1 00:00:07,882 --> 00:00:09,134 Τι να πω; 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,763 Μια σχέση σαν αυτών των δύο θέλω. 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,976 Νομίζετε ότι πίνω για να το γιορτάσω; 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 Όχι. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,108 Κατεβάζω τα φαρμάκια μου, γιατί ανέβασαν πολύ τον πήχη. 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 Στην υγειά τους. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 Στην υγειά τους! 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,788 Δεν πειράζει. Μια γουλιά μόνο. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 Γεια μας! 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 Στην υγειά μας! 11 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 Σ' αγαπώ, ρε. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 -Δεν σ' το είπα; -Μου το είπες. 13 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 Γιατί με άφησες να πέσω; 14 00:02:12,715 --> 00:02:14,050 Άνταμ, τι κάνεις εδώ; 15 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 Σταμάτα να τους απογοητεύεις όλους, Τζακ! 16 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Τζακ. 17 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 Θεέ μου. 18 00:02:22,225 --> 00:02:24,060 Δεν πειράζει. Είσαι εντάξει. 19 00:02:24,894 --> 00:02:26,896 Μάλλον έβλεπες εφιάλτη, μωρό μου. 20 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 -Ναι. -Ναι. 21 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 Ναι. 22 00:02:35,947 --> 00:02:37,115 Γλυκέ μου. 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 Τι είδες; 24 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 Δεν θυμάμαι. 25 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Είσαι καλά; 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,042 Ναι. 27 00:02:50,378 --> 00:02:54,757 Μπορώ να το συζητήσω μετά με τον Μπάρι, αν θυμηθώ τι ήταν. 28 00:02:54,841 --> 00:02:57,385 Μπορείς και μαζί μου αν θες. 29 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 Η αρραβωνιαστικιά σου είμαι άλλωστε. 30 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 Έτσι είναι; 31 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 Έτσι. 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,230 Ευχαριστώ. 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 Καλά είμαι. 34 00:03:13,860 --> 00:03:17,155 Καλά είμαι. Θα κάνω ένα ντουζάκι πριν τη συνεδρία μου. 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,239 Εντάξει. 36 00:03:30,793 --> 00:03:35,506 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 37 00:03:43,223 --> 00:03:45,016 Κούκλος. 38 00:03:46,184 --> 00:03:49,687 Νόμιζα ότι ερωτεύτηκα τον Τζέιμς Ντιν, όχι τον Τζέιμς Μποντ. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 Όχι ότι παραπονιέμαι. 40 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 Προτιμάς αυτό το λουκ από το άλλο; 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,525 Ποιο άλλο; 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Το γυμνό. 43 00:03:56,611 --> 00:03:58,988 Καλά, ας μην το παρατραβήξουμε τόσο. 44 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 Έλα δω. Έλα να σε δω καλά. 45 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Ναι. Εντάξει. 46 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 Δεν ξέρω να δένω γραβάτα. Κορόιδευε, εντάξει. 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 Άντε, γέλα. 48 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 Αν υποσχεθείς να ντύνεσαι έτσι πιο συχνά, 49 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 τότε, ευχαρίστως να σου δείξω. 50 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 Όσο κι αν μ' αρέσει η προσοχή, 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 μάλλον αυτό το κουστούμι θα μου θυμίζει πλέον κηδείες. 52 00:04:23,888 --> 00:04:24,973 Λυπάμαι πολύ. 53 00:04:27,558 --> 00:04:29,310 Σίγουρα δεν θες να έρθω; 54 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 Ναι, όχι… 55 00:04:32,230 --> 00:04:33,439 Θα τα καταφέρω. 56 00:04:33,523 --> 00:04:37,485 Άσε που δεν τον ήξερα και πολύ τον Τζεμπ. 57 00:04:38,194 --> 00:04:42,073 Πάω μόνο επειδή δούλευε στο πριονιστήριο. 58 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Εξάλλου εσύ έχεις την κλήση με τους δικηγόρους. 59 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Ναι. 60 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 Θα αποκαλύψω όλα μου τα μυστικά, 61 00:04:50,873 --> 00:04:53,835 ώστε να ξέρουν από πριν όλα όσα θα χρησιμοποιήσουν 62 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 οι δικηγόροι του Ντον για να με δυσφημίσουν. 63 00:04:57,964 --> 00:05:03,177 Μόλις τελειώσει η κηδεία, θα γυρίσω σ' εσένα. 64 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 Το όμορφό μου μπούμερανγκ; 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 Το όμορφό σου μπούμερανγκ. 66 00:05:19,360 --> 00:05:20,361 Σ' αγαπώ. 67 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 Ναι, εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ. 68 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Γεια σου, Μελ. 69 00:05:28,786 --> 00:05:31,039 Γεια σου, Κάμερον. Πώς πάει; 70 00:05:31,122 --> 00:05:32,790 Τέλεια. Καλό το τρέξιμο. 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Γίνεται να έχεις άσχημη μέρα στο Βέρτζιν Ρίβερ; 72 00:05:37,295 --> 00:05:40,214 Νομίζω ότι γίνεται. Σίγουρα έχω περάσει τέτοιες. 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Η κλινική; 74 00:05:42,675 --> 00:05:47,638 Τον ξέρεις τον Ντοκ. Κανονίζουμε τις αρμοδιότητές μας. Όλα καλά. 75 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 Ωραία, χαίρομαι. Καλύτερα να πηγαίνω. 76 00:05:50,683 --> 00:05:52,810 Απολαμβάνεις τον ελεύθερο χρόνο σου; 77 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 Ναι. 78 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 Πώς είναι ο Τζακ; 79 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 Καλά είναι. 80 00:06:01,235 --> 00:06:03,571 Έχεις άλλες ερωτήσεις ή… 81 00:06:04,364 --> 00:06:05,782 Δεν ήθελα να ενοχλήσω. 82 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 Νόμιζα ότι δεν ήθελες να ξέρεις για τη ζωή μου. 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 Συγγνώμη. 84 00:06:12,538 --> 00:06:17,293 Έκανα απλώς κάποιες ερωτήσεις, για να δείξω… ευγένεια. 85 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 Ναι. 86 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 Εντάξει. 87 00:06:22,882 --> 00:06:26,969 Λοιπόν, εγώ καλύτερα να ξεκινήσω το τρέξιμο. Οπότε… 88 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 -Να είσαι καλά. -Ναι. 89 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Το Γκρέις Βάλεϊ φλέγεται για πέμπτη μέρα 90 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 χωρίς να φαίνεται τέλος στον ορίζοντα. 91 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 Δεν καταλαβαίνω. 92 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 Κλιματική αλλαγή. 93 00:06:43,694 --> 00:06:46,322 Όχι, όχι αυτό. Την ψήφο. 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 Έδωσα έναν εξαιρετικό λόγο. 95 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Είναι απογοήτευση, μα έκανες ό,τι μπορούσες. 96 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Μπορούμε να ασχοληθούμε με αυτό που γίνεται μπροστά μας; 97 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 Έχουν στηθεί μπλόκα, για να προλάβουν απερίσκεπτες πράξεις. 