1 00:00:09,384 --> 00:00:12,387 ‫ "حانة (جاك)"‬ 2 00:00:17,308 --> 00:00:18,935 ‫- رباه.‬ ‫- نعم.‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,645 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,897 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,119 ‫مرحبًا.‬ 6 00:00:36,453 --> 00:00:37,287 ‫مرحبًا.‬ 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,084 ‫أأقدّم لك شيئًا ما؟‬ 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 ‫القهوة ستكون رائعة.‬ 9 00:00:53,678 --> 00:00:54,763 ‫إذًا...‬ 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 ‫بالنسبة إلى ليلة أمس.‬ 11 00:00:57,974 --> 00:00:58,850 ‫ماذا؟‬ 12 00:00:59,434 --> 00:01:01,269 ‫أحدث شيء عليّ أن أعرف بشأنه؟‬ 13 00:01:02,687 --> 00:01:03,688 ‫أنت مضحكة.‬ 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,152 ‫أود حقًا دعوتك على العشاء.‬ 15 00:01:10,945 --> 00:01:12,864 ‫فكري بالأمر كعشاء بين صديقين.‬ 16 00:01:13,907 --> 00:01:15,950 ‫بحقك، نحن نأكل معًا طوال الوقت.‬ 17 00:01:16,034 --> 00:01:18,411 ‫نعم، لكن هذا سيكون مختلفًا.‬ 18 00:01:18,953 --> 00:01:20,121 ‫حسنًا، لا تشعري بأي ضغط.‬ 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,123 ‫دون أي توقعات.‬ 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,961 ‫لا أعلم إن كنت جاهزة.‬ 21 00:01:28,755 --> 00:01:31,633 ‫- لديك حوالي 10 ساعات. أظن أنه وقت كاف.‬ ‫- توقف.‬ 22 00:01:36,930 --> 00:01:37,806 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,265 ‫نعم. حسنًا.‬ 24 00:01:40,266 --> 00:01:41,184 ‫حسنًا.‬ 25 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 ‫رباه.‬ 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,230 ‫كدت أنسى. عليّ إحضار فطور الطبيب.‬ 27 00:01:45,313 --> 00:01:46,523 ‫يستطيع "ريكي" إيصاله له.‬ 28 00:01:46,606 --> 00:01:48,775 ‫أعلم، لكنه طلب مني القيام بذلك.‬ 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,487 ‫سئمت من معاملته لي‬ ‫كممرضة متدربة أو كمساعدة.‬ 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,072 ‫نعم، أتفهم الأمر.‬ 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,533 ‫امنحيه بعض الوقت.‬ 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 ‫الأمر أن فترتي التجريبية كادت تنتهي.‬ 33 00:01:58,993 --> 00:01:59,869 ‫شكرًا.‬ 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,581 ‫أعلم أنه في قرارة نفسه يود منك البقاء.‬ 35 00:02:04,958 --> 00:02:05,875 ‫نعم.‬ 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 ‫سأتحدث إليه.‬ 37 00:02:08,752 --> 00:02:10,088 ‫عليّ الذهاب.‬ 38 00:02:12,507 --> 00:02:13,716 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 39 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 ‫أأمرّ لاصطحابك في الـ6؟‬ 40 00:02:17,887 --> 00:02:18,763 ‫نعم.‬ 41 00:02:22,016 --> 00:02:24,769 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,530 ‫توقف عن حك جلدك.‬ 43 00:02:35,613 --> 00:02:37,073 ‫لا أستطيع تحمله.‬ 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 ‫تذكر ذلك الشعور‬ 45 00:02:38,908 --> 00:02:42,078 ‫في المرة المقبلة التي تحاول فيها‬ ‫التهرب من رحلتك الميدانية.‬ 46 00:02:42,162 --> 00:02:43,329 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا. لا.‬ 47 00:02:43,413 --> 00:02:44,289 ‫هاك.‬ 48 00:02:44,664 --> 00:02:48,334 ‫ذاك، واجلبي الأدوية المدونة‬ ‫في الوصفة الطبية، اتفقنا؟‬ 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,338 ‫مع السلامة يا "بيني".‬ 50 00:02:52,630 --> 00:02:53,756 ‫ "ديلوريس" .‬ 51 00:02:54,591 --> 00:02:55,425 ‫ "بين" .‬ 52 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 ‫أريد مفاتيح شاحنتك.‬ 53 00:02:58,303 --> 00:02:59,721 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 54 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 ‫لا وقت لدي للشكليات.‬ 55 00:03:01,264 --> 00:03:02,140 ‫المفاتيح.‬ 56 00:03:02,223 --> 00:03:03,725 ‫ما خطب سيارتك؟‬ 57 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ‫أنت حاولت إصلاحها.‬ 58 00:03:06,853 --> 00:03:09,397 ‫كيف تخرجت من المدرسة الطبية بحق السماء؟‬ 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,357 ‫في اليوم السابق قلت إنني كنت لامعًا.‬ 60 00:03:11,441 --> 00:03:12,692 ‫ليس بخصوص السيارات.‬ 61 00:03:12,775 --> 00:03:13,651 ‫المفاتيح.‬ 62 00:03:14,777 --> 00:03:15,737 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 63 00:03:16,321 --> 00:03:17,697 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 64 00:03:17,780 --> 00:03:20,491 ‫شاحنتي هي من شؤوني الخاصة.‬ 65 00:03:20,575 --> 00:03:21,951 ‫لدي مهمات.‬ 66 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 ‫مهمات.‬ 67 00:03:24,370 --> 00:03:25,413 ‫في "كلير ريفر".‬ 68 00:03:26,080 --> 00:03:28,625 ‫لا تتدخلي في حياة "جاك".‬ 69 00:03:28,708 --> 00:03:29,876 ‫فات الوقت على ذلك.‬ 70 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 ‫عاملت "جاك" كفرد من عائلتي‬ ‫مذ انتقل إلى "فيرجن ريفر"،‬ 71 00:03:32,670 --> 00:03:35,340 ‫محال أن أقف مكتوفة الأيدي‬ ‫وأدع "جاك" يتعرض للأذى.‬ 72 00:03:35,423 --> 00:03:37,342 ‫ألا يمكنك أن تتركي أي شيء لحاله؟‬ 73 00:03:37,425 --> 00:03:39,969 ‫ثق بي. سيكون شاكرًا لتدخلي.‬ 74 00:03:40,053 --> 00:03:41,804 ‫إما ذلك أو سيمتعض من تدخلك بشؤونه.‬ 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,140 ‫لا، لن أتدخل في هذا. لا.‬ 76 00:03:44,224 --> 00:03:49,312 ‫حسنًا. سأنتظر هنا فحسب‬ ‫إلى أن تعود إلى رشدك.‬ 77 00:03:50,104 --> 00:03:52,065 ‫المرضى يلمسون هذه.‬ 78 00:03:52,148 --> 00:03:54,150 ‫لست خائفة من الجراثيم، ولست خائفة منك.‬ 79 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 ‫أكلّ شيء على ما يرام؟‬ 80 00:03:59,322 --> 00:04:00,156 ‫اسألي الطبيب.‬ 81 00:04:01,074 --> 00:04:01,950 ‫أتعلم ماذا؟‬ 82 00:04:02,575 --> 00:04:06,246 ‫بما أنني هنا، أظن أنني سأرتب مكتبك.