1 00:00:10,468 --> 00:00:13,179 ‫ألا أستطيع إقناعك بالبقاء؟‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:14,723 ‫لا.‬ 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,726 ‫كنت محقة. حان وقت عودتي للمنزل.‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,895 ‫أعلم، لكنني لم أقل قط‬ ‫إن عليك اختصار إجازتك.‬ 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,024 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- إذًا لماذا تغادرين؟‬ 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,316 ‫هلّا تسدين معروفًا لي؟‬ 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,527 ‫أيمكنك جلب مجففي للشعر؟ أظن أنه في الحمام.‬ 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 ‫ "جوي". كفاك. أخبريني بما يجري.‬ 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,073 ‫- "جوي".‬ ‫- أنت!‬ 10 00:00:32,156 --> 00:00:33,950 ‫لن أدعك تغادرين إلى أن نتصالح.‬ 11 00:00:35,577 --> 00:00:36,536 ‫تتحدثين كوالدنا.‬ 12 00:00:37,162 --> 00:00:37,996 ‫كلا.‬ 13 00:00:38,079 --> 00:00:39,247 ‫بلى.‬ 14 00:00:39,831 --> 00:00:40,957 ‫كلما كنا نتشاجر،‬ 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,418 ‫كان يقول إننا لن نفعل أي شيء آخر‬ ‫إلى أن نتصالح.‬ 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,754 ‫لا أتذكر ذلك.‬ 17 00:00:46,212 --> 00:00:47,130 ‫صحيح...‬ 18 00:00:47,505 --> 00:00:48,590 ‫كنا أطفالًا.‬ 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 ‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,390 ‫اسمعي.‬ 21 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 ‫أنا آسفة.‬ 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,688 ‫أردت حقًا لهذه الزيارة أن تكون خاصة.‬ 23 00:01:03,772 --> 00:01:04,980 ‫كانت خاصة.‬ 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,274 ‫كلا لم تكن.‬ 25 00:01:06,816 --> 00:01:09,486 ‫أعني أني جعلت كل شيء يتعلق بنفسي فقط.‬ ‫هذا ليس صائبًا.‬ 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,948 ‫لا يمكنك أن تكوني مقدمة الرعاية دومًا.‬ 27 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 ‫أتعلمين ما أقصد؟‬ 28 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 ‫أحيانًا تحتاجين إلى العون.‬ 29 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 ‫لا أفهم الأمر فقط.‬ 30 00:01:19,204 --> 00:01:20,705 ‫أشعر أن...‬ 31 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 ‫أفاق "بيل" في أحد الأيام وقرر بعد...‬ 32 00:01:24,667 --> 00:01:27,462 ‫15 سنة من الزواج أن لا شيء مشترك بيننا.‬ 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,007 ‫كيف تشعرين؟ أتشعرين بالطريقة نفسها؟‬ 34 00:01:31,591 --> 00:01:32,509 ‫لا أعلم.‬ 35 00:01:34,677 --> 00:01:35,553 ‫ربما.‬ 36 00:01:37,347 --> 00:01:41,601 ‫الأمر أننا نتحدث بشأن الأولاد،‬ ‫وبشأن أغطية رؤوس المرشات المكسورة،‬ 37 00:01:43,103 --> 00:01:44,604 ‫ونتحدث عن عمله...‬ 38 00:01:45,271 --> 00:01:48,691 ‫لكن لا أشعر بوجود صلة بيننا‬ ‫كما كنا سابقًا. و...‬ 39 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 ‫ولا أعرف إن كنا سنستعيد ذلك مطلقًا.‬ 40 00:01:53,655 --> 00:01:55,198 ‫أعلم أن "بيل" يحبك.‬ 41 00:01:57,283 --> 00:01:58,952 ‫أحيانًا لا يكفي الحب.‬ 42 00:02:02,413 --> 00:02:03,790 ‫بماذا أستطيع مساعدتك؟‬ 43 00:02:05,583 --> 00:02:06,543 ‫لا شيء...‬ 44 00:02:07,293 --> 00:02:11,297 ‫لأنني وحدي من سأقرر‬ ‫إلى أي مدى أود الدفاع عن زواجي.‬ 45 00:02:11,965 --> 00:02:12,799 ‫حسنًا...‬ 46 00:02:14,217 --> 00:02:15,718 ‫لم لا أعود إلى "لوس أنجلوس" ؟‬ 47 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 ‫أستطيع مساعدتك مع الأولاد.‬ 48 00:02:17,595 --> 00:02:20,390 ‫سيمنحك هذا أنت و "بيل" فرصة لتسوية الأمور.‬ 49 00:02:21,224 --> 00:02:22,142 ‫اتفقنا؟‬ 50 00:02:22,559 --> 00:02:23,935 ‫هذا من لطفك البالغ.‬ 51 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 ‫لا يمكنني طلب ذلك منك.‬ 52 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 ‫لا أستطيع.‬ 53 00:02:30,358 --> 00:02:31,442 ‫وأيضًا...‬ 54 00:02:33,486 --> 00:02:35,947 ‫كنت مخطئة بشأن وجودك هنا.‬ 55 00:02:36,030 --> 00:02:37,657 ‫بشأن هذا المكان.‬ 56 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 ‫أرى أنه جيد جدًا لك.‬ 57 00:02:42,620 --> 00:02:44,205 ‫هذا يسعدني كثيرًا.‬ 58 00:02:47,834 --> 00:02:49,294 ‫ "جو" ، دعيني أساعدك.‬ 59 00:02:51,921 --> 00:02:54,340 ‫رباه. إنها سيارتي. عليّ الذهاب.‬ 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,801 ‫ألغي طلب السيارة. دعيني أقلك إلى المطار.‬ 61 00:02:57,093 --> 00:02:58,636 ‫بإمكاننا الحديث.‬ 62 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 ‫لا، تأخر الوقت.‬ 63 00:03:02,932 --> 00:03:03,975 ‫لا يمكنني إلغاؤها.‬ 64 00:03:06,519 --> 00:03:07,520 ‫وكذلك...‬ 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,857 ‫هلّا تعتذرين لـ "جاك" نيابة عني؟‬ 66 00:03:10,940 --> 00:03:14,277 ‫أعني أن سلوكي في حفل "التخالط" ‬ ‫لم يكن لائقًا ولم أكن على طبيعتي.‬ 67 00:03:15,695 --> 00:03:16,529 ‫أرجوك.‬ 68 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 ‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬ 69 00:03:19,782 --> 00:03:20,992 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعدينني بذلك؟‬ 70 00:03:21,618 --> 00:03:22,785 ‫أقسم بحياتي.‬ 71 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 ‫أحبك أيتها الصغيرة.‬ 72 00:03:28,082 --> 00:03:29,209 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 73 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 ‫ "فيرنون" ؟‬ 74 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 ‫أنا هنا.‬ 75 00:03:51,606 --> 00:03:52,482 ‫أذاهب لصيد السمك؟‬ 76 00:03:53,233 --> 00:03:55,485 ‫لا أظن أن هذا ينفع مع البط.‬ 77 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 ‫يمكنك محاولة ضربها على رؤوسها بهذا.‬ 78 00:03:59,697 --> 00:04:01,532 ‫لم تخبرني بأنك ذاهب لصيد الأسماك.‬ 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,994 ‫إلى أين أذهب ليس أمرًا يخصك.‬ 80 00:04:05,078 --> 00:04:06,079 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 81 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 ‫أتود أن أرافقك؟