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 Παρά τα μέτρα, ο αρχηγός… 99 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 Μακάρι να μπορούσαμε να βοηθήσουμε. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Μπορούμε να κάνουμε δωρεά και να το διαδώσουμε. 101 00:07:07,468 --> 00:07:12,265 Καλά τα λεφτά, αλλά ωραία θα ήταν να μπορούσαμε να κάνουμε κάτι χειροπιαστό. 102 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 Τι λέτε να φτιάξουμε γεύματα 103 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 και να τα πάμε στην πρώτη γραμμή; 104 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 Δεν είναι κακή ιδέα. 105 00:07:21,065 --> 00:07:22,108 Ναι. 106 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 -Να δείξουμε ότι είσαι ακόμη ικανή. -Κι ότι νοιάζομαι ακόμη. 107 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 Ο Νικ δεν έχει κάνει τίποτα από τότε που έγινε δήμαρχος. 108 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Προσωρινός. 109 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Μόνο παρέτεινε το καλοκαιρινό ωράριο της βιβλιοθήκης. 110 00:07:35,371 --> 00:07:38,583 Ναι, μπορεί να βοηθήσει κι η κακεντρεχής φιλανθρωπία, 111 00:07:38,666 --> 00:07:42,295 μα μιλάμε για 100 γεύματα. Δεν γίνεται στην κουζίνα μας. 112 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 Θα πω στον Πρίτσερ να πάμε στο μπαρ. 113 00:07:44,755 --> 00:07:48,092 Η θεία Κόνι θα μας δώσει το φορτηγάκι για την παράδοση. 114 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 Θα πάρω και τα τοπικά κανάλια. 115 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 Χόουπ, είναι σίγουρα καλή ιδέα μετά το τραύμα σου; 116 00:07:56,350 --> 00:07:58,978 Νομίζω ότι θα χρειαστεί πολλή δουλειά, 117 00:07:59,061 --> 00:08:01,564 και δεν θέλω να αγχωθείς πολύ. 118 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Μην αγχώνεσαι για το άγχος μου. 119 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 Δεν μπορώ. Σ' αγαπώ. 120 00:08:05,359 --> 00:08:07,778 -Το 'χει η δουλειά. -Καλά θα είμαι. 121 00:08:16,579 --> 00:08:17,580 Δεν καταλαβαίνω. 122 00:08:20,291 --> 00:08:22,710 Δεν με ενδιαφέρει καθόλου το ποτό, οπότε… 123 00:08:24,170 --> 00:08:26,088 Γιατί ονειρεύομαι ότι πίνω ξανά; 124 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 Και γιατί ήταν εκεί ο Άνταμ; 125 00:08:29,425 --> 00:08:30,885 Δεν είμαι κι ο Φρόιντ, 126 00:08:31,636 --> 00:08:35,473 αλλά νομίζω ότι το όνειρό σου δεν είναι πρόβλεψη για το μέλλον, 127 00:08:36,307 --> 00:08:39,644 αλλά δείχνει την ανάγκη σου να έχεις πάντα τον έλεγχο. 128 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Τον έλεγχο. 129 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 Τι το κακό έχει ο έλεγχος; 130 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Έχω την αίσθηση ότι ο έλεγχος είναι θέμα τιμής για σένα. 131 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 Είναι μέρος της νοοτροπίας ενός πεζοναύτη. 132 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 Το ξέρεις πολύ καλά. 133 00:09:03,251 --> 00:09:06,337 Είναι πολλοί οι άνθρωποι με προβλήματα με το αλκοόλ 134 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 που έχουν και προβλήματα με τον έλεγχο. 135 00:09:09,924 --> 00:09:13,219 Ο αδερφός σου, ο Άνταμ, ίσως δείχνει την έλλειψη ελέγχου. 136 00:09:13,803 --> 00:09:17,932 Αν μέσα σου αναρωτιέσαι αν μπορούσες να αποτρέψεις τον θάνατό του. 137 00:09:19,350 --> 00:09:21,978 Σκέψου όσα έζησες με τη Σαρμέιν. 138 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 Είχες τον έλεγχο της κατάστασης; 139 00:09:27,483 --> 00:09:28,859 Όχι, σίγουρα όχι. 140 00:09:31,320 --> 00:09:32,655 Ένιωθες άβολα. 141 00:09:33,781 --> 00:09:34,949 Οπότε, έπινες. 142 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 Θέλω να βρεις τρόπο να νιώθεις πιο άνετα όταν δεν έχεις τον έλεγχο, 143 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 μένοντας μακριά από το ποτό. 144 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Εντάξει. 145 00:09:46,294 --> 00:09:47,837 Και πώς θα το κάνω αυτό; 146 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 Υπάρχει η έννοια του συνειδητού ρίσκου. 147 00:09:53,426 --> 00:09:57,847 Βρίσκεις μια δραστηριότητα που μιμείται το αίσθημα έλλειψης ελέγχου, 148 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 αλλά σε ασφαλές περιβάλλον. 149 00:09:59,640 --> 00:10:04,478 Κι έτσι, όταν μετά έρθει το αίσθημα, το έχεις ήδη συνηθίσει. 150 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 Ναι, τι δραστηριότητα; 151 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 Είσαι άνθρωπος της φύσης. 152 00:10:08,983 --> 00:10:10,359 Ίσως κάτι στη φύση. 153 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Γεια σας, εδώ δρ Βέρνον Μάλινς. 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Υπήρξε μια αλλαγή στην όρασή μου, 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 και θέλω να δω άμεσα τον δρα Πίτερσον. 156 00:10:28,711 --> 00:10:33,633 Τίποτα σήμερα. Στις εννιά αύριο το πρωί. Ευχαριστώ. 157 00:10:35,092 --> 00:10:38,929 Σήμερα έχουμε ένα ελαφρύ χαρμάνι από την Κόστα Ρίκα. 158 00:10:39,013 --> 00:10:43,142 Δίκαιο εμπόριο, φυσικά, με νότες κερασιού και μελάσας. 159 00:10:44,143 --> 00:10:45,353 Ευχαριστώ, Μιούριελ. 160 00:10:48,272 --> 00:10:49,357 Όλα καλά; 161 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 Ναι. Τα μάτια μου είναι λίγο κουρασμένα. 162 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Διάβαζα μέχρι πολύ αργά χθες το βράδυ. 163 00:10:55,738 --> 00:10:58,366 Φανταστικό βιβλίο. Μπεστ σέλερ στην Times. 164 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 Έχεις χαλαρό πρόγραμμα. Δύο εξετάσεις. 165 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 Καλά θα είμαι, ευχαριστώ. 166 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 Οι γιατροί στην ηλικία σου δουλεύουν δύο μέρες και τις άλλες παίζουν γκολφ. 167 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 Πάρε ρεπό. 168 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 Θα αναλάβει ο Κάμερον. 169 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 Η Χόουπ κι η Λίζι ετοιμάζουν γεύματα 170 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 για τους εργαζόμενους της πρώτης γραμμής. 171 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 Καλό θα ήταν να πάω. 172 00:11:21,472 --> 00:11:23,224 Ωραία. Έκλεισε, τότε. 173 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Ναι, αλλά ανάβαλε τα ραντεβού μου, σε παρακαλώ. 174 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 Μην τα δώσεις στον Κάμερον. 175 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 Ναι, και άκου. 176 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 Μπορώ να διατηρήσω τον φόρτο εργασίας μου και να βοηθήσω τους ασθενείς μου. 177 00:11:39,407 --> 00:11:40,908 Θα σ' τον βάλω σε θερμός. 178 00:11:41,409 --> 00:11:42,993 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 179 00:11:52,002 --> 00:11:56,257 Θα βάλω την παραγγελία σου στο μενού και θα την πω "Τα Πάντα Όλα". 180 00:11:56,757 --> 00:11:58,968 Πάω για αναρρίχηση και θέλω ενέργεια. 181 00:11:59,051 --> 00:12:00,761 -Καλά να περάσεις. -Ευχαριστώ. 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,513 -Καλημέρα. -Γεια. 183 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 Πιο ευδιάθετο σε βλέπω. 184 00:12:04,223 --> 00:12:07,727 Η ραγισμένη μου καρδιά σίγουρα αναρρώνει. 