‬ 83 00:04:06,329 --> 00:04:07,372 ‫لطالما أحببت ذلك.‬ 84 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 ‫حسنًا.‬ 85 00:04:09,874 --> 00:04:10,875 ‫شكرًا لك.‬ 86 00:04:13,294 --> 00:04:15,964 ‫تلك المرأة عنيدة بشكل لا يوصف.‬ 87 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 ‫هذه جملة لطيفة لوصفها.‬ 88 00:04:17,714 --> 00:04:19,132 ‫لم أكن أحاول أن أكون لطيفًا.‬ 89 00:04:28,851 --> 00:04:29,727 ‫شكرًا.‬ 90 00:04:35,608 --> 00:04:36,776 ‫ألديك ما تقولينه؟‬ 91 00:04:36,859 --> 00:04:38,152 ‫نعم، في الواقع.‬ 92 00:04:38,987 --> 00:04:40,655 ‫تفضلي بالحديث، أنا مصغ.‬ 93 00:04:40,738 --> 00:04:42,865 ‫أود التحدث بشأن مستقبلي هنا.‬ 94 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 ‫صحيح.‬ 95 00:04:44,367 --> 00:04:47,370 ‫بالمناسبة وقبل أن أنسى،‬ ‫كادت القهوة تنفد لدينا.‬ 96 00:04:48,579 --> 00:04:51,082 ‫ليست نهاية العالم. حضّري المزيد منها فحسب.‬ 97 00:04:51,165 --> 00:04:52,000 ‫حسنًا.‬ 98 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 99 00:04:54,460 --> 00:04:55,920 ‫أتريدني أن أبقى هنا؟‬ 100 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 ‫لأنه من أجل أن أبقى هنا،‬ 101 00:04:58,715 --> 00:05:02,176 ‫عليّ أن أقتنع بأن عملي هنا مهم.‬ 102 00:05:03,344 --> 00:05:04,846 ‫القهوة مهمة.‬ 103 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 ‫أنا لست مساعدتك.‬ 104 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 ‫أنا الطبيب.‬ 105 00:05:08,433 --> 00:05:10,393 ‫أعلم، وأحترم ذلك.‬ 106 00:05:11,269 --> 00:05:12,353 ‫جيد.‬ 107 00:05:12,437 --> 00:05:16,691 ‫لكن على الاحترام أن يكون متبادلًا‬ ‫لكي نتمكن من العمل معًا.‬ 108 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 ‫أيمكنك مساعدتي على الاستعدادات؟‬ 109 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 ‫على رسلك بتنظيف تلك.‬ 110 00:05:32,665 --> 00:05:34,751 ‫الشحم والأوساخ وحدهما ما يجعلاها متماسكة.‬ 111 00:05:37,795 --> 00:05:40,089 ‫حسنًا، لم لا تضع الصوف الفولاذي من يدك،‬ 112 00:05:40,173 --> 00:05:41,674 ‫وتبتعد عن الشواية.‬ 113 00:05:47,847 --> 00:05:48,973 ‫حسنًا، تحدث إلي.‬ 114 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 ‫إنها... "بيج".‬ 115 00:05:53,061 --> 00:05:54,520 ‫- أهي بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 116 00:05:55,188 --> 00:05:56,022 ‫لا.‬ 117 00:05:56,647 --> 00:05:58,024 ‫لا يا صاح. أنا...‬ 118 00:06:00,068 --> 00:06:01,569 ‫أظن أنها تكذب عليّ.‬ 119 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- عثرت على هوية قديمة لها،‬ 120 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 ‫لكن كُتب عليها اسم مختلف.‬ 121 00:06:07,575 --> 00:06:08,451 ‫حسنًا.‬ 122 00:06:08,785 --> 00:06:09,619 ‫نعم.‬ 123 00:06:10,203 --> 00:06:12,413 ‫أظن أن اسمها الحقيقي...‬ 124 00:06:13,539 --> 00:06:14,957 ‫ربما يكون "ميشيل لوغان".‬ 125 00:06:15,708 --> 00:06:18,127 ‫يغير الناس أسماءهم لمختلف الأسباب.‬ 126 00:06:19,170 --> 00:06:20,880 ‫لا يجعلها هذا كاذبة بالضرورة.‬ 127 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 ‫أعلم أنك معجب بها.‬ 128 00:06:24,634 --> 00:06:26,469 ‫لم لا تسألها عما يجري فحسب؟‬ 129 00:06:27,345 --> 00:06:28,763 ‫ماذا لو رفضت أن تخبرني؟‬ 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 ‫عندها ستتعامل مع تلك المشكلة.‬ 131 00:06:36,270 --> 00:06:37,563 ‫ "ريكي" ، ساعدني بالتجهيز.‬ 132 00:06:37,647 --> 00:06:38,606 ‫بالطبع.‬ 133 00:06:39,399 --> 00:06:40,483 ‫أين "بريدي" ؟‬ 134 00:06:40,566 --> 00:06:41,818 ‫تأخر ثانية على الأرجح.‬ 135 00:06:41,901 --> 00:06:43,194 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 136 00:06:43,277 --> 00:06:44,946 ‫أريد منه إغلاق الحانة الليلة.‬ 137 00:06:45,446 --> 00:06:46,280 ‫حسنًا.‬ 138 00:06:46,364 --> 00:06:47,615 ‫أستذهب إلى مكان ما؟‬ 139 00:06:47,698 --> 00:06:48,699 ‫نعم، سأخرج.‬ 140 00:06:48,991 --> 00:06:49,951 ‫برفقة "ميل" ؟‬ 141 00:06:50,284 --> 00:06:51,160 ‫ربما.‬ 142 00:06:51,244 --> 00:06:52,537 ‫أتعني ستخرج بموعد غرامي؟‬ 143 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 ‫لا، مجرد عشاء.‬ 144 00:06:54,455 --> 00:06:55,957 ‫لكنني ظننت أنها متزوجة.‬ 145 00:06:56,833 --> 00:07:01,170 ‫كانت متزوجة، لكنها لم تعد كذلك.‬ 146 00:07:02,922 --> 00:07:04,424 ‫إلى أين ستصطحبها؟‬ 147 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 ‫كنت أفكر بـ "يوريكا" .‬ 148 00:07:06,759 --> 00:07:08,594 ‫هناك مطعم صغير على الرصيف البحري.‬ 149 00:07:08,678 --> 00:07:09,762 ‫مطعم "آرثر".‬ 150 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 ‫إنه رومانسي بالفعل.‬ 151 00:07:12,056 --> 00:07:13,099 ‫أتعرف ذلك المكان؟‬ 152 00:07:13,641 --> 00:07:14,600 ‫بحثت عنه في "غوغل".‬ 153 00:07:16,394 --> 00:07:18,020 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬ 154 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 ‫ "إيميلي" .‬ 155 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 ‫لأجل "إيميلي والكر".‬ 156 00:07:22,692 --> 00:07:24,735 ‫جلست خلفها في صف علم الأحياء.‬ 157 00:07:24,819 --> 00:07:25,736 ‫حقًا؟‬ 158 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 ‫أأنت معجب بها؟‬ 159 00:07:27,321 --> 00:07:30,324 ‫نعم. أظن أنها مدهشة.‬ 160 00:07:30,950 --> 00:07:33,369 ‫ظننت أنني إن دعوتها للعشاء أو شيئًا كهذا...‬ 161 00:07:33,953 --> 00:07:34,871 ‫حسنًا.‬ 162 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 ‫إذًا، ما هي خطتك؟‬ 163 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 ‫لا خطة لدي.‬ 164 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 ‫حاول أن تدعوها للعشاء.‬ 165 00:07:41,752 --> 00:07:43,880 ‫احتمال قبولها لدعوتك يبلغ 50 بالمئة.‬ 166 00:07:43,963 --> 00:07:45,798 ‫نعم، والاحتمال نفسه لرفضها.‬ 167 00:07:45,882 --> 00:07:46,799 ‫كن متفائلًا.‬ 168 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 ‫إنها أفضل مني بكثير.