصيه.‬ 327 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. أهذه "هوب ماكري" ؟‬ 328 00:21:34,668 --> 00:21:36,670 ‫ليس إن كنت تحاولين بيعي شيئًا ما.‬ 329 00:21:36,753 --> 00:21:39,172 ‫لا، أرجوك لا تغلقي الخط.‬ ‫أنا أبحث عن "ميل".‬ 330 00:21:39,256 --> 00:21:40,340 ‫ "ميل مونرو" .‬ 331 00:21:40,424 --> 00:21:41,383 ‫من المتكلمة؟‬ 332 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 ‫إنها شقيقتها، "جوي بارنز".‬ 333 00:21:43,385 --> 00:21:44,553 ‫أهلًا بك.‬ 334 00:21:44,970 --> 00:21:47,139 ‫أتساءل إن كنت تعرفين أين هي "ميل" ؟‬ 335 00:21:47,222 --> 00:21:48,849 ‫لا أعرف أين هي في هذه اللحظة.‬ 336 00:21:49,391 --> 00:21:50,600 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 337 00:21:50,892 --> 00:21:52,686 ‫أحاول الاتصال بها منذ ليلة البارحة‬ 338 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 ‫ولم أستطع الاتصال بها. ليس من عادتها‬ 339 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 ‫أن تترك هاتفها مغلقًا لوقت طويل.‬ 340 00:22:01,570 --> 00:22:03,363 ‫لا إشارات واضحة لوجود التهاب،‬ 341 00:22:03,447 --> 00:22:05,240 ‫لكن قد يستغرق الأمر عدة أيام ليظهر.‬ 342 00:22:07,909 --> 00:22:08,744 ‫إذًا؟‬ 343 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 ‫بالنظر إلى كلّ شيء، أنت محظوظ لبقائك حيًا.‬ 344 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 ‫إذًا تجاوزت مرحلة الخطر.‬ 345 00:22:13,957 --> 00:22:15,083 ‫لا، لم تتجاوزها بعد.‬ 346 00:22:15,917 --> 00:22:20,047 ‫لا تعاني من الحمى الآن،‬ ‫لكن عليك مواصلة العناية بهذا.‬ 347 00:22:20,130 --> 00:22:22,883 ‫عليك تغيير الضمادة مرتين أو 3 يوميًا.‬ 348 00:22:22,966 --> 00:22:26,428 ‫إن كان هناك أي احمرار أو تورم،‬ ‫أو إن رأيت أي إفرازات،‬ 349 00:22:26,511 --> 00:22:27,846 ‫فعليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 350 00:22:31,516 --> 00:22:33,060 ‫أظن أن بوسعنا المغادرة الآن.‬ 351 00:22:35,437 --> 00:22:36,897 ‫خذهما إلى شاحنتهما يا "جيمي".‬ 352 00:22:39,649 --> 00:22:40,692 ‫حسنًا أيها الزعيم.‬ 353 00:22:41,026 --> 00:22:41,985 ‫على الرحب والسعة.‬ 354 00:22:59,044 --> 00:23:00,045 ‫أنتما.‬ 355 00:23:00,670 --> 00:23:02,631 ‫توقفا. لا يمكنكما الدخول إلى هناك.‬ 356 00:23:06,009 --> 00:23:07,594 ‫ساعديها، أرجوك. فقط...‬ 357 00:23:11,765 --> 00:23:12,682 ‫مرحبًا.‬ 358 00:23:12,766 --> 00:23:13,642 ‫مرحبًا.‬ 359 00:23:14,309 --> 00:23:16,144 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "ماكسين".‬ 360 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 ‫"ماكسين"، أدعى "ميل".‬ 361 00:23:18,522 --> 00:23:20,148 ‫أنا ممرضة وقابلة.‬ 362 00:23:20,232 --> 00:23:21,191 ‫أفهمت؟‬ 363 00:23:21,650 --> 00:23:23,360 ‫منذ متى بدأ مخاضك؟‬ 364 00:23:23,944 --> 00:23:25,028 ‫لا أعلم...‬ 365 00:23:25,362 --> 00:23:26,405 ‫بضع ساعات.