185 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 Χαίρομαι. 186 00:12:10,062 --> 00:12:11,856 Πώς πήγε η συνεδρία σου; 187 00:12:11,939 --> 00:12:13,733 Πώς τα θυμάσαι όλα; 188 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Γιατί απαντάς ερώτηση με ερώτηση; 189 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 -Αλήθεια; -Κι άλλη ερώτηση. 190 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Κόφ' το αυτό. 191 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 Θέλεις αλήθεια να μάθεις; 192 00:12:23,159 --> 00:12:24,285 Ήταν δύσκολη. 193 00:12:25,202 --> 00:12:28,038 Καλά πήγε. Είναι διορατικός. Αυτό του το δίνω. 194 00:12:29,206 --> 00:12:30,249 Σ' το είπα. 195 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 Ναι, το είπες. 196 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Ευχαριστώ. 197 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 Δεν ξέρω γιατί σ' ευχαριστώ. Τώρα έχω κι εργασία για το σπίτι. 198 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 Θέλει να παίρνω συνειδητά ρίσκα. 199 00:12:44,096 --> 00:12:46,348 Πεθαίνω να μάθω πώς θα είναι. 200 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Ναι. Κι εγώ. 201 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Έχεις καμιά ιδέα; 202 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 Τίποτα ακόμη. 203 00:12:50,644 --> 00:12:51,812 -Ευχαριστώ. -Κι εγώ. 204 00:12:53,856 --> 00:12:55,274 Έχω μια ιδέα. 205 00:12:55,357 --> 00:12:59,361 Ο Ντένι θα πάει για αναρρίχηση. Μπορείς να πας μαζί του. 206 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Ναι, χαρά μου να σου μάθω, Τζακ. Έχω εξοπλισμό. 207 00:13:03,783 --> 00:13:05,409 Δεν νομίζω. Ευχαριστώ. 208 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 Δηλαδή, τα συνειδητά ρίσκα 209 00:13:08,245 --> 00:13:11,040 είναι μόνο πράγματα που νιώθεις άνετα να κάνεις. 210 00:13:12,333 --> 00:13:14,001 Δεκτό. Εντάξει. 211 00:13:15,127 --> 00:13:17,630 Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε. 212 00:13:17,713 --> 00:13:19,423 Τι μπορεί να πάει στραβά; 213 00:13:21,801 --> 00:13:25,304 Αλήθεια, ρώτησα πώς είναι ο Τζακ από ευγένεια. 214 00:13:25,387 --> 00:13:27,473 -Ναι. -Δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτος. 215 00:13:27,556 --> 00:13:28,390 Φυσικά. 216 00:13:28,474 --> 00:13:30,851 Το παραδέχομαι, ίσως να το παράκανα λίγο 217 00:13:30,935 --> 00:13:33,896 όταν είπα στη Μελ ότι δεν ταίριαζε με τον Τζακ. 218 00:13:34,688 --> 00:13:39,652 Ίσως να προβάλλω τα δικά μου. Έζησα παρόμοια πράγματα με την πρώην μου. 219 00:13:40,152 --> 00:13:43,113 Ιστορία για άλλη μέρα. Αλλά το πήρα το μάθημά μου. 220 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 Μόνο τα τυπικά με τη Μελ. 221 00:13:44,782 --> 00:13:46,534 Δεν ξέρω πώς να φερθώ. 222 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Να δώσω μια συμβουλή; 223 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 Ας μην ξαναμιλήσω. 224 00:13:52,331 --> 00:13:54,625 Μην μπλέκεσαι στις σχέσεις άλλων, 225 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 ακόμη κι αν θες να βοηθήσεις, ακόμη κι αν ξέρεις καλύτερα. 226 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 Αυτό το έμαθα με τον δύσκολο τρόπο με τον Ντοκ και τη Χόουπ. 227 00:14:02,925 --> 00:14:03,926 Πώς το διόρθωσες; 228 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 Χρόνος και χώρος. 229 00:14:09,515 --> 00:14:11,892 Ιατρείο. Σας ακούει ο δρ Χάγιεκ. 230 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 Λέγομαι Κάια Μπράιαντ. 231 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 Είμαι πυροσβέστρια και βοηθάω με τις πυρκαγιές. 232 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 Είχα βάρδια κι έπρεπε να γυρίσω στη βάση μου, 233 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 αλλά είδα μια κυρία στον δρόμο. 234 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Μάλλον ζει στα βουνά. Ήθελε να φύγει από την περιοχή, 235 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 αλλά μετά έσπασαν τα νερά της. 236 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Είναι σούπερ έγκυος. 237 00:14:32,788 --> 00:14:34,415 Το ανέφερα αυτό; 238 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 Προσπαθώ να την πάω στο νοσοκομείο Γκρέις Βάλεϊ. 239 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 Όμως, όπως τα έφερε η τύχη, ο δρόμος είναι κλειστός. 240 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 Υπάρχει περίπτωση να μπορώ να τη φέρω σ' εσάς; 241 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Ναι, φυσικά. 242 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 Τη λένε Φιόνα Νίκερσον. Είναι ασθενής κάποιας… 243 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 -Μελ. -Μελ; 244 00:14:51,515 --> 00:14:52,766 Μελ Μονρό. 245 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Μήπως είναι εκεί σήμερα; 246 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 Φοβάμαι πως δεν είναι πια στην κλινική. 247 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 Θέλω τη Μελ! Μόνο αυτή! 248 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 Θέλω τη Μελ! 249 00:15:02,109 --> 00:15:06,155 Εντάξει, θα προσπαθήσω να τη βρω. Ελάτε εδώ. 250 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 Τέλεια. Θα τα πούμε σύντομα. 251 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Μάλλον ο χρόνος είναι τώρα κι ο χώρος είναι εδώ. 252 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Πήγαινε να ετοιμαστείς, και θα βρω τη Μελ. 253 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Νόμιζα ότι ήμουν σε φόρμα. 254 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 Όταν πρωτοξεκίνησα, 255 00:15:30,971 --> 00:15:33,766 ο μπαμπάς είπε να κάνω το βουνό φίλο, όχι εχθρό. 256 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 Ναι; Μάλλον δεν είμαι ο τύπος του βουνού. 257 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 Θέλεις διάλειμμα; 258 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 Και να με ντροπιάσει ένα παιδί με τα μισά μου χρόνια; 259 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Με τίποτα. 260 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 Κουβαλάω ολόκληρη γενιά στην πλάτη μου. 261 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 Εντάξει. 262 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 Όπως θες. 263 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Το είπα γιατί έχουμε ακόμη δρόμο. 264 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Έλεος. 265 00:15:57,164 --> 00:16:01,627 Πρίτσερ, εγώ σκεφτόμουν απλά σάντουιτς. Αυτά είναι το κάτι άλλο. 266 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Ανέβασε λίγο το επίπεδο. 267 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Δείχνουμε στους διασώστες την εκτίμησή μας. 268 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Είσαι ένας άγγελος. 269 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 Θύμισέ μου, τι ακριβώς φτιάχνουμε; 270 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 Χοιρινό μπαν; 271 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 Έχουμε χοιρινό μπαν μι με τουρσί εδώ. 272 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 Αυτά είναι κέιτζουν πο μπόι με πάνκο. 273 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 Μέχρι να τελειώσετε με τα σάντουιτς, η φωτιά θα έχει σβήσει. 274 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 -Τι κάνεις εδώ; -Είχα χαλαρό πρόγραμμα. 