‬ 169 00:07:48,509 --> 00:07:49,385 ‫من قال هذا؟‬ 170 00:07:50,261 --> 00:07:53,806 ‫آخر شاب واعدته، كان قائد فريق كرة القدم.‬ 171 00:07:53,890 --> 00:07:55,349 ‫حسنًا. ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 172 00:07:55,433 --> 00:07:57,477 ‫لا أعلم إن لاحظت، لكنني لست قائد أي شيء.‬ 173 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 ‫ماذا إذًا؟ جرب حظك. اتفقنا؟‬ 174 00:07:59,270 --> 00:08:01,147 ‫لن تنال شيئًا في الحياة دون إقدام،‬ 175 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 ‫سواء كانت "إيميلي" أو أي شيء آخر.‬ 176 00:08:03,149 --> 00:08:04,901 ‫أحيانًا عليك المخاطرة.‬ 177 00:08:04,984 --> 00:08:08,237 ‫أنت فتى ذكي ولطيف ومحترم.‬ 178 00:08:08,321 --> 00:08:09,780 ‫ستكون محظوظة لتحظى بك.‬ 179 00:08:14,994 --> 00:08:15,953 ‫ها أنت ذا.‬ 180 00:08:16,037 --> 00:08:17,663 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئك.‬ 181 00:08:17,997 --> 00:08:19,081 ‫يسعدني أنها أعجبتك.‬ 182 00:08:25,463 --> 00:08:26,422 ‫ "شارمين" .‬ 183 00:08:26,881 --> 00:08:27,965 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 184 00:08:28,174 --> 00:08:29,509 ‫بدأت تثلج للتو.‬ 185 00:08:29,592 --> 00:08:31,469 ‫نعم، إنها تثلج هنا أحيانًا.‬ 186 00:08:31,552 --> 00:08:33,513 ‫ماذا تفعلين في "كلير ريفر" يا "هوب"؟‬ 187 00:08:33,596 --> 00:08:34,889 ‫أتيت لرؤيتك.‬ 188 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 ‫أتودين صبغ شعرك الأشيب؟‬ 189 00:08:36,474 --> 00:08:39,602 ‫أظن أن صبغ شعرك بلون داكن‬ ‫سيجعل وجهك أكثر تألقًا.‬ 190 00:08:39,684 --> 00:08:41,479 ‫وجهي متألق بما يكفي. تعالي.‬ 191 00:08:48,152 --> 00:08:49,111 ‫أنا...‬ 192 00:08:49,737 --> 00:08:52,406 ‫لا أفهم. أطلب منك "جاك" إعادتها إلي؟‬ 193 00:08:52,490 --> 00:08:54,033 ‫ليس تمامًا.‬ 194 00:08:54,116 --> 00:08:55,535 ‫لماذا ما تزال بحوزتك إذًا؟‬ 195 00:08:55,618 --> 00:08:57,828 ‫لأنني أظن أن عليك التحدث إلى "جاك"‬ 196 00:08:57,912 --> 00:09:00,623 ‫بخصوص محتوى هذه الرسالة شخصيًا.‬ 197 00:09:00,706 --> 00:09:01,541 ‫أقرأتها؟‬ 198 00:09:01,624 --> 00:09:03,167 ‫لم يكن الظرف مغلقًا.‬ 199 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 ‫كانت في صندوق وملفوفة بغطاء.‬ 200 00:09:06,546 --> 00:09:07,922 ‫إنها موجهة لـ "جاك" .‬ 201 00:09:08,005 --> 00:09:08,839 ‫حسنًا، أصغي.‬ 202 00:09:08,923 --> 00:09:10,550 ‫دعينا لا نتجادل حول غلطة من هذه.‬ 203 00:09:10,633 --> 00:09:14,595 ‫المهم أنني قرأتها، وعليك التحدث إليه.‬ 204 00:09:15,179 --> 00:09:17,515 ‫لا أستطيع ذلك. لهذا السبب كتبت الرسالة.‬ 205 00:09:17,598 --> 00:09:20,935 ‫إذًا انتظري إلى أن تستطيعي ذلك‬ ‫واذهبي للتحدث إليه.‬ 206 00:09:21,018 --> 00:09:21,978 ‫لا.‬ 207 00:09:22,270 --> 00:09:23,854 ‫أنا سأواصل حياتي.‬ 208 00:09:23,938 --> 00:09:27,567 ‫لا أريد أن أحظى بمحادثة درامية‬ 209 00:09:27,650 --> 00:09:28,818 ‫تخلط جميع الأمور.‬ 210 00:09:28,901 --> 00:09:32,280 ‫أردت فقط أن يعلم بحقيقة شعوري.‬ 211 00:09:32,863 --> 00:09:34,532 ‫أتحاولين إيذاءه؟‬ 212 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 ‫لأن هذا ما سيشعر به‬ ‫عند قراءته لهذه الرسالة.‬ 213 00:09:37,952 --> 00:09:41,289 ‫سيظن أنك لا تكترثين‬ ‫بما يمكن لهذا أن يؤثر عليه.‬ 214 00:09:41,372 --> 00:09:42,498 ‫كلّ شيء في الرسالة.‬ 215 00:09:43,916 --> 00:09:45,001 ‫أعرف "جاك".‬ 216 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 ‫سيود التحدث إليك.‬ 217 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 ‫انتظرت بما فيه الكفاية. أنا...‬ 218 00:09:49,922 --> 00:09:52,300 ‫كان عليّ هجره منذ وقت طويل.‬ 219 00:09:53,676 --> 00:09:54,885 ‫لدي زبونة.‬ 220 00:09:54,969 --> 00:09:58,472 ‫هلّا تحترمين رغباتي ‬ ‫وتوصلي الرسالة إلى "جاك" فحسب؟‬ 221 00:09:58,556 --> 00:09:59,557 ‫أرجوك.‬ 222 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 ‫لمعلوماتك، أظن أنك ترتكبين غلطة.‬ 223 00:10:03,769 --> 00:10:06,188 ‫من الجيد أن القرار ليس قرارك.‬ 224 00:10:15,740 --> 00:10:16,824 ‫أيها الطبيب!‬ 225 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 ‫أيها الطبيب!‬ 226 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 ‫"جيب"، "بولين".‬ 227 00:10:20,745 --> 00:10:21,662 ‫ماذا يجري؟‬ 228 00:10:21,746 --> 00:10:22,580 ‫ "أنابيل" .‬ 229 00:10:22,663 --> 00:10:24,749 ‫ "أنابيل" ، هنا. اجلسي هنا يا عزيزتي.‬ 230 00:10:25,291 --> 00:10:26,709 ‫منذ متى وهي على هذا الحال؟‬ 231 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 ‫لا أعلم بالضبط.‬ 232 00:10:28,544 --> 00:10:29,795 ‫ربما لحوالي ساعة.‬ 233 00:10:29,879 --> 00:10:31,213 ‫إنها تتنفس بصعوبة.‬ 234 00:10:31,297 --> 00:10:33,633 ‫جهاز الاستنشاق الذي أعطيته لها لا ينفع.‬ 235 00:10:34,216 --> 00:10:36,260 ‫تعاني "أنابيل" من نوبة ربو.‬ 236 00:10:36,344 --> 00:10:39,013 ‫سندخلك إلى غرفة الفحص. سأستمع إلى رئتيك‬ 237 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 ‫لأعرف لم تجدان صعوبة في العمل.‬ ‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬ 238 00:10:41,641 --> 00:10:43,768 ‫ستكونين على ما يرام. تعالي معي فحسب.‬ 239 00:10:45,061 --> 00:10:46,562 ‫أأنت بخير؟‬ 240 00:10:47,146 --> 00:10:48,189 ‫أعاني من صداع خفيف.‬ 241 00:10:48,272 --> 00:10:49,899 ‫صداع خفيف. منذ متى تعاني منه؟‬ 242 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 ‫أعاني من الصداع طوال الوقت. أنا حطّاب.‬ 243 00:10:52,443 --> 00:10:55,112 ‫حسنًا. هلّا تجلس من أجلي. لحظة واحدة.‬ 244 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 ‫نعم.‬ 245 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 ‫ساعدي ابنتي من فضلك. سأكون بخير.‬ 246 00:10:58,949 --> 00:11:01,952 ‫الطبيب في الداخل معها. ‬ ‫أود فحصك بسرعة، اتفقنا؟‬ 247 00:11:02,286 --> 00:11:04,246 ‫سيكون فحصًا سريعًا ودون ألم. أعدك بذلك.‬ 248 00:11:07,041 --> 00:11:09,377 ‫هل ازدادت شدة الصداع لديك مؤخرًا؟‬ 249 00:11:10,002 --> 00:11:11,170 ‫قد يزيد أو ينقص أحيانًا.