‬ 366 00:23:27,239 --> 00:23:29,408 ‫لقد كانت تدفع، ولكن لم يحدث أي شيء.‬ 367 00:23:29,491 --> 00:23:30,367 ‫حسنًا.‬ 368 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 ‫حسنًا.‬ 369 00:23:35,914 --> 00:23:37,499 ‫حاولي أن تتنفسي، اتفقنا؟‬ 370 00:23:39,334 --> 00:23:41,545 ‫سأساعدك على توليد الطفل، اتفقنا؟‬ 371 00:23:41,628 --> 00:23:42,921 ‫لم يحن وقت الولادة بعد.‬ 372 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 ‫حسنًا.‬ 373 00:23:45,924 --> 00:23:47,843 ‫ستكونين على ما يرام. سأفحصك فحسب.‬ 374 00:23:49,428 --> 00:23:50,303 ‫حسنًا.‬ 375 00:23:50,929 --> 00:23:54,391 ‫لقد تمزق غشاؤك، ووصلت مرحلة التمدد الكامل.‬ ‫ما يعني أنه موعد الولادة.‬ 376 00:23:55,142 --> 00:23:56,017 ‫اتفقنا؟‬ 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,562 ‫هذا جيد.‬ 378 00:23:59,521 --> 00:24:00,439 ‫هذا جيد.‬ 379 00:24:01,440 --> 00:24:02,315 ‫اللعنة.‬ 380 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 381 00:24:05,861 --> 00:24:06,862 ‫حسنًا، أصغي إلي.‬ 382 00:24:08,572 --> 00:24:11,116 ‫طفلك في وضعية المجيء المقعدي.‬ ‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟‬ 383 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 ‫يعني أن الطفل سيولد بشكل عكسي،‬ ‫أي ستظهر قدماه أولًا.‬ 384 00:24:17,289 --> 00:24:18,206 ‫سيمرّ الأمر بسلام.‬ 385 00:24:18,290 --> 00:24:20,625 ‫أريد منك عدم الدفع خلال انقباضك التالي.‬ 386 00:24:20,709 --> 00:24:22,586 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 387 00:24:22,669 --> 00:24:26,423 ‫واصلي التنفس بعمق فحسب،‬ ‫ولا تدفعي إلى أن أقول لك ذلك. اتفقنا؟‬ 388 00:24:27,591 --> 00:24:30,302 ‫لا بأس. فقط لا تدفعي، مفهوم؟‬ ‫أنت قادرة على هذا.‬ 389 00:24:33,889 --> 00:24:36,266 ‫حسنًا، سأحتاج للكثير من المناشف النظيفة...‬ 390 00:24:37,267 --> 00:24:38,268 ‫المياه الساخنة...‬ 391 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 ‫مقص وكحول.‬ 392 00:24:48,195 --> 00:24:50,822 ‫إن قال "كالفين" إنه يجب أن تغادرا،‬ ‫فعليكما ذلك.‬ 393 00:24:50,906 --> 00:24:52,199 ‫أتمازحني؟‬ 394 00:24:53,867 --> 00:24:56,203 ‫نحن على بعد 80 كم من أقرب مستشفى.‬ 395 00:24:56,286 --> 00:24:58,455 ‫إنها تعاني من ولادة المجيء المقعدي.‬ 396 00:24:58,538 --> 00:25:00,790 ‫أنا الوحيدة القادرة‬ ‫على مساعدتها في الولادة،‬ 397 00:25:00,874 --> 00:25:02,083 ‫لذا عليك أن تتراجع.‬ 398 00:25:03,793 --> 00:25:06,129 ‫أتريد حقًا أن تثقل ولادة طفل ميت ضميرك؟‬ 399 00:25:07,714 --> 00:25:10,300 ‫إن لم يكن لديك عمل هنا، فهذا ليس مكانك.‬ 400 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 ‫حسنًا، ستكونين بخير.‬ 401 00:25:12,761 --> 00:25:14,346 ‫أرشدني إلى مكان وجود اللوازم.‬ 402 00:25:14,429 --> 00:25:15,847 ‫- يمكنك ذلك.‬ ‫- هيا، لا بأس.