‬ 82 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 ‫لا، لا أريد.‬ 83 00:04:15,463 --> 00:04:16,964 ‫كنت متوجهة لشاحنة مخبز "بيج".‬ 84 00:04:17,048 --> 00:04:19,007 ‫أتود المجيء لشراء شيء تأكله على الطريق؟‬ 85 00:04:19,425 --> 00:04:20,301 ‫سبق وأكلت.‬ 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 ‫ألم يتأخر الوقت الآن للذهاب لصيد الأسماك؟‬ 87 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 ‫نعم، كنت لأغادر أبكر بكثير،‬ 88 00:04:25,515 --> 00:04:27,934 ‫لكنني كنت أتحدث هاتفيًا مع محامي الطلاق‬ 89 00:04:28,017 --> 00:04:31,562 ‫لأحاول إقناعه بألّا يجعلني أتحمل كلفة‬ ‫الموعد الذي لم تأتي إليه.‬ 90 00:04:31,646 --> 00:04:33,481 ‫لم أقل قط إنني سأتمكن من الحضور.‬ 91 00:04:35,775 --> 00:04:37,402 ‫حسنًا. قل ما لديك.‬ 92 00:04:37,944 --> 00:04:40,571 ‫أنت مشوشة ولا تعرفين ما تريدين‬ ‫بسبب قضية الطلاق هذه،‬ 93 00:04:40,655 --> 00:04:42,699 ‫وهذا يجعلني أشعر بالدوار ‬ 94 00:04:42,782 --> 00:04:44,075 ‫لمحاولة مجاراتك.‬ 95 00:04:44,158 --> 00:04:45,660 ‫- "فيرنون".‬ ‫- لا تحاولي إسكاتي.‬ 96 00:04:47,120 --> 00:04:48,913 ‫أنت أسخف من السخافة نفسها.‬ 97 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 ‫أتعلمين ماذا؟‬ 98 00:04:52,166 --> 00:04:53,126 ‫أنا طبيب.‬ 99 00:04:53,209 --> 00:04:54,627 ‫هذا تشخيص حقيقي.‬ 100 00:04:58,423 --> 00:05:00,133 ‫أقفلي الباب عند خروجك.‬ 101 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 102 00:05:13,938 --> 00:05:15,857 ‫ "حانة (جاك)"‬ 103 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 ‫أنت تتصل بـ "شارمين" .‬ 104 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬ 105 00:05:20,528 --> 00:05:22,739 ‫هذا أنا مرة ثانية.‬ 106 00:05:22,822 --> 00:05:25,408 ‫لست واثقًا من أنك تستلمين رسائلي، ولكن...‬ 107 00:05:26,242 --> 00:05:29,454 ‫أود التحدث إليك.‬ ‫لذا هلّا تعاودين الاتصال بي؟‬ 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,584 ‫مرحبًا. عليّ الخروج.‬ 109 00:05:35,418 --> 00:05:36,252 ‫حسنًا.‬ 110 00:05:40,590 --> 00:05:41,507 ‫لمعلوماتك،‬ 111 00:05:43,634 --> 00:05:45,595 ‫كنت لألكمك وأفقدك وعيك تمامًا.‬ 112 00:06:10,119 --> 00:06:11,120 ‫أنت متأخر.‬ 113 00:06:11,746 --> 00:06:13,456 ‫لم أكن واثقًا من احتفاظي بعملي.‬ 114 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 ‫تعلم أنني وعدتك...‬ 115 00:06:21,089 --> 00:06:23,841 ‫منذ وقت طويل بأنني سأساندك دومًا.‬ 116 00:06:24,717 --> 00:06:25,635 ‫لسنا في "العراق".‬ 117 00:06:27,387 --> 00:06:28,262 ‫لا يهم.‬ 118 00:06:29,680 --> 00:06:31,349 ‫لن يحدث هذا ثانية. أقسم.‬ 119 00:06:31,933 --> 00:06:34,185 ‫أهذا وعد تخطط للحفاظ عليه بالفعل؟‬ 120 00:06:35,436 --> 00:06:37,313 ‫نعم، سأحاول ذلك.‬ 121 00:06:39,607 --> 00:06:41,067 ‫أتعلم يا "بريدي" ، عليك...‬ 122 00:06:41,484 --> 00:06:43,778 ‫عليك فعل المزيد من مجرد المحاولة.‬ 123 00:06:46,989 --> 00:06:48,157 ‫أعني ما أقول هذه المرة.‬ 124 00:06:49,784 --> 00:06:50,910 ‫حسنًا يا "جاك" ؟‬ 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 ‫أنت مدين باعتذار لـ "ميل" وشقيقتها.‬ 126 00:07:03,798 --> 00:07:04,757 ‫نعم، أعلم.‬ 127 00:07:06,342 --> 00:07:07,510 ‫سأصلح ما اقترفته.‬ 128 00:07:23,818 --> 00:07:24,694 ‫مرحبًا.‬ 129 00:07:25,403 --> 00:07:26,237 ‫مرحبًا.‬ 130 00:07:27,947 --> 00:07:29,073 ‫بخصوص ليلة أمس.‬ 131 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 ‫- لا عليك.‬ ‫- لا، عليّ الاعتذار.‬ 132 00:07:31,534 --> 00:07:34,412 ‫كنت ثملًا تمامًا وتصرفت بحماقة بالغة.‬ 133 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 ‫وكنت فقط...‬ 134 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 ‫أود الاعتذار حقًا بسبب سلوكي ذاك.‬ 135 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 ‫شكرًا.‬ 136 00:07:40,668 --> 00:07:43,379 ‫أما تزال "جوي" هنا؟ أود الاعتذار لها أيضًا.‬ 137 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 ‫غادرت هذا الصباح.‬ 138 00:07:45,798 --> 00:07:50,887 ‫حسنًا. عندما تتكلمين معها، ‬ ‫هلّا توصلين لها اعتذاري؟‬ 139 00:07:51,721 --> 00:07:52,680 ‫بالطبع.‬ 140 00:07:56,100 --> 00:07:56,976 ‫مرحبًا.‬ 141 00:07:57,935 --> 00:07:59,770 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل لي بفنجان قهوة؟‬ 142 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 ‫نعم، بالطبع.‬ 143 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 ‫غادرت "جوي" ، صحيح؟‬ 144 00:08:05,193 --> 00:08:07,111 ‫كان لديها أشياء تقوم بها في منزلها.‬ 145 00:08:07,403 --> 00:08:09,989 ‫طلبت مني إخبارك بأنها لم تتصرف‬ ‫على طبيعتها ليلة أمس.‬ 146 00:08:10,072 --> 00:08:12,575 ‫لا داعي لأي تفسيرات.‬ 147 00:08:14,494 --> 00:08:17,580 ‫لم أدرك مدى اشتياقي لها.‬ ‫حتى اشتقت إلى الشجار معها.‬ 148 00:08:17,663 --> 00:08:20,082 ‫لا أعلم. تبدوان جيدتين بالشجار على الهاتف.‬ 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 ‫أتعرفين ما تحتاجين إليه؟‬ 150 00:08:24,003 --> 00:08:24,962 ‫واحدة من هذه.‬ 151 00:08:26,005 --> 00:08:27,798 ‫قطفت العليق بنفسي.‬ 152 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 ‫حقًا؟‬ 153 00:08:29,675 --> 00:08:30,551 ‫مدهش.‬ 154 00:08:33,179 --> 00:08:34,096 ‫كيف حالكما؟‬ 155 00:08:38,017 --> 00:08:40,602 ‫قد يريق إخوة الدم القليل من الدماء أحيانًا.‬ 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,356 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا أعلم.‬ 157 00:08:43,438 --> 00:08:46,275 ‫بدأت أتساءل‬ ‫ما إن كانت عنايتي به تفيده حقًا.‬ 158 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 ‫ربما أكون جزءًا من المشكلة.‬ 159 00:08:49,529 --> 00:08:52,615 ‫إدارة ظهرنا لمن نحبهم أمر صعب.‬ 160 00:08:52,698 --> 00:08:54,784 ‫نعم، ليس لديه شخص آخر يعتمد عليه.‬ 161 00:08:55,660 --> 00:08:57,119 ‫إنه محظوظ لأنك بجانبه.‬ 162 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 163 00:09:00,331 --> 00:09:02,667 ‫إنها جدتي. إنها بحاجة إلى مساعدتي.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 164 00:09:02,750 --> 00:09:04,752 ‫لا أعلم. اتصلت بي وقالت‬ ‫إنها ليست على ما يرام،‬ 165 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 ‫وتريدني أن أعود إلى المنزل.