‬ 250 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 ‫سيكون هذا ضيقًا قليلًا على ذراعك، اتفقنا؟‬ 251 00:11:20,846 --> 00:11:24,392 ‫ها أنت ذا. جيد. عليّ الاستماع إلى رئتيك.‬ 252 00:11:24,684 --> 00:11:25,643 ‫حسنًا.‬ 253 00:11:41,033 --> 00:11:41,992 ‫سأعود حالًا.‬ 254 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 ‫ "ميل" ، هل لي بكلمة معك؟‬ 255 00:11:47,832 --> 00:11:48,666 ‫نعم.‬ 256 00:11:49,792 --> 00:11:51,836 ‫ابق هنا. سأعود حالًا، مفهوم؟‬ 257 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 ‫ما المشكلة؟‬ 258 00:11:56,006 --> 00:11:57,341 ‫نعم، السبب ليس الربو.‬ 259 00:11:57,425 --> 00:11:59,260 ‫- حساسية؟‬ ‫- لا، ليس لديها حساسيات.‬ 260 00:11:59,343 --> 00:12:01,762 ‫حدسي يقول لي إنه ليس رد فعل تحسسي.‬ 261 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 ‫صوت تنفس "جيب" متضائل على كلا الجانبين،‬ 262 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 ‫ومعدل الأكسجين لديه حوالي 80.‬ 263 00:12:06,809 --> 00:12:08,310 ‫- لا يمكن أن تكون مصادفة.‬ ‫- لا.‬ 264 00:12:08,394 --> 00:12:09,228 ‫ماذا عن "بولين" ؟‬ 265 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 ‫تبدو متعبة أيضًا،‬ ‫لكن تركيزي كان منصبًا على "أنابيل".‬ 266 00:12:12,398 --> 00:12:14,734 ‫إضافة إلى مصاعب التنفس،‬ ‫تشعر "أنابيل" بالغثيان،‬ 267 00:12:14,817 --> 00:12:16,193 ‫والتعرق وبطء بدقات القلب.‬ 268 00:12:16,277 --> 00:12:17,236 ‫لديها بطء في القلب.‬ 269 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 ‫تخميني أنه تسمم من نوع ما.‬ 270 00:12:18,946 --> 00:12:20,072 ‫أتفق معك.‬ 271 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 ‫لن نعرف كيف نعالجهم‬ 272 00:12:21,574 --> 00:12:23,409 ‫إلى أن نعرف ما الذي نتعامل معه هنا.‬ 273 00:12:23,492 --> 00:12:25,286 ‫ابقي معهم. سأجلب عقار الفحم المنشط.‬ 274 00:12:25,369 --> 00:12:27,997 ‫- حسنًا.‬ ‫-حسنًا. ابدأي علاج القسطرة الوريدية.‬ 275 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 ‫ضغط دم "أنابيل" منخفض.‬ 276 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 ‫- لا أريد أن تنخفض سوائلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 277 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 ‫- محلول رينغر اللاكتاتي؟‬ ‫-بالضبط.‬ 278 00:12:36,088 --> 00:12:37,131 ‫أين الطبيب؟‬ 279 00:12:37,214 --> 00:12:38,299 ‫سيعود حالًا.‬ 280 00:12:39,175 --> 00:12:40,760 ‫- مرحبًا يا "أنابيل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:12:42,011 --> 00:12:44,221 ‫مرحبًا. أدعى "ميل".‬ 282 00:12:44,305 --> 00:12:47,016 ‫سأضع قسطرة وريدية في يدك فحسب، اتفقنا؟‬ 283 00:12:47,099 --> 00:12:48,893 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن يؤلمك ذلك.‬ 284 00:12:49,477 --> 00:12:51,312 ‫أنا بارعة جدًا بهذا.‬ 285 00:12:52,396 --> 00:12:54,607 ‫"بولين"، أذهبت "أنابيل" إلى المدرسة اليوم؟‬ 286 00:12:55,191 --> 00:12:58,110 ‫لا، أبقيناها في المنزل. لم تكن تشعر بخير.‬ 287 00:12:58,194 --> 00:13:00,279 ‫جميعنا نشعر بالمرض مؤخرًا.‬ 288 00:13:00,696 --> 00:13:01,947 ‫ألا تشعرين بخير أيضًا؟‬ 289 00:13:02,490 --> 00:13:03,491 ‫ما هي أعراضك؟‬ 290 00:13:03,574 --> 00:13:06,577 ‫مجرد إرهاق وغثيان وصداع قوي.‬ 291 00:13:06,660 --> 00:13:09,538 ‫ظننت أنه ربما يكون التهابًا معويًا.‬ ‫ "جيب" يعاني منه أيضًا.‬ 292 00:13:09,622 --> 00:13:11,123 ‫لا نعتقد أنه التهاب معوي.‬ 293 00:13:11,207 --> 00:13:13,751 ‫لا. نظن أنكم تعرضتم لنوع من السموم.‬ 294 00:13:14,251 --> 00:13:17,505 ‫الآن يا "بولين" ، أريدك أن تركزي على هذا.‬ 295 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 ‫أكنت تحضّرين أي أطباق جديدة؟‬ 296 00:13:20,758 --> 00:13:23,052 ‫أقمت بتسوق حاجياتك في مكان جديد؟‬ 297 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 ‫اشربي هذا. حاولي شربه كله.‬ 298 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 ‫أمن شيء يمكن أن تكون "أنابيل" قد تعرضت له؟‬ 299 00:13:28,432 --> 00:13:29,767 ‫أبقي الحظيرة مغلقة.‬ 300 00:13:29,850 --> 00:13:32,353 ‫هناك أحتفظ بأي مادة خطيرة.‬ 301 00:13:32,436 --> 00:13:34,647 ‫ماذا عن منتجات التنظيف أو البستنة؟‬ 302 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 ‫نضعها جميعها في الحظيرة أيضًا.‬ 303 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 ‫علينا نقلها إلى المستشفى. بمن أتصل؟‬ 304 00:13:43,864 --> 00:13:46,200 ‫سيتطلب فريق طب الطوارئ‬ ‫ساعات للوصول إلى هنا.‬ 305 00:13:46,283 --> 00:13:48,035 ‫- لا تملك مثل هذا الوقت.‬ ‫- أعلم.‬ 306 00:13:48,118 --> 00:13:49,829 ‫لهذا السبب سنأخذها بأنفسنا.‬ 307 00:13:50,788 --> 00:13:52,623 ‫حسنًا. علينا الذهاب الآن.‬ 308 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 ‫حسنًا يا "جيب". ‬ ‫هناك مقعد خلفي في شاحنتك، صحيح؟‬ 309 00:13:56,877 --> 00:13:58,045 ‫- نعم.‬ ‫- جيد. حسنًا.‬ 310 00:13:58,128 --> 00:13:59,922 ‫ "ميل" ، أنا سأقود.‬ 311 00:14:00,005 --> 00:14:02,424 ‫ستحملين قسطرة "أنابيل" الوريدية في الخلف.‬ 312 00:14:02,842 --> 00:14:04,093 ‫- أحضري حقيبتي.‬ ‫- أحضرتها.‬ 313 00:14:04,176 --> 00:14:05,135 ‫هيا لنذهب.‬ 314 00:14:12,768 --> 00:14:13,686 ‫ "جاك" ؟‬ 315 00:14:15,938 --> 00:14:17,982 ‫حسنًا. هلّا تدون طلبيتهم للغداء؟‬ 316 00:14:18,774 --> 00:14:21,110 ‫- أريد التحدث معك على انفراد.‬ ‫- لا أستطيع الآن.‬ 317 00:14:21,193 --> 00:14:22,570 ‫- "جاك"؟‬ ‫- "بريدي" ليس هنا.‬ 318 00:14:22,653 --> 00:14:24,697 ‫- "ريكي" سيتكفل بالأمور.‬ ‫- لا يستطيع ذلك.‬ 319 00:14:25,281 --> 00:14:28,284 ‫حسنًا. سأعود قبل ساعة ذروة العشاء.‬ 320 00:14:28,826 --> 00:14:29,952 ‫لن أكون هنا.‬ 321 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 ‫حسنًا. ما الذي يجري؟‬ 322 00:14:32,162 --> 00:14:33,581 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 323 00:14:33,664 --> 00:14:34,832 ‫أيمكنك أن تكوني كتومة؟‬ 324 00:14:35,583 --> 00:14:36,792 ‫لا أصدق أنني سألتك هذا.