‬ 403 00:25:15,931 --> 00:25:17,682 ‫نحن ممسكان بزمام الأمور. ‬ 404 00:25:18,433 --> 00:25:20,060 ‫أنا سأهتم بها.‬ 405 00:25:20,143 --> 00:25:21,019 ‫لا بأس.‬ 406 00:25:21,478 --> 00:25:23,313 ‫حاولي التنفس بعمق فحسب، اتفقنا؟‬ 407 00:25:26,942 --> 00:25:27,817 ‫هذا أفضل.‬ 408 00:25:28,818 --> 00:25:30,820 ‫نعم، وأنت أيضًا. ولكن اتصل بي،‬ 409 00:25:30,904 --> 00:25:33,240 ‫اتصل بي إن عرفت شيئًا، اتفقنا؟‬ 410 00:25:34,115 --> 00:25:35,742 ‫حسنًا. شكرًا يا "بيرت".‬ 411 00:25:45,502 --> 00:25:47,170 ‫أمن أخبار من "ميل" أو "جاك"؟‬ 412 00:25:47,754 --> 00:25:51,258 ‫لا. عثر "بيرت" على شاحنة "جاك" مهجورة‬ ‫على جانب الطريق.‬ 413 00:25:51,341 --> 00:25:52,676 ‫لا أثر لـ"ميل" أو "جاك".‬ 414 00:25:52,759 --> 00:25:56,179 ‫ترك "بيرت" لي رسالة ليلة البارحة،‬ ‫لكنني لم أستلمها حتى هذا الصباح.‬ 415 00:25:56,263 --> 00:25:57,305 ‫اتصلت بي أخت "ميل".‬ 416 00:25:57,389 --> 00:25:59,349 ‫لم تسمع أي خبر من "ميل" منذ البارحة.‬ 417 00:25:59,432 --> 00:26:02,143 ‫وأخبرتني "جو إيلين" أن "ميل"‬ ‫لم تعد إلى المنزل البارحة.‬ 418 00:26:02,435 --> 00:26:05,355 ‫- ربما علينا الاتصال بالعمدة.‬ ‫- اتصلت به. إنه في "فورتونا".‬ 419 00:26:05,438 --> 00:26:07,357 ‫لن يعود قبل بضع ساعات.‬ 420 00:26:08,024 --> 00:26:09,192 ‫سأذهب للبحث عنهما.‬ 421 00:26:09,276 --> 00:26:11,278 ‫هناك طريق وحيد يقود إلى مزرعة "ميرتيل".‬ 422 00:26:11,361 --> 00:26:13,363 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا. أنت ستبقين هنا.‬ 423 00:26:14,281 --> 00:26:16,616 ‫على أحد ما مساعدة "بريدي" في الحانة.‬ 424 00:26:16,950 --> 00:26:20,287 ‫وحسب ما أتذكر، فقط واحد منا‬ ‫عانى من نوبة قلبية مؤخرًا.‬ 425 00:26:21,037 --> 00:26:22,622 ‫سأتصل بك إن عثرت عليهما.‬ 426 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 ‫تعني عندما تعثر عليهما.‬ 427 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 ‫نعم.‬ 428 00:26:36,011 --> 00:26:37,387 ‫- أنت تبلين حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 429 00:26:39,889 --> 00:26:41,057 ‫أتيت في الوقت المناسب.‬ 430 00:26:41,433 --> 00:26:43,059 ‫حسنًا. واصلي تنفسك.‬ 431 00:26:43,143 --> 00:26:44,060 ‫أهي بخير؟‬ 432 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 ‫نعم، إنها تبلي حسنًا.‬ 433 00:26:45,312 --> 00:26:48,690 ‫كيف حالك؟ لقد عدنا.‬ 434 00:26:49,149 --> 00:26:52,152 ‫رجل الطفل ملتفة حوله.‬ ‫يجب أن تُجرى لها عملية قيصرية.‬ 435 00:26:53,153 --> 00:26:54,654 ‫حسنًا، ما الخطة البديلة؟‬ 436 00:26:54,738 --> 00:26:56,865 ‫الخطة الرئيسية نفسها. توليد الطفل.‬ 437 00:26:59,534 --> 00:27:02,329 ‫حسنًا يا "ماكسين" ،‬ ‫أريدك أن تجثي على أطرافك الـ4.‬ 438 00:27:02,704 --> 00:27:04,414 ‫- لا أظن أنني أستطيع ذلك.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 439 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 ‫أعليها ذلك؟