‬ ‫إنها تعاني من مرض السكري.‬ 166 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 ‫اتصلت بالطبيب، لكنه خارج البلدة.‬ 167 00:09:10,591 --> 00:09:12,343 ‫لا عليك. سأذهب للاطمئنان عليها.‬ 168 00:09:12,426 --> 00:09:14,262 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم. أحتاج إلى العنوان فحسب.‬ 169 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 ‫- لا، سأقلك.‬ ‫- لا، يمكنني الذهاب بمفردي.‬ 170 00:09:16,681 --> 00:09:18,307 ‫لكن من الصعب العثور على المنزل.‬ 171 00:09:18,391 --> 00:09:20,935 ‫ "ريكي" أنت أكثر قلقًا من أن تقود بنفسك.‬ ‫أنا سأقلها.‬ 172 00:09:21,018 --> 00:09:23,312 ‫ابق هنا للعناية بالحانة مع "بريدي" ‬ ‫في غيابي، اتفقنا؟‬ 173 00:09:23,396 --> 00:09:24,772 ‫- نعم. حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 174 00:09:24,855 --> 00:09:25,815 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 175 00:09:25,898 --> 00:09:27,483 ‫لا تقلق. سأعتني جيدًا بها.‬ 176 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 ‫- لا عليك.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 177 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 ‫أرجوك أعلمني بوضعها.‬ 178 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 ‫- سأتصل بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 179 00:09:36,450 --> 00:09:37,410 ‫وداعًا.‬ 180 00:09:39,453 --> 00:09:41,205 ‫- صباح الخير يا "بيج".‬ ‫- صباح الخير.‬ 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 ‫طلبك المعتاد؟‬ 182 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 ‫لم يمر الطبيب بي اليوم.‬ 183 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‫رحلة صيد سمك ارتجالية. لا أعلم لماذا يذهب.‬ 184 00:09:50,423 --> 00:09:52,717 ‫إنه لم يصطد مطلقًا سمكة أكبر‬ ‫من السمك الذهبي.‬ 185 00:09:52,800 --> 00:09:54,176 ‫ربما يستمتع بالعزلة.‬ 186 00:09:55,469 --> 00:09:59,140 ‫ليس أنه يستمتع بالبقاء وحيدًا‬ ‫بدلًا من رفقتك.‬ 187 00:09:59,223 --> 00:10:00,808 ‫هذا ليس ما قصدته.‬ 188 00:10:01,267 --> 00:10:02,602 ‫أنا لا أعرفه جيدًا.‬ 189 00:10:02,685 --> 00:10:06,856 ‫رباه، أنت فعلًا قادرة على حشر نفسك‬ ‫بموقف صعب بسهولة.‬ 190 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 ‫صباح الخير أيتها السيدتان.‬ 191 00:10:10,568 --> 00:10:12,320 ‫أرأيت الطبيب يغادر البلدة؟‬ 192 00:10:12,403 --> 00:10:13,237 ‫صيد السمك.‬ 193 00:10:13,321 --> 00:10:16,532 ‫رأيته يرقص على مسافة قريبة جدًا‬ 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,618 ‫من "ميريل سانت كلير" في حفل التخالط...‬ 195 00:10:19,201 --> 00:10:20,703 ‫كان الحفل جميلًا بالمناسبة.‬ 196 00:10:20,786 --> 00:10:22,204 ‫- كان التخالط جميلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 197 00:10:22,288 --> 00:10:24,373 ‫قالت "جوي" إنها رأتهما يرقصان‬ ‫ووجنتاهما متلامستان.‬ 198 00:10:24,457 --> 00:10:26,709 ‫أنا متيقنة من أن تلك المرأة‬ ‫وضعت نصب عينها‬ 199 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 ‫أن تصبح السيدة "مولينز" المقبلة.‬ 200 00:10:28,794 --> 00:10:32,089 ‫بالمناسبة، هل لي بدستة من الكعك المحلى؟‬ ‫منوعة. أنت اختاريها.‬ 201 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 ‫هذه كمية كبيرة من الكعك المحلى.‬ 202 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 ‫لدينا منزل مليء بالناس لنطعمهم.‬ 203 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 ‫الناس الذين كانوا هنا من أجل حفل "التخالط" ‬ ‫قد غادروا سلفًا.‬ 204 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 ‫ظننت أن "ميل" ضيفتك الوحيدة الآن.‬ 205 00:10:42,183 --> 00:10:43,351 ‫وشقيقتها.‬ 206 00:10:43,726 --> 00:10:45,394 ‫رأيت "جوي" تغادر هذا الصباح.‬ 207 00:10:45,478 --> 00:10:46,395 ‫إن كنت لا تريدينها‬ 208 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 ‫- يمكنني إعادتها إلى الصندوق.‬ ‫- لا.‬ 209 00:10:48,689 --> 00:10:50,983 ‫أعني، أنك رزمتها بالفعل.‬ 210 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 ‫أظن أن الوقت تأخر.‬ 211 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 ‫من الأفضل أن أذهب الآن.‬ 212 00:10:54,695 --> 00:10:56,197 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ماذا عن فكتك؟‬ 213 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 ‫لا عليك.‬ 214 00:10:57,865 --> 00:10:58,949 ‫احتفظي بها.‬ 215 00:10:59,325 --> 00:11:01,160 ‫رفضت "جو إيلين" أخذ الفكة.‬ 216 00:11:01,243 --> 00:11:03,204 ‫تلك المرأة تخطط لشيء ما.‬ 217 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 ‫- "بريتشر".‬ ‫- "هوب".‬ 218 00:11:05,247 --> 00:11:06,707 ‫أحسنت صنعًا ليلة أمس.‬ 219 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 ‫كان الطعام...‬ 220 00:11:08,542 --> 00:11:09,502 ‫صالحًا تمامًا للأكل.‬ 221 00:11:09,585 --> 00:11:11,337 ‫سأعتبر هذه مجاملة كبيرة.‬ 222 00:11:11,420 --> 00:11:12,713 ‫هذا من حقك.‬ 223 00:11:13,673 --> 00:11:14,632 ‫شكرًا لك.‬ 224 00:11:16,008 --> 00:11:19,178 ‫سآخذ تشكيلة من الطلبيات المعتادة.‬ 225 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 ‫من أجل الحانة.‬ 226 00:11:20,221 --> 00:11:22,765 ‫حسنًا، لكن "جاك" مرّ بي‬ 227 00:11:22,848 --> 00:11:24,392 ‫وأخذ طلبيتكم هذا الصباح.‬ 228 00:11:24,475 --> 00:11:25,434 ‫نعم.‬ 229 00:11:26,435 --> 00:11:27,436 ‫حسنًا...‬ 230 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 ‫أصغي يا "بيج". أنا...‬ 231 00:11:30,606 --> 00:11:33,693 ‫الحقيقة أنني أود التحدث إليك‬ ‫بخصوص ليلة الأمس.‬ 232 00:11:36,028 --> 00:11:39,281 ‫أفعلت أو قلت شيئًا أشعرك بالضيق؟‬ 233 00:11:41,158 --> 00:11:42,493 ‫أتعلمين ماذا؟‬ 234 00:11:43,285 --> 00:11:45,079 ‫لا عليك. انسي الأمر.‬ 235 00:11:46,956 --> 00:11:47,915 ‫ "بريتشر"!‬ 236 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 ‫نعم.‬ 237 00:11:54,171 --> 00:11:56,132 ‫ما هو الطبق الخاص في الحانة اليوم؟‬ 238 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 ‫تاكو البط المبهّر.‬ 239 00:12:00,678 --> 00:12:01,887 ‫مع تتبيلك الجافة الشهية؟‬ 240 00:12:03,597 --> 00:12:05,850 ‫هلّا تسديني معروفًا وتحتفظ لي ببعض منها؟