275 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 Είπα να στηρίξω τον σκοπό. 276 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 Ήρθες να με προσέχεις. 277 00:16:28,904 --> 00:16:31,865 Όχι. Ήρθα να βοηθήσω. 278 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 Να προτείνω κάτι; 279 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 -Για πες. -Φυσικά. 280 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 Στον στρατό, ετοιμάζαμε γεύματα σε γραμμή παραγωγής. 281 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 Οικονομία κίνησης. Ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος. 282 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 Μου θυμίζεις τους πεζοναύτες. 283 00:16:47,631 --> 00:16:48,757 Μάλιστα, πεζοναύτη. 284 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Ορίστε. Έλα δω. 285 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 -Πάρε αυτό. -Έτσι. 286 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 -Ας αρχίσουμε μ' αυτά εκεί. -Εντάξει. 287 00:16:54,805 --> 00:16:58,892 Θα μετακινήσουμε αυτό εδώ και τα λαχανικά στο τέλος. Ναι; 288 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 Ίσως αφού κόψουμε τον ομφάλιο, να κόψουμε και τις βλακείες μου. 289 00:17:19,747 --> 00:17:21,707 Κάμερον, όλα καλά. Αλήθεια. 290 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Ιατρείο. 291 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 Έχουμε συνέχεια. Είναι κλειστός κι ο άλλος δρόμος. 292 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 Έκανα παράκαμψη, αλλά απέχουμε ακόμη 32 χιλιόμετρα. 293 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 Η Φιόνα λέει ότι δεν θα προλάβουμε. 294 00:17:34,928 --> 00:17:39,308 Γεια σου, Κάια. Η Μελ είμαι. Μήπως χρονομέτρησες τις συσπάσεις; 295 00:17:39,391 --> 00:17:42,644 Ο τοκετός μπορεί να διαρκέσει από τέσσερις ως οκτώ ώρες. 296 00:17:42,728 --> 00:17:45,564 Η Φιόνα λέει ότι έρχονται η μια μετά την άλλη. 297 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 -Αυτό σημαίνει ότι έρχεται το μωρό; -Ναι, ακριβώς. 298 00:17:48,650 --> 00:17:50,611 Ήλπιζα να μην το λέγατε αυτό. 299 00:17:50,694 --> 00:17:53,739 Όλα καλά θα πάνε. Έχεις ξεγεννήσει ξανά; 300 00:17:54,448 --> 00:17:57,242 Ήταν μέρος της εκπαίδευσής μου, αλλά είναι 301 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 κάτι καινούριο για μένα. 302 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 Θα σου κάνουμε βιντεοκλήση. 303 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσουμε εμείς. 304 00:18:08,837 --> 00:18:10,172 Είμαστε μόνες μας. 305 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 Το 'χουμε. 306 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 Εντάξει; 307 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 Το 'χουμε. 308 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΤΗΣ ΠΕΪΤΖ 309 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 Ευχαριστούμε για το φορτηγάκι. 310 00:18:29,274 --> 00:18:31,068 Χαρά μου, καλή μου. 311 00:18:31,777 --> 00:18:34,863 Λίζι, γνωρίζεις την έκφραση 312 00:18:34,947 --> 00:18:37,533 "Ο Θεός δεν δίνει και με τα δύο χέρια"; 313 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Όχι; 314 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 Έκπληξη. 315 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 Μαμά. 316 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 Τι κάνεις εδώ; 317 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 Η Ντίρντρε αποφάσισε να μας επισκεφτεί. 318 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Έτσι ξαφνικά. 319 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Δεν είναι υπέροχο; 320 00:18:51,755 --> 00:18:55,551 Θα φορτώσω τα σάντουιτς και θα σας αφήσω να τα πείτε. 321 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 Ήρθα γιατί έχω πολύ καλά νέα. 322 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 Εντάξει. 323 00:19:04,643 --> 00:19:07,020 Ο πατέρας σου έπαιζε γκολφ στο Νιούπορτ. 324 00:19:07,104 --> 00:19:11,692 Και ποιον γνώρισε; Τον υπεύθυνο αιτήσεων στο Πανεπιστήμιο Νόρθριτζ. 325 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 -Και μάντεψε. -Τι; 326 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 Τον έβαλε να μιλήσει με κάποιους, για να δεχτούν την αίτησή σου. 327 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 Το φθινόπωρο πας πανεπιστήμιο. 328 00:19:23,954 --> 00:19:29,209 Θύμιζε πιο πολύ εξομολόγηση καθολικών, παρά προετοιμασία για δίκη. 329 00:19:30,627 --> 00:19:32,087 Αλλά ξέρω πώς πάει. 330 00:19:33,380 --> 00:19:34,840 Ναι. Εντάξει. 331 00:19:35,799 --> 00:19:37,009 Ευχαριστώ, Άιβι. 332 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 Θα τα πούμε στο Σακραμέντο. 333 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Γεια. 334 00:19:44,474 --> 00:19:45,559 Τι έγινε; 335 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 Ήταν η βοηθός εισαγγελέα. 336 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 Πιστεύει ότι ο δικηγόρος του Ντον θα προσπαθήσει να αποδείξει 337 00:19:55,444 --> 00:19:56,778 ότι είμαι εθισμένη. 338 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 Τι; Αυτό είναι τρελό. 339 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 Δεν καμαρώνω, 340 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 μα όταν έβγαινα με τον Ντον, 341 00:20:11,460 --> 00:20:13,795 το παράκανα λίγο με τα Xanax. 342 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 Έπαιρνα πολύ περισσότερα απ' όσα έπρεπε. 343 00:20:18,550 --> 00:20:22,512 Τη νύχτα του περιστατικού, πήρα κάνα δύο και ήπια κρασί. 344 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 Πιστεύουν ότι ο δικηγόρος του Ντον θα προσπαθήσει να το εκμεταλλευτεί. 345 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 Να πει ότι δεν θυμάμαι καλά τη βραδιά επειδή πήρα τα χάπια. 346 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Ναι, αυτό είναι τρελό. 347 00:20:33,982 --> 00:20:37,486 Το ξέρω. Κι αν το μάθει ο δικηγορικός σύλλογος, 348 00:20:37,569 --> 00:20:39,321 ίσως μου πάρουν την άδεια. 349 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 Σκέφτεσαι να μην καταθέσεις; 350 00:20:41,698 --> 00:20:45,827 Με τίποτα. Αυτό ακριβώς θέλουν ο Ντον κι ο δικηγόρος του. 351 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Να υποχωρήσω. Όχι, θα καταθέσω. 352 00:20:50,624 --> 00:20:51,625 Ωραία. 353 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Πώς ήταν η κηδεία; 354 00:20:57,881 --> 00:20:58,924 Θλιβερή. 355 00:21:00,175 --> 00:21:05,347 Αλλά με έκανε να σκεφτώ πόσο ευγνώμων είμαι που σε βρήκα. 356 00:21:06,098 --> 00:21:10,894 Κι ότι δεν θέλω να θεωρώ ούτε δευτερόλεπτο της ζωής μας δεδομένο. 357 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 -Κι αν δεν θέλω να σπουδάσω; -Δεν είναι επιλογή. 358 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 Εσύ το λες. 359 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 Ακριβώς. Γιατί είμαι η μητέρα σου, κι έχεις αποδείξει 360 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 ότι δεν παίρνεις σωστές αποφάσεις. 361 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 Γι' αυτό σε έστειλα στο Βέρτζιν Ρίβερ. 362 00:21:36,962 --> 00:21:41,133 Σίγουρα δεν ήταν για να αποφύγεις τα γονικά καθήκοντά σου όπως πάντα; 363 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 Τι εννοείς; 364 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 Πολύ βολικό που το ξεχνάς, αλλά είχα πάντα τρεις νταντάδες. 