‬ 440 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 ‫نحتاج إلى مساعدة الجاذبية.‬ 441 00:27:08,335 --> 00:27:10,462 ‫أشعر أنني لا أستطيع الحركة.‬ 442 00:27:10,545 --> 00:27:12,964 ‫أعلم، الأمر طبيعي جدًا.‬ 443 00:27:13,048 --> 00:27:15,008 ‫جسدك يمرّ بوقت عصيب الآن.‬ 444 00:27:15,592 --> 00:27:17,385 ‫- لا بأس. ستكونين بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 445 00:27:17,761 --> 00:27:19,220 ‫- حسنًا، عند عدّتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 446 00:27:19,804 --> 00:27:22,515 ‫1، 2، 3.‬ 447 00:27:23,642 --> 00:27:24,559 ‫أنت قادرة على ذلك.‬ 448 00:27:24,643 --> 00:27:25,685 ‫ها أنت ذا.‬ 449 00:27:26,353 --> 00:27:28,188 ‫حسنًا. "سبنسر" ، لم لا تأتي إلى هنا‬ 450 00:27:28,271 --> 00:27:30,523 ‫- لتدعمها من المقدمة.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 451 00:27:30,732 --> 00:27:31,650 ‫حسنًا.‬ 452 00:27:31,733 --> 00:27:33,735 ‫أنت. انهضي.‬ 453 00:27:36,529 --> 00:27:38,156 ‫- حسنًا.‬ ‫- ها أنت ذا. فتاة جيدة.‬ 454 00:27:38,239 --> 00:27:40,617 ‫أصغي. ها أنت ذا.‬ 455 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 ‫انظري إلى نفسك.‬ 456 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 ‫حسنًا.‬ 457 00:27:44,788 --> 00:27:45,622 ‫يمكنك هذا.‬ 458 00:28:25,912 --> 00:28:26,913 ‫اللعنة.‬ 459 00:28:28,123 --> 00:28:29,082 ‫اللعنة.‬ 460 00:28:36,339 --> 00:28:37,257 ‫حسنًا.‬ 461 00:28:37,924 --> 00:28:42,011 ‫حسنًا. مع الانقباض التالي،‬ ‫يمكنك البدء بالدفع، اتفقنا؟‬ 462 00:28:42,095 --> 00:28:44,889 ‫- هيا، أنت تبلين بلاءً حسنًا. يمكنك هذا.‬ ‫- خذي شهيقًا عميقًا.‬ 463 00:28:45,473 --> 00:28:46,850 ‫- يمكنك هذا.‬ ‫- يمكنك هذا.‬ 464 00:28:50,353 --> 00:28:51,396 ‫ها نحن ذا.‬ 465 00:28:51,479 --> 00:28:52,397 ‫ها نحن ذا.‬ 466 00:28:54,733 --> 00:28:55,692 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 467 00:28:55,775 --> 00:28:56,776 ‫لقد خرجت الرجلان.‬ 468 00:28:56,860 --> 00:28:58,403 ‫أحسنت صنعًا.‬ 469 00:28:58,486 --> 00:28:59,320 ‫اتفقنا؟‬ 470 00:28:59,904 --> 00:29:02,657 ‫- إنه صبي.‬ ‫- إنه صبي.‬ 471 00:29:02,741 --> 00:29:04,242 ‫أسمعت ذلك يا عزيزتي؟‬ 472 00:29:04,534 --> 00:29:05,577 ‫إنه صبي.‬ 473 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 ‫إنه صبي.‬ 474 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 ‫حسنًا. عليّ الآن إخراج الرأس.‬ 475 00:29:10,248 --> 00:29:13,042 ‫سيكون عليّ وضع يدي في الداخل،‬ 476 00:29:13,126 --> 00:29:15,044 ‫وستشعرين ببعض الضغط، أفهمت؟‬ 477 00:29:18,590 --> 00:29:19,507 ‫رباه.‬ 478 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 ‫أأنت بخير أيها الجامح؟‬ 479 00:29:22,093 --> 00:29:23,011 ‫نعم.‬ 480 00:29:23,303 --> 00:29:27,265 ‫حسنًا. مع انقباضك التالي،‬ ‫أريدك أن تدفعي بأقصى قوة، اتفقنا؟