‬ 241 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 ‫نعم.‬ 242 00:12:08,352 --> 00:12:09,186 ‫نعم، بالطبع.‬ 243 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 ‫شكرًا.‬ 244 00:12:26,162 --> 00:12:27,663 ‫ما خطبك؟‬ 245 00:12:28,247 --> 00:12:30,207 ‫بالكاد تكلمت منذ غادرنا الحانة.‬ 246 00:12:33,002 --> 00:12:35,004 ‫أكره الإقرار بهذا، لكن ربما تكونين محقة.‬ 247 00:12:35,588 --> 00:12:38,424 ‫حسنًا. عليك أن تكون أكثر تحديدًا من هذا.‬ 248 00:12:38,507 --> 00:12:39,675 ‫بالنسبة إلى "شارمين".‬ 249 00:12:42,178 --> 00:12:43,262 ‫ماذا حدث؟‬ 250 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 ‫أعتذر. لست مضطرًا إلى إخباري.‬ 251 00:12:46,515 --> 00:12:48,058 ‫هذا لا يعنيني أبدًا.‬ 252 00:12:48,893 --> 00:12:50,519 ‫قالت إنها تريد علاقة جادة.‬ 253 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 ‫ماذا قلت لها؟‬ 254 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 ‫لم أعرف ما عليّ قوله.‬ 255 00:12:55,608 --> 00:12:56,984 ‫كيف تقبلت الأمر؟‬ 256 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 ‫لا تجيب على اتصالاتي.‬ 257 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 ‫في مرحلة ما،‬ 258 00:13:02,698 --> 00:13:04,909 ‫سيكون عليك أن تخبرها بحقيقة شعورك.‬ 259 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 ‫لا أريد جرح مشاعرها.‬ 260 00:13:10,498 --> 00:13:13,667 ‫أفكرت مطلقًا بأنك من يخشى على نفسه‬ ‫من أن يتعرض للأذى؟‬ 261 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 ‫لقد وصلنا.‬ 262 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‫توقيت مناسب يا سيد "شيردان".‬ 263 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 ‫توقيت مناسب.‬ 264 00:13:50,204 --> 00:13:51,831 ‫علينا إيجاد طريقة للدخول.‬ 265 00:13:52,081 --> 00:13:53,874 ‫عُلم. هيا بنا.‬ 266 00:13:57,378 --> 00:13:58,420 ‫ "ليدي"!‬ 267 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 ‫ "ليدي" ، أتسمعينني؟‬ 268 00:14:04,093 --> 00:14:06,053 ‫- لا استقبال هنا.‬ ‫- نعم، أرى هذا.‬ 269 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 ‫ماذا يُفترض بك أن تفعل في حالات الطوارئ؟‬ 270 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 ‫الارتجال.‬ 271 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 ‫ "ليدي" ، أتسمعينني؟‬ 272 00:14:17,356 --> 00:14:18,774 ‫مرحبًا يا "ريكي".‬ 273 00:14:26,490 --> 00:14:28,200 ‫- "ليدي".‬ ‫- "ليدي".‬ 274 00:14:28,993 --> 00:14:30,244 ‫على رسلك يا "ليدي".‬ 275 00:14:30,327 --> 00:14:31,829 ‫أنا "ميل". أنا أعمل مع الطبيب.‬ 276 00:14:31,912 --> 00:14:34,123 ‫أنا ممرضة ممارسة. أتسمعينني؟‬ 277 00:14:34,832 --> 00:14:35,791 ‫مرحبًا.‬ 278 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 ‫ "ليلي" ، أنا هنا أيضًا.‬ 279 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ‫ "جاك" .‬ 280 00:14:39,753 --> 00:14:41,130 ‫ "جاك" ، لماذا؟‬ 281 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 ‫لماذا أنا على الأرض؟ ماذا يحدث؟‬ 282 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 ‫ربما تعرضت لسقطة بسيطة.‬ 283 00:14:51,807 --> 00:14:53,851 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 284 00:14:59,773 --> 00:15:00,774 ‫حسنًا.‬ 285 00:15:01,692 --> 00:15:02,693 ‫أيمكنك النهوض؟‬ 286 00:15:02,776 --> 00:15:03,861 ‫نعم، بالطبع.‬ 287 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 ‫حسنًا. ها أنت ذا.‬ 288 00:15:06,238 --> 00:15:07,156 ‫نعم.‬ 289 00:15:07,656 --> 00:15:09,825 ‫أريد منك شرب كلّ هذا. إنه ماء محلى بالسكر.‬ 290 00:15:09,909 --> 00:15:10,826 ‫حسنًا.‬ 291 00:15:10,910 --> 00:15:13,621 ‫سيساعد هذا على استقرار مستوى السكر في دمك.‬ 292 00:15:14,663 --> 00:15:16,415 ‫أخبرني "ريكي" أنك تعانين من السكري.‬ 293 00:15:17,750 --> 00:15:18,792 ‫أين "ريكي" ؟‬ 294 00:15:19,627 --> 00:15:22,463 ‫إنه في الحانة. أخبرناه بأننا سنعتني بك.‬ 295 00:15:24,256 --> 00:15:25,299 ‫لا بأس.‬ 296 00:15:25,841 --> 00:15:26,800 ‫حسنًا.‬ 297 00:15:30,721 --> 00:15:33,432 ‫لم يكن عليكما المجيء إلى هنا كما تعلمان.‬ 298 00:15:33,849 --> 00:15:35,893 ‫أردنا القدوم. أردت التأكد من أنك بخير.‬ 299 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 ‫أنا بخير. أشعر بدوار خفيف فقط، هذا كل شيء.‬ 300 00:15:38,979 --> 00:15:39,855 ‫نعم.‬ 301 00:15:40,064 --> 00:15:41,690 ‫ما رأيك بأن نضعك في السرير؟‬ 302 00:15:42,024 --> 00:15:43,275 ‫هات. سآخذ هذا.‬ 303 00:15:43,359 --> 00:15:44,401 ‫مهلًا.‬ 304 00:15:44,485 --> 00:15:45,736 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 305 00:15:45,819 --> 00:15:46,946 ‫- أمستعدة؟‬ ‫- أيمكنك النهوض؟‬ 306 00:15:47,029 --> 00:15:49,406 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- 1، 2... 3.‬ 307 00:15:49,823 --> 00:15:50,866 ‫ها أنت ذا. على مهلك.‬ 308 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 ‫حسنًا. أنا بخير.‬ 309 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 ‫أنا بخير.‬ 310 00:15:53,953 --> 00:15:54,828 ‫حسنًا.‬ 311 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 ‫- أنت بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 312 00:15:58,248 --> 00:15:59,124 ‫شكرًا لك.‬ 313 00:15:59,500 --> 00:16:01,335 ‫على الرحب والسعة. أتعرفين ماذا؟‬ 314 00:16:01,418 --> 00:16:03,671 ‫سأخرج لألقي نظرة على بوابتك،‬ 315 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 ‫سأترككما أيتها السيدتان لتتكلما.‬ 316 00:16:05,881 --> 00:16:08,342 ‫حسنًا، بالطبع. أظن أن لا بأس بذلك.‬ 317 00:16:08,425 --> 00:16:09,468 ‫أنت في أيد أمينة.‬ 318 00:16:09,551 --> 00:16:11,387 ‫ "ليدي" ، أفحصت دمك اليوم؟‬ 319 00:16:11,971 --> 00:16:13,138 ‫لا أطيق ذلك.‬ 320 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 ‫يشعرني ذلك بأنني كوسادة للدبابيس.‬ 321 00:16:14,974 --> 00:16:17,810 ‫- أكنت تتناولين أدويتك؟‬ ‫- أكره تلك الجرعات.‬ 322 00:16:17,893 --> 00:16:20,396 ‫أظن أن مستوى السكر في دمك قد انخفض،‬ 323 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 ‫وهو سبب فقدانك للوعي.‬ 324 00:16:22,982 --> 00:16:24,274 ‫أطلب منك "ريكي" فعل هذا؟‬ 325 00:16:24,358 --> 00:16:26,360 ‫إنه دائم القلق عليّ كما تعلمين.