1 00:00:00,557 --> 00:00:03,557 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:03,917 --> 00:00:06,917 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:07,272 --> 00:00:10,772 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,637 ‫از اسم کاترین خوشم میاد 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,098 ‫- قشنگه ‫- آره 6 00:00:16,766 --> 00:00:17,726 ‫یا ایندیانا 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,645 ‫- دخترونه ‫- و پسرونه 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,858 ‫یا می‌تونیم اسم خودت رو روش بذاریم 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 ‫جک جونیور؟ 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,945 ‫می‌شه جی‌جی صداش کرد 11 00:00:29,571 --> 00:00:30,905 ‫باحاله 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,283 ‫مارک رو هم باید در نظر بگیریم 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 ‫به عنوان اسم 14 00:00:36,244 --> 00:00:37,662 ‫اگه خواسته‌اش اینه 15 00:00:47,380 --> 00:00:51,342 ‫- مارک اینجا چی‌کار می‌کنه؟ ‫- خب، بچه ممکنه مال اون باشه، یادت رفته؟ 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,472 ‫سلام جک 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,016 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام 18 00:01:08,415 --> 00:01:15,415 ‫ترجمه از: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 19 00:01:33,620 --> 00:01:38,620 ‫ویرجین ریور ‫[این قسمت: عزیز دل من باش] 20 00:01:39,057 --> 00:01:45,355 ‫راستی، توی ایمیل هم گفتم، ‫توی موقعیت خاصی هستیم 21 00:01:46,147 --> 00:01:52,862 ‫پنج هفته پیش در لوس آنجلس ‫دو رویان به صورت انتقال منجمد دریافت کردم 22 00:01:52,946 --> 00:01:54,114 ‫بسیارخب 23 00:01:54,197 --> 00:01:56,718 ‫توی پرونده‌ام که دیدید، ‫مشکل باروری داشتم 24 00:01:56,984 --> 00:01:59,095 ‫پس حتی نمی‌دونستم قابلیت بارداری دارم 25 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 ‫ما جدا شده بودیم 26 00:02:01,746 --> 00:02:06,000 ‫اما بعدش دوباره پیش هم برگشتیم و... 27 00:02:06,543 --> 00:02:08,211 ‫پس رویان‌ها...؟ 28 00:02:08,294 --> 00:02:11,089 ‫مال من و... 29 00:02:11,172 --> 00:02:12,090 ‫شوهرشن 30 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 ‫مال شوهرمن 31 00:02:14,592 --> 00:02:15,718 ‫که تو نیستی 32 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 ‫صحیح 33 00:02:17,470 --> 00:02:20,473 ‫شوهرت در جریانه که ‫پدر بچه مشخص نیست؟ 34 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 ‫نه. حدوداً یه سال پیش فوت شد 35 00:02:24,269 --> 00:02:25,228 ‫وای 36 00:02:25,311 --> 00:02:29,023 ‫آره. اوضاع تا بالاترین حد انسانی ممکن ‫پیچیده شده 37 00:02:30,024 --> 00:02:34,779 ‫می‌تونیم این مشکل رو با ‫آزمایش پدری غیرتهاجمی حل کنیم 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,241 ‫بله، درسته. نظر تو چیه؟ 39 00:02:40,577 --> 00:02:44,873 ‫خب، من ترجیح می‌دم روی تو تمرکز کنم ‫که بچه سالمی به دنیا بیاری 40 00:02:44,956 --> 00:02:46,749 ‫فقط همین برام مهمه 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,336 ‫سلامتی مادر و فرزند ‫اولویت اوله 42 00:02:50,420 --> 00:02:55,216 ‫- به عنوان متخصص بارداری ریسک بالا... ‫- ریسک بالا؟ یعنی...؟ 43 00:02:55,300 --> 00:02:59,179 ‫دشواری‌های بالا ‫قبل،‌ حین و بعد از تولد 44 00:02:59,262 --> 00:03:03,433 ‫با سابقه ناباروری مل ‫و مرگ حین زایمان، 45 00:03:03,516 --> 00:03:08,188 ‫نیاز به غربال‌گری اضافی،‌ آزمایشات پیچیده ‫و بررسی گسترده داره... 46 00:03:21,868 --> 00:03:26,247 ‫عجب، به این صبحونه خوشمزه‌ت دست نزدی 47 00:03:26,748 --> 00:03:28,583 ‫تخم‌مرغ‌ها بوی عجیبی می‌دن 48 00:03:28,666 --> 00:03:30,460 ‫یادت باشه نورولوژیست چی گفت 49 00:03:30,543 --> 00:03:34,631 ‫حس بویایی و چشاییت ممکه تا مدتی ‫درست کار نکنه 50 00:03:34,714 --> 00:03:37,217 ‫- بیا نون بخور ‫- چه فایده؟ 51 00:03:37,300 --> 00:03:41,429 ‫اگه از تخم‌مرغ خوشم نیاد، ‫قرار نیست یهویی از نون خوشم بیاد 52 00:03:44,641 --> 00:03:49,562 ‫عزیزم، بهبود یافتن از آسیب مغزی ‫زمان می‌بره 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,191 ‫چند روزه اومدی خونه. ‫انقدر به خودت سخت نگیر 54 00:03:53,274 --> 00:03:58,905 ‫اصلاً حال ندارم. همه‌ش نشستم. ‫دیگه از این آسون‌تر بگیرم؟ 55 00:03:58,988 --> 00:04:02,909 ‫بسیار خب. این عصا برای حفظ تعادلته 56 00:04:02,992 --> 00:04:04,953 ‫- من فلج نیستم ‫- درسته 57 00:04:05,036 --> 00:04:07,455 ‫اما حس‌عمقیت مختل شده 58 00:04:08,248 --> 00:04:09,707 ‫واضح حرف بزن 59 00:04:09,791 --> 00:04:13,628 ‫مغزت در حس کردن محل ‫اعضای مختلف بدنت مشکل داره 60 00:04:13,711 --> 00:04:16,172 ‫اونا درست سر جایی هستن ‫که قبلاً هم بودن 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,841 ‫بسیار خب. ‫اطلاعاتم زیاد شد 62 00:04:18,925 --> 00:04:21,886 ‫ورنون، اون ادریسی‌ها از کجا اومدن؟ 63 00:04:22,762 --> 00:04:28,184 ‫آهان. قبل از اینکه از بیمارستان مرخص شی ‫تارا اوردشون 64 00:04:28,268 --> 00:04:29,894 ‫لیلی از دستم عصبانیه؟ 65 00:04:32,397 --> 00:04:35,275 ‫- چرا این‌طور فکر می‌کنی؟ ‫- بهم سر نزده 66 00:04:35,358 --> 00:04:38,736 ‫دوبار بشه زنگ زدم جواب نداده، ‫یه بارم زنگ نزده 67 00:04:45,285 --> 00:04:48,246 ‫نظرت درباره دکتره چیه؟ ‫من ازش خوشم میاد 68 00:04:48,329 --> 00:04:54,168 ‫عالیه. فقط نمی‌دونستم قراره ‫در دسته‌بندی پر ریسک قرار بگیری 69 00:04:56,045 --> 00:04:59,424 ‫آخه، عزیزم، من یه بار وضع‌حمل ناموفق داشتم 70 00:04:59,507 --> 00:05:05,430 ‫آره، می‌دونم. اما از دهن اون که شنیدم ‫دوهزاریم افتاد 71 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 ‫یعنی... 72 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 ‫ببخشید. ‫اما مشکلی پیش نمیاد 73 00:05:14,314 --> 00:05:18,609 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- نمی‌دونم... 74 00:05:19,902 --> 00:05:21,779 ‫حس آرامش دارم 75 00:05:23,406 --> 00:05:26,868 ‫انگار بدنم می‌دونه که این حاملگی متفاوته 76 00:05:28,328 --> 00:05:31,414 ‫وای، عالیه. خوشحالم که یکی‌مون ‫حس می‌کنه همه چیز رو به راهه 77 00:05:33,124 --> 00:05:35,710 ‫به نظرم باید ایمان داشته باشیم 78 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 ‫- باشه، ایمان کافیه؟ ‫- بله 79 00:05:39,505 --> 00:05:42,800 ‫و لباس حاملگی ‫چون دفعه قبل عین بادکنک باد کردم 80 00:05:42,884 --> 00:05:46,554 ‫از جو می‌پرسم ببینم اضافه داره یا نه 81 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 ‫چیه؟ 82 00:05:49,057 --> 00:05:52,435 ‫فکر کردم تا قبل از سه ماهگی ‫قرار نیست کسی خبردار بشه 83 00:05:52,518 --> 00:05:56,814 ‫قانونی که وجود نداره. ‫خودمون خواستیم این‌طور باشه 84 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 ‫چرا؟ 85 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 ‫آخه، می‌دونی، وضعیت‌مون... 86 00:06:02,528 --> 00:06:06,074 ‫یخورده بغرنجه ‫و هنوز خیلی سوالات مطرحه 87 00:06:06,157 --> 00:06:10,745 ‫پس به نظرم فعلاً بین خودمون بمونه بهتره 88 00:06:10,828 --> 00:06:16,542 ‫باشه، پس نمی‌خوای به جویی بگم؟ ‫خواهرمه. از همه چیزم خبر داره 89 00:06:16,626 --> 00:06:22,173 ‫می‌شه یه‌خورده صبر کنی، مثلاً یه هفته ‫بعد از وقت دکتر هفته بعد؟ 90 00:06:22,256 --> 00:06:24,926 ‫یه‌خورده وقت بده درکش کنم 91 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 ‫باشه... باشه صبر می‌کنم 92 00:06:27,220 --> 00:06:29,931 ‫وای، چه آسون قانع شدی. انتظار داشتم ‫کلی کلنجار بریم 93 00:06:30,014 --> 00:06:31,766 ‫واقعاً آرامش داری، نه؟ 94 00:06:31,849 --> 00:06:32,767 ‫آره 95 00:06:32,850 --> 00:06:35,853 ‫الان نیشت تا بناگوشت بازه 96 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 ‫داریم بچه‌دار می‌شیم 97 00:06:40,024 --> 00:06:41,692 ‫معلومه که آره 98 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 ‫- سلام، صبح بخیر ‫- سلام 99 00:07:00,920 --> 00:07:03,172 ‫اگه روشنش کنی بد نیست 100 00:07:03,256 --> 00:07:04,757 ‫آره 101 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 ‫هوپ چطوره؟ 102 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 ‫ناخوشه 103 00:07:13,474 --> 00:07:17,270 ‫یادش نمیاد بهش گفته باشم ‫لیلی فوت شده 104 00:07:17,353 --> 00:07:20,898 ‫- کی بهش گفتی؟ ‫- وقتی کارولینا جنوبی بود 105 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 ‫حتماً توی ناخود‌آگاهش دفن شده 106 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 ‫ازم پرسید که لیلی از دستش شاکیه ‫یا نه 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 ‫تو چی گفتی؟ 108 00:07:31,367 --> 00:07:35,997 ‫دست‌پاچه شدم. بهش گفتم: ‫«خب،‌ رسیدم خونه درباره لیلی حرف می‌زنیم» 109 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 ‫- می‌خوای من باهاش حرف بزنم؟ ‫- نه، باید از زبان من بشنوه 110 00:07:41,502 --> 00:07:44,881 ‫آخه نمی‌خوام دوره نقاهتش ‫آسیبی ببینه 111 00:07:45,715 --> 00:07:46,591 ‫آره 112 00:07:46,674 --> 00:07:51,304 ‫نمی‌دونم. شاید بهتر باشه بهش دروغ بگیم، ‫تا وقتی حالش بهتر شه 113 00:07:52,930 --> 00:07:54,056 ‫نه 114 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 ‫به نظرم باید باهاش صادق باشی 115 00:07:56,517 --> 00:08:00,021 ‫الان روت حساب باز کرده، ‫و اگه بفهمه دروغ گفتی 116 00:08:00,104 --> 00:08:03,232 ‫ممکنه دیگه احساس امنیت نکنه 117 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 ‫آره، انگار حق با توئه 118 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 ‫اگه می‌خوای بری خونه ‫به جات می‌ایستم 119 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 ‫دستت درد نکنه. جول الن رفته خونه‌ست 120 00:08:11,532 --> 00:08:14,869 ‫تازه، می‌خوام وقتی دکتر هایک اومد ‫اینجا باشم 121 00:08:14,952 --> 00:08:16,954 ‫هنوز باورم نمی‌شه تلفنی استخدامش کردی 122 00:08:17,038 --> 00:08:19,123 ‫من و باباش با هم پزشکی می‌خوندیم 123 00:08:19,207 --> 00:08:21,375 ‫منم کمرون رو از بچگیش می‌شناسم 124 00:08:21,459 --> 00:08:25,796 ‫نمی‌خوام تو مضیقه بذارمت. ‫به نظرم پشت تلفن که خوب بود 125 00:08:25,880 --> 00:08:29,800 ‫من که یادم نمیاد روز اول تأخیر داشته باشم. ‫محض اطلاع 126 00:08:29,884 --> 00:08:31,427 ‫راستش، درست به موقع اومدم 127 00:08:31,511 --> 00:08:37,183 ‫اومدش. ‫کمرون. ذکر خیرت بود 128 00:08:38,392 --> 00:08:42,355 ‫دکتر هایک. ایشون مل مونرو هستن، ‫کارور پرستارمون 129 00:08:42,438 --> 00:08:45,942 ‫کمرون صدام کنید. ‫از دیدار رو در رو باهاتون خوشبختم 130 00:08:46,025 --> 00:08:48,819 ‫- همچنین ‫- از سن دیگو راحت اومدی؟ 131 00:08:48,903 --> 00:08:53,115 ‫بد نبود. شب توی بیگ سور موندم ‫و بدم هم نمی‌اومد همون‌جا زندگی کنم 132 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 ‫- امیدوارم پیش ما احساس راحتی کنی ‫- ممنون 133 00:08:55,409 --> 00:08:59,956 ‫یه پیش‌خوان رو توی اتاق آزمایش ‫برای کامپیوترت خالی کردم 134 00:09:00,039 --> 00:09:03,334 ‫- اگه چیزی خواستی، بهم بگو ‫- کافیه. ممنون 135 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 ‫مستقر که شدی، یه فنجون قهوه می‌ریزیم ‫و می‌شینیم و حساب‌کتاب می‌کنیم 136 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 ‫- اوهوم ‫- بد به نظر نمیاد 137 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 ‫می‌رم باقی وسایلم رو بیارم 138 00:09:10,216 --> 00:09:13,010 ‫- امیدوارم همکاری موفقی داشته باشیم، مل ‫- همچنین 139 00:09:16,639 --> 00:09:18,307 ‫- بهم بر خورد ‫- چرا؟ 140 00:09:18,391 --> 00:09:19,934 ‫چون وقتی من اولین بار اومدم 141 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 ‫با تفنگ‌شکاری ازم پذیرایی شد ‫و بهم گفتن برو بیرون 142 00:09:23,271 --> 00:09:27,608 ‫آهان. من اون ماجراً رو کاملاً طور دیگه‌ای ‫به یاد دارم 143 00:09:27,692 --> 00:09:28,734 ‫آهان 144 00:09:28,818 --> 00:09:32,446 ‫همچنین، محض اطلاعت، از لحاظ فنی ‫من هنوز جای پیش‌خوان ندارم 145 00:09:33,322 --> 00:09:36,784 ‫- چطور می‌تونم جبران کنم؟ ‫- نمی‌دونم. باید بهش فکر کنم 146 00:09:42,873 --> 00:09:45,668 ‫لطفاً رمز وای‌فای رو بهم بدید 147 00:09:45,751 --> 00:09:48,462 ‫من که بلد نیستم 148 00:09:49,630 --> 00:09:53,175 ‫ببین، هر سوالی درباره بعد از قرن 21 داری ‫از من بپرس 149 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 ‫اون بلد نیست 150 00:09:54,677 --> 00:09:55,595 ‫- بسیارخب ‫- بله 151 00:09:55,678 --> 00:09:58,222 ‫خب، از چه نرم‌افزاری برای ‫برنامه‌ریزی استفاده می‌کنید؟ 