‬ 481 00:29:28,057 --> 00:29:29,893 ‫- يمكنك النجاح.‬ ‫- مرة أخيرة واحدة.‬ 482 00:29:29,976 --> 00:29:31,478 ‫- خذي نفسًا عميقًا.‬ ‫- يمكنك ذلك يا عزيزتي.‬ 483 00:29:32,604 --> 00:29:34,314 ‫- تستطيعين ذلك.‬ ‫- دفعة أخيرة.‬ 484 00:29:38,109 --> 00:29:38,943 ‫حسنًا.‬ 485 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 ‫أنت قادرة على ذلك.‬ 486 00:29:41,821 --> 00:29:43,531 ‫حسنًا. لقد خرج.‬ 487 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 ‫حسنًا.‬ 488 00:29:53,958 --> 00:29:55,084 ‫مرحبًا.‬ 489 00:29:55,668 --> 00:29:56,795 ‫نعم.‬ 490 00:29:59,047 --> 00:30:00,215 ‫أهلًا بك إلى العالم.‬ 491 00:30:00,840 --> 00:30:01,925 ‫أود رؤيته.‬ 492 00:30:02,008 --> 00:30:03,384 ‫أود رؤية ابني.‬ 493 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 ‫إنه بخير.‬ 494 00:30:06,596 --> 00:30:07,680 ‫هاك.‬ 495 00:30:09,140 --> 00:30:10,350 ‫على مهل.‬ 496 00:30:11,059 --> 00:30:11,976 ‫ها أنت ذا.‬ 497 00:30:13,853 --> 00:30:15,271 ‫سألفه في الدثار.‬ 498 00:30:33,373 --> 00:30:34,332 ‫حسنًا.‬ 499 00:30:50,557 --> 00:30:52,267 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا أيها الفتى الصغير.‬ 500 00:30:54,394 --> 00:30:55,770 ‫أنا والدك.‬ 501 00:31:26,676 --> 00:31:27,594 ‫مرحبًا.‬ 502 00:31:35,602 --> 00:31:36,561 ‫مرحبًا.‬ 503 00:31:37,145 --> 00:31:38,396 ‫اتصل الطبيب.‬ 504 00:31:38,479 --> 00:31:41,316 ‫قال إن "ميل" و"جاك" مفقودان.‬ 505 00:31:42,358 --> 00:31:45,361 ‫سأظل هنا إلى أن يصلنا خبر ما عنهما.‬ 506 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 ‫بما أنك هنا،‬ ‫ "بريدي" بحاجة للمساعدة على المشرب.‬ 507 00:31:49,240 --> 00:31:50,617 ‫نعم، بالطبع.‬ 508 00:31:52,744 --> 00:31:54,245 ‫لكن أولًا وقبل كل شيء،‬ 509 00:31:55,121 --> 00:31:58,333 ‫أظن أن علينا أنا وأنت التحدث بأمر ما.‬ 510 00:32:01,794 --> 00:32:04,005 ‫أعلم بأمر والدتي والطبيب.‬ 511 00:32:04,631 --> 00:32:07,216 ‫لست متفاجئة.‬ ‫علم كلّ من في البلدة بذلك قبلي.‬ 512 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 ‫لا بد أن ذلك كان فظيعًا.‬ 513 00:32:08,968 --> 00:32:09,886 ‫لم يكن رائعًا.‬ 514 00:32:11,220 --> 00:32:13,640 ‫خاصة أنكما كنتما صديقتين مقربتين.‬ 515 00:32:14,223 --> 00:32:15,058 ‫يا لها من صديقة.‬ 516 00:32:16,267 --> 00:32:17,143 ‫نعم.‬ 517 00:32:19,103 --> 00:32:21,147 ‫أنت تشبهينها تمامًا.‬ 518 00:32:23,399 --> 00:32:24,359 ‫أعلم...‬ 519 00:32:26,653 --> 00:32:28,071 ‫لكنني لست هي.‬ 520 00:32:32,867 --> 00:32:34,369 ‫أنا آسفة جدًا...‬ 521 00:32:35,078 --> 00:32:37,914 ‫لأنها فرّقت بينك وبين الطبيب. أنا حقًا آسفة.‬ 522 00:32:39,916 --> 00:32:41,960 ‫لكن لا يمكنني تغيير شجرة عائلتي.‬ 523 00:32:45,755 --> 00:32:47,840 ‫أظن أن لدى الجميع فرد في عائلتهم‬ 524 00:32:47,924 --> 00:32:50,093 ‫يتمنون لو ولد لعائلة أخرى.