365 00:21:46,930 --> 00:21:48,932 Μια για το πρωί, μια για το βράδυ… 366 00:21:49,808 --> 00:21:51,268 Πρόσεχε, Ελίζαμπεθ. 367 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 Ήμουν επαγγελματίας με ικανοποιητική κι απαιτητική καριέρα, 368 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 γιατί εγώ σπούδασα. 369 00:21:57,733 --> 00:22:00,235 Δεν είναι δίκαιο να μου λες τι να κάνω. 370 00:22:00,319 --> 00:22:02,738 Δεν με ξέρεις. Έχουμε να μιλήσουμε μήνες. 371 00:22:02,821 --> 00:22:06,116 Μιλούσα με τη θεία Κόνι. Συνεισφέρεις στην καντίνα 372 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 και βοηθάς και μια άρρωστη. Ωραία όλα αυτά. 373 00:22:09,077 --> 00:22:12,289 Αλλά τι σχεδιάζεις; Χωρίς πτυχίο, έχεις λίγες επιλογές. 374 00:22:12,372 --> 00:22:14,458 Δεν έχω χρόνο για σένα τώρα. 375 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Θέλω να τελειώσουμε τη συζήτηση. 376 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 Αν θες να συνεχίσετε, μπες στο φορτηγό. 377 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Έλα, ανέβα. Η άρρωστη γυναίκα περιμένει τα ΜΜΕ. 378 00:22:38,398 --> 00:22:39,399 Ναι. 379 00:22:46,531 --> 00:22:47,824 Πώς πάει, Τζακ; 380 00:22:49,284 --> 00:22:50,952 Δεν ξεχνιέται η αναρρίχηση. 381 00:22:53,997 --> 00:22:57,084 Χρησιμοποίησε τα πόδια σου. Πάντα τρία σημεία επαφής. 382 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 Ναι, το 'χω. 383 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 Σταμάτα να τους απογοητεύεις όλους! 384 00:23:06,968 --> 00:23:07,844 Άντε, Τζακ. 385 00:23:08,678 --> 00:23:09,679 Συνέχισε. 386 00:23:11,681 --> 00:23:14,351 -Τζακ! -Άνταμ! 387 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 Τζακ; 388 00:23:25,779 --> 00:23:26,780 Τζακ; 389 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 Τζακ! 390 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 Μην πανικοβάλλεσαι. 391 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 Άκου. 392 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Βάλε το δεξί πόδι σου στον γρανίτη. 393 00:23:41,253 --> 00:23:42,254 Εντάξει. 394 00:23:45,674 --> 00:23:46,675 Ωραία. 395 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 Το 'χεις. 396 00:23:57,060 --> 00:23:58,061 Έλα. 397 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Μπράβο. 398 00:24:10,699 --> 00:24:11,700 Είσαι εντάξει; 399 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 Ναι. 400 00:24:19,666 --> 00:24:20,750 Μπράβο. 401 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Πώς είσαι; 402 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 Έχω λίγο άγχος. 403 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Λίγο μόνο; 404 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 Ωραία. Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; 405 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 Συνέχισε να παίρνεις βαθιές ανάσες. 406 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 Έλα. Η Μελ θέλει να σου μιλήσει. 407 00:24:38,935 --> 00:24:43,148 Γεια σου, Φιόνα. Καλή μου, ξέρω ότι δεν είναι ιδανικό, 408 00:24:43,231 --> 00:24:46,693 αλλά εγώ κι ο δρ Χάγιεκ είμαστε εδώ κι είμαστε έτοιμοι. 409 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 -Θα τα καταφέρουμε μαζί. -Ευχαριστώ, Μελ. 410 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 Το εκτιμώ που γύρισες στην κλινική. 411 00:24:51,781 --> 00:24:54,534 Φυσικά. Λοιπόν, άκου, στην επόμενη σύσπαση, 412 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 θα αρχίσεις να σπρώχνεις. 413 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 Εντάξει. 414 00:24:57,204 --> 00:25:01,958 Είσαι εξπέρ. Όπως με τον Ζάντερ και τη Μία, σωστά; 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 Κάια, θα βρεις μια πετσέτα για το μωρό; 416 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 -Είναι πολύ γλιστερά. -Εντάξει. 417 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 Εντάξει. Τρεις μεγάλες ωθήσεις. 418 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Πάμε. 419 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 Δεν νιώθω καλά. 420 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 Ξέρω ότι έκανες επισκληρίδιο τις άλλες φορές, 421 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 αλλά το 'χεις. 422 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 -Νιώθω… -Τι; 423 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Νιώθω… Ζαλίζομαι. 424 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 Πάρε μερικές βαθιές ανάσες. 425 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 Θεέ μου. 426 00:25:30,904 --> 00:25:34,533 Θεέ μου. Φιόνα; Φιόνα, έλα. Ξύπνα. 427 00:25:35,617 --> 00:25:37,369 Λιποθύμησε. Τι να κάνω; 428 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 Αιμορραγεί; 429 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 Δεν βλέπω κάτι. 430 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 -Προεκλαμψία; -Ίσως. 431 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 -Μέτρησέ της την πίεση. -Εντάξει. 432 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Εντάξει. 433 00:25:53,718 --> 00:25:55,262 Η πίεση είναι 120/80. 434 00:25:55,345 --> 00:25:56,680 Δεν είναι προεκλαμψία. 435 00:25:56,763 --> 00:25:58,515 Το μωρό πρέπει να βγει. 436 00:25:58,598 --> 00:26:00,433 Δεν μπορεί να σπρώξει έτσι. 437 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 Φιόνα, έλα. Ξύπνα. Φιόνα, ξύπνα. 438 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 Ευχαριστώ. 439 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 Χόουπ, με έχεις εντυπωσιάσει. 440 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Ευχαριστώ. 441 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 Περίμενα να πέσεις σε κατάθλιψη μετά την ψήφο δυσπιστίας. 442 00:26:16,032 --> 00:26:18,618 Η Χόουπ μας; Καλύτερα από ποτέ είναι. 443 00:26:18,702 --> 00:26:19,911 Ευχαριστώ, κορίτσια. 444 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 Μακάρι να καταλάβαινα την απόφασή τους. 445 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 Δείτε. Μια χαρά ικανή είμαι. 446 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 Ξέρεις τι πιστεύω; 447 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 Όταν ο Νικ έμαθε για το ατύχημά σου… 448 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 Θα πήγε… 449 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 Το είπες στον Νικ; Υποσχέθηκες να μην το κάνεις. 450 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 Φοβήθηκα πολύ. 451 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 Όταν γύρισα σπίτι, ο Νικ με είδε αναστατωμένη. Αναγκάστηκα. 452 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 Με έχουν χτυπήσει πιο δυνατά συγκρουόμενα σε πανηγύρι. 453 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Χόουπ, ήσουν σε άρνηση. 454 00:26:46,521 --> 00:26:48,231 Δεν έπρεπε να οδηγείς. 455 00:26:48,315 --> 00:26:52,819 Καταλαβαίνω ότι έχεις συγχυστεί που δεν είσαι πια δήμαρχος. 456 00:26:52,902 --> 00:26:54,446 Αλλά αγνοείς το γεγονός 457 00:26:54,529 --> 00:26:57,782 ότι έχεις περιορισμούς που πρέπει να κανονιστούν. 458 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 Εγώ να πηγαίνω. 