‬ 326 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 ‫ "ليدي" ، من المهم جدًا‬ 327 00:16:27,778 --> 00:16:31,198 ‫أن تفحصي مستوى السكر في دمك‬ ‫وأن تأخذي حقن الأنسولين بشكل منتظم.‬ 328 00:16:31,907 --> 00:16:33,325 ‫أين هو جهاز فحص مستوى السكر؟‬ 329 00:16:33,409 --> 00:16:35,828 ‫إنه هناك بالقرب من السرير.‬ 330 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 ‫لم أرد لـ "ريكي" أن يزعج أحدًا بهذا.‬ 331 00:16:39,957 --> 00:16:41,125 ‫هذا ليس إزعاجًا.‬ 332 00:16:41,834 --> 00:16:44,420 ‫إنه يود فقط بأن تهتمي جيدًا بنفسك.‬ 333 00:16:45,629 --> 00:16:50,300 ‫أتعلمين، إنك تشبهين قليلًا ابنتي "إيلين"،‬ ‫والدة "ريكي".‬ 334 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 ‫أرادت أن تصبح ممرضة.‬ 335 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 ‫ثم التقت بوالد "ريكي" ، و...‬ 336 00:16:56,140 --> 00:16:59,643 ‫لطالما أدركت بأنه سيسبب لها المتاعب‬ ‫منذ لحظة لقائي الأول به.‬ 337 00:17:00,019 --> 00:17:03,814 ‫عندما وُلد "ريكي" ، ظل معهما لبضعة أشهر، ‬ ‫ولكن بعدها...‬ 338 00:17:04,690 --> 00:17:05,983 ‫هجرهما.‬ 339 00:17:08,402 --> 00:17:09,987 ‫كانت "إيلين" محطمة.‬ 340 00:17:10,695 --> 00:17:14,157 ‫قالوا إن المخدرات كانت سبب وفاتها.‬ 341 00:17:15,075 --> 00:17:16,952 ‫لكنني أعلم أن...‬ 342 00:17:17,786 --> 00:17:20,164 ‫أن صغيرتي توفيت بسبب حسرة القلب.‬ 343 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 ‫ثم،‬ 344 00:17:23,416 --> 00:17:27,337 ‫جاء "ريكي" للعيش معي،‬ ‫وكنا بمفردنا منذ ذلك الحين.‬ 345 00:17:27,921 --> 00:17:30,215 ‫يبدو أنكما محظوظان لتحظيا ببعضكما البعض.‬ 346 00:17:30,299 --> 00:17:31,800 ‫إنه كل من تبقى لدي.‬ 347 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 ‫لقد أصلحت البوابة.‬ 348 00:17:35,345 --> 00:17:37,222 ‫شكرًا لك يا "جاك".‬ 349 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 ‫حسنًا، لسوء الحظ، ‬ ‫حان وقت الشعور كوسادة الدبابيس.‬ 350 00:17:40,726 --> 00:17:42,061 ‫- رباه.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 351 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 ‫أأنت مستعدة؟‬ 352 00:17:45,939 --> 00:17:47,066 ‫أظن ذلك.‬ 353 00:17:47,149 --> 00:17:49,193 ‫حسنًا، 1، 2، 3.‬ 354 00:17:50,360 --> 00:17:51,195 ‫آسفة.‬ 355 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 ‫زوجي، "هيرب" ،‬ 356 00:17:53,280 --> 00:17:56,116 ‫كان نقيض والد "ريكي" تمامًا.‬ 357 00:17:57,785 --> 00:18:00,829 ‫كان قويًا ويُعتمد عليه.‬ 358 00:18:01,246 --> 00:18:03,290 ‫لا يمر يوم دون أن أشتاق له.‬ 359 00:18:05,709 --> 00:18:08,128 ‫مرت 10 سنوات منذ وفاته، و...‬ 360 00:18:08,670 --> 00:18:10,464 ‫أشعر وكأنني فقدته بالأمس فقط.‬ 361 00:18:15,385 --> 00:18:17,679 ‫أساعدك "هيرب" بالتعامل مع السكري؟‬ 362 00:18:17,763 --> 00:18:19,348 ‫كان لا يُطاق.‬ 363 00:18:19,932 --> 00:18:23,352 ‫كان يلح عليّ دومًا لأواصل الحركة.‬ 364 00:18:23,560 --> 00:18:26,063 ‫توقفي عن أكل هذا أو ذاك.‬ 365 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 ‫حسنًا يا "ليدي" ، ما زال مستوى السكر‬ ‫في دمك منخفضًا جدًا.‬ 366 00:18:31,527 --> 00:18:34,404 ‫لذا أريد نقلك إلى المستشفى.‬ 367 00:18:35,364 --> 00:18:36,949 ‫سيتصل "جاك" بـ"ريكي"،‬ 368 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 ‫وسأتصل بمستشفى "غريس فالي" ‬ ‫لأعلمهم بقدومنا.‬ 369 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 ‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى.‬ 370 00:18:41,703 --> 00:18:44,248 ‫- أعلم ذلك، لكن يجب أن تخضعي للمراقبة.‬ ‫- "ليدي".‬ 371 00:18:45,499 --> 00:18:48,752 ‫أستشعرين بتحسن إن جعلت "ريكي" ‬ ‫يذهب للقائنا هناك؟‬ 372 00:18:48,836 --> 00:18:51,338 ‫أتظن أن ذهابي إلى المستشفى ضروريًا؟‬ 373 00:18:52,297 --> 00:18:55,509 ‫أظن أن "هيرب" كان ليودك الاعتناء بنفسك،‬ 374 00:18:55,592 --> 00:18:57,970 ‫وأعلم أن هذا سيُشعر "ريكي" بتحسن كذلك.‬ 375 00:18:58,512 --> 00:19:00,514 ‫إنه السبب الوحيد الذي يدفعني للبقاء حية.‬ 376 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 ‫أشتاق إلى زوجي "هيرب" كثيرًا.‬ 377 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 ‫نعم.‬ 378 00:19:09,231 --> 00:19:10,107 ‫لا عليك.‬ 379 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ‫أنا آسفة.‬ 380 00:19:12,776 --> 00:19:13,694 ‫لا عليك.‬ 381 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 ‫أنا آسفة.‬ 382 00:19:15,529 --> 00:19:16,488 ‫لا عليك.‬ 383 00:19:19,908 --> 00:19:21,577 ‫لا عليك. شكرًا لك.‬ 384 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 ‫ "متجر (كوني) العام"‬ 385 00:19:31,920 --> 00:19:33,088 ‫أمن طلبات أخرى؟‬ 386 00:19:33,172 --> 00:19:34,423 ‫نعم، أود إعادة ملء هذا.‬ 387 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 ‫شكرًا لك يا "ميريل".‬ 388 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 ‫على الرحب والسعة.‬ 389 00:19:37,801 --> 00:19:38,886 ‫حسنًا...‬ 390 00:19:39,928 --> 00:19:42,931 ‫من حسن حظكن جميعًا،‬ ‫أنني أرغب بتناول الكعك المحلى.‬ 391 00:19:43,765 --> 00:19:44,600 ‫ "ليلي"...‬ 392 00:19:45,350 --> 00:19:46,435 ‫تبدين بخير.‬ 393 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 ‫شكرًا لك. أشعر بتحسن يومًا بعد يوم.‬ 394 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 ‫سعيدة بسماع هذا.‬ ‫الطفلة "كلوي" بحاجة إلى أمها.‬ 395 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 ‫أتعلمن ما أريده؟ كعكة محلاة لامعة.‬ 396 00:19:59,072 --> 00:20:02,409 ‫مرت شهور منذ اجتمعنا نحن الفتيات.‬ 397 00:20:04,411 --> 00:20:05,996 ‫لا تبقين هكذا. وزعن لي الأوراق.‬ 398 00:20:06,079 --> 00:20:07,873 ‫- لا.‬ ‫- آسفة يا عزيزتي.‬ 399 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 ‫عددنا مكتمل سلفًا.‬ 400 00:20:09,708 --> 00:20:10,792 ‫رأيت كرسيًا خاليًا.‬ 401 00:20:11,627 --> 00:20:12,878 ‫ماذا نلعب؟‬ 402 00:20:12,961 --> 00:20:13,837 ‫لعبة "كاناستا"‬ 403 00:20:13,921 --> 00:20:16,715 ‫أفضل لعبة "سفين كارد ستاد"،‬ ‫ولكن فلتكن لعبة "كاناستا".‬ 404 00:20:16,798 --> 00:20:18,467 ‫ "هوب" ، الحقيقة هي...‬ 405 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 ‫ماذا؟ ادلي بدلوك.‬ 406 00:20:22,387 --> 00:20:23,764 ‫لا نريد اللعب معك.