‬ 525 00:32:52,303 --> 00:32:53,179 ‫نعم.‬ 526 00:32:55,056 --> 00:32:56,724 ‫سأعود للعمل.‬ 527 00:33:03,982 --> 00:33:05,024 ‫وشكرًا لك.‬ 528 00:33:05,108 --> 00:33:06,401 ‫على ماذا؟‬ 529 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 ‫على إصغائك إلي.‬ 530 00:33:13,574 --> 00:33:14,617 ‫على الرحب والسعة.‬ 531 00:33:25,712 --> 00:33:26,629 ‫أنت!‬ 532 00:33:28,631 --> 00:33:30,508 ‫إلى أين تخالين نفسك ستأخذينهما؟‬ 533 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 ‫سآخذ "ماكسين" والطفل إلى المستشفى.‬ 534 00:33:34,178 --> 00:33:35,930 ‫ "سبنسر" ، لن تذهب إلى أي مكان.‬ 535 00:33:36,681 --> 00:33:38,266 ‫سيأتي مع عائلته.‬ 536 00:33:38,850 --> 00:33:39,726 ‫لن أسمح بذلك.‬ 537 00:33:40,727 --> 00:33:43,563 ‫ "ماكسين" ، إن أردت رؤيته ثانية،‬ ‫تعلمين أين سيكون.‬ 538 00:33:45,189 --> 00:33:46,524 ‫لا أريد الذهاب بمفردي.‬ 539 00:33:46,899 --> 00:33:48,443 ‫أوقف هذا الجنون.‬ 540 00:33:49,777 --> 00:33:52,363 ‫ "كالفين" رجل بالغ‬ ‫يمكنه اتخاذ قراراته الغبية الخاصة،‬ 541 00:33:52,447 --> 00:33:56,492 ‫لكن "ماكسين" وهذا الطفل مريضاي،‬ ‫وسآخذهما إلى المستشفى.‬ 542 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 ‫حسنًا، سنغادر.‬ 543 00:33:58,161 --> 00:33:59,120 ‫ "جيمي"!‬ 544 00:34:05,793 --> 00:34:06,836 ‫ "ماكسين" .‬ 545 00:34:06,919 --> 00:34:09,047 ‫نعم. أعتذر لأننا كذبنا عليك.‬ 546 00:34:09,464 --> 00:34:11,174 ‫لم يرد "كالفين" أن تعرف بوجودها هنا.‬ 547 00:34:12,925 --> 00:34:14,302 ‫عانت من ولادة مجيء مقعدي.‬ 548 00:34:14,927 --> 00:34:17,929 ‫يبدو أن الأم والطفل بخير،‬ ‫لكن علينا نقلهما إلى المستشفى.‬ 549 00:34:18,014 --> 00:34:19,014 ‫نعم.‬ 550 00:34:20,141 --> 00:34:21,601 ‫هيا لنستقل شاحنتي.‬ 551 00:34:22,560 --> 00:34:23,393 ‫أنتم!‬ 552 00:34:23,811 --> 00:34:24,978 ‫لا يمكنهم المغادرة.‬ 553 00:34:26,022 --> 00:34:28,608 ‫إذًا عليّ إرسال العمدة إلى هنا لاحقًا.‬ 554 00:34:29,817 --> 00:34:31,069 ‫بيننا اتفاق أيها الطبيب.‬ 555 00:34:31,152 --> 00:34:32,360 ‫صحيح يا "كالفين".‬ 556 00:34:35,281 --> 00:34:37,699 ‫أتجاهل عملك في المخدرات...‬ 557 00:34:38,701 --> 00:34:42,163 ‫بالمقابل تسمح لي بعلاج جميع الناس‬ ‫الذين يعيشون في المخيم.‬ 558 00:34:42,246 --> 00:34:43,873 ‫لا أحد سيغادر المكان.‬ 559 00:34:46,583 --> 00:34:49,128 ‫ "كالفين" ، إن لم تلتزم بطرفك من الاتفاق،‬ 560 00:34:49,212 --> 00:34:50,295 ‫فلن ألتزم بطرفي.‬ 561 00:34:50,630 --> 00:34:51,839 ‫أتهددني أيها الطبيب؟‬ 562 00:34:52,965 --> 00:34:54,217 ‫أنا أقول الحقائق فقط.‬ 563 00:34:54,300 --> 00:34:57,011 ‫الآن، دعنا نذهب جميعًا إلى المستشفى فحسب،‬ 564 00:34:57,094 --> 00:35:00,306 ‫وأعدك أن هذا لن يقود إليك.‬ 565 00:35:01,557 --> 00:35:03,601 ‫لطالما كنت رجلًا ذكيًا يا "كالفين".