459 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Φιόνα, έλα. 460 00:27:11,921 --> 00:27:14,090 Έλα. Θεέ μου. 461 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 Δεν ξυπνάει. Τι να κάνω; 462 00:27:18,637 --> 00:27:20,180 Μήπως έχει υπογλυκαιμία; 463 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Καλή ιδέα. Κάια, έχεις μετρητή ζαχάρου; 464 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 -Ναι. -Μπορείς να την ελέγξεις; 465 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 Φιόνα; 466 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 Φιόνα. 467 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Μείνε μαζί μου, μανούλα. 468 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Εντάξει. Πάμε. 469 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 Είναι χαμηλό. 45. 470 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 Πάρε λίγο τζελ γλυκόζης και τρίψ' το στο στόμα της. 471 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 Εντάξει. Έλα τώρα. 472 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 Έλα. 473 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 Φιόνα, πρέπει να ξυπνήσεις, ναι; 474 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 Έλα. 475 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 -Είσαι εντάξει. Έλα. -Τι έγινε; 476 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Γεια. Το μωρό έρχεται. 477 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 -Τι έγινε; -Το μωρό έρχεται. 478 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 Φιόνα, μην ανησυχείς. Έχεις χαμηλό ζάχαρο και λιποθύμησες. 479 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 Μπορείς να αρχίσεις να σπρώχνεις; 480 00:28:20,782 --> 00:28:22,701 Θεέ μου. Βλέπω το κεφάλι. 481 00:28:22,784 --> 00:28:26,079 Έλα. Το 'χεις. Περίμενε την επόμενη σύσπαση, μετά σπρώξε. 482 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 Βγήκε. 483 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 Βγήκε. 484 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 Είναι λίγο μπλε. 485 00:28:42,721 --> 00:28:45,473 Μπορείς να φέρεις το μωρό πιο κοντά στο κινητό; 486 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 Γιατί δεν κλαίει; 487 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 Κάια, ξετύλιξε τον ομφάλιο λώρο από τον λαιμό του. 488 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 Κάν' το γρήγορα αλλά απαλά. Μην τον κόψεις. 489 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 Θεέ μου. 490 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 -Σε παρακαλώ. -Ακόμη τίποτα. 491 00:28:58,069 --> 00:29:00,530 Βάλε το δάχτυλό σου στο στόμα του. 492 00:29:00,613 --> 00:29:03,283 Αφαίρεσε τη βλέννα που εμποδίζει τον αεραγωγό. 493 00:29:03,366 --> 00:29:04,492 Έλα τώρα. 494 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 Κάια, πρέπει να κάνεις ΚΑΡΠΑ. Έχεις ξανακάνει, έτσι; 495 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 Όχι σε νεογέννητο. 496 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Δεν πειράζει. 497 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 Βάλε το μωρό ανάσκελα. 498 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 Με το στόμα σου, σφράγισε τη μύτη και το στόμα του. 499 00:29:18,089 --> 00:29:19,299 -Ωραία. -Σε παρακαλώ. 500 00:29:19,382 --> 00:29:21,217 -Έλα, μωρό μου. -Σε παρακαλώ. 501 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 Περίμενε! 502 00:29:24,804 --> 00:29:29,768 Οι πνεύμονες του μωρού είναι πολύ μικροί. Ξεκίνα με λίγες και πολύ μικρές πνοές. 503 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Ναι, εντάξει. 504 00:29:44,783 --> 00:29:45,825 Μωρό μου. 505 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 Μωρό μου. 506 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 Τα καταφέραμε. 507 00:29:51,998 --> 00:29:53,124 Καλά τα πήγες. 508 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 Σε κρατάμε. 509 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 -Γεια σου, μωρό μου. -Εντάξει. 510 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 Θεέ μου. 511 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 -Είσαι κούκλος. -Εντάξει. 512 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 Μπράβο, Φιόνα. 513 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 Ευχαριστώ, Μελ. Ευχαριστώ. 514 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 Μπράβο, Κάια. Θα βάλεις τους τραυματιοφορείς 515 00:30:11,059 --> 00:30:13,478 να τη δουν μέχρι να ανοίξουν οι δρόμοι; 516 00:30:13,561 --> 00:30:14,479 Ναι, φυσικά. 517 00:30:14,562 --> 00:30:18,358 Είσαι ροκ σταρ. Ευχαριστώ που έμεινες ψύχραιμη. 518 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 Κοίτα, για πριν… 519 00:30:30,662 --> 00:30:32,163 Δεν πειράζει. 520 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 Τέλος καλό, όλα καλά. 521 00:30:37,544 --> 00:30:39,045 Κάναμε καλή δουλειά. 522 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 -Όντως. -Ναι. 523 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Χοιρινό μπαν μι. 524 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 Η Τζο Έλεν δεν θα σε πλήγωνε επίτηδες, το ξέρεις αυτό. 525 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Ήταν ένα αθώο λάθος. 526 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 Κι εγώ δεν νομίζω ότι είσαι σε άρνηση. 527 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 Σου ήρθε ξαφνικά μια ιδέα το πρωί, και το μεσημέρι, 528 00:31:04,195 --> 00:31:06,281 έκανες όλα αυτά. 529 00:31:06,364 --> 00:31:08,783 -Τι άλλο θέλουν από μια δήμαρχο; -Ακριβώς. 530 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 Πες το. Θέλεις να σπουδάσω 531 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 μόνο και μόνο για να καυχιέσαι στις φίλες σου. 532 00:31:14,122 --> 00:31:16,916 Όταν σου λέει η αστυνομία ότι η κόρη σου έκλεψε, 533 00:31:17,000 --> 00:31:18,668 δεν έχεις λόγο να καυχιέσαι. 534 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 Θέλεις να μάθεις γιατί έκλεψα μια μάσκαρα; 535 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 Τα είχα τα λεφτά. 536 00:31:25,592 --> 00:31:26,593 Ήθελα… 537 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 την προσοχή σου. 538 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Οπότε, έφταιγα εγώ που έκλεψες; 539 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 Συγγνώμη που διακόπτω. Τεντ Φορντ, δημοσιογράφος. 540 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 Ψάχνω τη Χόουπ Μακρέι τη διοργανώτρια. 541 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Παρακαλώ, διακόψτε. Εγώ είμαι. 542 00:31:43,526 --> 00:31:46,279 Λάβαμε μια κλήση. Ψάχνουμε ακριβώς κάτι τέτοιο 543 00:31:46,362 --> 00:31:49,490 για το ρεπορτάζ μας για καλές πράξεις. 544 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 Θα μας δώσετε μια συνέντευξη; 545 00:31:51,492 --> 00:31:55,121 Βασικά, Τεντ, συνέντευξη πρέπει να πάρετε από την κοπέλα. 546 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 Δική της ιδέα ήταν. Εγώ απλώς τη βοήθησα. 547 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 Εσύ το κανόνισες; 548 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 Η Λίζι είναι η πιο ικανή νεαρή γυναίκα που έχω γνωρίσει. 549 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 Αν ήταν κι άλλοι νέοι σαν τη Λίζι, 550 00:32:09,135 --> 00:32:11,930 θα πίστευα απόλυτα στη νέα γενιά. 551 00:32:12,013 --> 00:32:13,222 Γράψτε το αυτό. 552 00:32:14,265 --> 00:32:17,310 Λίζι, θα κάνεις ένα διάλειμμα για μια συνέντευξη; 553 00:32:18,728 --> 00:32:19,729 Είσαι σίγουρη; 554 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Ναι, φυσικά. 555 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Τέλεια. 