‬ 325 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 ‫- ماذا عن أمر بالتكتم لـ24 ساعة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 326 00:14:39,712 --> 00:14:41,088 ‫سآخذ "ميل" لتناول العشاء.‬ 327 00:14:41,171 --> 00:14:42,131 ‫اللعنة.‬ 328 00:14:42,339 --> 00:14:44,466 ‫هذا ليس رد الفعل الذي توقعته بالضبط.‬ 329 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 ‫لا يمكن لهذا الانتظار.‬ 330 00:14:45,759 --> 00:14:48,095 ‫دعيني أدون طلبهم. ثم سأقابلك بعد 10 دقائق.‬ 331 00:14:48,178 --> 00:14:49,388 ‫- في مكتبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 332 00:14:49,471 --> 00:14:50,347 ‫حسنًا.‬ 333 00:14:50,681 --> 00:14:51,599 ‫مرحبًا يا أصحاب.‬ 334 00:14:51,682 --> 00:14:54,059 ‫جميعكم معًا؟ "ريكي" ، هلّا تساعدني؟‬ 335 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 ‫دقات قلبها تتباطئ.‬ 336 00:14:57,521 --> 00:14:58,814 ‫- نقص في الأكسجين؟‬ ‫- نعم.‬ 337 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 ‫- قناع التنفس؟‬ ‫- في الحقيبة.‬ 338 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 ‫ "أنابيل" .‬ 339 00:15:02,192 --> 00:15:04,570 ‫حسنًا. أريد منك وضع هذا على أنفها وفمها.‬ 340 00:15:04,653 --> 00:15:05,779 ‫ماذا تفعلين؟‬ 341 00:15:05,863 --> 00:15:07,072 ‫أساعدها على التنفس.‬ 342 00:15:11,702 --> 00:15:12,620 ‫قد بحذر!‬ 343 00:15:12,703 --> 00:15:15,372 ‫- آسف.‬ ‫- أرجوك ساعدي طفلتي.‬ 344 00:15:15,956 --> 00:15:17,374 ‫متى سنصل إلى المستشفى؟‬ 345 00:15:18,459 --> 00:15:19,501 ‫البستنة.‬ 346 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 ‫أيها الطبيب.‬ 347 00:15:21,420 --> 00:15:22,588 ‫- البستنة.‬ ‫- لا.‬ 348 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 ‫يحتفظون بمواد البستنة بالحظيرة.‬ 349 00:15:24,381 --> 00:15:25,424 ‫لا أقصد تلك البستنة.‬ 350 00:15:25,507 --> 00:15:28,510 ‫ "جيب" ، أتصلك إمدادات مياه البلدة؟‬ 351 00:15:28,594 --> 00:15:30,179 ‫كنت أوفر تكلفة المقاول.‬ 352 00:15:30,262 --> 00:15:31,847 ‫من أين تحصل على مياهك إذًا؟‬ 353 00:15:31,931 --> 00:15:33,641 ‫ما زلت أستخدم البئر في عقاري.‬ 354 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 ‫وهو محاذ لأرض المحمية الطبيعية.‬ 355 00:15:35,768 --> 00:15:39,605 ‫على الطريق المؤدي إلى المكان الذي يدير فيه‬ ‫صديقنا "كالفين" مزرعته للحشيش.‬ 356 00:15:39,688 --> 00:15:41,565 ‫رأيت مبيدات حشرية في خيمة مؤنهم.‬ 357 00:15:41,649 --> 00:15:44,276 ‫أظن أن ذلك يتسرب إلى مياههم الجوفية.‬ 358 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 ‫- ألديك عقار "أتروبين" ؟‬ ‫- في الحقيبة، الجهة اليمنى.‬ 359 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 ‫هذا سيبطل مفعول السم.‬ 360 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 ‫- ساعديها من فضلك.‬ ‫- نعم. لا عليك.‬ 361 00:15:54,495 --> 00:15:55,621 ‫اصمدي يا عزيزتي.‬ 362 00:15:58,248 --> 00:15:59,750 ‫أرجوك يا "أنابيل".‬ 363 00:16:09,176 --> 00:16:10,469 ‫المستشفى أمامنا.‬ 364 00:16:10,552 --> 00:16:11,971 ‫كدنا نصل.‬ 365 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 ‫هيا يا "أنابيل".‬ 366 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 ‫حسنًا. سندخل الآن.‬ 367 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 ‫أين هو كرسيّ المتحرك؟ أحتاج إلى اثنين منها.‬ 368 00:16:20,145 --> 00:16:21,480 ‫أخلوا غرفة معالجة الصدمات.‬ 369 00:16:21,563 --> 00:16:22,731 ‫زيدي كمية الأكسجين.‬ 370 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 ‫سنحتاج إلى قسطرة عقار "أتروبين".‬ 371 00:16:25,025 --> 00:16:26,402 ‫- ها قد وصلوا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 372 00:16:27,861 --> 00:16:29,279 ‫أيها الطبيب، ما هي الحالة؟‬ 373 00:16:29,363 --> 00:16:32,366 ‫لدينا أنثى بعمر 12 عامًا‬ ‫تعاني من تسمم بالفوسفات العضوي.‬ 374 00:16:32,449 --> 00:16:34,535 ‫لا حساسيات معروفة. مصابة بالربو. "ميل" ؟‬ 375 00:16:34,618 --> 00:16:36,870 ‫إنها تعاني تسرعًا في القلب. ساعدناها للتنفس‬ 376 00:16:36,954 --> 00:16:39,123 ‫وأعطيناها جرعتين من "أتروبين" على الطريق.‬ 377 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 ‫ستكونين على ما يرام.‬ 378 00:16:43,794 --> 00:16:45,254 ‫حسنًا. سنتكفل بالأمر الآن.‬ 379 00:16:45,337 --> 00:16:46,714 ‫حسنًا يا أصحاب. هيا بنا.‬ 380 00:16:46,797 --> 00:16:48,132 ‫هذان هما والداها.‬ 381 00:16:48,215 --> 00:16:50,426 ‫نشتبه أنهما تعرضا للسم نفسه.‬ 382 00:16:50,509 --> 00:16:52,302 ‫- أود الذهاب مع "أنابيل".‬ ‫- حسنًا.‬ 383 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 ‫- حسنًا. ستكون على ما يرام.‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 ‫اذهبا معها. خذاهما.‬ ‫- لا عليك.‬ 385 00:17:05,941 --> 00:17:07,568 ‫آمل أننا وصلنا في الوقت المناسب.‬ 386 00:17:07,651 --> 00:17:08,484 ‫نعم.‬ 387 00:17:08,944 --> 00:17:09,944 ‫أظن...‬ 388 00:17:10,779 --> 00:17:11,821 ‫أظن أننا نجحنا بذلك.‬ 389 00:17:15,951 --> 00:17:18,494 ‫حسنًا، لا أملك الكثير من الوقت.‬ ‫أخبريني بما تريدينه.‬ 390 00:17:23,208 --> 00:17:24,042 ‫ما هذا؟‬ 391 00:17:24,126 --> 00:17:26,878 ‫إنها من "شارمين". طلبت مني إيصالها لك.‬ 392 00:17:27,503 --> 00:17:29,089 ‫ولماذا قد تود كتابة رسالة لي؟‬ 393 00:17:29,173 --> 00:17:31,967 ‫أظن أنها خائفة إن تكلمت معك شخصيًا‬ 394 00:17:32,051 --> 00:17:33,969 ‫سيؤول بها المطاف لترغب في العودة لك.‬ 395 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 ‫بحقك. إنها من انفصلت عني.‬ 396 00:17:36,055 --> 00:17:37,598 ‫لأنها تعرف أنك لست مغرمًا بها.‬ 397 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 ‫لا أستطيع إجبار نفسي‬ ‫على الشعور بطريقة لا أشعر بها.‬ 398 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 ‫بالضبط. وليس عليك ذلك.‬ 399 00:17:41,935 --> 00:17:44,938 ‫وهو أمر أريد منك تذكره عندما تقرأ رسالتها.‬ 400 00:17:45,856 --> 00:17:47,274 ‫أمهلنا بعض الوقت.‬ 401 00:17:47,357 --> 00:17:48,275 ‫نعم.‬ 402 00:17:48,650 --> 00:17:50,569 ‫ "جاك" ، عليك قراءة الرسالة.‬ 403 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 ‫حسنًا، سأقرأها.‬ 404 00:17:53,739 --> 00:17:55,657 ‫الزبائن الـ6، لقد أخطأنا في طلبهم.‬ 405 00:17:55,741 --> 00:17:57,409 ‫- حسنًا. سآتي في الحال.‬ ‫- أتعدني؟‬ 406 00:17:57,493 --> 00:17:59,369 ‫- قلت إنني سأقرأها.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 407 00:18:02,998 --> 00:18:04,333 ‫ "بريدي" ، ادخل.‬ 408 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 ‫ما الأمر؟‬ 409 00:18:05,793 --> 00:18:07,211 ‫أريك أن تغلق الحانة الليلة.‬ 410 00:18:07,920 --> 00:18:10,047 ‫- ألا يستطيع "بريتشر" فعل ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 411 00:18:11,131 --> 00:18:11,965 ‫حسنًا.‬ 412 00:18:12,841 --> 00:18:13,884 ‫وأنت متأخر.‬ 413 00:18:14,718 --> 00:18:15,594 ‫نعم.‬ 414 00:18:16,095 --> 00:18:18,722 ‫أعلم. أنا... أنا آسف بشأن ذلك.‬ 415 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 ‫إن حدث هذا ثانية، فستكون مشكلة. مفهوم؟‬ 416 00:18:21,558 --> 00:18:22,476 ‫نعم يا سيدي.‬ 417 00:18:42,287 --> 00:18:44,540 ‫علينا تحذير الناس في تلك المنطقة‬ 418 00:18:44,623 --> 00:18:46,416 ‫بأن مياههم الجوفية قد تكون ملوثة.‬ 419 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 ‫نعم.‬ 420 00:18:47,584 --> 00:18:50,629 ‫وعليّ الذهاب لرؤية "كالفين".‬ 421 00:18:50,712 --> 00:18:52,005 ‫يبدو هذا خطيرًا.‬ 422 00:18:52,548 --> 00:18:58,428 ‫يقدّر "كالفين" أهمية الحفاظ على السلم.‬ 423 00:19:00,347 --> 00:19:02,099 ‫لا أعرف لماذا تساعده؟‬ 424 00:19:02,182 --> 00:19:03,600 ‫أنا لا أساعده.‬ 425 00:19:05,269 --> 00:19:07,479 ‫أنت دائم الذهاب إلى المخيم.‬ 426 00:19:07,563 --> 00:19:10,190 ‫نعم ولكن ليس من أجل "كالفين".‬ ‫إنه ابن عاهرة.‬ 427 00:19:11,108 --> 00:19:13,694 ‫يستحق عمّاله رعاية صحية جيدة.‬ 428 00:19:16,738 --> 00:19:18,532 ‫هذا من نبل شيمك.‬ 429 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 ‫لا شيء نبيل بـ...‬ 430 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 ‫بالعناية بالناس.‬ 431 00:19:23,495 --> 00:19:24,955 ‫على المزيد من الناس فعل ذلك.‬ 432 00:19:29,710 --> 00:19:30,878 ‫ليست مجاملة...‬ 433 00:19:32,045 --> 00:19:33,380 ‫قمت بعمل رائع سابقًا.‬ 434 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 ‫شكرًا لك.‬ 435 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 ‫لا بد أن مستشفى "لوس أنجلوس" ‬ ‫كره التخلي عنك.‬ 436 00:19:45,017 --> 00:19:48,437 ‫نعم. كنت بحاجة إلى تغيير محيطي.‬ 437 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 ‫أيعني هذا أنك ستبقين هنا؟‬ 438 00:19:54,776 --> 00:19:55,986 ‫أتطلب مني ذلك؟‬ 439 00:19:56,987 --> 00:20:01,283 ‫سأتقبل فكرة تمديد فترة اختبارك.‬ 440 00:20:01,366 --> 00:20:03,869 ‫لا. لا مزيد من فترات الاختبار.‬ 441 00:20:05,787 --> 00:20:07,289 ‫لن أغير الأدوات المكتبية.‬ 442 00:20:07,372 --> 00:20:08,707 ‫يمكنني التعايش مع ذلك.‬ 443 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 ‫أحتاج إلى فنجان قهوة.‬ 444 00:20:18,175 --> 00:20:19,259 ‫- رباه.‬ ‫- نعم.‬ 445 00:20:26,350 --> 00:20:27,935 ‫أأحضر لك فنجانًا من القهوة؟‬ 446 00:20:31,021 --> 00:20:32,773 ‫أود تناول قهوة لاتيه.‬ 447 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 ‫رباه، حتى اختيارك للمشروب صعب.‬ 448 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 ‫قلت إنه سيكون على ما يرام.‬ 449 00:20:58,048 --> 00:20:59,341 ‫أخبرتنا بذلك.‬ 450 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 ‫أيها الطبيب؟‬ 451 00:21:06,348 --> 00:21:07,516 ‫- أقلت شيئًا ما؟‬ ‫- نعم.‬ 452 00:21:07,599 --> 00:21:09,226 ‫أعتذر، انتبهت لتوي للوقت.‬ 453 00:21:09,309 --> 00:21:12,312 ‫عليّ العودة. لا وقت لدي لشرب القهوة.‬ 454 00:21:13,230 --> 00:21:14,439 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- آسفة.‬ 455 00:21:44,344 --> 00:21:45,554 ‫لديك ضيوف.‬ 456 00:21:46,471 --> 00:21:47,306 ‫نعم.‬ 457 00:21:48,598 --> 00:21:50,142 ‫لا تقلقي. على النقيض من "هوب" ،‬ 458 00:21:50,225 --> 00:21:52,728 ‫أعتقد أنه كلما قلّت معرفتي بالأمور،‬ ‫زادت سعادتي.‬ 459 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 460 00:21:58,358 --> 00:21:59,443 ‫أراك غدًا.‬ 461 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 ‫مرحبًا.‬ 462 00:22:05,949 --> 00:22:06,950 ‫لمن تلك الشاحنة؟‬ 463 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 ‫إنها لـ "جيب" .‬ 464 00:22:08,952 --> 00:22:09,870 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 465 00:22:12,122 --> 00:22:13,623 ‫سأخبرك على الطريق.‬ 466 00:22:14,583 --> 00:22:17,210 ‫ما زال عليّ تجهيز نفسي كما تعلم.‬ 467 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 ‫خذي وقتك.‬ 468 00:22:18,211 --> 00:22:19,546 ‫حسنًا. تبدو وسيمًا.‬ 469 00:22:20,756 --> 00:22:21,673 ‫شكرًا لك.‬ 470 00:23:18,271 --> 00:23:19,231 ‫مدهش!‬ 471 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 ‫فكرت في أن...‬ 472 00:23:27,447 --> 00:23:30,784 ‫نذهب إلى "يوريكا" ،‬ ‫بعيدًا عن أعين المتطفلين.‬ 473 00:23:32,619 --> 00:23:34,204 ‫فكرت في كلّ شيء، أليس كذلك؟‬ 474 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 ‫لا تشعري بالضغط.‬ 475 00:23:37,457 --> 00:23:38,333 ‫صحيح.‬ 476 00:23:38,583 --> 00:23:39,668 ‫تمامًا كما وعدتك.‬ 477 00:23:40,752 --> 00:23:41,586 ‫حسنًا.‬ 478 00:23:42,546 --> 00:23:43,505 ‫إنه عشاء فقط.‬ 479 00:23:43,588 --> 00:23:44,548 ‫صحيح.‬ 480 00:23:54,266 --> 00:23:56,977 ‫لا أصدق أننا على بعد ساعتين فقط‬ ‫من "فيرجن ريفر".‬ 481 00:23:58,103 --> 00:23:59,855 ‫إنه مشهد جميل للعالم هنا.‬ 482 00:24:00,897 --> 00:24:01,815 ‫نعم.‬ 483 00:24:03,358 --> 00:24:04,943 ‫إنها ليلة جميلة بالفعل.‬ 484 00:24:06,528 --> 00:24:07,779 ‫انتظري حتى تتذوقي الطعام.‬ 485 00:24:07,863 --> 00:24:08,780 ‫لديهم...‬ 486 00:24:09,531 --> 00:24:10,740 ‫تصنيف نجمة دليل ميشلان.