‬ 566 00:35:04,602 --> 00:35:06,270 ‫لا تتصرف بغباء الآن.‬ 567 00:35:08,314 --> 00:35:09,357 ‫توقفوا.‬ 568 00:35:13,069 --> 00:35:15,655 ‫خذ المرأة والطفل. "سبنسر"...‬ 569 00:35:16,864 --> 00:35:17,990 ‫أنت ستبقى هنا.‬ 570 00:35:21,702 --> 00:35:22,537 ‫لا بأس.‬ 571 00:35:23,412 --> 00:35:25,081 ‫اعتني بـ "ماكسين" وابني.‬ 572 00:35:26,916 --> 00:35:28,084 ‫لا بأس. اذهبي.‬ 573 00:35:30,962 --> 00:35:31,838 ‫ "جاك" ؟‬ 574 00:35:33,798 --> 00:35:35,216 ‫سأراكما لاحقًا.‬ 575 00:35:39,345 --> 00:35:40,304 ‫هيا بنا.‬ 576 00:36:07,832 --> 00:36:10,585 ‫ "ساعة المشروبات المخفّضة"‬ 577 00:36:12,211 --> 00:36:13,546 ‫أين ذهب الجميع؟‬ 578 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 ‫اتصلت بـ "هوب" من المستشفى.‬ 579 00:36:16,591 --> 00:36:20,219 ‫أخبرتها أن تغلق الحانة‬ ‫وترسل الجميع إلى منازلهم.‬ 580 00:36:23,514 --> 00:36:25,933 ‫لقد فقدت إحساسي بالزمان والمكان كليًا.‬ 581 00:36:28,060 --> 00:36:29,020 ‫إذًا...‬ 582 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 ‫أظن أن هذا سيساعدك.‬ 583 00:36:42,033 --> 00:36:43,409 ‫تعلمين أنك آمنة هنا.‬ 584 00:36:43,492 --> 00:36:44,952 ‫نعم أعلم. أحتاج فقط إلى أن...‬ 585 00:36:46,412 --> 00:36:48,414 ‫أسمح لجسدي بمجاراة إدراكي العقلي لذلك.‬ 586 00:36:54,295 --> 00:36:58,549 ‫أظن أنك أديت عملك تحت الضغط أفضل‬ ‫من بعض معارفي من جنود القوات الخاصة.‬ 587 00:37:00,092 --> 00:37:01,093 ‫حقًا؟‬ 588 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 ‫هل اتصلت بشقيقتك؟‬ 589 00:37:07,975 --> 00:37:09,518 ‫نعم، عندما اتصلت بـ "هوب" .‬ 590 00:37:13,314 --> 00:37:14,482 ‫لا بد أنك منهك.‬ 591 00:37:15,233 --> 00:37:18,069 ‫في الواقع، أنا... أتضور جوعًا.‬ 592 00:37:19,070 --> 00:37:19,946 ‫وأنا أيضًا.‬ 593 00:37:21,489 --> 00:37:23,324 ‫هناك شيء وحيد أعرف تحضيره.‬ 594 00:37:23,658 --> 00:37:24,617 ‫شريحة اللحم المشوي.‬ 595 00:37:25,034 --> 00:37:26,953 ‫أريد شريحتي متوسطة الشيّ.‬ 596 00:37:28,204 --> 00:37:29,080 ‫حسنًا.‬ 597 00:37:29,163 --> 00:37:32,208 ‫أحتاج الآن‬ ‫إلى كأس كوكتيل الفودكاتيني وشريحة ليمون.‬ 598 00:37:37,046 --> 00:37:37,880 ‫أو هذا.‬ 599 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 ‫نخب ماذا سنشرب؟‬ 600 00:37:43,636 --> 00:37:44,595 ‫عودتنا للمنزل.‬ 601 00:38:03,614 --> 00:38:04,782 ‫- لقد عدت.‬ ‫- نعم.‬ 602 00:38:04,865 --> 00:38:06,450 ‫- أخبرتك أنك ستجدهما.‬ ‫- نعم.‬ 603 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 ‫تفضل بالدخول.‬ 604 00:38:12,164 --> 00:38:13,582 ‫وجدت محاميًا آخر.‬ 605 00:38:14,375 --> 00:38:16,585 ‫حددت موعدًا للاتصال به غدًا صباحًا.‬ 606 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 ‫حسنًا إذًا.‬ 607 00:38:19,797 --> 00:38:20,756 ‫لا، كنت محقة.