‬ 407 00:20:23,847 --> 00:20:26,183 ‫- ألا تردن لعب أوراق اللعب معي؟‬ ‫- لا.‬ 408 00:20:26,683 --> 00:20:28,435 ‫أليس هذا أمرًا مميزًا؟‬ 409 00:20:29,228 --> 00:20:31,438 ‫أنت شديدة... التنافسية.‬ 410 00:20:32,356 --> 00:20:34,274 ‫ألا يهمك الفوز إذًا؟‬ 411 00:20:34,358 --> 00:20:37,152 ‫لأنك في آخر مرة لعبنا فيها،‬ ‫ربحت مرارًا بسهولة.‬ 412 00:20:37,653 --> 00:20:39,196 ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 413 00:20:39,905 --> 00:20:42,658 ‫نود فقط أن نحظى بلعبة ودية.‬ 414 00:20:42,741 --> 00:20:45,827 ‫أنا صارمة تمامًا فيما يتعلق باللباقة‬ ‫خلال الأنشطة الترفيهية.‬ 415 00:20:45,911 --> 00:20:48,247 ‫عزيزتي، أعصابك هائجة كإعصار.‬ 416 00:20:48,330 --> 00:20:50,540 ‫وفورات غضبك مزعجة جدًا.‬ 417 00:20:50,624 --> 00:20:52,292 ‫لطالما كنت شديدة الحساسية.‬ 418 00:20:53,919 --> 00:20:56,421 ‫- أتظنين أنني شديدة الحساسية؟‬ ‫- حسنًا.‬ 419 00:20:57,130 --> 00:20:57,965 ‫لن أصرخ.‬ 420 00:20:59,132 --> 00:21:00,968 ‫أتعدين بألا تضايقيني إن واصلت الفوز؟‬ 421 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 ‫اعتبرن هذه جلسة خالية من المضايقة.‬ 422 00:21:04,972 --> 00:21:06,807 ‫هيا أيتها السيدات، لنمنحها فرصة.‬ 423 00:21:06,890 --> 00:21:09,017 ‫أخيرًا. لطالما كنت المفضلة لدي.‬ 424 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 ‫أنت، لن تنتهي مناوبة عملك لساعة أخرى.‬ 425 00:21:21,363 --> 00:21:22,572 ‫سأغادر.‬ 426 00:21:23,240 --> 00:21:24,449 ‫لا أشعر بخير.‬ 427 00:21:25,284 --> 00:21:26,743 ‫أنظفت محبس الشحم؟‬ 428 00:21:27,160 --> 00:21:28,078 ‫نعم.‬ 429 00:21:28,161 --> 00:21:30,664 ‫هذا على الأرجح ما جعلني أمرض. إنه مقزز.‬ 430 00:21:30,747 --> 00:21:33,917 ‫نعم، لكنك تبدو وكأنك تعاني صداع الثمالة‬ ‫أكثر من كونك مريضًا.‬ 431 00:21:34,626 --> 00:21:36,253 ‫لا أتذكر أنني طلبت رأيك.‬ 432 00:21:41,550 --> 00:21:43,218 ‫لماذا أنت هنا حقًا يا "بريدي" ؟‬ 433 00:21:45,554 --> 00:21:46,555 ‫من أجل العمل، مثلك.‬ 434 00:21:47,264 --> 00:21:48,140 ‫لا.‬ 435 00:21:48,223 --> 00:21:50,475 ‫لا، أنا وأنت لا نشبه بعضنا بتاتًا.‬ 436 00:21:52,185 --> 00:21:54,313 ‫لن تتغير مطلقًا يا صاح، أليس كذلك؟‬ 437 00:21:55,522 --> 00:21:57,316 ‫ما تزال تظن أننا في "الموصل".‬ 438 00:22:03,155 --> 00:22:05,240 ‫أنا أحاول يا "بريتش".‬ 439 00:22:05,699 --> 00:22:07,242 ‫- لا تتحامل عليّ، اتفقنا؟‬ ‫- أنت.‬ 440 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 ‫سرقت المال من الخزنة.‬ ‫كما أنك تسرق الإكراميات من الموظفين.‬ 441 00:22:12,414 --> 00:22:14,124 ‫أظن أنني صبرت عليك بما يكفي.‬ 442 00:22:14,708 --> 00:22:16,626 ‫أنت محظوظ لكون الحانة ملك لـ "جاك" .‬ 443 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 ‫كان يمكن لأي شخص آخر أن يطردك فورًا.‬ 444 00:22:20,172 --> 00:22:21,631 ‫هذا ما يتعلق به الأمر، صحيح؟‬ 445 00:22:22,966 --> 00:22:24,676 ‫لا تتحمل أنني مقرب من "جاك".‬ 446 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 ‫أنت لست صديقًا.‬ 447 00:22:30,140 --> 00:22:31,183 ‫أنت انتهازي.‬ 448 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 ‫لمرة واحدة فقط،‬ ‫لم لا تقوم بالعمل الصائب يا صاح؟‬ 449 00:22:40,442 --> 00:22:41,943 ‫وما الصواب يا "بريتش" ؟‬ 450 00:22:42,527 --> 00:22:43,403 ‫غادر البلدة.‬ 451 00:22:46,281 --> 00:22:47,657 ‫غادر فحسب.‬ 452 00:22:48,658 --> 00:22:50,077 ‫- اذهب.‬ ‫- سأذهب.‬ 453 00:22:54,748 --> 00:22:55,874 ‫مرحبًا يا "بريتشر".‬ 454 00:22:55,957 --> 00:22:56,833 ‫مرحبًا.‬ 455 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 ‫صاحبي الصغير.‬ 456 00:22:58,752 --> 00:23:00,462 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 457 00:23:00,545 --> 00:23:01,463 ‫تعطلت سيارتنا.‬ 458 00:23:01,546 --> 00:23:02,422 ‫حقًا؟‬ 459 00:23:02,506 --> 00:23:05,842 ‫نعم. لقد ركنتها في الخلف‬ ‫لإيصال طلبية في الجهة المقابلة من الشارع،‬ 460 00:23:05,926 --> 00:23:08,470 ‫وعندما عدت إلى السيارة، أبت أن تعمل.‬ ‫تركت الباب مفتوحًا.‬ 461 00:23:08,553 --> 00:23:10,764 ‫لا بد أن البطارية قد نفدت.‬ ‫أبوسعك إعادة شحنها؟‬ 462 00:23:14,768 --> 00:23:16,686 ‫أتعلم ماذا؟ لا عليك. أنت مشغول.‬ 463 00:23:16,770 --> 00:23:17,854 ‫لا، لا بأس.‬ 464 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 ‫لم لا تجلسان.‬ 465 00:23:21,441 --> 00:23:22,859 ‫احصلا على مشروب ساخن.‬ 466 00:23:23,276 --> 00:23:25,987 ‫- ما رأيك بالكاكاو الساخن؟‬ ‫- مع حلوى الخطمي الإضافية؟‬ 467 00:23:26,071 --> 00:23:27,155 ‫قدر ما تستطيع تناوله.‬ 468 00:23:28,824 --> 00:23:30,200 ‫- شكرًا يا "بريتشر".‬ ‫- حسنًا.‬ 469 00:23:35,664 --> 00:23:37,874 ‫ "الطوارئ، الرعاية الطارئة"‬ 470 00:23:39,626 --> 00:23:42,337 ‫سيبقون "ليدي" في المستشفى لهذه الليلة،‬ 471 00:23:42,796 --> 00:23:44,172 ‫لكن "ريكي" سيبقى معها.‬ 472 00:23:44,256 --> 00:23:45,090 ‫- جيد.‬ ‫- نعم.‬ 473 00:23:45,173 --> 00:23:47,175 ‫سأعود غدًا للاطمئنان عليهما.‬ 474 00:23:47,259 --> 00:23:48,635 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 475 00:23:52,681 --> 00:23:53,682 ‫أأنت مستعدة؟‬ 476 00:23:54,224 --> 00:23:55,058 ‫ "ميل" ؟‬ 477 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 ‫ "ميل" .‬ 478 00:23:56,309 --> 00:23:57,811 ‫ما الذي لا تفهمينه؟‬ 479 00:23:57,894 --> 00:23:59,521 ‫عليّ أن أكون في تلك الغرفة!‬ 480 00:23:59,604 --> 00:24:00,897 ‫آسفة، لكن لا يُسمح لك بهذا.‬ 481 00:24:00,981 --> 00:24:03,150 ‫أنا من سيقدم له رعاية المتابعة، أفهمت؟‬ 482 00:24:05,861 --> 00:24:07,154 ‫أنا آسفة.‬ 483 00:24:08,530 --> 00:24:10,407 ‫أعلم أنك تقومين بعملك فحسب.‬ 484 00:24:12,075 --> 00:24:13,827 ‫ولكن ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟‬ 485 00:24:13,910 --> 00:24:15,245 ‫ذلك هو زوجي.‬ 486 00:24:22,627 --> 00:24:23,462 ‫ "ميل" .‬ 487 00:24:24,671 --> 00:24:26,047 ‫- ماذا؟‬ ‫- أأنت مستعدة؟‬ 488 00:24:26,506 --> 00:24:27,466 ‫مستعدة؟‬ 489 00:24:28,467 --> 00:24:31,094 ‫- للعودة للمنزل.‬ ‫- آسفة. عليّ الجلوس.‬ 490 00:24:35,724 --> 00:24:37,350 ‫دعيني أحضر لك الماء.‬ 491 00:25:26,650 --> 00:25:27,859 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 492 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 ‫أتودين التحدث بشأن ذلك؟