‬ 487 00:24:11,867 --> 00:24:12,993 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 488 00:24:13,952 --> 00:24:15,454 ‫هذا ما أردت تحقيقه.‬ 489 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 ‫اللعنة يا "بريدي". ما هذا؟‬ 490 00:24:24,838 --> 00:24:25,881 ‫اقتطعه من مرتبي.‬ 491 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 ‫لا.‬ 492 00:24:26,882 --> 00:24:29,593 ‫أتعرف ماذا؟ حمام الرجال مسدود.‬ 493 00:24:29,676 --> 00:24:31,178 ‫هذا مقزز. من الأفضل أن تنظفه.‬ 494 00:24:31,261 --> 00:24:32,929 ‫- "بريدي".‬ ‫- بحقك. هذا ليس عملي.‬ 495 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 ‫- اطلب من "ريكي" تنظيفه.‬ ‫- أهو أمر أدنى من مستواك؟‬ 496 00:24:35,557 --> 00:24:36,433 ‫نعم.‬ 497 00:24:36,766 --> 00:24:38,101 ‫في الواقع أظن ذلك.‬ 498 00:24:38,185 --> 00:24:40,979 ‫حسب اعتقادي، ‬ ‫إنه المكان الذي تنتمي إليه بالضبط.‬ 499 00:24:42,772 --> 00:24:43,690 ‫لا.‬ 500 00:24:44,149 --> 00:24:46,109 ‫ "بريدي" ، لم أكن أطلب منك ذلك.‬ 501 00:24:46,693 --> 00:24:47,986 ‫لقد سئمت منك‬ 502 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 ‫ومن أوامرك، وتخال نفسك أفضل مني.‬ 503 00:24:49,946 --> 00:24:51,198 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:24:51,907 --> 00:24:53,492 ‫أنت تضايقني منذ أتيت إلى هنا.‬ 505 00:24:53,575 --> 00:24:56,536 ‫هذا لأنه لا يمكن الاعتماد عليك. أنت عاص.‬ 506 00:24:56,620 --> 00:24:58,997 ‫ولم أكن مقتنعًا بأنك تغيرت.‬ 507 00:24:59,080 --> 00:25:00,290 ‫ويبدو أنني كنت محقًا.‬ 508 00:25:00,874 --> 00:25:04,461 ‫لست مهتمًا بتنظيف أوساخ الناس لبقية حياتي.‬ 509 00:25:05,003 --> 00:25:07,589 ‫ربما يكفيك ذلك، لكنه لا يكفيني أبدًا.‬ 510 00:25:07,672 --> 00:25:09,758 ‫على الأقل لم أتسبب بقتل إنسان ما.‬ 511 00:25:14,095 --> 00:25:15,138 ‫لا تذكر ذلك الأمر.‬ 512 00:25:15,222 --> 00:25:18,433 ‫خسرت ضلعين وكلية بسببك.‬ 513 00:25:18,517 --> 00:25:21,353 ‫مات "لونرغان" بسببك.‬ 514 00:25:21,686 --> 00:25:22,521 ‫و "جاك"...‬ 515 00:25:27,192 --> 00:25:28,193 ‫لا يعلم حتى بذلك.‬ 516 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 ‫لا أعلم لماذا أتكبد هذا العناء حتى.‬ 517 00:25:31,196 --> 00:25:33,949 ‫لم تكترث عندها، ولا تكترث الآن.‬ 518 00:25:34,449 --> 00:25:35,784 ‫أنت لا تساوي شيئًا...‬ 519 00:25:37,202 --> 00:25:38,578 ‫سوى أنك مجرد عبء.‬ 520 00:25:54,302 --> 00:25:57,222 ‫حسنًا، كنت أود سؤالك بخصوص هذا.‬ 521 00:25:57,806 --> 00:26:01,560 ‫لاحظت أن ما تقرأه في سريرك هو "كيركغور".‬ 522 00:26:02,310 --> 00:26:04,187 ‫- أيفاجئك ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 523 00:26:04,271 --> 00:26:05,897 ‫لا، لم يفاجئني ذلك.‬ 524 00:26:07,065 --> 00:26:11,695 ‫أخذت بعض دروس الفلسفة في الجامعة،‬ ‫ولقد أحببته بالفعل.‬ 525 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 ‫ماذا أحببت بشأنه؟‬ 526 00:26:14,531 --> 00:26:17,367 ‫إنه فيلسوف متمرد.‬ 527 00:26:17,909 --> 00:26:21,580 ‫لا يقتصر الأمر على رفضه قبول‬ ‫كلّ ما قاله الآخرون،‬ 528 00:26:21,663 --> 00:26:24,583 ‫لكنه ظن أن ما قيل كان سخيفًا‬ ‫لأنهم كانوا واثقين جدًا بأنفسهم.‬ 529 00:26:24,666 --> 00:26:28,086 ‫وأحب كيف أنه يعتبر أن محاولة‬ ‫توقع سير أحداث الحياة‬ 530 00:26:28,169 --> 00:26:31,840 ‫أمر مستحيل لأننا لا نستطيع حقًا‬ ‫تفسير معنى حرية الإرادة، صحيح؟‬ 531 00:26:31,923 --> 00:26:33,008 ‫ليس حرية إرادة الكل.‬ 532 00:26:33,091 --> 00:26:33,925 ‫صحيح.‬ 533 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 ‫ولكن ماذا عن القدر؟‬ 534 00:26:35,760 --> 00:26:40,307 ‫أليس القدر عبارة عن مجموع خيارات الجميع؟‬ 535 00:26:40,390 --> 00:26:42,309 ‫لا، أختلف معك بالرأي.‬ 536 00:26:44,352 --> 00:26:45,186 ‫حسنًا.‬ 537 00:26:48,440 --> 00:26:50,358 ‫نحن هنا الآن،‬ 538 00:26:50,442 --> 00:26:52,110 ‫نعاصر هذه اللحظة،‬ 539 00:26:52,569 --> 00:26:54,321 ‫وهذا لم يكن أمرًا حتميًا.‬ 540 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 ‫اخترت أن أكون هنا.‬ 541 00:27:01,786 --> 00:27:03,663 ‫تعجبني طريقة تعبيرك عن الأمر.‬ 542 00:27:06,583 --> 00:27:11,796 ‫أظن أنني اخترت الانتقال إلى "فيرجن ريفر".‬ 543 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 ‫وماذا أيضًا؟‬ 544 00:27:17,510 --> 00:27:21,431 ‫لكنني أظن أن رؤيتي لإعلان "هوب" كان مقدرًا،‬ 545 00:27:22,057 --> 00:27:24,934 ‫لذا تكافل الأمران معًا‬ 546 00:27:25,393 --> 00:27:28,063 ‫وقاداني لأكون معك في هذه اللحظة.‬ 547 00:27:32,150 --> 00:27:37,030 ‫ولكن أكان القدر أم مجرد المصادفة‬ ‫التي قادتك لرؤية ذلك الإعلان؟‬ 548 00:27:37,489 --> 00:27:39,407 ‫ربما كان اكتشافًا بالمصادفة.‬ 549 00:27:40,825 --> 00:27:41,993 ‫يعجبي هذا.‬ 550 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ‫أيًّا كان، أنا...‬ 551 00:27:51,336 --> 00:27:52,921 ‫أنا ممتن لفعلك ذلك.‬ 552 00:27:55,090 --> 00:27:56,383 ‫أنا سعيد لكوننا هنا.‬ 553 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 ‫أحب التحدث معك بالفعل.‬ 554 00:28:06,476 --> 00:28:08,520 ‫وأنا أيضًا أحب التحدث معك بالفعل.‬ 555 00:28:10,397 --> 00:28:14,234 ‫يسعدني قضاء بقية الأمسية‬ 556 00:28:14,317 --> 00:28:16,695 ‫بنقاش موضوع القدر والإرادة الحرة،‬ 557 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 ‫لكني أظن أن نادلتنا تود العودة إلى منزلها.‬ 558 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 ‫صحيح.‬ 559 00:28:23,993 --> 00:28:25,829 ‫علينا الذهاب في نزهة إذًا.‬ 560 00:28:27,664 --> 00:28:28,581 ‫شكرًا لك.‬ 561 00:29:27,390 --> 00:29:28,266 ‫ "بريتشر" .‬ 562 00:29:29,934 --> 00:29:32,353 ‫الوقت متأخر. ماذا تفعل هنا؟‬ 563 00:29:32,437 --> 00:29:34,230 ‫مرحبًا، أعلم.‬ 564 00:29:35,064 --> 00:29:38,693 ‫أعلم ذلك. أنا آسف، لكن عليّ التحدث إليك.‬ 565 00:29:39,402 --> 00:29:41,029 ‫ألا يمكن أن يتنظر الأمر للصباح؟‬ 566 00:29:41,112 --> 00:29:43,782 ‫الأمر فقط... عليّ البوح بما يختلج صدري.