‬ 608 00:38:21,173 --> 00:38:23,384 ‫20 عامًا من الانفصال.‬ 609 00:38:25,052 --> 00:38:26,095 ‫هذا يكفي.‬ 610 00:38:27,555 --> 00:38:29,181 ‫حان الوقت لكلينا لكي...‬ 611 00:38:30,057 --> 00:38:31,100 ‫يذهب كلّ في طريقه. ‬ 612 00:39:00,921 --> 00:39:02,298 ‫إن أخبرتك أنني أشعر بالفزع،‬ 613 00:39:02,381 --> 00:39:04,258 ‫أسأخسر مكانتي كعضوة في قواتك الخاصة؟‬ 614 00:39:04,342 --> 00:39:05,384 ‫بحقك.‬ 615 00:39:06,218 --> 00:39:08,054 ‫لا يتجاوز "كالفين" ناحيته من النهر،‬ 616 00:39:08,137 --> 00:39:09,096 ‫وكذلك نحن.‬ 617 00:39:10,348 --> 00:39:12,016 ‫لا تقلقي. حاولي النوم فحسب.‬ 618 00:39:12,099 --> 00:39:15,102 ‫نعم. ما زلت أظن أن علينا‬ ‫إبلاغ العمدة بما يجري.‬ 619 00:39:15,644 --> 00:39:16,896 ‫طلب الطبيب ألا نفعل ذلك.‬ 620 00:39:17,396 --> 00:39:18,773 ‫إنه يود الحفاظ على السلام.‬ 621 00:39:18,856 --> 00:39:20,107 ‫بصراحة، أميل للاتفاق معه.‬ 622 00:39:20,191 --> 00:39:22,234 ‫مجمل أعمال العنف محصورة في المخيم حاليًا.‬ 623 00:39:22,318 --> 00:39:23,694 ‫أود إبقاءها على هذا الشكل.‬ 624 00:39:25,613 --> 00:39:26,447 ‫أصغي.‬ 625 00:39:26,739 --> 00:39:29,325 ‫إليك هذا، سأنام في شاحنتي في الخارج.‬ ‫ما قولك بهذا؟‬ 626 00:39:29,408 --> 00:39:30,326 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 627 00:39:30,409 --> 00:39:31,827 ‫بلى. أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 628 00:39:33,079 --> 00:39:34,789 ‫هكذا سأكون هنا إن احتجت إلي.‬ 629 00:39:36,248 --> 00:39:38,292 ‫لا، لا أستطيع السماح لك بفعل ذلك.‬ 630 00:39:39,627 --> 00:39:41,087 ‫هناك كرسي في غرفتي.‬ 631 00:39:41,670 --> 00:39:43,839 ‫أيمكنك الجلوس عليه إلى أن أغفو؟‬ 632 00:39:45,132 --> 00:39:45,966 ‫اتفقنا؟‬ 633 00:39:47,635 --> 00:39:48,469 ‫حسنًا.‬ 634 00:41:03,377 --> 00:41:04,378 ‫ "لونرغان"!‬ 635 00:41:05,254 --> 00:41:06,088 ‫ "لونرغان"!‬ 636 00:41:09,842 --> 00:41:10,718 ‫لا تفعل ذلك!‬ 637 00:41:13,929 --> 00:41:15,723 ‫هيا بنا! لنذهب! هيا لنغادر المكان.‬ 638 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 ‫لا يمكنني المغادرة.‬ 639 00:41:19,602 --> 00:41:20,519 ‫لم لا؟‬ 640 00:41:24,648 --> 00:41:25,941 ‫علينا الذهاب يا "جاك"!‬ 641 00:41:26,817 --> 00:41:27,693 ‫ "جاك" .‬ 642 00:41:27,776 --> 00:41:28,903 ‫- "بريتشر"!‬ ‫- "جاك"!‬ 643 00:41:29,778 --> 00:41:31,363 ‫علينا الخروج من هنا!‬ 644 00:41:34,408 --> 00:41:35,451 ‫ "جاك" .‬ 645 00:41:39,163 --> 00:41:39,997 ‫ "جاك" .‬ 646 00:41:43,334 --> 00:41:44,502 ‫ "لونرغان" .‬ 647 00:41:48,797 --> 00:41:50,049 ‫خلفتني وراءك.‬ 648 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 ‫أنا آسف.‬ 649 00:41:55,429 --> 00:41:56,514 ‫أنا آسف.‬ 650 00:42:03,521 --> 00:42:04,813 ‫أنا آسف.‬ 651 00:42:16,492 --> 00:42:17,535 ‫لا بأس عليك.‬ 652 00:42:47,523 --> 00:42:49,525 ‫ترجمة "ريان كحل".‬