‬ 493 00:25:42,999 --> 00:25:44,209 ‫لا أستطيع.‬ 494 00:25:46,503 --> 00:25:47,546 ‫لا عليك.‬ 495 00:25:49,047 --> 00:25:50,131 ‫لا عليك.‬ 496 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 497 00:25:56,012 --> 00:25:56,972 ‫لا عليك.‬ 498 00:26:20,996 --> 00:26:23,665 ‫ "رخصة قيادة من (فلوريدا)، (ميشيل لوغان)"‬ 499 00:26:39,097 --> 00:26:40,890 ‫سآخذ...‬ 500 00:26:41,516 --> 00:26:43,059 ‫رباه، لا أستطيع أن أعطيها هذا.‬ 501 00:26:44,102 --> 00:26:45,020 ‫حسنًا.‬ 502 00:26:56,698 --> 00:26:58,700 ‫ "كاناستا". لقد فرغت.‬ 503 00:26:58,783 --> 00:27:00,702 ‫لا بد أنك تمازحينني.‬ 504 00:27:00,785 --> 00:27:02,912 ‫- "هوب" ، لا تبدأي...‬ ‫- لا تحاولي إيقافي.‬ 505 00:27:02,996 --> 00:27:06,625 ‫هذه ثالث مرة نتقدم فيها في النتيجة،‬ ‫ثم تتمكنين من التغلب علينا ثانية.‬ 506 00:27:06,708 --> 00:27:08,251 ‫هذا هو حال اللعبة.‬ 507 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 ‫إن كنت تغشين!‬ 508 00:27:09,419 --> 00:27:10,462 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 509 00:27:10,545 --> 00:27:14,257 ‫علمت "ليلي" أنك كنت تجمعين الملوك،‬ ‫وقدمت لك أحدها على طبق من فضة.‬ 510 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 ‫أهذه مصادفة؟ لا أظن ذلك.‬ 511 00:27:16,092 --> 00:27:18,303 ‫كنت أنتظر جمع أوراق الرقم 4.‬ 512 00:27:18,386 --> 00:27:20,096 ‫أطالب بإعادة الجولة.‬ 513 00:27:20,180 --> 00:27:22,474 ‫هذا بالضبط سبب عدم دعوتنا لك.‬ 514 00:27:26,436 --> 00:27:29,564 ‫أظن أنني سأوفر عليكن عناء‬ ‫طلب المغادرة مني.‬ 515 00:27:30,190 --> 00:27:31,191 ‫أيتها السيدات...‬ 516 00:27:32,442 --> 00:27:33,777 ‫طاب مساؤكن.‬ 517 00:27:34,694 --> 00:27:35,528 ‫ "هوب"...‬ 518 00:27:49,376 --> 00:27:51,961 ‫قالت "ليدي" إن زوجها توفي منذ 10 سنوات.‬ 519 00:27:53,004 --> 00:27:54,923 ‫ما زالت تشتاق إليه كل يوم.‬ 520 00:27:55,799 --> 00:27:57,592 ‫هناك أمر جميل بخصوص هذا.‬ 521 00:27:57,676 --> 00:27:59,511 ‫أو شيء محزن جدًا.‬ 522 00:27:59,594 --> 00:28:00,970 ‫ربما القليل من كلا الأمرين.‬ 523 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 ‫اعتاد والدي القول إن...‬ 524 00:28:04,015 --> 00:28:07,018 ‫ثمن الحب هو الفقدان.‬ 525 00:28:09,312 --> 00:28:10,980 ‫في هذا شيء من الحقيقة،‬ 526 00:28:11,064 --> 00:28:14,526 ‫لكنني أظن أن معظم الناس يقولون أيضًا‬ 527 00:28:14,609 --> 00:28:16,778 ‫إن الحب يستحق المخاطرة، ألا تظنين ذلك؟‬ 528 00:28:17,362 --> 00:28:19,656 ‫بصراحة، لم أعد واثقة من ذلك.‬ 529 00:28:23,660 --> 00:28:25,078 ‫ما رأيك بتغيير طريقنا؟‬ 530 00:28:27,288 --> 00:28:30,250 ‫موافقة، طالما لا يتضمن ذلك.‬ ‫التنزه على الأقدام أو البيسبول.‬ 531 00:28:35,255 --> 00:28:36,339 ‫حسنًا.‬ 532 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 ‫تناولت 16 قطعة من حلوى الخطمي.‬ 533 00:28:39,342 --> 00:28:42,846 ‫مدهش. هذا رقم قياسي جديد في حانة "جاك".‬ 534 00:28:43,555 --> 00:28:46,558 ‫تركت السيارة مشغلة.‬ ‫عليك القيادة لبعض الوقت،‬ 535 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 ‫لحوالي 20 دقيقة لإعادة شحن البطارية.‬ 536 00:28:48,601 --> 00:28:51,396 ‫حسنًا. شكرًا لك. أنت مخلّصي.‬ 537 00:28:52,939 --> 00:28:54,941 ‫أأنت ذاهبة في رحلة ما؟‬ 538 00:28:55,900 --> 00:28:56,776 ‫لا.‬ 539 00:28:57,444 --> 00:28:59,070 ‫أعني، لا أمانع الحصول على إجازة.‬ 540 00:29:00,196 --> 00:29:03,199 ‫- لماذا تسأل؟‬ ‫- رأيت أمتعتك على المقعد الخلفي.‬ 541 00:29:03,283 --> 00:29:05,368 ‫لا. أنا فقط...‬ 542 00:29:05,952 --> 00:29:07,328 ‫أتبرع ببعض الملابس القديمة،‬ 543 00:29:07,412 --> 00:29:10,206 ‫ومن الأسهل أخذها إلى جمعية‬ ‫"غود ويل" في "كلير ريفر".‬ 544 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 ‫أمي.‬ 545 00:29:12,792 --> 00:29:13,877 ‫حسنًا.‬ 546 00:29:13,960 --> 00:29:16,296 ‫- هيا بنا.‬ ‫- حسنًا. عليكما الذهاب.‬ 547 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 ‫نعم.‬ 548 00:29:17,922 --> 00:29:19,549 ‫شكرًا لك. أنا مدينة لك.‬ 549 00:29:46,284 --> 00:29:47,660 ‫ "عجلة الألغاز"‬ 550 00:29:47,744 --> 00:29:50,455 ‫يا إلهي! أأنت خبيرة بلعبة "بينبول" ؟‬ 551 00:29:51,664 --> 00:29:56,753 ‫اعتدت قضاء الوقت في إحدى الحانات‬ ‫عندما كنت أدرس في الجامعة،‬ 552 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 ‫وكانت لديهم آلة كهذه تمامًا.‬ 553 00:29:58,463 --> 00:30:00,965 ‫- أضعت الكثير من الوقت هناك.‬ ‫- لا أعتبر ذلك مضيعة للوقت.‬ 554 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 ‫لو لم تنجحي بدراستك للتمريض،‬ 555 00:30:02,801 --> 00:30:04,302 ‫كان بإمكانك احتراف هذه اللعبة.‬ 556 00:30:04,385 --> 00:30:05,595 ‫لا، هذا ليس عملًا.‬ 557 00:30:06,304 --> 00:30:07,722 ‫- أليست عملًا؟‬ ‫- كلا.‬ 558 00:30:07,806 --> 00:30:08,681 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 559 00:30:08,765 --> 00:30:09,599 ‫حسنًا.‬ 560 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 ‫لنر. الـ...‬ 561 00:30:13,853 --> 00:30:18,858 ‫الغرض من منافسة "بابا"‬ ‫هو زيادة الوعي بلعبة "بينبول" التنافسية.‬ 562 00:30:20,276 --> 00:30:21,820 ‫- أنا آسف.‬ ‫- بحقك.‬ 563 00:30:21,903 --> 00:30:24,072 ‫- أشتت هذا انتباهك؟‬ ‫- لقد أفقدتني تركيزي.‬ 564 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 ‫- هذا ليس عدلًا.‬ ‫- بحقك. لا تكرهي اللاعب.‬ 565 00:30:32,664 --> 00:30:35,542 ‫أظن أن هذه اللعبة تم التلاعب بها.‬ 566 00:30:40,213 --> 00:30:41,214 ‫ماذا هناك؟‬ 567 00:30:41,297 --> 00:30:42,173 ‫ماذا؟‬ 568 00:30:42,257 --> 00:30:45,844 ‫- شتت انتباهي. أأنت سعيدة الآن؟‬ ‫- لم أشتت انتباهك. أنا...‬ 569 00:30:47,554 --> 00:30:49,389 ‫أنا جائعة. علينا تناول بعض الطعام.‬ 570 00:30:49,472 --> 00:30:53,059 ‫- أستدفعين ثمن الطعام؟‬ ‫- أنت قدت السيارة، لذا نعم.‬ 571 00:30:53,142 --> 00:30:54,018 ‫هيا بنا.‬ 572 00:30:56,229 --> 00:30:57,272 ‫توقف.‬ 573 00:31:02,694 --> 00:31:04,404 ‫لم تكن مضطرًا إلى إيصالي إلى غرفتي.‬ 574 00:31:04,487 --> 00:31:06,739 ‫لو علمت كيف تمت تنشئتي، لكنت تفهمت ذلك.‬ 575 00:31:07,323 --> 00:31:08,199 ‫صحيح.‬ 576 00:31:08,867 --> 00:31:10,243 ‫شكرًا على إيصالي.‬ 577 00:31:10,326 --> 00:31:11,327 ‫على الرحب والسعة.