556 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 Λίζι, τι σου έδωσε την ιδέα; 557 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 Είδα για τις πυρκαγιές στην τηλεόραση, κι απλώς ήθελα να βοηθήσω. 558 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 Είναι τεράστιο εγχείρημα. Πώς τα έστησες όλα; 559 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 Χρωστάω πολλά στη Χόουπ. 560 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 Ήταν πάντα εδώ πάνω αυτό; 561 00:32:52,929 --> 00:32:55,807 Στην Ιαπωνία, έχουν την πρακτική σίνριν-γιόκου. 562 00:32:56,641 --> 00:32:59,060 Σημαίνει κάτι σαν "βουτιά στο δάσος". 563 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 Οι Ιάπωνες πιστεύουν ότι όταν ενώνεσαι με τη φύση, 564 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 ανοίγεις πόρτες επικοινωνίας με ό,τι βλέπεις. 565 00:33:08,611 --> 00:33:12,657 Γιατί η φύση μάς αντανακλά, και μαθαίνουμε για τον εαυτό μας. 566 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Αυτό το καταλαβαίνω. 567 00:33:16,828 --> 00:33:19,163 Μάλλον θα ασκούσα το… Πώς το είπαμε; 568 00:33:19,247 --> 00:33:20,164 Σίνριν-γιόκου. 569 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 Το σίνριν-γιόκου άθελά μου. 570 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 Το Βέρτζιν Ρίβερ έχει πολλά όμορφα σημεία. 571 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Ισχύει. 572 00:33:28,673 --> 00:33:29,549 Λοιπόν… 573 00:33:30,466 --> 00:33:32,969 σε πόσο καιρό θα είμαι έτοιμος για εκείνο; 574 00:33:33,511 --> 00:33:35,304 Ούτε εγώ δεν έχω ανέβει εκεί. 575 00:33:35,388 --> 00:33:36,556 Όχι; 576 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 Όχι. 577 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 Για πόσο καιρό θα κάτσεις; 578 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 Δεν ξέρω ακόμα. 579 00:33:41,686 --> 00:33:43,730 Έχω κάποια θέματα υγείας. 580 00:33:44,689 --> 00:33:47,900 Δεν σου φαίνεται. Ανέβηκες σαν να ήσουν ο Σπάιντερμαν. 581 00:33:54,032 --> 00:33:55,867 Έχω τη νόσο του Χάντινγκτον. 582 00:33:56,534 --> 00:33:58,745 Κληρονομική νευροεκφυλιστική νόσος. 583 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 Ναι, όχι… Εγώ… 584 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Ντένι, λυπάμαι πολύ. 585 00:34:03,082 --> 00:34:04,083 Δεν πειράζει. 586 00:34:05,126 --> 00:34:06,586 Το έχω κυρίως αποδεχτεί. 587 00:34:07,545 --> 00:34:09,130 Γι' αυτό κάνω αναρρίχηση. 588 00:34:10,590 --> 00:34:13,301 Όταν είμαι εδώ, στην κορυφή του κόσμου… 589 00:34:15,553 --> 00:34:17,513 νιώθω ότι δεν θα με βρει η νόσος. 590 00:34:18,181 --> 00:34:22,018 Και τον υπόλοιπο καιρό… προσπαθώ να ζω στη στιγμή. 591 00:34:22,602 --> 00:34:24,145 Σίγουρα είσαι μόνο 19; 592 00:34:26,355 --> 00:34:27,899 Πολύ βαθυστόχαστος. 593 00:34:29,442 --> 00:34:31,235 Δεν ήμουν πάντα έτσι, αλλά 594 00:34:32,111 --> 00:34:34,906 κατάλαβα ότι αν πέσω σε κατάθλιψη για το μέλλον, 595 00:34:34,989 --> 00:34:37,742 απλώς θα χάσω τα καλά που έχω τώρα. 596 00:34:37,825 --> 00:34:39,035 Αυτό ξαναπές το. 597 00:34:55,718 --> 00:35:00,223 Όχι, σε παρακαλώ. Θα έτρωγα και μπότα σε ψωμάκι. 598 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 Νομίζω ότι μπορώ και καλύτερα. 599 00:35:06,687 --> 00:35:08,064 Μεγάλη μέρα πυρόσβεσης; 600 00:35:08,564 --> 00:35:10,316 Ξεγέννησα το πρώτο μου μωρό. 601 00:35:11,025 --> 00:35:13,778 -Δεν πήγε όπως λένε τα βιβλία. -Όχι. 602 00:35:13,861 --> 00:35:16,114 Ο ομφάλιος λώρος ήταν αλλού, 603 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 η μαμά λιποθύμησε. 604 00:35:17,949 --> 00:35:21,202 Εν συντομία, προτιμάς τις πυρκαγιές. 605 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 Σωστά. Ναι, πολύ πιο προβλέψιμες. 606 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 Σ' αυτήν την περίπτωση, σου αξίζει το μενού των ηρώων. 607 00:35:32,839 --> 00:35:38,094 Που τυχαίνει να είναι το τελευταίο μου σάντουιτς. 608 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Μην ανησυχείς, είναι το ίδιο νόστιμο. 609 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 Των ηρώων, λοιπόν; 610 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 Πρέπει να με δεις και σε δράση. 611 00:35:50,106 --> 00:35:51,941 Θα σου 'ρθουν κι άλλες λέξεις. 612 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 Η Μπρι, σωστά; 613 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Ναι. 614 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 Πολίν. 615 00:36:15,256 --> 00:36:18,217 Έχουμε γνωριστεί. Είμαι η σύζυγος του Τζεμπ. 616 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 Γεια σου, Πολίν. Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 617 00:36:23,723 --> 00:36:25,725 Ο φίλος μου ήταν στην κηδεία. 618 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 Ναι, ο Μπρέιντι ήταν θεόσταλτος. 619 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 Ναι; Δηλαδή; 620 00:36:30,146 --> 00:36:35,568 Βοήθησε να κανονιστεί η κηδεία, αλλά με τον λόγο του κλαίγαμε όλοι. 621 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 Και ξέχασα να του το πω νωρίτερα, 622 00:36:37,862 --> 00:36:43,284 αλλά θέλω να πάρει τη μηχανή που έφτιαχναν μαζί. Για να τον θυμάται. 623 00:36:44,577 --> 00:36:46,495 Έφτιαχναν μαζί τις μηχανές τους. 624 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 Ο Τζεμπ τον βοηθούσε με τη μηχανή. 625 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 Δεν το ήξερες. 626 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 Ναι, μήνες τώρα ασχολούνταν. 627 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 Ναι, σωστά. Φυσικά. 628 00:36:56,130 --> 00:36:58,799 Σίγουρα ο Μπρέιντι θα σου είπε τι έγινε. 629 00:37:01,260 --> 00:37:03,137 Θέλω απλώς να ξέρεις… 630 00:37:05,431 --> 00:37:07,475 Ο Τζεμπ ήταν νηφάλιος δέκα χρόνια. 631 00:37:08,726 --> 00:37:09,769 Απλώς, 632 00:37:11,270 --> 00:37:15,024 όταν ο κόσμος ακούει "Υπερβολική δόση φαιντανύλης", 633 00:37:16,150 --> 00:37:18,319 δημιουργείται συγκεκριμένη εντύπωση. 634 00:37:40,132 --> 00:37:42,927 Αν ήρθες να μου φωνάξεις πάλι, δεν το αφήνουμε; 635 00:37:43,678 --> 00:37:45,471 Δεν ήρθα να σου φωνάξω. 636 00:37:46,555 --> 00:37:48,099 Θέλω να πω ότι είμαι 637 00:37:48,766 --> 00:37:50,184 περήφανη για σένα. 638 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Αλήθεια; 639 00:37:54,522 --> 00:37:56,649 Απλώς δεν θέλω να χάσεις ευκαιρίες. 640 00:37:58,609 --> 00:37:59,485 Λίζι. 641 00:38:01,279 --> 00:38:05,449 Τη βασική εμπειρία του πανεπιστημίου μπορείς να τη ζήσεις μόνο τώρα. 642 00:38:10,246 --> 00:38:11,706 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 643 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 Θα το σκεφτώ το πανεπιστήμιο, αλλά δεν θα σου απαντήσω απόψε. 644 00:38:19,505 --> 00:38:21,507 Θέλω λίγο χρόνο να το σκεφτώ. 645 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Εντάξει. 646 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 Αλήθεια; 647 00:38:26,887 --> 00:38:29,598 Λίζι, 19 είσαι. Δεν μπορώ να σε αναγκάσω. 648 00:38:30,641 --> 00:38:34,228 Αν δεν πας, θα σημαίνει ότι είσαι έτοιμη να είσαι ενήλικη. 649 00:38:34,729 --> 00:38:37,106 Δηλαδή και οικονομικά ανεξάρτητη. 650 00:38:37,690 --> 00:38:40,985 Θα μου κόψεις τα λεφτά, για να με τιμωρήσεις; 651 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 Όχι. 652 00:38:43,112 --> 00:38:46,324 Θέλω να φροντίσω να μπορείς να σταθείς στα πόδια σου. 653 00:38:55,750 --> 00:38:56,834 Ευχαριστώ πολύ. 654 00:38:59,503 --> 00:39:02,048 Μου χάλασες όλα τα άλλα σάντουιτς. 