‬ 567 00:29:45,533 --> 00:29:46,618 ‫ "كريستوفر" نائم،‬ 568 00:29:46,701 --> 00:29:49,412 ‫لذا ما رأيك بأن أمرّ عليك في الحانة غدًا؟‬ 569 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 ‫مهلًا.‬ 570 00:29:52,582 --> 00:29:54,375 ‫أعلم أن اسمك الحقيقي هو "ميشيل".‬ 571 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 ‫وأعلم أنك خائفة.‬ 572 00:29:58,046 --> 00:29:59,506 ‫والأشياء التي قرأتها،‬ 573 00:29:59,589 --> 00:30:02,467 ‫أعلم أنك لا يمكن أن تؤذي "كريستوفر" مطلقًا.‬ 574 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 ‫أود مساعدتك.‬ 575 00:30:08,973 --> 00:30:11,684 ‫أريد منك الوثوق بي فحسب.‬ 576 00:30:20,276 --> 00:30:22,111 ‫سأمر عليك في الحانة غدًا،‬ 577 00:30:23,196 --> 00:30:24,572 ‫ويمكننا الحديث عندها.‬ 578 00:30:26,241 --> 00:30:27,075 ‫اتفقنا؟‬ 579 00:30:29,327 --> 00:30:30,286 ‫حسنًا.‬ 580 00:30:32,205 --> 00:30:33,164 ‫حسنًا.‬ 581 00:30:45,260 --> 00:30:46,427 ‫هذا رائع جدًا.‬ 582 00:30:47,762 --> 00:30:49,180 ‫يسعدني أن المكان أعجبك.‬ 583 00:30:49,264 --> 00:30:50,974 ‫بل أحبه. إنه رائع.‬ 584 00:30:51,808 --> 00:30:52,934 ‫هناك قوارب كثيرة.‬ 585 00:30:54,811 --> 00:30:56,980 ‫عليك رؤية المكان في الصيف.‬ 586 00:30:57,856 --> 00:31:00,066 ‫ترين قوارب الصيد التجاري.‬ 587 00:31:00,149 --> 00:31:02,902 ‫وقوارب تأجير صيد الأسماك.‬ 588 00:31:02,986 --> 00:31:04,612 ‫قوارب الإبحار النهاري.‬ 589 00:31:05,071 --> 00:31:05,905 ‫قوارب السرعة.‬ 590 00:31:07,448 --> 00:31:09,534 ‫لديك هنا قوارب المعيشة.‬ 591 00:31:14,205 --> 00:31:15,248 ‫أهذا نفير بوق رسمي؟‬ 592 00:31:19,043 --> 00:31:21,754 ‫نعم، يعيش الكثير من المحاربين القدماء هنا.‬ 593 00:31:31,180 --> 00:31:32,432 ‫أأنت بخير؟‬ 594 00:31:35,184 --> 00:31:36,102 ‫نعم.‬ 595 00:31:36,686 --> 00:31:37,562 ‫أنا بخير.‬ 596 00:31:39,939 --> 00:31:42,400 ‫ "جاك" ، إن أردت التحدث بالأمر في أي وقت،‬ 597 00:31:43,860 --> 00:31:44,861 ‫فأنا هنا.‬ 598 00:31:45,778 --> 00:31:46,779 ‫نعم.‬ 599 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 ‫شكرًا لك، ولكن...‬ 600 00:31:55,288 --> 00:31:57,457 ‫أفضل التركيز على من تقف أمامي.‬ 601 00:32:22,273 --> 00:32:24,901 ‫ "حانة (إيميرالد)"‬ 602 00:32:33,117 --> 00:32:34,953 ‫انظروا من هنا!‬ 603 00:32:36,371 --> 00:32:37,664 ‫ومن أنت بحق السماء؟‬ 604 00:32:37,997 --> 00:32:39,457 ‫عرابتك الخيالية.‬ 605 00:32:39,999 --> 00:32:41,501 ‫أنت من "فيرجن ريفر" ، صحيح؟‬ 606 00:32:41,584 --> 00:32:42,877 ‫مساعد "جاك" الصغير؟‬ 607 00:32:42,961 --> 00:32:44,420 ‫أنا سأدفع. هاك.‬ 608 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 ‫اترك الزجاجة هنا. شكرًا.‬ 609 00:32:49,300 --> 00:32:50,468 ‫هذا مال كثير.‬ 610 00:32:51,302 --> 00:32:52,387 ‫لا، إنه مبلغ تافه.‬ 611 00:33:00,603 --> 00:33:01,646 ‫إذًا...‬ 612 00:33:03,606 --> 00:33:04,732 ‫ماذا تفعل؟‬ 613 00:33:05,566 --> 00:33:07,068 ‫لا أعمل في حانة.‬ 614 00:33:08,987 --> 00:33:10,697 ‫حتى أنني بالكاد أعمل على الإطلاق.‬ 615 00:33:22,291 --> 00:33:23,876 ‫أمضيت وقتًا رائعًا بحق.‬ 616 00:33:24,627 --> 00:33:25,628 ‫شكرًا لك.‬ 617 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 ‫على الرحب والسعة.‬ 618 00:33:28,923 --> 00:33:30,717 ‫ "يوريكا" بلدة جميلة.‬ 619 00:33:32,510 --> 00:33:36,973 ‫نعم، هناك العديد من الأماكن الأخرى‬ ‫التي يسعدني أن أريها لك.‬ 620 00:33:38,099 --> 00:33:39,017 ‫في بعض الأحيان.‬ 621 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 ‫حسنًا.‬ 622 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 ‫طابت ليلتك.‬ 623 00:33:49,110 --> 00:33:50,069 ‫عمت مساءً يا "ميل".‬ 624 00:34:10,922 --> 00:34:11,841 ‫أأنت بخير؟‬ 625 00:34:13,509 --> 00:34:14,969 ‫نعم. أنا فقط...‬ 626 00:34:17,138 --> 00:34:19,639 ‫أود أن نأخذ الأمور بروية.‬ 627 00:34:20,766 --> 00:34:21,726 ‫لا بأس بذلك. ‬ 628 00:34:52,255 --> 00:34:53,549 ‫لن أستطيع الاحتمال الآن.‬ 629 00:34:54,967 --> 00:34:56,469 ‫ستكون بخير.‬ 630 00:35:05,978 --> 00:35:06,896 ‫طابت ليلتك.‬ 631 00:35:11,526 --> 00:35:12,777 ‫أسأراك غدًا؟‬ 632 00:35:19,075 --> 00:35:20,618 ‫أحضّر فطائر محلاة شهية.‬ 633 00:35:23,579 --> 00:35:24,789 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 634 00:35:28,209 --> 00:35:29,127 ‫حسنًا.‬ 635 00:35:31,754 --> 00:35:33,214 ‫أراك في الصباح إذًا.‬ 636 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 ‫حسنًا.‬ 637 00:36:39,113 --> 00:36:40,364 ‫لا أصدق هذا.‬ 638 00:36:42,366 --> 00:36:43,910 ‫يمكنك تجربة تأجير الرحم.‬ 639 00:36:45,369 --> 00:36:46,537 ‫سأعود في الحال.‬ 640 00:37:18,653 --> 00:37:20,988 ‫أتود البدء بالبحث عن أم بديلة؟‬ 641 00:37:22,573 --> 00:37:24,408 ‫أظن أننا بحاجة إلى استراحة يا "ميل".‬ 642 00:37:25,493 --> 00:37:26,327 ‫ماذا؟‬ 643 00:37:28,537 --> 00:37:30,498 ‫هذا كلّ ما نفعله. كل ما نتكلم بشأنه.‬ 644 00:37:30,581 --> 00:37:33,167 ‫هذا الشيء، إنه يستنفد زواجنا بأكمله.‬ 645 00:37:35,044 --> 00:37:38,297 ‫الآن تودين البدء بعملية التأكد ‬ ‫من مؤهلات امرأة غريبة تمامًا‬ 646 00:37:39,006 --> 00:37:40,383 ‫لتحمل طفلنا؟ هذا...‬ 647 00:37:40,466 --> 00:37:42,593 ‫- مهلًا. ليس لزامًا أن تكون غريبة.‬ ‫- لا.‬ 648 00:37:42,677 --> 00:37:43,844 ‫قد أطلب من "جوي" ذلك.‬ 649 00:37:43,928 --> 00:37:45,429 ‫- لا تسألي "جوي".‬ ‫- يمكنني ذلك.‬ 650 00:37:45,513 --> 00:37:47,598 ‫لا أريدك أن تفعلي ذلك.‬ 651 00:37:51,852 --> 00:37:54,230 ‫عزيزتي، حياتنا صعبة بما يكفي كما هي سلفًا،‬ 652 00:37:55,773 --> 00:37:57,024 ‫ولا أستطيع تحمل...‬ 653 00:37:58,276 --> 00:38:00,653 ‫القلق بشأن شخص غيرك.‬ 654 00:38:00,945 --> 00:38:02,863 ‫ظننت أنك تريد تأسيس عائلة.‬ 655 00:38:02,947 --> 00:38:04,282 ‫كان ذلك وما يزال صحيحًا.‬ 656 00:38:07,618 --> 00:38:08,703 ‫أرجوك يا "مارك".‬ 657 00:38:13,874 --> 00:38:16,502 ‫أرجوك يا عزيزي.‬ 658 00:40:09,657 --> 00:40:15,037 ‫ "أنا حامل"‬ 659 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 ‫ترجمة "ريان كحل"‬