‬ 578 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 ‫وعلى إبهاجي.‬ 579 00:31:13,288 --> 00:31:15,498 ‫أظن أن معظم الفضل يعود للعبة "بينبول".‬ 580 00:31:20,128 --> 00:31:22,297 ‫لا أظن أنني كنت لأبقى هنا لولاك.‬ 581 00:31:24,340 --> 00:31:25,717 ‫لا أظن أن هذا صحيح.‬ 582 00:31:29,012 --> 00:31:29,929 ‫أنا أظن ذلك.‬ 583 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 ‫ليلة سعيدة.‬ 584 00:31:33,725 --> 00:31:34,726 ‫ليلة سعيدة.‬ 585 00:32:45,254 --> 00:32:47,757 ‫هذا هو البريد الصوتي للطبيب‬ ‫ "فيرنون مولينز" .‬ 586 00:32:47,840 --> 00:32:52,387 ‫إن كانت هذه حالة طارئة، أرجو أن تغلقوا‬ ‫الخط وتتصلوا برقم الطوارئ 911 فورًا.‬ 587 00:32:53,763 --> 00:32:54,973 ‫ "فيرنون" ، هذه أنا.‬ 588 00:32:55,807 --> 00:32:59,018 ‫أتصل لأتأكد من عدم سقوطك من القارب وغرقك.‬ 589 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 ‫على أي حال، ليلة سعيدة.‬ 590 00:33:40,685 --> 00:33:42,270 ‫أهلًا. ما الذي تفعله هنا؟‬ 591 00:33:45,231 --> 00:33:48,401 ‫لم تعاودي الاتصال بي، لذا...‬ 592 00:33:49,027 --> 00:33:49,986 ‫هذا غريب.‬ 593 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 ‫كل ما عليّ فعله هو تجاهلك لبعض الوقت‬ 594 00:33:53,531 --> 00:33:56,284 ‫وها أنت هنا، تلاحقني كنوع من التغيير.‬ 595 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 ‫علينا أن نتحدث.‬ 596 00:34:02,874 --> 00:34:03,875 ‫أنا مصغية لك.‬ 597 00:34:05,168 --> 00:34:07,795 ‫قلت ليلة أمس في حفل التخالط أنك تحبيني‬ 598 00:34:07,879 --> 00:34:10,590 ‫وأنك تريدي معرفة بحقيقة شعوري تجاهك.‬ 599 00:34:11,257 --> 00:34:12,132 ‫نعم.‬ 600 00:34:15,219 --> 00:34:16,512 ‫أصغي، أحب...‬ 601 00:34:17,388 --> 00:34:19,014 ‫وجودي معك.‬ 602 00:34:20,099 --> 00:34:21,559 ‫إننا نستمتع بوقتنا معًا.‬ 603 00:34:23,436 --> 00:34:24,270 ‫وماذا أيضًا؟‬ 604 00:34:26,981 --> 00:34:28,775 ‫لا أعرف ماذا تريدين مني قوله؟‬ 605 00:34:29,609 --> 00:34:32,152 ‫أريد أن تقول إنك تشعر بالمثل تجاهي،‬ 606 00:34:32,235 --> 00:34:35,156 ‫وإنك ملتزم بهذه العلاقة.‬ 607 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 ‫أصغي يا "شار" ، أنا...‬ 608 00:34:39,243 --> 00:34:42,663 ‫أنا أهتم لأمرك، بشكل عميق...‬ 609 00:34:44,331 --> 00:34:45,666 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬ 610 00:34:48,418 --> 00:34:49,295 ‫لم لا؟‬ 611 00:34:50,129 --> 00:34:51,089 ‫لا أعلم.‬ 612 00:34:51,630 --> 00:34:52,465 ‫حقًا؟‬ 613 00:34:53,882 --> 00:34:55,927 ‫أمتأكد أن لا علاقة لـ "ميل" بهذا الأمر؟‬ 614 00:34:56,010 --> 00:34:57,595 ‫الأمر يتعلق بنا نحن الاثنين.‬ 615 00:34:59,680 --> 00:35:02,350 ‫نعم. لا أعرف ما إن كنت أصدق ذلك.‬ 616 00:35:02,433 --> 00:35:03,684 ‫أنا صادق معك.‬ 617 00:35:04,060 --> 00:35:08,481 ‫حسنًا... لا أظن أنك صادق مع نفسك.‬ 618 00:35:09,023 --> 00:35:10,441 ‫لا أعرف ماذا تريدين مني.‬ 619 00:35:13,194 --> 00:35:14,028 ‫لا أعلم.‬ 620 00:35:15,488 --> 00:35:19,700 ‫لن أظل منتظرة أن تقع في حبي.‬ 621 00:35:20,243 --> 00:35:21,619 ‫لم أكن لأتوقع منك ذلك.‬ 622 00:35:22,453 --> 00:35:23,454 ‫عليك الذهاب.‬ 623 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 ‫لم أقصد أذيتك.‬ 624 00:35:31,087 --> 00:35:33,339 ‫لم تؤذني. لقد أضعت وقتي فحسب.‬ 625 00:35:36,217 --> 00:35:37,343 ‫أنا آسف.‬ 626 00:35:43,391 --> 00:35:45,143 ‫آمل أن تعثري على ما تبحثين عنه.‬ 627 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 ‫سأفعل ذلك.‬ 628 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 ‫ "صالون ومنتجع صحي نهاري"‬ 629 00:36:57,381 --> 00:36:59,008 ‫مرحبًا، ما الذي أخرّك كثيرًا؟‬ 630 00:36:59,091 --> 00:37:01,385 ‫اضطررنا إلى لبقاء على المدرج لـ4 ساعات.‬ 631 00:37:01,469 --> 00:37:03,221 ‫استغرق التأخير وقتًا أطول من الرحلة.‬ 632 00:37:04,096 --> 00:37:04,931 ‫يؤسفني ذلك.‬ 633 00:37:05,014 --> 00:37:07,266 ‫- هل أقلك "بيل" من المطار؟‬ ‫- لا.‬ 634 00:37:07,350 --> 00:37:09,185 ‫لم أرده أن يحضر الأولاد‬ ‫بمثل هذا الوقت المتأخر.‬ 635 00:37:09,268 --> 00:37:10,269 ‫أهو هناك الآن؟‬ 636 00:37:10,353 --> 00:37:11,896 ‫إنه يوضب بعض الأغراض.‬ 637 00:37:11,979 --> 00:37:13,314 ‫كان عليّ الخروج من المنزل.‬ 638 00:37:14,273 --> 00:37:15,650 ‫ "جوي" .‬ 639 00:37:17,818 --> 00:37:21,072 ‫- كان ذلك متوقعًا منذ وقت طويل.‬ ‫- هذا لا يسهّل من تقبل الأمر.‬ 640 00:37:22,281 --> 00:37:23,783 ‫أي خيار آخر لدي؟‬ 641 00:37:26,202 --> 00:37:27,161 ‫مهلًا.‬ 642 00:37:27,787 --> 00:37:28,663 ‫مرحبًا.‬ 643 00:37:29,080 --> 00:37:31,624 ‫أعلم أنك تحبين الشاي الفاخر منزلي التحضير.‬ 644 00:37:31,707 --> 00:37:32,917 ‫سآخذ الصينية لاحقًا.‬ 645 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 ‫- حسنًا. ابقي دافئة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 646 00:37:36,796 --> 00:37:39,382 ‫كان ذلك لطيفًا جدًا. أحضرت "جو إيلين" ‬ ‫بعض الشاي لي.‬ 647 00:37:39,465 --> 00:37:42,593 ‫استمتعي باحتساء الشاي، اتفقنا؟‬ ‫عليّ العودة للمنزل.‬ 648 00:37:42,677 --> 00:37:44,762 ‫أنا منهكة. سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬ 649 00:37:44,845 --> 00:37:45,888 ‫أأنت متأكدة؟‬ 650 00:37:45,972 --> 00:37:46,889 ‫نعم.‬ 651 00:37:47,181 --> 00:37:48,099 ‫حسنًا.‬ 652 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 ‫أحبك.‬ 653 00:37:50,768 --> 00:37:52,061 ‫وأنا كذلك أيتها المشاكسة.‬ 654 00:39:22,026 --> 00:39:22,985 ‫تفضل.‬ 655 00:39:25,946 --> 00:39:27,323 ‫إنه أنا. كنت...‬ 656 00:39:28,532 --> 00:39:31,160 ‫ظننت أنك ستحتاجين إلى هذه.‬ 657 00:39:31,243 --> 00:39:32,620 ‫نعم. شكرًا.‬ 658 00:39:41,087 --> 00:39:42,088 ‫نعم...‬ 659 00:39:45,716 --> 00:39:47,093 ‫ظننت أن الوقت قد حان.‬ 660 00:39:48,386 --> 00:39:50,262 ‫أصغي، ليس الأمر من شأني، ولكن...‬ 661 00:39:51,847 --> 00:39:54,433 ‫مهما كان الأمر،‬ ‫أنا واثق من قدرتكما على تسوية الأمر.‬ 662 00:39:57,520 --> 00:39:58,521 ‫لا نستطيع ذلك.‬ 663 00:40:00,439 --> 00:40:01,524 ‫يؤسفني ذلك.‬ 664 00:40:03,776 --> 00:40:05,277 ‫زوجي قد توفي.‬ 665 00:40:09,073 --> 00:40:10,199 ‫كانت غلطتي.‬ 666 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 ‫ترجمة "ريان كحل"‬