152 00:09:58,973 --> 00:10:03,811 ‫دفتر ما سنتیه 153 00:10:03,894 --> 00:10:05,146 ‫یعنی؟ 154 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 ‫باید خودکار بیاری 155 00:10:07,940 --> 00:10:08,899 ‫- بسیارخب ‫- بله 156 00:10:10,943 --> 00:10:12,528 ‫جایی می‌ری؟ 157 00:10:12,612 --> 00:10:15,448 ‫- مصاحبه شغلی دارم ‫- چه خوب. با کی؟ 158 00:10:15,531 --> 00:10:17,908 ‫انتظار داری باور کنم که 159 00:10:17,992 --> 00:10:20,494 ‫وکیلت زنگ زده ‫و تو هم خبر نداشتی؟ 160 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 ‫دوست توئه. ‫شاید می‌خواد باهات کار کنه 161 00:10:23,039 --> 00:10:26,334 ‫- بیخیال ‫- بهش گفتم که وقتت آزاده 162 00:10:26,417 --> 00:10:29,378 ‫بلد نیستی دروغ بگی 163 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 ‫مطمئن نبودم بخوای ببینیش 164 00:10:31,964 --> 00:10:33,924 ‫چرا نخوام؟ 165 00:10:35,593 --> 00:10:37,470 ‫با اتفاقاتی که سر بریدی افتاد 166 00:10:38,346 --> 00:10:40,139 ‫مطمئن نبودم بخوای ‫توی ویرجین ریور بمونی 167 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 ‫اگه هرسری که یه پسر اذیتم می‌کرد ‫می‌‌خواستم نقل مکان کنم 168 00:10:42,683 --> 00:10:46,103 ‫- باید توی چمدون زندگی می‌کردم ‫- مگه الان نمی‌کنی؟ 169 00:10:46,187 --> 00:10:48,439 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- ببخشید، نشد نگم 170 00:10:48,522 --> 00:10:53,069 ‫- دفعه بعد بامزه‌تر باش ‫- خوب بود. از این شوخی‌ها خوشم میاد 171 00:10:53,861 --> 00:10:57,073 ‫- یعنی چی؟ ‫- می‌خوام یه خورده بیشتر بمونی 172 00:10:57,657 --> 00:10:58,783 ‫واقعاً؟ چرا؟ 173 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 ‫چرا که نه؟ یه برادر نمی‌تونه با خواهرش ‫وقت بگذرونه؟ 174 00:11:03,037 --> 00:11:05,289 ‫نه برادرهایی مثل تو 175 00:11:05,956 --> 00:11:07,500 ‫سعی دارم تغییرش بدم 176 00:11:09,377 --> 00:11:12,046 ‫واقعاً از شناخت دوباره‌ی تو دارم لذت می‌برم 177 00:11:12,129 --> 00:11:15,049 ‫جدی می‌گی؟ ‫یا فقط برای مودب بودنه؟ 178 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 ‫تو خواهرمی. ‫نیازی ندارم مودبانه رفتار کنم 179 00:11:17,718 --> 00:11:20,930 ‫- ببین، شوخی و جدیت رو نمی‌فهمم ‫- خب، معلومه که شوخی بود 180 00:11:21,013 --> 00:11:24,225 ‫اما نه، ببین،‌جدی می‌گم. ‫دوست دارم 181 00:11:25,518 --> 00:11:28,145 ‫خیلی خوشحال می‌شم اگه بمونی 182 00:11:29,313 --> 00:11:30,272 ‫منم دوست دارم 183 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 ‫- بترکون ‫- حتماً 184 00:11:50,459 --> 00:11:52,837 ‫اون تخم‌مرغ‌ها گناهی نکردن 185 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 ‫- می‌خوای درباره‌ش حرف بزنیم؟ ‫- نه 186 00:11:59,552 --> 00:12:03,389 ‫ببین، من زیاد عادت ندارم ‫نه بشنوم. پس بیخیال 187 00:12:03,472 --> 00:12:06,809 ‫چند روزیه خبری از بازرس خصوصی نشنیدم 188 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 ‫- بالاخره خبری می‌شه ‫- آره 189 00:12:09,228 --> 00:12:12,273 ‫باور کن استیو کارش درسته. ‫به محض اینکه چیزی دستگیرش بشه زنگ می‌زنه 190 00:12:12,356 --> 00:12:15,609 ‫به این فکر می‌کنم که وینس پیش کریستوفره ‫رد می‌دم 191 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 ‫حس عاجز بودن بهم دست می‌ده 192 00:12:17,319 --> 00:12:18,821 ‫هنوز از پیج خبری نیست؟ 193 00:12:18,904 --> 00:12:22,908 ‫نه، سالی تنها رابط من بود. ‫مشخصه که دستش با وینس توی یه کاسه‌ست 194 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 ‫هنوز باورم نمی‌شه منو بازی داد 195 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 ‫- حتماً پول گرفته ‫- یا مجبور شده 196 00:12:29,498 --> 00:12:33,169 ‫برام عجیبه که از اداره پلیس ‫خبری نمی‌شه 197 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 ‫مایک می‌گه دست‌شون بسته‌ست. ‫وینس عموی کریستوفره 198 00:12:36,464 --> 00:12:39,967 ‫پس اگه پیج نباشه،‌ ادعای نگهداریش از مال من ‫قوی‌تره 199 00:12:40,050 --> 00:12:44,930 ‫- دیگه کی از کریستوفر خبر داره؟ ‫- فقط تو، مل، مایک، ‌کلانتر و کانی 200 00:12:45,014 --> 00:12:47,933 ‫بقیه فکر می‌کنن ‫با پیج برگشته شرق 201 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 ‫اگه قضیه رو علنی کنیم چی؟ ‫ایستگاه خبری محلی رو باخبر کنیم؟ 202 00:12:50,895 --> 00:12:55,775 ‫نه. نه. بازرس می‌گه علنی کردن ‫باعث می‌شه وینس بیشتر مخفی شه 203 00:12:56,400 --> 00:13:00,362 ‫اما اگه حس کنه ناشناخته‌ست ‫بالاخره بی‌مهابا می‌شه 204 00:13:00,446 --> 00:13:02,615 ‫- و آسون‌تر می‌شه ردیابیش کرد ‫- آره 205 00:13:04,617 --> 00:13:08,621 ‫ببین، ببخشید که از اول باهات روراست نبودم 206 00:13:09,288 --> 00:13:12,625 ‫بیخیال. می‌فهمم. ‫از پیج و کریستوفر محافظت می‌کردی 207 00:13:12,708 --> 00:13:15,669 ‫از حالا به بعد من رو بی‌خبر نذار. ‫شاید بتونم کمک کنم 208 00:13:16,921 --> 00:13:19,590 ‫اگه کریستوفر فکر کنه ‫کلاً دنبالش نمی‌گردم چی؟ 209 00:13:19,673 --> 00:13:21,091 ‫خب، اون می‌دونه دوسش داری 210 00:13:21,634 --> 00:13:24,220 ‫همچنین می‌دونه تا پیداش نکنی ‫بیخیالش نمی‌شی 211 00:13:37,983 --> 00:13:41,612 ‫بالاخره که من آشغال رو می‌بردم بیرون 212 00:13:42,112 --> 00:13:46,575 ‫هوپ داره چُرت می‌زنه. ‫یه خورده نظافت کردم و حالا دارم می‌رم خونه 213 00:13:46,659 --> 00:13:49,537 ‫تشکر من برای کارهایی که کردی ‫کافی نیست 214 00:13:49,620 --> 00:13:51,038 ‫- به این راحتی‌ها نبود ‫- آره 215 00:13:51,664 --> 00:13:54,959 ‫اولین دیدارت با هوپ چطور بود؟ 216 00:13:55,042 --> 00:13:58,295 ‫امیدوار بودم که الان دیگه ‫به خودش اومده باشه 217 00:13:58,796 --> 00:14:02,007 ‫سه دست جین رامی بازی کردیم. ‫اصلاً تقلب نکرد 218 00:14:02,091 --> 00:14:05,469 ‫ضربه مغزی همینه 219 00:14:05,553 --> 00:14:10,266 ‫عوارض عادیش، ‫ضعف حافظه، خستگی و سردرد... 220 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 ‫مستقیماً‌ روی شخصیت طرف تأثیر دارن 221 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 ‫- دکترهاش چی می‌گن؟ ‫- صبر کنیم و ببینیم 222 00:14:16,272 --> 00:14:17,314 ‫بسیارخب 223 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 ‫اوه راستی 224 00:14:20,067 --> 00:14:23,279 ‫اون مرد جوان به نام دنی چی شد؟ 225 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 ‫نمی‌دونم کیه 226 00:14:25,239 --> 00:14:28,284 ‫- پیامم رو نگرفتی؟ ‫- حتماً ندیدمش 227 00:14:28,367 --> 00:14:32,329 ‫رفته بودی بیمارستان پیش هوپ، ‫یه مرد جوان اومد هتل بی اند بی، 228 00:14:32,413 --> 00:14:35,791 ‫گفت دنبال پدربزرگشه، ورنون مالینز 229 00:14:36,417 --> 00:14:40,462 ‫من که نمی‌تونم پدربزرگش باشم. ‫من بچه نداشتم 230 00:14:40,546 --> 00:14:44,174 ‫منم هیمن فکر رو کردم، ‫اما اون انگار خیلی مطمئن بود 231 00:14:44,258 --> 00:14:46,218 ‫- حالا هرچی، فعلاً ‫- فعلاً 232 00:14:46,886 --> 00:14:47,928 ‫- سلام ‫- سلام لیزی! 233 00:14:48,012 --> 00:14:49,388 ‫- سلام لیزی! ‫- سلام دکی 234 00:14:49,471 --> 00:14:50,848 ‫چی اوردی؟ 235 00:14:50,931 --> 00:14:53,684 ‫سوپ سیب‌زمینی و کیک ذرت ‫برای شما و هوپ درست کردم 236 00:14:53,767 --> 00:14:56,812 ‫وای، ممنون. خیلی لطف داری 237 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 ‫ای کاش کمکی از دستم برمی‌اومد 238 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 ‫چی؟ همین هم زیاده. ‫تازه مهمون هم داری 239 00:15:01,650 --> 00:15:04,236 ‫پارکر؟ هفته یپش رفت 240 00:15:04,320 --> 00:15:08,574 ‫می‌تونستم باهاش برم، اما تصمیم گرفتم که ‫یه مدت تنها بمونم 241 00:15:08,657 --> 00:15:10,117 ‫چه بهتر 242 00:15:10,200 --> 00:15:14,371 ‫آهان، اگه وقت اضافه داشتی، ‫گل‌های رز هوپ کم مونده خشک شن 243 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 ‫بهشون آب داده‌ام، اما انگار کود می‌خوان 244 00:15:18,083 --> 00:15:21,587 ‫- باشه، اگه بخواید علف‌های هرز رو می‌زنم ‫- عالیه 245 00:15:21,670 --> 00:15:24,715 ‫هرچی لازم داشته باشی ‫توی انبار باغ‌داری هست 246 00:15:24,798 --> 00:15:29,011 ‫راستی بعد از ظهر هم باید یه سر به ‫کلینیک بزنم 247 00:15:29,094 --> 00:15:31,305 ‫- می‌شه حواست به هوپ باشه؟ ‫- حتماً 248 00:15:31,931 --> 00:15:33,265 ‫ممنون 249 00:15:33,349 --> 00:15:35,809 ‫خبر نداشتم باغبونیت خوبه 250 00:15:35,893 --> 00:15:38,145 ‫خوب نیست. گوگل رو برای همین ساختن 251 00:15:50,824 --> 00:15:52,660 ‫- خوشگل شدی ‫- مرسی 252 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 ‫- مصاحبه کاری بودم ‫- چطور پیش رفت؟ 253 00:15:55,245 --> 00:15:59,833 ‫- شغل رو بهم داد. خوب پیش رفت ‫- عالیه. مبارکه 254 00:15:59,917 --> 00:16:03,545 ‫باید یه سال سر شغل بمونم. ‫واسه همین شاید قبول نکنم 255 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 ‫بری، درباره جریانات بریدی متأسفم 256 00:16:06,590 --> 00:16:09,885 ‫می‌دونم بهت گفته که من باهاش مشکل داشتم ‫اما من فقط داشتم کارم رو انجام می‌دادم 257 00:16:09,969 --> 00:16:12,680 ‫مشکلی نداره. من تو رو مقصر نمی‌دونم 258 00:16:14,640 --> 00:16:18,811 ‫می‌دونم چه حسی داره وقتی ‫یه نفر چشمت رو می‌بنده 259 00:16:18,894 --> 00:16:21,188 ‫از دوست‌دخترهای سابقت تاحالا ‫کسی به برادرت شلیک کرده؟ 260 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 ‫نه 261 00:16:22,606 --> 00:16:25,943 ‫اگه یه وقت خواستی بری بیرون، 262 00:16:26,026 --> 00:16:31,031 ‫حرف بزنی، یا هرکاری، ‫من هستم 263 00:16:31,115 --> 00:16:32,700 ‫مگه نمی‌خواستی بری لوس آنجلس؟ 264 00:16:32,783 --> 00:16:37,287 ‫می‌خواستم، اما کلانتر ازم خواست که بمونم. ‫پس فعلاً هستم 265 00:16:37,371 --> 00:16:40,833 ‫- چی باعث شد بخوای بمونی؟ ‫- از اینجا خوشم میاد. هوا تمیزه 266 00:16:41,458 --> 00:16:44,336 ‫مردم با هم خوبن. زیباست 267 00:16:45,587 --> 00:16:47,631 ‫- وای ببخشید. ‫- نه 268 00:16:47,715 --> 00:16:49,091 ‫- جواب بده ‫- باشه، ببخشید 269 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 ‫می‌بینمت، خداحافظ 270 00:17:00,394 --> 00:17:01,645 ‫بدو. پاس بده 271 00:17:12,489 --> 00:17:15,659 ‫- چه قیافه داغونی ‫- جیمی 272 00:17:16,994 --> 00:17:18,245 ‫شنیده بودم اینجایی 273 00:17:18,328 --> 00:17:21,540 ‫- از رفیق‌های پلیست شنیدی؟ ‫- رفیق‌هام نیستن 274 00:17:21,623 --> 00:17:25,169 ‫اینجا زیاد رفیق نداری. ‫توی حمله خیلی از بچه‌ها گیر افتادن 275 00:17:25,252 --> 00:17:26,670 ‫تو رو مقصر می‌دونن 276 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 ‫حمله پلیس‌ها به من ربطی نداشت، جیمی 277 00:17:29,423 --> 00:17:33,010 ‫اگه طبق قرارمون ‫حساب اسپنسر رو رسیده بودی 278 00:17:33,093 --> 00:17:36,055 ‫فدرالی‌ها نمی اومدن سراغ‌مون 279 00:17:36,930 --> 00:17:38,891 ‫- به جایی می‌خوای برسی؟ ‫- نه 280 00:17:39,892 --> 00:17:40,726 ‫هیچ جا 281 00:17:50,736 --> 00:17:52,071 ‫اون یارو رو می‌شناسی؟ 282 00:17:53,322 --> 00:17:54,156 ‫یه جورایی 283 00:17:54,823 --> 00:17:57,826 ‫- روانیه ‫- اینجا روانی زیاد هست 284 00:17:58,660 --> 00:18:02,206 ‫آره، جیمی یه‌خورده گنده‌گوزه. ‫کاری نمی‌کنه 285 00:18:05,084 --> 00:18:06,710 ‫به نظرم آدم کم داری 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,688 ‫- مل ‫- سلام 287 00:18:27,189 --> 00:18:31,068 ‫ذهن‌های کنجکاو ما دوست دارن بدونن که 288 00:18:31,151 --> 00:18:33,946 ‫دکتر جدیده همون‌قدر که می‌گن جذابه؟ 289 00:18:34,947 --> 00:18:37,908 ‫احسنت. کی گفته؟ 290 00:18:37,991 --> 00:18:41,453 ‫سلما لینتون گفته که لبخندش ‫خیره کننده‌ست 291 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 ‫مارج کوپر می‌گه رویاییه 292 00:18:44,081 --> 00:18:45,791 ‫مرلین براون رزروش کرده 293 00:18:45,874 --> 00:18:49,503 ‫مسخره‌ست، مگه نه؟ ‫مرلین شوهر داره 294 00:18:49,586 --> 00:18:51,797 ‫کمرون بود اسمش، زن داره؟ 295 00:18:52,548 --> 00:18:55,259 ‫- نمی‌دونم. فکر نکنم ‫- کی زن داره؟ 296 00:18:55,342 --> 00:19:00,139 ‫دکی یه دکتر خیلی جذاب رو ‫توی کلینیک استخدام کرده 297 00:19:00,222 --> 00:19:02,474 ‫تا بتونه بیشتر با هوپ وقت بگذرونه 298 00:19:03,308 --> 00:19:05,811 ‫وقتشه که یه‌خورده رقابت کنی، جناب 299 00:19:05,894 --> 00:19:09,106 ‫به نظر من که نبود رقیب ‫ایرادی نداشت، داشت؟ 300 00:19:09,189 --> 00:19:12,734 ‫فقط حواست باشه که ‫یه وقت شل نگیری 301 00:19:12,818 --> 00:19:14,236 ‫درسته، خب... 302 00:19:14,736 --> 00:19:18,574 ‫- کمک می‌کنی ناهار سفارش بدم؟ ‫- آره. یه چیزی می‌خوام نشونت بدم 303 00:19:19,783 --> 00:19:22,119 ‫ببخشید، خانم‌ها. باید برگردم سر کار 304 00:19:24,371 --> 00:19:28,959 ‫بعد از اینکه صبح پیاده‌ات کردم، ‫رفتم داروخانه کینگز 305 00:19:30,085 --> 00:19:35,132 ‫و برات چندتا ویتامین اضافی پیش از تولد ‫گرفتم 306 00:19:36,216 --> 00:19:42,264 ‫چندتا کتاب درباره بارداری پرریسک. ‫فشارسنج خون. واسه توئه 307 00:19:43,432 --> 00:19:47,060 ‫و دستگاه سونوگرافی داپلر 308 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 ‫بعد از 12 هفته می‌تونیم هروقت که بخوایم ‫ضربان قلب نوزاد رو بشنویم 309 00:19:51,064 --> 00:19:54,860 ‫- باحال نیست؟ تازه این رو نگاه ‫- جک... 310 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 ‫به نظرم باید یه سر به اینجا بزنیم 311 00:19:58,280 --> 00:20:00,824 ‫مرکز مادر-جنینی ‫یکی از بهترین مراکزهای 312 00:20:00,908 --> 00:20:03,202 ‫نوزادشناسی در کشور 313 00:20:03,285 --> 00:20:06,288 ‫آره، کلینیک بسیار معتبریه 314 00:20:07,581 --> 00:20:09,458 ‫جک،‌ خیلی خوبه 315 00:20:09,541 --> 00:20:15,005 ‫مرسی که این‌ها رو خریدی و ‫دنبال کلینیک گشتی، اما... 316 00:20:15,505 --> 00:20:17,466 ‫اما چی؟ چی؟ 317 00:20:17,549 --> 00:20:20,886 ‫اگه نگران منی که بارداری پرریسکی دارم، ‫عیب نداره 318 00:20:20,969 --> 00:20:24,056 ‫- می‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم. ‫- می‌دونم. حرف هم می‌زنم 319 00:20:24,139 --> 00:20:26,183 ‫فقط می‌خواستم تکلیفم رو انجام بدم 320 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 ‫- باشه ‫- ببین، حلش می‌کنیم 321 00:20:29,811 --> 00:20:31,104 ‫- آره ‫- باشه؟ 322 00:20:31,188 --> 00:20:32,022 ‫باشه 323 00:20:34,191 --> 00:20:37,736 ‫- چیه؟ ‫- دوست دارم نگاهت کنم 324 00:20:39,988 --> 00:20:44,117 ‫- تاحالا بهت گفتم چقدر خوشگلی؟ ‫- از صبح تا حالا نه، خب... 325 00:20:44,201 --> 00:20:46,954 ‫- باید درستش کنیم ‫- آره 326 00:20:47,537 --> 00:20:48,956 ‫بذار بازم بگم 327 00:21:01,385 --> 00:21:02,970 ‫امی رو داری چی‌کار می‌کنی؟ 328 00:21:03,595 --> 00:21:09,476 ‫به دکی گفتم به رزها کود می‌دم ‫و علف‌های هرز رو می‌زنم. امی کیه؟ 329 00:21:10,060 --> 00:21:10,978 ‫اونه 330 00:21:11,812 --> 00:21:14,523 ‫- نمی‌دونستم اسم داره ‫- همه‌شون دارن 331 00:21:15,232 --> 00:21:18,151 ‫ژوزفین،‌ مگ، بث 332 00:21:19,027 --> 00:21:21,238 ‫اسم خواهرها توی فیلم ‫زن‌های کوچک نیست؟ 333 00:21:21,321 --> 00:21:23,282 ‫بالاخره یه نفر فهمید 334 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 ‫خب، چیزی لازم ندارید؟ 335 00:21:29,246 --> 00:21:32,541 ‫می‌خوام من رو با ماشین منو ببری ‫پیش لیلی 336 00:21:32,624 --> 00:21:35,294 ‫حتماً. به تارا زنگ می‌زنم ‫ببینم خونه‌ست یا نه 337 00:21:35,377 --> 00:21:40,382 ‫- نه، فقط می‌خوام لیلی رو ببینم ‫- توی قبرستون مزرعه؟ 338 00:21:42,384 --> 00:21:44,136 ‫چرا باید بریم اونجا؟ 339 00:21:44,219 --> 00:21:48,807 ‫چون لیلی اونجاست 340 00:21:50,225 --> 00:21:54,563 ‫چی داری می‌گی؟ ‫چه بلایی سر لیلی اومده؟ 341 00:21:57,899 --> 00:21:59,568 ‫هیچی. لیلی حالش خوبه 342 00:22:00,152 --> 00:22:03,989 ‫همین‌جا بمون. دست‌هام رو بشویم ‫میام حلش کنیم 343 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 ‫آره. دکتر مالینز هستم 344 00:22:13,749 --> 00:22:15,959 ‫لیزی هستم. باید بیاید خونه 345 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 ‫چی؟ لیزی چی شده؟ هوپ حالش خوبه؟ 346 00:22:19,504 --> 00:22:22,466 ‫ازم خواست ببرمش پیش لیلی ‫بعد حرف قبرستون زدم 347 00:22:22,549 --> 00:22:25,552 ‫چون فکر کردم خبر داره لیلی مرده، ‫اما بعدش جا خورد 348 00:22:25,635 --> 00:22:27,512 ‫و بهش گفتم لیلی هنوز زنده‌ست 349 00:22:27,596 --> 00:22:31,266 ‫باشه. نگران نباش. ‫الان میام 350 00:22:31,350 --> 00:22:33,185 ‫الان به هوپ چی بگم؟ 351 00:22:33,268 --> 00:22:35,395 ‫بهش بگو ورنون داره میاد 352 00:22:35,479 --> 00:22:38,106 ‫که ببرتش هرجایی که می‌خواد بره 353 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 ‫سلام 354 00:22:52,954 --> 00:22:55,374 ‫- سلام ‫- ناهار اوردم 355 00:22:55,457 --> 00:22:57,084 ‫ممنون 356 00:22:57,167 --> 00:23:00,545 ‫فکر نکنم وقت غذاخوردن داشته باشیم. ‫همیشه همین‌طوره؟ 357 00:23:00,629 --> 00:23:03,632 ‫- منظورت اتاق انتظار پر از زنه؟ ‫- آره 358 00:23:03,715 --> 00:23:06,176 ‫نه، اونا همه اومدن تو رو ببینن 359 00:23:06,259 --> 00:23:07,677 ‫دیدار کاری 360 00:23:07,761 --> 00:23:09,679 ‫نه، نه. دیدار شخصی 361 00:23:13,058 --> 00:23:14,017 ‫چرا؟ 362 00:23:14,101 --> 00:23:18,605 ‫چون جدیدی، جوانی ‫و زیبایی 363 00:23:18,688 --> 00:23:20,941 ‫هنوز یه روز نشده رسیدم شهر 364 00:23:21,608 --> 00:23:24,194 ‫ویرجین ریور رو این‌طوری به من شرح دادن: 365 00:23:24,277 --> 00:23:27,197 ‫اینترنتش کُنده، ‫اما همه خاله زنکن 366 00:23:27,280 --> 00:23:30,575 ‫- پس خاله زنکی من رو می‌کنن ‫- اوهوم. چرا نمی‌ری ناهارت رو بخوری 367 00:23:30,659 --> 00:23:34,246 ‫منم ببینم این خانم‌ها نیاز پزشکی دارن ‫یا نه 368 00:23:34,329 --> 00:23:35,914 ‫نه، نه. غذات رو بخور 369 00:23:35,997 --> 00:23:39,376 ‫اومدن دیدن من، ‫منم نمی‌خوام کسی رو ناامید کنم 370 00:23:40,877 --> 00:23:41,837 ‫باشه 371 00:23:51,680 --> 00:23:53,390 ‫سلام جو 372 00:23:53,473 --> 00:23:56,560 ‫یه هفته‌ست از دست من فرار می‌کنی. ‫چه خبر شده؟ 373 00:23:56,643 --> 00:23:58,353 ‫بهت که پیام دادم 374 00:23:58,437 --> 00:24:00,272 ‫می‌خوام از زبونت بشنوم 375 00:24:01,022 --> 00:24:03,525 ‫قضیه جکه؟ ‫مریض شدی؟ 376 00:24:03,608 --> 00:24:06,778 ‫- نه هردومون خوبیم ‫- نه نیستی. می‌فهمم 377 00:24:06,862 --> 00:24:08,405 ‫می‌خوای من بیام؟ 378 00:24:08,488 --> 00:24:11,116 ‫معلومه که نه. ‫مسخره نشو 379 00:24:11,199 --> 00:24:12,617 ‫بپو چی شده 380 00:24:13,118 --> 00:24:14,286 ‫نمی‌شه 381 00:24:14,953 --> 00:24:18,165 ‫مل. لطفاً. دارم می‌ترسم 382 00:24:22,502 --> 00:24:23,837 ‫باردارم 383 00:24:24,963 --> 00:24:29,217 ‫- بارداری؟ ‫- آره. باردارم 384 00:24:29,301 --> 00:24:31,887 ‫و نمی‌دونم پدرش کیه 385 00:24:33,013 --> 00:24:34,181 ‫چطور ممکنه؟ 386 00:24:34,264 --> 00:24:36,475 ‫همون طور که گفتی، ‫وقتی رفته بودم لوس آنجلس 387 00:24:36,558 --> 00:24:38,101 ‫رفتم یه سری لقاح مصنوعی انجام دادم 388 00:24:38,185 --> 00:24:42,772 ‫بعدش با جک دوباره دوست شدم و... 389 00:24:44,065 --> 00:24:50,030 ‫ببین، هرطوری که شده ‫فوق‌العاده‌ست، عزیزم 390 00:24:50,530 --> 00:24:52,032 ‫آره. هست 391 00:24:52,824 --> 00:24:54,826 ‫- آره ‫- آره 392 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 ‫حالت چطوره؟ 393 00:24:56,495 --> 00:24:59,247 ‫نمی‌دونم. ‫انگار هنوز توی شوکم 394 00:25:00,040 --> 00:25:04,419 ‫آخه، اولاً اصلاً فکر نمی‌کردم بتونم ‫دوباره باردار بشم 395 00:25:04,503 --> 00:25:10,258 ‫بعدش، وضعیت جک و لقاح مصنوعی ‫یخورده درهمه 396 00:25:12,928 --> 00:25:16,932 ‫کاملاً لایقش هستی 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,852 ‫این همه وقت بچه می‌خواستی 398 00:25:22,521 --> 00:25:23,522 ‫آره 399 00:25:26,316 --> 00:25:28,652 ‫باورم نمی‌شه واقعاً داره اتفاق می‌افته 400 00:25:34,574 --> 00:25:35,951 ‫سلام، چه خبر؟ 401 00:25:36,660 --> 00:25:39,913 ‫بری رو بعد از مصاحبه‌اش دیدم 402 00:25:39,996 --> 00:25:42,123 ‫گفت بهش شغل پیشنهاد شده 403 00:25:42,207 --> 00:25:44,543 ‫- خوش به حالش ‫- آره 404 00:25:44,626 --> 00:25:46,962 ‫شما درباره موضوع غیرکاری هم حرف می‌زنید؟ 405 00:25:47,504 --> 00:25:49,714 ‫- منظورت اینه باهاش قرار گذاشتم یا نه؟ ‫- اوهوم 406 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 ‫- آره ‫- و؟ 407 00:25:51,466 --> 00:25:57,013 ‫بهش گفتم اگه خواست بره بیرون ‫من هستم 408 00:25:57,722 --> 00:26:00,433 ‫همین؟ ‫بهترین حرفت این بود؟ «من هستم؟» 409 00:26:00,934 --> 00:26:05,438 ‫نمی‌دونم چمه، مرد. ‫وقتی پیش اونم حقه‌ای به ذهنم نمی‌رسه 410 00:26:05,522 --> 00:26:07,941 ‫واسه بری حقه نمی‌خوای، ‫فقط خودت باش 411 00:26:08,024 --> 00:26:10,026 ‫- آره ‫- بفرما 412 00:26:11,027 --> 00:26:11,945 ‫ممنون 413 00:26:13,989 --> 00:26:15,323 ‫از بریدی خبری نشد؟ 414 00:26:15,407 --> 00:26:19,160 ‫آره، تقاضای قرار وثیقه کرده، ‫دادگاه‌ها هم موافق نیستن 415 00:26:19,244 --> 00:26:21,288 ‫به این زودی‌ها نمیاد بیرون 416 00:26:21,371 --> 00:26:22,622 ‫چقدره وثیقه‌اش؟ 417 00:26:22,706 --> 00:26:23,790 ‫پونصد هزار دلار 418 00:26:24,749 --> 00:26:26,876 ‫اوف. چه تنده 419 00:26:26,960 --> 00:26:29,754 ‫آره، چون بهت شلیک کرد ‫و ولت کرد بمیری 420 00:26:33,174 --> 00:26:34,009 ‫چیه؟ 421 00:26:35,719 --> 00:26:37,929 ‫نگو شک داری 422 00:26:40,098 --> 00:26:43,977 ‫ببین، بریدی بریدیه. اما احمق نیست 423 00:26:45,020 --> 00:26:48,106 ‫با جیپ رانندگی کنه و توی ماشین اسلحه باشه ‫بیخیال، نمی‌خوره 424 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 ‫جک، اسلحه تطابق داشت 425 00:26:53,278 --> 00:26:56,990 ‫- هنوز یه چیزی از نظر من سرجاش نیست ‫- آره، چون آدم خوبی هستی 426 00:26:57,073 --> 00:27:02,621 ‫اون سطح خیانت رو... ‫به این راحتی نمی‌تونی درکش کنی 427 00:27:03,913 --> 00:27:04,998 ‫شاید 428 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 ‫- بعد از اینکه قطع کردیم چی شد؟ ‫- می‌خواست بیاد تو و دراز بکشه 429 00:27:27,771 --> 00:27:31,775 ‫- حرفی از لیلی زد؟ ‫- فقط گفت خسته‌ست 430 00:27:31,858 --> 00:27:33,193 ‫عجیب نیست؟ 431 00:27:33,276 --> 00:27:36,279 ‫ببخشید، حسابی ترسوندمش 432 00:27:36,363 --> 00:27:38,782 ‫نه، نه. معذرت خواهی نکن. ‫کار درست رو کردی 433 00:27:38,865 --> 00:27:42,410 ‫بهم زنگ زدی و حواست به هوپ بود. ‫همین مهمه 434 00:27:56,675 --> 00:27:58,635 ‫آروم باش، رفیق 435 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 ‫چطوره؟ 436 00:28:03,473 --> 00:28:05,642 ‫یه راکون داره ظروف نقره‌ایمون رو می‌دزده 437 00:28:05,725 --> 00:28:09,896 ‫آره. اسمش بندیته. ‫میاد و میره 438 00:28:10,897 --> 00:28:12,399 ‫باید چی‌کارش کنیم؟ 439 00:28:12,482 --> 00:28:13,775 ‫فلفل قرمز، سس تند 440 00:28:13,858 --> 00:28:16,611 ‫یه گالن آب ‫و یه قاشق چای خوری مایع ظرف‌شویی 441 00:28:16,695 --> 00:28:19,906 ‫- نباید بندیت رو مسموم کنی. ‫- آروم باش، ریکی. اسپریه 442 00:28:20,407 --> 00:28:23,827 ‫- از بوش خوش‌شون نمیاد ‫- این اطلاعات رو می‌برم ارتش 443 00:28:23,910 --> 00:28:28,623 ‫- نمی‌گذارم بقیه اذیتم کنن ‫- نظر جک درباره ثبت‌نامت چیه؟ 444 00:28:29,791 --> 00:28:32,460 ‫حرفی نزد 445 00:28:33,378 --> 00:28:34,671 ‫چون بهش نگفتم 446 00:28:35,296 --> 00:28:39,843 ‫ریکی، به نظرت چه حالی می‌شه ‫اگه از یکی دیگه بشنوه؟ 447 00:28:40,969 --> 00:28:45,140 ‫- بهش فکر نکردم ‫- انقدر تأخیر ننداز. دستور بهت می‌دم 448 00:28:47,767 --> 00:28:49,811 ‫بندیت با من 449 00:28:50,729 --> 00:28:51,563 ‫آره 450 00:28:52,897 --> 00:28:57,527 ‫اما فشار آب زیاد نیست. ‫کی میاید بهش نگاه بندازید؟ 451 00:28:59,779 --> 00:29:02,282 ‫خوبه. ممنون 452 00:29:02,365 --> 00:29:04,159 ‫سلام شارمین. از دیدنت خوشحالم 453 00:29:04,242 --> 00:29:07,662 ‫سلام. خاله‌ام می‌خوام جشن سیسمون ‫برام بگیره 454 00:29:07,746 --> 00:29:10,415 ‫اما کلوپ روستا تا آخر سال ‫رزرو شده 455 00:29:10,498 --> 00:29:13,668 ‫- خب ‫- می‌شه توی پاسیو شما برگزار کنیم؟ 456 00:29:13,752 --> 00:29:16,087 ‫- چند نفر مهمون دارید؟ ‫- پانزده تا بیست 457 00:29:16,171 --> 00:29:17,338 ‫مسئله‌ای نیست 458 00:29:17,422 --> 00:29:21,092 ‫خیلی عالیه. ‫من عاشق باغ و حیاط شمام 459 00:29:21,176 --> 00:29:24,471 ‫ممنونم. من و نیک خیلی بهش افتخار می‌کنیم 460 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 ‫حرف از افتخار کردن شد، ‫حتماً خیلی بابت دوقلوهات خوشحالی 461 00:29:27,724 --> 00:29:31,102 ‫آره. خیلی خوشحال و خیلی مضطربم 462 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 ‫آخه کلی کار هست که باید انجام داد ‫و منم حواس پرتم 463 00:29:34,981 --> 00:29:38,526 ‫حتی نمی‌دونم از چه رنگ آبی ‫برای اتاق‌شون استفاده کنم 464 00:29:38,610 --> 00:29:40,945 ‫یعنی بچه‌هاتون پسرن؟ 465 00:29:41,654 --> 00:29:43,072 ‫ای وای 466 00:29:43,156 --> 00:29:45,700 ‫- آره ‫- جک حتماً خیلی خوشحاله 467 00:29:45,784 --> 00:29:49,746 ‫جک هنوز خبر نداره. تازه مطلع شدیم 468 00:29:49,829 --> 00:29:53,082 ‫پس لطفاً به جک یا کس دیگری ‫چیزی نگید 469 00:29:53,166 --> 00:29:56,711 ‫- دهنم قرصه ‫- ممنون 470 00:29:58,004 --> 00:30:00,757 ‫- قراردادت رو امضاء کردی؟ ‫- هنوز نه 471 00:30:02,509 --> 00:30:08,348 ‫جک، می‌دونم می‌خوای برم دانشگاه، ‫اما خواسته من اینه 472 00:30:10,850 --> 00:30:16,564 ‫ببخشید که زودتر بهت نگفتم، ‫نخواستم ناامیدت کنم 473 00:30:17,190 --> 00:30:19,400 ‫نمی‌خواد توجیه کنی 474 00:30:20,735 --> 00:30:24,656 ‫تو بالغی. ‫وقتشه که خودت تصمیم بگیری 475 00:30:25,240 --> 00:30:27,992 ‫ببینم، عصبانی نیستی؟ 476 00:30:28,618 --> 00:30:30,203 ‫ازت عصبانی نیستم 477 00:30:33,289 --> 00:30:34,415 ‫بهت افتخار می‌کنم 478 00:30:37,252 --> 00:30:41,339 ‫دنبال آرزوهاتی. ‫اینو درکش می‌کنم 479 00:30:43,758 --> 00:30:45,718 ‫باید یه قول بهم بدی 480 00:30:46,719 --> 00:30:51,808 ‫وقتش که رسید بری آموزشی، ‫لیدی و خودت رو من می‌رسونم ایستگاه اتوبوس 481 00:30:54,018 --> 00:30:55,144 ‫عالی می‌شه 482 00:30:56,604 --> 00:30:57,939 ‫بهت افتخار می‌کنم، مرد 483 00:30:59,232 --> 00:31:02,026 ‫حتماً به مادربزرگ هم سر بزن 484 00:31:02,110 --> 00:31:03,444 ‫دلش برات تنگ می‌شه 485 00:31:04,028 --> 00:31:07,574 ‫مرسی جک ‫که با همه چیز خوب برخورد کردی 486 00:31:21,504 --> 00:31:26,843 ‫جدول گلوریا گولد رو دیدی؟ ‫جواب آزمایش خونش الان اومد 487 00:31:27,552 --> 00:31:30,054 ‫- کم‌خونی؟ ‫- آره، کارت درسته 488 00:31:30,138 --> 00:31:32,849 ‫واضح بود، ‫اما از تعریفت ممنونم 489 00:31:33,349 --> 00:31:37,061 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- امروز عالی بود 490 00:31:39,230 --> 00:31:41,816 ‫- چیه؟ ‫- همیشه انقدر مثبت‌نگری؟ 491 00:31:41,900 --> 00:31:44,527 ‫ژنتیکیه ‫مادرم مدیر روادیده 492 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 ‫و پدرم مثبت‌نگرترین انسانیه که ‫تا به حال دیدی 493 00:31:47,238 --> 00:31:50,074 ‫با هم قاطی‌شون کن ‫و این نصیبت می‌شه 494 00:31:50,158 --> 00:31:51,242 ‫آهان 495 00:31:51,326 --> 00:31:52,952 ‫کاملاً با عقل جور در میاد 496 00:31:53,036 --> 00:31:55,788 ‫تو چطور؟ ‫مثبت‌نگری یا منفی‌نگر؟ 497 00:31:55,872 --> 00:31:58,791 ‫به نظرم نصف مثبت‌نگر ‫نصف واقع‌گرا 498 00:31:58,875 --> 00:32:02,921 ‫- یعنی؟ ‫- یعنی وسواس کنترل‌گری دارم 499 00:32:03,004 --> 00:32:06,215 ‫اینجا با خیلی چیزها کلنجار می‌رم 500 00:32:06,299 --> 00:32:07,467 ‫باحاله 501 00:32:08,301 --> 00:32:13,306 ‫باشه. بیا این رو امتحان کنیم. ‫پایان هر شیفتم، می‌خوام از هرکسی که پیشمه 502 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 ‫بپرسم که بهترین قسمت روزشون ‫کی بوده 503 00:32:15,683 --> 00:32:20,188 ‫باشه، ‫بهترین قسمت امروز من 504 00:32:20,271 --> 00:32:23,066 ‫وقتی بوده که ‫خانم تیلدن رو قانع کردم 505 00:32:23,149 --> 00:32:26,152 ‫پسوریازیس مسری نیست 506 00:32:27,362 --> 00:32:28,571 ‫تو چطور؟ 507 00:32:28,655 --> 00:32:30,239 ‫وقتی گفتی جذابم 508 00:32:30,323 --> 00:32:34,911 ‫وای. آخه... من چنین حرفی نزدم 509 00:32:34,994 --> 00:32:38,081 ‫گفتی زیبام، ‫اما می‌دونیم منظورت چی بوده 510 00:32:38,164 --> 00:32:41,042 ‫توهم زدی ‫باید استراحت کنی 511 00:32:41,125 --> 00:32:43,795 ‫درواقع، می‌خواستم برم یکم بدوم 512 00:32:44,295 --> 00:32:47,423 ‫بلوکریک تریل‌هد نزدیک بی اند بیه 513 00:32:47,507 --> 00:32:48,675 ‫من از اونجا خوشم میاد 514 00:32:48,758 --> 00:32:51,260 ‫- پس تو هم اهل دویدنی ‫- اوهوم. هر فرصتی که گیرم بیاد 515 00:32:51,344 --> 00:32:53,888 ‫- شاید یه روز توی مسیر ببینمت ‫- آره 516 00:32:54,389 --> 00:32:56,933 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر. فردا می‌بینمت 517 00:33:11,239 --> 00:33:12,156 ‫سلام 518 00:33:12,824 --> 00:33:15,576 ‫لیزی کو؟ 519 00:33:15,660 --> 00:33:18,871 ‫کانی بردش خونه 520 00:33:21,249 --> 00:33:23,459 ‫وای، سرم داره می‌ترکه 521 00:33:24,085 --> 00:33:27,046 ‫- آسپیرین میاری برام؟ ‫- البته 522 00:33:34,303 --> 00:33:35,680 ‫بفرما 523 00:33:35,763 --> 00:33:38,433 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 524 00:33:46,858 --> 00:33:48,192 ‫رفت پایین؟ 525 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 ‫آره 526 00:33:52,280 --> 00:33:55,825 ‫ورنون، لیلی کی مُرد؟ 527 00:33:59,912 --> 00:34:01,205 ‫از کجا می‌دونی؟ 528 00:34:02,498 --> 00:34:05,001 ‫لیلی عاشق فرستادن کارت پستال بود 529 00:34:05,084 --> 00:34:09,714 ‫هرچقدر هم ازم عصبانی می‌شد، ‫حداقل یه‌دونه می‌فرستاد 530 00:34:12,258 --> 00:34:14,010 ‫یادم نبود 531 00:34:14,761 --> 00:34:19,182 ‫- هر مناسبتی، چه خوب چه بد... ‫- روز سنجاب رو دوست داشتم 532 00:34:20,183 --> 00:34:23,728 ‫- آخه کی اون روز کارت می‌فرسته؟ ‫- لیلی، فقط فیلی 533 00:34:24,353 --> 00:34:26,105 ‫فقط کارت نبود 534 00:34:27,106 --> 00:34:31,569 ‫چهره لیزی بیچاره ‫وقتی درباره لیلی ازش پرسیدم هم بود 535 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 ‫آره 536 00:34:32,987 --> 00:34:36,741 ‫♪ خوب شدن طول می‌کشه... ♪ 537 00:34:36,824 --> 00:34:38,618 ‫لطفاً بگو چه اتفاقی افتاد 538 00:34:40,453 --> 00:34:41,287 ‫باشه 539 00:34:44,916 --> 00:34:46,918 ‫وقتی کارولینا جنوبی رفته بودی 540 00:34:47,418 --> 00:34:51,047 ‫سرطان پانکارس لیلی تشخیص داده شد 541 00:34:53,424 --> 00:34:58,429 ‫می‌خواست شخصاً بهت بگه ‫و من به تصمیمش احترام گذاشتم 542 00:34:59,055 --> 00:35:03,559 ‫بعد یه روز رفتم خودش و تارا رو ببینم 543 00:35:03,643 --> 00:35:06,479 ‫تارا داشت شام درست می‌کرد ‫و لیلی چُرت می‌زد 544 00:35:07,021 --> 00:35:10,858 ‫و تو خواب سکته کرد 545 00:35:12,401 --> 00:35:13,820 ‫دیگه بیدار نشد 546 00:35:14,904 --> 00:35:18,157 ‫در آرامش فوت شد. ‫باور کن 547 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 ‫زجر نکشید 548 00:35:24,956 --> 00:35:28,709 ‫و روز تصادفت، ‫داشتی می‌اومدی که برسی به مراسمش 549 00:35:30,336 --> 00:35:33,339 ‫و تو راه فرودگاه به خونه... 550 00:35:38,427 --> 00:35:41,639 ‫♪ چشم‌هام رو ببند ♪ 551 00:35:42,223 --> 00:35:45,434 ‫♪ نمایی از آبی ♪ 552 00:35:45,518 --> 00:35:49,272 ‫♪ خوب شدن زخم طول زمان‌بره ♪ 553 00:35:49,355 --> 00:35:53,109 ‫♪ خوب شدن همه زخم‌ها زمان‌بره ♪ 554 00:35:55,361 --> 00:35:59,240 ‫♪ خوب شدن زخم طول زمان‌بره ♪ 555 00:35:59,323 --> 00:36:02,493 ‫♪ خوب شدن زخم طول زمان‌بره ♪ 556 00:36:02,577 --> 00:36:08,875 ‫♪ بعضی چیزها انقدر بزرگن ♪ ‫♪ که نمی‌شه درک‌شون کرد... ♪ 557 00:36:11,627 --> 00:36:12,461 ‫فهمیدم 558 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 ‫باشه 559 00:36:16,090 --> 00:36:18,134 ‫باشه. بسیارخب. ‫باهات تماس می‌گیریم. خداحافظ 560 00:36:19,927 --> 00:36:22,513 ‫- ممنون ‫- واسه تو 561 00:36:23,723 --> 00:36:25,099 ‫سرکار چطور بود؟ 562 00:36:25,725 --> 00:36:26,851 ‫خوب بود 563 00:36:26,934 --> 00:36:32,899 ‫ببین... به جویی گفتم 564 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 ‫- چی؟ ‫- ببخشید 565 00:36:34,400 --> 00:36:37,820 ‫داشتم تلفنی باهاش حرف می‌زدم ‫و هراس ورش داشت 566 00:36:37,904 --> 00:36:41,657 ‫نمی‌خواستم نگران بشه. ‫نمی‌تونستم اذیتش کنم، پس... 567 00:36:41,741 --> 00:36:44,327 ‫- اشکال نداره. می‌فهمم ‫- باشه 568 00:36:44,827 --> 00:36:49,999 ‫ببین، قول دادم که تا آماده نشدیم ‫به کسی نگیم 569 00:36:50,082 --> 00:36:52,960 ‫سر قولم هستم، باشه؟ 570 00:36:53,794 --> 00:37:00,051 ‫در عین حال، داشتم فکر می‌کردم شاید ‫یه سر بتونیم بریم لوس آنجلس 571 00:37:00,676 --> 00:37:04,055 ‫- باشه، چرا؟ ‫- به کلینیک زنگ زدم 572 00:37:04,722 --> 00:37:07,058 ‫پرسیدم بیمار جدید می‌گیرن یا نه ‫گفتن می‌گیرن 573 00:37:07,141 --> 00:37:08,851 ‫گفتم شاید بتونیم مشاوره بگیریم 574 00:37:09,727 --> 00:37:11,729 ‫باشه... 575 00:37:12,396 --> 00:37:14,857 ‫به نظرم در آینده 576 00:37:14,941 --> 00:37:17,026 ‫اگه به مراقبت بیشتری نیاز داشتیم، ‫می‌ریم 577 00:37:17,109 --> 00:37:21,364 ‫اما فعلاً با دکتر لورتن راحتم 578 00:37:21,447 --> 00:37:25,243 ‫نمی‌تونم دست روی دست بذارم ‫و منتظر باشم اتفاق بدی بیفته 579 00:37:30,998 --> 00:37:35,127 ‫ببین، من و مارک 580 00:37:35,211 --> 00:37:39,048 ‫همه کارهامون اصولی بود 581 00:37:39,924 --> 00:37:42,510 ‫بهترین مراقبت‌های پیش از تولد رو داشتیم 582 00:37:46,222 --> 00:37:48,182 ‫بازم بچه‌مون رو از دست دادیم 583 00:37:50,309 --> 00:37:54,730 ‫پس اگه همه‌ش فکر بد کنم ‫نمی‌تونم کاری انجام بدم 584 00:37:56,691 --> 00:37:57,942 ‫متوجهم 585 00:37:58,818 --> 00:38:00,152 ‫باشه 586 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 ‫نمی‌خوام اون اتفاق برامون بیفته 587 00:38:03,072 --> 00:38:06,450 ‫- نه ‫- من فقط می‌خوام ازت حمایت کنم 588 00:38:08,160 --> 00:38:09,245 ‫می‌دونم 589 00:38:09,996 --> 00:38:14,208 ‫می‌دونم. و باعث می‌شه حس کنم یه نفر ‫دوستم داره. فعلاً همین برام کافیه 590 00:38:46,866 --> 00:38:50,453 ‫- نه. ببخشید تمایل نداریم ‫- جناب، نیومدم بهتون چیزی بفروشم 591 00:38:51,203 --> 00:38:53,372 ‫رز میلر شما رو بهم معرفی کرد 592 00:38:53,456 --> 00:38:54,415 ‫چی؟ 593 00:38:56,167 --> 00:38:59,170 ‫ببین، با یه ورنون مالینز دیگه کار دارید 594 00:38:59,253 --> 00:39:02,882 ‫تنها رز میلری که من می‌شناسم ‫چهل سال پیش فوت شده 595 00:39:08,721 --> 00:39:11,766 ‫- این رو از کجا اوردی؟ ‫- گفت ممکنه حرفم رو باور نکنید 596 00:39:13,351 --> 00:39:14,685 ‫می‌خواست پیش شما باشه 597 00:39:16,562 --> 00:39:17,605 ‫رز؟ 598 00:39:19,106 --> 00:39:20,900 ‫رز زنده‌ست؟ 599 00:39:20,983 --> 00:39:23,235 ‫مادربزرگمه 600 00:39:25,321 --> 00:39:26,864 ‫و من نوه‌تونم 601 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 ‫- سلام ‫- سلام 602 00:39:50,471 --> 00:39:52,306 ‫ببین بازرس خصوصی چی فرستاده 603 00:39:54,308 --> 00:39:55,643 ‫چی شده؟ 604 00:40:00,064 --> 00:40:02,024 ‫- این چیه؟ ‫- فقط نگاه کن 605 00:40:27,716 --> 00:40:31,679 ‫- اون کیه؟ ‫- وینس، همونی که کریستوفر رو برده 606 00:40:37,685 --> 00:40:39,270 ‫پس کار بریدی نبود 607 00:40:40,229 --> 00:40:42,940 ‫- چی؟ ‫- بریدی بهم شلیک نکرده 608 00:40:45,401 --> 00:40:46,527 ‫وینس کرده 609 00:40:52,867 --> 00:40:55,578 ‫♪ دوباره دوستت می‌شم ♪ 610 00:40:56,912 --> 00:41:00,374 ‫♪ زیر نور آفتاب... ♪ 611 00:41:03,169 --> 00:41:04,211 ‫چطوری؟ 612 00:41:06,630 --> 00:41:07,798 ‫از این بهتر نمی‌شد 613 00:41:08,966 --> 00:41:11,594 ‫اولش سخته، ‫اما بهش عادت می‌کنی 614 00:41:12,261 --> 00:41:16,682 ‫اولین بارم نیست ‫و نمی‌خوام زیاد اینجا بمونم 615 00:41:19,351 --> 00:41:20,853 ‫شاید حق با تو باشه 616 00:41:23,397 --> 00:41:26,692 ‫♪ دوباره می‌شه ♪ 617 00:41:27,693 --> 00:41:29,111 ‫سزاوارشی 618 00:41:33,324 --> 00:41:34,283 ‫یالا! 619 00:41:34,366 --> 00:41:35,201 ‫جیمی! 620 00:41:36,952 --> 00:41:40,623 ‫سری بعد که بیای سراغم، ‫انقدر مهربون نیستم 621 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 ‫جیمی پسرخاله منه، حروم‌زاده 622 00:41:51,943 --> 00:41:54,943 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 623 00:41:56,156 --> 00:41:59,656 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 624 00:42:03,854 --> 00:42:07,399 ‫زندانی‌ها، رو زمین! رو زمین! 625 00:42:07,483 --> 00:42:08,776 ‫حیاط رو پوشش بدید! 626 00:42:09,318 --> 00:42:11,362 ‫زندانی مصدوم شده. محوطه رو پوشش بدید 627 00:42:12,154 --> 00:42:17,159 ‫فوراً پزشک می‌خوایم. پشتیبانی بیاد! 628 00:42:18,089 --> 00:42:22,089 ‫ترجمه از: احسان جولاپور ‫Instagram: Mister.Cloner 629 00:42:26,252 --> 00:42:30,548 ‫♪ از نابودی پس از آتش ♪ 630 00:42:31,298 --> 00:42:35,719 ‫♪ تبه‌کار می‌خوای ♪ ‫♪ اسمش رو بهم بگو ♪ 631 00:42:37,680 --> 00:42:40,599 ‫♪ دوباره دوستت می‌شم ♪ 632 00:42:42,017 --> 00:42:45,688 ‫♪ زیر نور آفتاب... ♪ 633 00:42:48,023 --> 00:42:51,068 ‫♪ دوباره می‌شه ♪ 634 00:42:52,236 --> 00:42:55,906 ‫♪ مثل نمک و دریا ♪