655 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Λυπάμαι ειλικρινά γι' αυτό. 656 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 Έχεις καμιά ιδέα τι ταΐζουν τους πυροσβέστες; 657 00:39:11,349 --> 00:39:13,059 Πώς μπορώ να επανορθώσω; 658 00:39:16,020 --> 00:39:17,021 Τεκίλα; 659 00:39:17,605 --> 00:39:18,606 Χωρίς πάγο. 660 00:39:19,106 --> 00:39:20,024 Εντάξει. 661 00:39:24,862 --> 00:39:26,322 Και μη μ' αφήσεις μόνη. 662 00:39:29,241 --> 00:39:30,493 Ούτε κατά διάνοια. 663 00:39:32,536 --> 00:39:34,497 Έχω ακριβώς ό,τι χρειαζόμαστε. 664 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 Αυτή εδώ 665 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 είναι η αγαπημένη μου. 666 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Reposado. 667 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 Ωριμάζει σε δρύινο βαρέλι… 668 00:39:50,346 --> 00:39:51,555 για οκτώ μήνες. 669 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 Είναι πλούσια, 670 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 γλυκιά και… 671 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 Είναι πιο πολύ τεκίλα που σιγοπίνεις. 672 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 Ξέχνα το. 673 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 Λοιπόν, να σου φέρω κάτι άλλο; 674 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 Είσαι τόσο όμορφη. 675 00:41:23,647 --> 00:41:25,566 Όλα αυτά μέσω βιντεοκλήσης; 676 00:41:26,358 --> 00:41:27,526 Ακριβώς. 677 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 Μίλησα στη Φιόνα πριν από λίγο. 678 00:41:30,988 --> 00:41:33,491 Αυτή κι ο μικρός Κάι είναι μια χαρά. 679 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 Ναι. 680 00:41:37,036 --> 00:41:38,162 Είσαι απίστευτη. 681 00:41:42,124 --> 00:41:43,334 Το ίδιο κι εσύ. 682 00:41:44,210 --> 00:41:49,924 Το ίδιο κι εσύ. Έζησες μια περιπέτεια αλά Τζον Ντένβερ σήμερα. 683 00:41:50,007 --> 00:41:51,050 Τι λες; 684 00:41:52,384 --> 00:41:54,470 Ξέρεις, "Rocky Mountain High". 685 00:41:58,682 --> 00:42:00,684 Μάλλον θύμιζε πιο πολύ Τομ Πέτι. 686 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 "Free Falling". 687 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 -Ήταν ασφαλές, ναι; -Ναι. 688 00:42:05,773 --> 00:42:09,735 Αλλά για λίγο ένιωσα ότι έχασα τον έλεγχο. 689 00:42:10,778 --> 00:42:12,112 Ο Μπάρι είχε δίκιο. 690 00:42:12,988 --> 00:42:16,116 Ίσως να βοηθούν αυτά τα συνειδητά ρίσκα. 691 00:42:16,909 --> 00:42:20,704 Αποφάσισα επίσης να δεχτώ την προσφορά της αδερφής του Νικ. 692 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 Αλήθεια; 693 00:42:25,292 --> 00:42:26,919 Ναι. Γιατί όχι; 694 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 Θα πιστεύω πιο πολύ σ' εμένα. 695 00:42:30,881 --> 00:42:33,592 Ωραία, γιατί εγώ πιστεύω ήδη απόλυτα. 696 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Και για εμάς το κάνω. 697 00:42:37,179 --> 00:42:39,056 Δεν θέλω να ανησυχείς για μένα. 698 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 Γλυκέ μου, ανησυχώ για σένα 699 00:42:43,018 --> 00:42:46,021 μόνο όταν δεν ξέρω τι συμβαίνει στο μυαλουδάκι σου. 700 00:42:46,939 --> 00:42:48,065 Όπως το πρωί. 701 00:42:49,066 --> 00:42:50,150 Σου μιλάω, όμως. 702 00:42:50,234 --> 00:42:52,611 Σου μίλησα για τη Σαρμέιν. Σωστά; 703 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 Ναι. 704 00:42:55,114 --> 00:42:57,449 Άρα, γιατί διαφέρει αυτό; 705 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Δεν ξέρω. 706 00:42:59,702 --> 00:43:02,204 Κάποια πράγματα δεν μπορείς να τα φτιάξεις. 707 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 708 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 Εμπιστεύσου με. 709 00:43:07,293 --> 00:43:08,544 Κι έχω μια ιδέα. 710 00:43:09,670 --> 00:43:13,549 Σκεφτόμουν τα δυο μας να πάμε πουθενά για κάνα δυο μέρες. 711 00:43:14,216 --> 00:43:15,259 Για κάμπινγκ. 712 00:43:17,177 --> 00:43:18,971 Να πάρω μαζί φουσκωτό στρώμα; 713 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 Εντάξει. 714 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 Εντάξει. 715 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 Γεια. 716 00:43:39,158 --> 00:43:43,203 Η αποψινή προβολή είναι κλασική ταινία του 2001. 717 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 Θα γελάσεις, θα κλάψεις. Θα θέλεις να γυρίσεις στη Νομική. 718 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 Ίσως όχι το τελευταίο. 719 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 Τι έγινε; Νόμιζα ότι τρελαίνεσαι για την Εκδίκηση της Ξανθιάς. 720 00:43:56,508 --> 00:43:58,719 Πέτυχα την Πολίν στην αγορά. 721 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 Τελικά εσύ κι ο Τζεμπ ήσασταν καλοί φίλοι. 722 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Πέθανε από φαιντανύλη. 723 00:44:05,351 --> 00:44:08,479 Και θέλει να σου δώσει τη μηχανή που φτιάξατε μαζί. 724 00:44:09,938 --> 00:44:10,856 Μπρι. 725 00:44:11,482 --> 00:44:15,027 Ήθελα να σου το πω, αλλά είναι περίπλοκο. 726 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 Σ' τα είπα όλα. 727 00:44:16,528 --> 00:44:19,865 Σου είπα πράγματα για τη ζωή μου για τα όποια ντρέπομαι. 728 00:44:20,407 --> 00:44:23,869 Γιατί δεν έχω την ίδια ειλικρίνεια κι από σένα; 729 00:44:23,952 --> 00:44:28,290 Μπορώ να αντέξω τα περίπλοκα. Αυτό που δεν αντέχω είναι τα ψέματα. 730 00:44:31,835 --> 00:44:34,129 Στο πριονιστήριο διακινούν φαιντανύλη. 731 00:44:37,049 --> 00:44:39,510 Δεν είχα άλλη επιλογή. Η επικεφαλής είπε 732 00:44:40,636 --> 00:44:44,014 να κάνω ό,τι μου πουν, αλλιώς θα σου κάνουν κακό, Μπρι. 733 00:44:45,015 --> 00:44:46,058 Μάλιστα. 734 00:44:48,268 --> 00:44:51,689 Άρα αυτοί μου πέταξαν την πέτρα από το παράθυρο; 735 00:44:53,065 --> 00:44:55,359 Ήξερες ότι δεν το έκανε ο Ντον. 736 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 Ήθελα να σε προστατέψω. 737 00:44:57,903 --> 00:45:01,532 Πόσες φορές σ' το έχω πει; Δεν χρειάζομαι την προστασία σου. 738 00:45:01,615 --> 00:45:02,991 Χρειάζομαι ειλικρίνεια. 739 00:45:03,075 --> 00:45:03,951 Το ξέρω. 740 00:45:04,451 --> 00:45:05,703 Ξέρω ότι έχεις δίκιο. 741 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 Κατάλαβέ με. 742 00:45:07,996 --> 00:45:11,709 Προσπαθούσα να σε κρατήσω ασφαλή, μέχρι να βρω τρόπο να γλιτώσω. 743 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 Τα σκάτωσα. 744 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 Ναι. Αυτό θα έλεγα κι εγώ. 745 00:45:16,338 --> 00:45:18,215 Ο φίλος σου είναι νεκρός. 746 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 Με έχει καταστρέψει αυτό που έγινε με τον Τζεμπ. 747 00:45:23,262 --> 00:45:24,263 Προσπάθησα. 748 00:45:24,888 --> 00:45:27,975 Εντάξει; Τον παρακάλεσα να μην εμπλακεί. 749 00:45:31,061 --> 00:45:35,065 Δεν είμαι σίγουρη πού μας αφήνει αυτό, αλλά θέλω χρόνο να το σκεφτώ. 750 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 Τι; Τι σημαίνει αυτό; Να σκεφτείς τι πράγμα; 751 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 Εμάς; 752 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 Όχι, Μπρι, έλα τώρα. 753 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Σ' αγαπώ. 754 00:45:47,119 --> 00:45:50,164 Ναι, κι εγώ σ' αγαπώ. Αλλά τώρα θέλω να φύγεις. 755 00:47:05,239 --> 00:47:08,951 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης