1 00:00:07,882 --> 00:00:09,134 ¿Qué puedo decir? 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,594 Los dos forman 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,930 una pareja envidiable. 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,018 ¿Os pensáis que brindo para celebrarlo? 5 00:00:19,102 --> 00:00:20,020 No. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Ahogo mis penas, 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 porque nos han puesto el listón demasiado alto. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,783 - Por que sean muy felices. - ¡Por que sean muy felices! 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,788 No pasa nada por mojarte los labios. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 Salud. 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,211 - ¡Salud! - ¡Salud! 12 00:00:55,221 --> 00:00:56,181 ¡Anda! 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 Te quiero, tío. 14 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 - ¿Te lo dije o no? - Totalmente. 15 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 ¿Por qué me dejaste caer? 16 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 Adam, ¿qué haces aquí? 17 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 ¡Deja de decepcionar a todo el mundo, Jack! 18 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Jack. 19 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 Qué susto. 20 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 Oye. No pasa nada, tranquilo. 21 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 Creo que tenías una pesadilla. 22 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 - Sí. - Sí. 23 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 Sí. 24 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Cielo. 25 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 ¿Con qué soñabas? 26 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 No me acuerdo. 27 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 ¿Estás bien? 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 Sí. 29 00:02:50,336 --> 00:02:54,257 Lo puedo hablar luego con Barry si me vuelve a la cabeza. 30 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 También puedes contármelo a mí si quieres. 31 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 Para algo soy tu prometida. 32 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 ¿No me digas? 33 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 Sí. 34 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Gracias. 35 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 Estoy bien. 36 00:03:13,568 --> 00:03:14,777 - Vale. - Estoy bien. 37 00:03:14,861 --> 00:03:17,197 Voy a darme una ducha antes de mi cita. 38 00:03:17,280 --> 00:03:18,114 Vale. 39 00:03:30,793 --> 00:03:35,506 UN LUGAR PARA SOÑAR 40 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 ¡Pero bueno! 41 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Creía que estaba colgadita por James Dean, no por James Bond, 42 00:03:49,854 --> 00:03:51,189 aunque no me quejo. 43 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 ¿Te gusta más este traje que el otro? 44 00:03:53,608 --> 00:03:55,860 - ¿Cuál? - Con el que vine al mundo. 45 00:03:56,653 --> 00:03:58,988 A ver, eso ya es mucho decir. 46 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 Ven aquí, que te vea bien. 47 00:04:04,702 --> 00:04:05,703 Ya, sí. 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 No sé hacerme el nudo. 49 00:04:07,747 --> 00:04:10,041 Tú ríete. Ríete todo lo que quieras. 50 00:04:10,541 --> 00:04:13,378 Si me prometes que te vestirás así más a menudo, 51 00:04:13,461 --> 00:04:16,673 estaré encantada de enseñarte. 52 00:04:16,756 --> 00:04:19,759 Por mucho que me guste recibir tanta atención, 53 00:04:20,260 --> 00:04:23,471 cada vez que me lo ponga, pensaré que voy a un funeral. 54 00:04:23,972 --> 00:04:24,889 Lo siento. 55 00:04:27,558 --> 00:04:30,728 - ¿Seguro que no quieres que vaya? - No, mejor no. 56 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 Yo me apaño. 57 00:04:33,564 --> 00:04:34,649 Además, 58 00:04:36,109 --> 00:04:37,485 apenas conocía a Jeb. 59 00:04:39,404 --> 00:04:42,073 Solo voy como su compañero de trabajo. 60 00:04:42,156 --> 00:04:45,660 Además, tú debes centrarte en hablar con los abogados. 61 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Cierto. 62 00:04:48,288 --> 00:04:52,917 Tengo que airear mis trapos sucios para que la fiscalía pueda anticiparse 63 00:04:53,001 --> 00:04:56,713 a todo lo que el abogado de Don vaya a usar para desacreditarme. 64 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 En cuanto salga del funeral, volveré directo contigo. 65 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ¿Eres mi bumerán buenorro? 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 Eso, tu bumerán buenorro. 67 00:05:19,360 --> 00:05:20,361 Te quiero. 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 Ya, pues yo te quiero más. 69 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Hola, Mel. 70 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 Hola, Cameron. ¿Qué tal? 71 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Bien, me ha cundido. 72 00:05:32,874 --> 00:05:35,668 ¿Se puede tener un mal día en Virgin River? 73 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Hombre, digo yo que sí. Alguno sí que he tenido. 74 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 ¿Qué tal la clínica? 75 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 Bueno, ya conoces a Doc. 76 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 Es un tira y afloja, pero todo bien, en general. 77 00:05:47,805 --> 00:05:50,600 Vale, me alegro. Bueno, voy tirando. 78 00:05:50,683 --> 00:05:52,435 ¿Y tú? ¿El descanso bien? 79 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 - Sí. - ¿Y qué tal Jack? 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,984 Pues está bien. 81 00:06:01,235 --> 00:06:03,071 ¿Tienes más preguntas o puedo…? 82 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 No pretendía ser indiscreto. 83 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 Ya. Creía que no te interesaba mi vida personal. 84 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 Perdona. 85 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 No te lo preguntaba por nada en concreto, solo… 86 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 por educación. 87 00:06:18,461 --> 00:06:19,462 Sí. 88 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Muy bien. 89 00:06:22,882 --> 00:06:26,969 Pues, si no te importa, yo voy a ir tirando. 90 00:06:27,887 --> 00:06:29,597 - Cuídate. - Y tú. 91 00:06:35,561 --> 00:06:38,189 Tras cinco días de incendios en Grace Valley, 92 00:06:38,272 --> 00:06:40,525 el fuego se sigue propagando. 93 00:06:40,608 --> 00:06:43,611 - Sigo sin entenderlo. - Es por el cambio climático. 94 00:06:43,694 --> 00:06:46,364 No, eso no. Me refiero a la moción. 95 00:06:46,447 --> 00:06:48,950 Di un discurso excepcional. 96 00:06:49,033 --> 00:06:51,828 Es decepcionante, pero hiciste lo que pudiste. 97 00:06:51,911 --> 00:06:55,915 ¿Por qué no centramos nuestra energía en lo que ahora nos atañe? 98 00:06:55,998 --> 00:06:59,877 Se han establecido controles para prevenir conductas imprudentes. 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 Pese a las medidas, los bomberos… 100 00:07:02,004 --> 00:07:04,006 Ojalá pudiéramos ayudar. 101 00:07:04,090 --> 00:07:07,427 Podemos donar algo y hacer que corra la voz. 102 00:07:07,510 --> 00:07:11,931 El dinero siempre viene bien, pero hacer algo sería aún mejor. 103 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 Oye. 104 00:07:15,184 --> 00:07:19,647 ¿Y si preparamos comida para la gente que hace labores de extinción? 105 00:07:19,730 --> 00:07:22,108 - Pues puede estar bien. - Sí. 106 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 - Que vean lo mucho que vales. - Y que me importa mi comunidad. 107 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 No he visto que Nick haya movido un dedo desde que es alcalde. 108 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 En funciones. 109 00:07:32,076 --> 00:07:35,455 Solo ha ampliado el horario de verano de la biblioteca. 110 00:07:35,538 --> 00:07:38,666 Aunque la filantropía por despecho pueda ser positiva, 111 00:07:38,749 --> 00:07:42,295 hablamos de preparar raciones para 100 personas en la cocina. 112 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 Le pediré a Preacher que nos deje el bar. 113 00:07:44,881 --> 00:07:48,092 Y haremos el reparto con la camioneta de la tía Connie. 114 00:07:48,176 --> 00:07:51,095 Y hablaré con las noticias, para darle bombo. 115 00:07:52,972 --> 00:07:56,392 Hope, ¿te parece buena idea, teniendo en cuenta tu lesión? 116 00:07:56,476 --> 00:07:59,061 Tiene pinta de que va a llevar mucho trabajo 117 00:07:59,145 --> 00:08:01,481 y no quiero que te agobies y te afecte. 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Deja de agobiarte por si me agobio. 119 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 - Que le voy a hacer si te quiero. - No me pasará nada. 120 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 No lo entiendo. 121 00:08:20,291 --> 00:08:22,543 No pretendo volver a beber, así que… 122 00:08:24,086 --> 00:08:26,047 ¿por qué sueño con una recaída? 123 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 ¿Y qué hacía Adam allí? 124 00:08:29,509 --> 00:08:30,801 Bueno, no soy Freud, 125 00:08:31,594 --> 00:08:35,473 pero creo que el sueño, más que con predecir tu comportamiento, 126 00:08:36,265 --> 00:08:39,560 tiene que ver con tu necesidad de tener el control. 127 00:08:43,564 --> 00:08:44,565 El control. 128 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 ¿Qué tiene de malo tener el control? 129 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 Siento que ves el control como un motivo de orgullo. 130 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 Bueno, esa… mentalidad va de la mano con ser un marine. 131 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 Lo sabes tan bien como yo. 132 00:09:03,334 --> 00:09:06,337 Te sorprendería la de gente con problemas de alcohol 133 00:09:06,420 --> 00:09:09,423 que también siente la necesidad de controlarlo todo. 134 00:09:09,924 --> 00:09:13,344 Tu hermano, Adam, podría representar la pérdida de control. 135 00:09:13,844 --> 00:09:17,974 Si una parte de ti se pregunta si podrías haber evitado su muerte. 136 00:09:19,350 --> 00:09:21,978 Piensa en tus interacciones con Charmaine. 137 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 ¿Tenías el control de esa situación? 138 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 No, desde luego. 139 00:09:31,279 --> 00:09:32,572 Te sentías incómodo. 140 00:09:33,781 --> 00:09:34,865 Y por eso bebías. 141 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 Quiero que encuentres la forma 142 00:09:38,619 --> 00:09:41,330 de sentirte más cómodo ante la falta de control 143 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 sin dejar de abstenerte del alcohol. 144 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Ah, vale. 145 00:09:46,294 --> 00:09:47,795 ¿Y cómo lo consigo? 146 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Con un concepto. 147 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 Se llama "riesgo calculado". 148 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Necesitas una actividad que imite la sensación de perder el control, 149 00:09:57,430 --> 00:09:59,056 pero en un entorno seguro. 150 00:09:59,557 --> 00:10:02,560 Y así, cuando ese sentimiento surja en la vida real, 151 00:10:02,643 --> 00:10:04,478 ya lo habrás normalizado. 152 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ¿Qué clase de actividad? 153 00:10:06,480 --> 00:10:10,359 Te gusta estar al aire libre, ¿no? Pues algo en la naturaleza. 154 00:10:19,869 --> 00:10:22,079 Hola, soy el doctor Vernon Mullins. 155 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 He notado un cambio en mi visión 156 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 y quería ver al doctor Peterson lo antes posible. 157 00:10:28,753 --> 00:10:30,129 Ah, hoy no puede ser. 158 00:10:31,505 --> 00:10:33,633 Pues mañana a las nueve. Gracias. 159 00:10:35,092 --> 00:10:38,888 El café de hoy es una mezcla de tueste ligero de Costa Rica. 160 00:10:38,971 --> 00:10:43,726 De comercio justo, por supuesto, con toques de cereza y melaza. 161 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 Gracias, Muriel. 162 00:10:48,189 --> 00:10:49,357 ¿Todo bien? 163 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 Sí, es que tengo los ojos cansados. 164 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Anoche me quedé leyendo hasta tarde. 165 00:10:55,738 --> 00:10:58,240 Un libro fantástico, un fenómeno de ventas. 166 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Hoy tienes el día tranquilo: dos chequeos. 167 00:11:02,286 --> 00:11:03,537 Me apañaré, gracias. 168 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 A tu edad, los médicos trabajan dos días a la semana 169 00:11:06,957 --> 00:11:08,417 y luego juegan al golf. 170 00:11:08,501 --> 00:11:12,129 Tómate el día libre. Cameron puede atender a tus pacientes. 171 00:11:13,422 --> 00:11:16,050 Bueno, Hope y Lizzie están preparando comida 172 00:11:16,133 --> 00:11:19,220 para el personal que trata de extinguir el incendio. 173 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 - Podría echar una mano. - Bien, pues no se hable más. 174 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Pero, por favor, pásame las citas a otro día. 175 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 No impliquemos a Cameron. 176 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 Y una cosa. 177 00:11:33,150 --> 00:11:35,986 Estoy en condiciones de mantener mi carga de trabajo 178 00:11:36,070 --> 00:11:37,947 y de atender a mis pacientes. 179 00:11:39,407 --> 00:11:40,825 Te lo pongo para llevar. 180 00:11:41,325 --> 00:11:42,993 - Gracias. - No hay de qué. 181 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 Toma ya. Debería añadir tu desayuno al menú y llamarlo: 182 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 "Mucho de todo y poco de nada". 183 00:11:56,924 --> 00:11:58,843 Me espera un día de escalada. 184 00:11:58,926 --> 00:12:00,928 - Qué guay. Disfruta. - Gracias. 185 00:12:01,011 --> 00:12:02,513 - Buenos días. - Buenas. 186 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 Te noto más animado. 187 00:12:04,223 --> 00:12:07,727 Bueno, mi corazoncito va sanando poco a poco. 188 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 Es buena noticia. 189 00:12:10,062 --> 00:12:11,731 ¿Cómo te ha ido con Barry? 190 00:12:11,814 --> 00:12:13,649 ¿Cómo te quedas con esas cosas? 191 00:12:13,733 --> 00:12:16,068 ¿Por qué me respondes con una pregunta? 192 00:12:16,152 --> 00:12:17,987 - ¿No me digas? - Otra pregunta. 193 00:12:18,070 --> 00:12:21,115 Déjalo, ¿quieres? ¿De verdad te interesa? 194 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Ha sido un reto. 195 00:12:25,202 --> 00:12:28,080 Ha ido bien. Reconozco que el tío es perspicaz. 196 00:12:29,206 --> 00:12:31,333 - Te lo dije. - Es verdad. 197 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Gracias. 198 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 Bueno, no sé por qué te doy las gracias. Ahora me ha puesto deberes. 199 00:12:39,717 --> 00:12:42,762 Quiere que empiece a correr riesgos calculados. 200 00:12:44,096 --> 00:12:46,348 Estoy deseando ver qué implica eso. 201 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Ya somos dos. 202 00:12:48,184 --> 00:12:50,644 - ¿Y tienes alguna idea? - Estoy en ello. 203 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 - Gracias. - A ti. 204 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 Oye. Yo sí que tengo una. 205 00:12:55,274 --> 00:12:59,403 Aquí el amigo se va de escalada. Podrías ir con él a la aventura. 206 00:12:59,904 --> 00:13:02,948 Sí, me encantaría enseñarte. Me sobra un arnés. 207 00:13:03,866 --> 00:13:05,409 No lo veo, pero gracias. 208 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 Ah, que los riesgos calculados solo implican 209 00:13:08,245 --> 00:13:10,498 cosas con las que te sientes cómodo. 210 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Touché. Muy bien. 211 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 ¿Sabes qué te digo? Que me apunto. 212 00:13:17,713 --> 00:13:19,173 ¿Qué podría salir mal? 213 00:13:22,301 --> 00:13:25,262 Solo le he preguntado por Jack por educación. 214 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 - Claro. - No por meterme en su vida. 215 00:13:27,556 --> 00:13:28,557 Claro que no. 216 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 Bueno, puede que me pasara 217 00:13:30,851 --> 00:13:33,729 al decirle que Jack no le convenía como pareja. 218 00:13:34,647 --> 00:13:36,649 Y puede que solo fuera cosa mía, 219 00:13:37,191 --> 00:13:40,110 pero me pasó algo parecido con mi exprometida. 220 00:13:40,194 --> 00:13:43,113 Ahora no viene a cuento, pero he escarmentado. 221 00:13:43,197 --> 00:13:46,867 Quiero tener una relación cordial, pero no sé cómo dar el paso. 222 00:13:47,618 --> 00:13:50,704 - ¿Puedo darte un consejo? - Mejor me callo. 223 00:13:52,289 --> 00:13:54,625 No te metas en las relaciones ajenas, 224 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 aunque sea para ayudar o creas que alguien se equivoca. 225 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 Créeme: yo lo he aprendido por las malas con Doc y Hope. 226 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 - ¿Cómo lo arreglaste? - Con tiempo y espacio. 227 00:14:09,431 --> 00:14:11,892 Clínica Mullins. Le paso con el doctor Hayek. 228 00:14:11,976 --> 00:14:13,310 Hola, soy Kaia Bryant. 229 00:14:13,394 --> 00:14:17,231 Soy bombera, de la brigada 225. Estoy trabajando en el incendio. 230 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 En pleno turno he tenido que pasar por la base 231 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 y me he topado con una mujer en la carretera. 232 00:14:23,195 --> 00:14:26,407 Parece que vive en las montañas y se iba de la zona, 233 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 pero se ha puesto de parto. 234 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Está embarazada a más no poder. 235 00:14:32,788 --> 00:14:34,415 ¿Me he dejado esa parte? 236 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Y eso. Mi idea era trasladarla al hospital de Grace Valley, 237 00:14:38,752 --> 00:14:42,047 con la mala fortuna de que la carretera está cortada. 238 00:14:42,131 --> 00:14:44,758 ¿Cabe la posibilidad de llevárosla allí? 239 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Claro, por supuesto. 240 00:14:46,135 --> 00:14:48,220 Se llama Fiona Nickerson. 241 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Es paciente de una tal… 242 00:14:50,097 --> 00:14:51,432 - Mel. - ¿Mel? 243 00:14:51,515 --> 00:14:54,518 - Mel Monroe. - ¿Por casualidad está de servicio? 244 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 No, me temo que ya no trabaja con nosotros. 245 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 ¡Necesito a Mel! ¡A nadie más! 246 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ¡Necesito a Mel! 247 00:15:02,109 --> 00:15:04,904 Hacemos una cosa: voy a intentar localizarla. 248 00:15:04,987 --> 00:15:08,616 - Vosotras venid hacia aquí. - Genial. Nos vemos enseguida. 249 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Pues parece que es el momento y el lugar. 250 00:15:12,870 --> 00:15:15,372 Hale, prepárate. Voy a ver si pillo a Mel. 251 00:15:24,882 --> 00:15:27,092 Y yo que pensaba que estaba en forma. 252 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 Cuando empecé a escalar, 253 00:15:31,180 --> 00:15:33,766 mi padre me dijo que me ganara a la montaña. 254 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 ¿Ah, sí? No sé yo si soy su tipo. 255 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 ¿Quieres descansar? 256 00:15:38,604 --> 00:15:41,607 ¿Para que un chavalín me deje en evidencia? 257 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Olvídate. 258 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 Llevo a toda una generación a cuestas. 259 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 Vale. 260 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 Tú mismo. 261 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Yo lo digo porque aún nos queda un rato. 262 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Madre mía. 263 00:15:57,164 --> 00:16:00,459 Ostras, Preacher. Pensaba hacerlos de mermelada y atún. 264 00:16:00,542 --> 00:16:01,752 Esto es otro nivel. 265 00:16:01,835 --> 00:16:06,340 La ocasión bien lo merece. Que vean lo mucho que valoráis su trabajo. 266 00:16:06,423 --> 00:16:07,675 Eres un ángel. 267 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 Solo para confirmarlo: ¿qué estamos preparando? 268 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ¿Un bánh de cerdo? 269 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 Por aquí tenemos los bánh mì de cerdo con salsa de encurtidos 270 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 y estos son po'boys rebozados al estilo cajún. 271 00:16:19,186 --> 00:16:22,690 Cuando acabéis con los bocadillos, habrán apagado el fuego. 272 00:16:22,773 --> 00:16:25,192 - ¿Qué haces aquí? - Tenía el día tranquilo. 273 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 Quería apoyar a la causa. 274 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 Has venido a vigilarme. 275 00:16:28,904 --> 00:16:31,532 No, he venido a ayudar. 276 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 ¿Me permitís una sugerencia? 277 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 - Adelante. - Claro. 278 00:16:36,996 --> 00:16:41,375 En el Ejército, las comidas se preparaban en una cadena de montaje. 279 00:16:41,458 --> 00:16:45,295 Es economía de movimiento, buscar el sistema más eficiente. 280 00:16:45,796 --> 00:16:47,548 Qué recuerdos del cuerpo. 281 00:16:47,631 --> 00:16:48,757 A la orden, marine. 282 00:16:48,841 --> 00:16:50,217 Ven, ponte aquí. 283 00:16:50,843 --> 00:16:51,927 - Toma. - Gracias. 284 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 - ¿Por qué no empezamos por allí? - Vale. 285 00:16:54,722 --> 00:16:57,766 Ponemos esto aquí y lo rellenamos con las verduras. 286 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 ¿Qué os parece? 287 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 Cuando acabemos con el parto, podemos mirarme la bocaza que tengo. 288 00:17:19,747 --> 00:17:21,790 Cameron, da igual. De verdad. 289 00:17:25,627 --> 00:17:26,628 Clínica Mullins. 290 00:17:26,712 --> 00:17:28,130 Hola. La saga continúa. 291 00:17:28,213 --> 00:17:30,924 Había más cortes, así que hemos dado un rodeo, 292 00:17:31,008 --> 00:17:34,845 pero aún estamos a 30 km y Fiona cree que no llegamos. 293 00:17:34,928 --> 00:17:39,308 Hola, Kaia. Soy Mel. ¿Has podido cronometrar sus contracciones? 294 00:17:39,391 --> 00:17:42,561 El parto activo puede durar de cuatro a ocho horas. 295 00:17:42,644 --> 00:17:45,564 Fiona dice que no paran, una detrás de la otra. 296 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 - Eso quiere decir que ya viene, ¿no? - Efectivamente. 297 00:17:48,692 --> 00:17:50,569 Esperaba que me dijeras que no. 298 00:17:50,652 --> 00:17:53,739 No pasa nada. ¿Alguna vez has asistido en un parto? 299 00:17:54,448 --> 00:17:57,242 Lo vimos en la formación, pero esto… 300 00:17:58,243 --> 00:17:59,661 Esto es nuevo para mí. 301 00:17:59,745 --> 00:18:01,580 Ahora te llamamos por FaceTime. 302 00:18:01,663 --> 00:18:03,957 No te preocupes, te vamos a ayudar. 303 00:18:08,837 --> 00:18:10,172 Estamos solas tú y yo. 304 00:18:10,798 --> 00:18:13,467 - Nosotras podemos. ¿Vale? - Sí. 305 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Ya lo verás. 306 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 PASTELERÍA MÓVIL DE PAIGE 307 00:18:27,481 --> 00:18:31,151 - Gracias por prestarnos la camioneta. - Lo hago encantada. 308 00:18:31,860 --> 00:18:32,820 Lizzie, 309 00:18:33,529 --> 00:18:37,491 ¿te suena la expresión "no se puede tener todo en esta vida"? 310 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 ¿No? 311 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 Sorpresa. 312 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 Mamá. 313 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ¿Qué haces aquí? 314 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 A Deirdre le ha dado por hacernos una visita. 315 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Improvisada. 316 00:18:49,586 --> 00:18:50,879 Qué bien, ¿a que sí? 317 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 Voy cargando los bocadillos y os dejo a solas un minuto. 318 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 He venido para darte una buena noticia. 319 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 Vale. 320 00:19:04,768 --> 00:19:08,480 Tu padre estuvo jugando al golf en Newport y coincidió 321 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 con el decano de admisiones de la CSU Northridge. 322 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 - Y adivina qué. - ¿Qué? 323 00:19:13,861 --> 00:19:17,781 Consiguió que moviera algunos hilos y reconsiderara tu solicitud. 324 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 En otoño empiezas las clases. 325 00:19:23,954 --> 00:19:27,082 Para mí ha sido más como la confesión de una colegiala 326 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 que la preparación de una testigo, 327 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 pero ya sé cómo va la cosa. 328 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 Sí, vale. 329 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 Gracias, Ivy. 330 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 Nos vemos en Sacramento. 331 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Hola. 332 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 ¿Qué pasa? 333 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Era la ayudante del fiscal. 334 00:19:50,898 --> 00:19:54,484 El abogado de Don puede intentar hacer ver que tengo… 335 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 problemas de adicción. 336 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 ¿Qué? No saben qué inventarse. 337 00:20:05,996 --> 00:20:07,247 No me enorgullezco. 338 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 Pero, cuando salía con Don, 339 00:20:11,376 --> 00:20:13,837 se me fue un poco la mano con el Xanax. 340 00:20:14,504 --> 00:20:17,216 Tomaba mucho más de lo que me recetó el médico. 341 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 La noche del incidente, me tomé varias pastillas y bebí vino. 342 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 El fiscal cree que el abogado de Don intentará darle la vuelta. 343 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 Como que, por culpa del Xanax, no recuerdo bien lo que pasó. 344 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Sí, pero es una locura. 345 00:20:33,982 --> 00:20:37,027 Lo sé. Y, si se entera el colegio de California, 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,321 podrían revocarme la licencia. 347 00:20:39,821 --> 00:20:43,158 - ¿Te estás planteando no declarar? - Ni hablar. No. 348 00:20:43,242 --> 00:20:45,869 Eso es justo lo que quieren Don y su abogado. 349 00:20:45,953 --> 00:20:48,789 Que me eche atrás. Se van a llevar un chasco. 350 00:20:50,582 --> 00:20:51,583 Haces bien. 351 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ¿Qué tal el funeral? 352 00:20:57,923 --> 00:20:58,924 Triste. 353 00:21:00,384 --> 00:21:05,180 Pero me ha hecho pensar en lo agradecido que estoy de haberte encontrado. 354 00:21:06,139 --> 00:21:10,519 Y en que no quiero dar por sentado ni un segundo de nuestras vidas. 355 00:21:24,324 --> 00:21:27,703 - ¿Y si no quiero ir a la universidad? - No es una opción. 356 00:21:27,786 --> 00:21:29,454 - Eso lo dirás tú. - Exacto. 357 00:21:29,538 --> 00:21:34,209 Porque soy tu madre y tú has demostrado que no se te da bien tomar decisiones. 358 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Por eso te mandé a Virgin River. 359 00:21:36,920 --> 00:21:40,632 ¿No sería para no ocuparte de mí, como has hecho siempre? 360 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 ¿Qué insinúas? 361 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 Qué rápido se te olvida que he llegado a tener hasta tres niñeras. 362 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 Por el día, por la noche… 363 00:21:49,766 --> 00:21:51,268 Ojito con lo que dices. 364 00:21:52,394 --> 00:21:55,731 Era una profesional con una carrera satisfactoria y exigente, 365 00:21:55,814 --> 00:21:57,649 porque yo sí que estudié. 366 00:21:57,733 --> 00:22:01,445 No es justo que vengas a decirme qué hacer si ni me conoces. 367 00:22:01,528 --> 00:22:04,323 - Llevamos meses sin hablar. - Hablo con tu tía. 368 00:22:04,406 --> 00:22:07,701 Le echas una mano y ayudas a una mujer enferma. 369 00:22:07,784 --> 00:22:10,203 Y me parece genial, pero ¿a largo plazo? 370 00:22:10,287 --> 00:22:12,205 Sin una carrera, estás limitada. 371 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 Ahora no tengo tiempo de discutir. 372 00:22:14,541 --> 00:22:17,044 Pues a mí me gustaría acabar la discusión. 373 00:22:17,878 --> 00:22:20,255 En ese caso, suba a la camioneta. 374 00:22:20,964 --> 00:22:24,509 Vamos, anímese. A la mujer enferma le espera la prensa. 375 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Vale. 376 00:22:46,615 --> 00:22:47,824 ¿Cómo lo llevas? 377 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 Esto es como montar en bici. 378 00:22:53,997 --> 00:22:56,833 Mantén tres puntos de contacto en todo momento. 379 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 Sí, eso hago. 380 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 Deja de decepcionar a todo el mundo. 381 00:23:06,968 --> 00:23:09,096 Vamos, Jack. No te quedes ahí. 382 00:23:12,015 --> 00:23:14,309 - ¡Jack! - ¡Adam! 383 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 ¿Jack? 384 00:23:25,779 --> 00:23:26,655 ¿Jack? 385 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 ¡Eh, Jack! 386 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 Mantén la calma. 387 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 Escúchame: 388 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 impúlsate con el pie derecho. 389 00:23:41,378 --> 00:23:42,212 Vale. 390 00:23:45,799 --> 00:23:46,633 Bien. 391 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 Tú puedes. 392 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 Vamos. 393 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Ya lo tienes. 394 00:24:10,740 --> 00:24:11,741 ¿Estás bien? 395 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 Sí. 396 00:24:19,666 --> 00:24:20,667 Así se hace. 397 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 ¿Cómo vas? 398 00:24:26,590 --> 00:24:28,717 - Un poco nerviosa. - ¿Solo un poco? 399 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 Bueno. Estamos contigo, ¿vale? 400 00:24:32,971 --> 00:24:34,848 Tú sigue respirando hondo. 401 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 Y toma. Mel quiere hablar contigo. 402 00:24:38,935 --> 00:24:40,896 Hola, Fiona. 403 00:24:40,979 --> 00:24:43,273 Hola, cariño. Sé que no es lo ideal, 404 00:24:43,356 --> 00:24:46,902 pero el doctor Hayek y yo estamos aquí, listos para ayudarte. 405 00:24:46,985 --> 00:24:49,279 - Todo irá bien. - Gracias, Mel. 406 00:24:49,362 --> 00:24:53,200 - Gracias por volver a la clínica por mí. - Solo faltaría. 407 00:24:53,283 --> 00:24:56,203 Con la próxima contracción, quiero que empujes. 408 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 Vale. 409 00:24:57,204 --> 00:25:02,209 Venga, que ya eres toda una veterana. Es igual que con Xander y Mia, ¿a que sí? 410 00:25:02,709 --> 00:25:05,212 Kaia, ¿puedes coger al bebé con una toalla? 411 00:25:05,295 --> 00:25:07,714 - Son muy resbaladizos. - Entendido. 412 00:25:09,758 --> 00:25:12,469 Vale, empuja fuerte. Tres veces. 413 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Venga. 414 00:25:14,012 --> 00:25:16,890 - No me encuentro bien. - Lo sé, cielo. 415 00:25:16,973 --> 00:25:20,519 Sé que con los otros te pusieron la epidural, pero tú puedes. 416 00:25:21,561 --> 00:25:22,687 - Me siento… - ¿Qué? 417 00:25:22,771 --> 00:25:25,106 Me siento… mareada. 418 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 Vale, tú respira hondo. 419 00:25:30,111 --> 00:25:31,613 No fastidies. 420 00:25:31,696 --> 00:25:33,114 Ay, madre. ¿Fiona? 421 00:25:33,198 --> 00:25:35,116 Fiona, vamos, despierta. 422 00:25:35,617 --> 00:25:37,369 Se ha desmayado. ¿Qué hago? 423 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 ¿Está perdiendo sangre? 424 00:25:39,454 --> 00:25:40,622 No que yo vea. 425 00:25:40,705 --> 00:25:42,123 - ¿Preeclampsia? - Puede. 426 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 - ¿Puedes tomarle la tensión? - Vale. 427 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Vale. 428 00:25:53,718 --> 00:25:56,680 - Tensión arterial de 120/80. - No es preeclampsia. 429 00:25:56,763 --> 00:26:00,392 - El bebé no puede quedarse así. - Pero ella no puede empujar. 430 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 Venga, Fiona. Vamos, despierta. 431 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 Gracias. 432 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 Hope, estoy francamente impresionada. 433 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Gracias. 434 00:26:12,237 --> 00:26:16,533 Creía que te cogería una depresión de caballo después de la moción. 435 00:26:16,616 --> 00:26:18,702 ¿Hope? Si está como una rosa. 436 00:26:18,785 --> 00:26:19,911 Gracias, chicas. 437 00:26:20,412 --> 00:26:22,914 Aún no me explico la decisión del pleno. 438 00:26:22,998 --> 00:26:24,791 Aquí estoy, ayudando a otros. 439 00:26:25,667 --> 00:26:29,004 Seguro que, cuando Nick se enteró de lo de tu accidente, 440 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 se fue directo a… 441 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 ¿Se lo dijiste a Nick? Me prometiste que no lo harías. 442 00:26:36,428 --> 00:26:37,971 Estaba muy asustada. 443 00:26:38,054 --> 00:26:40,473 Y, cuando llegué a casa, Nick me lo notó. 444 00:26:40,557 --> 00:26:41,850 Tuve que contárselo. 445 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 He tenido viajes más accidentados en los coches de choque. 446 00:26:45,186 --> 00:26:48,815 Te negabas a aceptarlo. No estabas en condiciones de conducir. 447 00:26:48,898 --> 00:26:52,819 Entiendo que estés disgustada porque ya no eres la alcaldesa, 448 00:26:52,902 --> 00:26:57,824 pero tienes unas limitaciones que no puedes seguir obviando. 449 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Mejor me voy. 450 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Fiona, vamos. 451 00:27:12,213 --> 00:27:14,090 Venga. No fastidies. 452 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 No se despierta. ¿Qué hago? 453 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - ¿Y si es hipoglucémica? - Bien visto. 454 00:27:21,640 --> 00:27:23,933 - Kaia, ¿tienes un glucómetro? - Sí. 455 00:27:24,017 --> 00:27:25,727 Mira cómo tiene el azúcar. 456 00:27:29,856 --> 00:27:31,107 ¿Fiona? 457 00:27:31,191 --> 00:27:32,442 Fiona. 458 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Vamos, te necesito conmigo. 459 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Vale, vamos allá. 460 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 Está bajo, a 45. 461 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 Vale, frótale gel de glucosa en el interior de la mejilla. 462 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 Vale, vamos allá. 463 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 Ven aquí. 464 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 Fiona, necesito que te despiertes. 465 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 Vamos. 466 00:28:02,847 --> 00:28:05,058 - Estás bien, venga. - ¿Qué ha pasado? 467 00:28:05,141 --> 00:28:06,184 Hola. 468 00:28:06,267 --> 00:28:08,853 - El bebé sigue en camino. - ¿Qué ha pasado? 469 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 Fiona, no pasa nada. Has tenido una bajada de azúcar. 470 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 Vale, ¿puedes empujar? 471 00:28:20,782 --> 00:28:22,826 Qué fuerte. Le veo la cabecita. 472 00:28:22,909 --> 00:28:26,079 Venga, tú puedes. Espera a otra contracción y empuja. 473 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 Lo tengo. 474 00:28:32,210 --> 00:28:34,921 Lo tengo. 475 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 Tiene un tono azulado. 476 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 ¿Puedes acercar el bebé al teléfono? 477 00:28:46,474 --> 00:28:47,892 ¿Por qué no llora? 478 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 Kaia, desenrolla el cordón del cuello del bebé. 479 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 Rápido, pero con cuidado. No intentes cortarlo. 480 00:28:54,190 --> 00:28:56,192 ¡Ay, Dios! 481 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 - Por favor. - No respira. 482 00:28:58,069 --> 00:29:00,697 Vale, métele el dedo en la boca. 483 00:29:00,780 --> 00:29:03,283 Intenta despejarle las vías respiratorias. 484 00:29:03,366 --> 00:29:04,492 Vamos. 485 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 Kaia, tendrás que reanimarlo. Tienes experiencia, ¿no? 486 00:29:07,787 --> 00:29:10,790 - No con un recién nacido. - No pasa nada. 487 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 Ponlo boca arriba, con la cabeza apoyada. 488 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 Cubre su nariz y boca con la tuya para crear un sello hermético. 489 00:29:18,089 --> 00:29:19,215 - Vale. - Por favor. 490 00:29:19,299 --> 00:29:21,301 - Vamos, bebé. - Por favor. 491 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 ¡Espera! 492 00:29:24,929 --> 00:29:27,474 Los pulmones del bebé son diminutos. 493 00:29:27,557 --> 00:29:29,768 Empieza con soplidos minúsculos. 494 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Vale, respira. 495 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 Mi bebé. 496 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 Mi bebé. 497 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 Ya está. 498 00:29:51,998 --> 00:29:53,166 Enhorabuena. 499 00:29:56,169 --> 00:29:58,797 - Estamos aquí. - Hola, bebito. 500 00:29:58,880 --> 00:30:00,131 Muy bien. 501 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 Madre mía. 502 00:30:01,591 --> 00:30:03,551 - Qué preciosidad. - Vale. 503 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 Buen trabajo, Fiona. 504 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 Gracias, Mel. Gracias. 505 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 Buen trabajo, Kaia. 506 00:30:09,766 --> 00:30:13,353 ¿Puedes avisar a los paramédicos mientras se reabre la carretera? 507 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Sí, claro. 508 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 Estás hecha una valiente. Gracias por no perder la calma. 509 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Por cierto, lo que… 510 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 Nada, da igual. 511 00:30:34,207 --> 00:30:35,959 Bien está lo que bien acaba. 512 00:30:37,544 --> 00:30:38,962 Hoy lo hemos hecho bien. 513 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 - Es verdad. - Sí. 514 00:30:48,012 --> 00:30:49,389 Bánh mì de cerdo. 515 00:30:49,472 --> 00:30:52,976 Jo Ellen no intentaría perjudicarte adrede y lo sabes. 516 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Fue una metedura de pata. 517 00:30:55,228 --> 00:30:59,148 Y a mí no me parece que estés en fase de negación. 518 00:30:59,899 --> 00:31:02,026 Esta mañana te ha dado un arrebato 519 00:31:02,110 --> 00:31:06,281 y por la tarde has sido capaz de montar todo este tinglado. 520 00:31:06,364 --> 00:31:08,867 - ¿Qué más quieren de una alcaldesa? - Exacto. 521 00:31:08,950 --> 00:31:11,202 Dime la verdad: quieres que estudie 522 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 para poder presumir de algo con tus amigas. 523 00:31:14,122 --> 00:31:18,668 Que me llame la policía por un hurto tuyo no me permite presumir mucho. 524 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 ¿Quieres saber por qué me dio por robar rímel? 525 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 Lo podía pagar. 526 00:31:25,592 --> 00:31:26,593 Quería… 527 00:31:28,553 --> 00:31:30,221 que me hicieras caso. 528 00:31:30,305 --> 00:31:33,224 ¿Y qué culpa tengo yo de que tú robes algo? 529 00:31:35,393 --> 00:31:38,855 Siento interrumpirlas. Soy Ted Ford, del Canal 3. 530 00:31:38,938 --> 00:31:41,482 Busco a la organizadora, Hope McCrea. 531 00:31:41,566 --> 00:31:43,526 No lo sienta. Yo soy Hope. 532 00:31:43,610 --> 00:31:44,652 Nos han llamado. 533 00:31:44,736 --> 00:31:49,490 Nos gusta destacar iniciativas así en nuestra sección "Buenos samaritanos". 534 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 ¿Nos concedería una entrevista? 535 00:31:51,492 --> 00:31:55,204 En realidad, Ted, no es a mí a quien deberían entrevistar. 536 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 Ha sido idea suya. Yo solo la ayudo a materializarla. 537 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 ¿Esto es cosa tuya? 538 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 Lizzie es la joven más capaz que he conocido. 539 00:32:06,049 --> 00:32:08,343 Si más jóvenes siguen su ejemplo, 540 00:32:08,426 --> 00:32:11,554 tengo toda la fe del mundo en la próxima generación. 541 00:32:12,055 --> 00:32:13,556 Puede citarme si quiere. 542 00:32:14,223 --> 00:32:17,310 Lizzie, ¿nos concederías la entrevista, entonces? 543 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 ¿Estás segura? 544 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Sí, claro. 545 00:32:23,274 --> 00:32:24,275 Estupendo. 546 00:32:31,157 --> 00:32:33,576 Lizzie, ¿cómo se te ocurrió la idea? 547 00:32:34,410 --> 00:32:38,873 He visto las noticias esta mañana y quería hacer algo para ayudar. 548 00:32:38,957 --> 00:32:41,960 ¿Y cómo has conseguido hacer algo de esta magnitud? 549 00:32:42,043 --> 00:32:43,878 En gran parte, gracias a Hope. 550 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 ¿Esto ya estaba aquí arriba? 551 00:32:52,845 --> 00:32:56,099 En Japón existe una práctica llamada shinrin-yoku. 552 00:32:56,641 --> 00:32:59,060 Se podría traducir como "baño de bosque". 553 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 Y los japoneses creen que, cuando conectas con la naturaleza, 554 00:33:04,107 --> 00:33:06,901 abres vías de comunicación con todo lo que ves. 555 00:33:08,695 --> 00:33:12,699 Nos reflejamos en la naturaleza y aprendemos más sobre nosotros. 556 00:33:14,033 --> 00:33:15,118 Tiene sentido. 557 00:33:16,828 --> 00:33:19,163 Llevaré media vida haciendo… ¿Cómo era? 558 00:33:19,247 --> 00:33:20,248 Shinrin-yoku. 559 00:33:20,331 --> 00:33:22,291 …shinrin-yoku sin saberlo. 560 00:33:22,375 --> 00:33:24,877 En Virgin River no faltan lugares bonitos. 561 00:33:24,961 --> 00:33:26,170 Ciertamente. 562 00:33:28,673 --> 00:33:29,674 ¿Qué? 563 00:33:30,508 --> 00:33:32,552 ¿Cuánto tardaré en escalar esa? 564 00:33:33,469 --> 00:33:35,346 Esa aún no la he subido ni yo. 565 00:33:35,430 --> 00:33:37,515 - ¿Ah, no? - No. 566 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ¿Cuánto tiempo estarás por aquí? 567 00:33:40,059 --> 00:33:41,519 No lo tengo claro. 568 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 Depende de un tema de salud. 569 00:33:44,647 --> 00:33:47,775 Pues parece mentira. Has subido a lo Spider-Man. 570 00:33:53,990 --> 00:33:55,450 Tengo Huntington. 571 00:33:56,576 --> 00:33:58,703 Es una enfermedad neurodegenerativa. 572 00:33:58,786 --> 00:34:00,038 Ya, no. Sé… 573 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Jopé, Denny, me sabe fatal. 574 00:34:03,082 --> 00:34:04,083 No te preocupes. 575 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 Lo tengo casi asimilado. 576 00:34:07,462 --> 00:34:09,047 En parte, escalo por eso. 577 00:34:10,423 --> 00:34:13,384 Porque, cuando estoy aquí, en la cima del mundo… 578 00:34:15,511 --> 00:34:17,513 siento que dejo atrás la enfermedad. 579 00:34:18,181 --> 00:34:19,640 Y el resto del tiempo 580 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 intento vivir el momento. 581 00:34:22,560 --> 00:34:24,312 ¿Seguro que tienes 19 años? 582 00:34:26,230 --> 00:34:27,899 Es una reflexión profunda. 583 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 No siempre me lo he tomado así, 584 00:34:32,278 --> 00:34:34,864 pero deprimirme por lo que está por llegar 585 00:34:34,947 --> 00:34:37,408 solo me impediría disfrutar del presente. 586 00:34:37,909 --> 00:34:38,910 Cuánta razón. 587 00:34:55,760 --> 00:34:57,595 ¡No! No, por favor. 588 00:34:57,678 --> 00:35:00,306 Tengo tanta hambre que me comería una bota. 589 00:35:01,474 --> 00:35:04,352 Creo que te puedo ofrecer algo mejor. 590 00:35:06,646 --> 00:35:08,439 ¿Has apagado muchos incendios? 591 00:35:08,523 --> 00:35:11,025 - No. He asistido mi primer parto. - ¡Toma ya! 592 00:35:11,109 --> 00:35:13,820 - Sí. Y no ha ido según lo previsto. - ¿Y eso? 593 00:35:13,903 --> 00:35:17,865 El cordón umbilical no estaba en su sitio, la madre se ha desmayado… 594 00:35:17,949 --> 00:35:22,036 Vamos, que prefieres apagar incendios. 595 00:35:22,120 --> 00:35:25,039 Correcto. Sí, son mucho más predecibles. 596 00:35:26,499 --> 00:35:30,962 Bueno, en ese caso, te mereces el menú especial para fieras. 597 00:35:32,839 --> 00:35:34,006 Que… 598 00:35:35,466 --> 00:35:38,344 resulta ser el último bocadillo. 599 00:35:38,845 --> 00:35:39,846 Pero te aseguro 600 00:35:40,972 --> 00:35:42,557 que está igual de bueno. 601 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 ¿Conque "fiera"? 602 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 Pues deberías verme en acción. 603 00:35:50,064 --> 00:35:51,691 A ver si opinas lo mismo. 604 00:36:11,294 --> 00:36:12,795 Brie, ¿verdad? 605 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Sí. 606 00:36:14,088 --> 00:36:15,256 Pauline. 607 00:36:15,339 --> 00:36:17,508 Coincidimos en las Leñolimpiadas. 608 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 Soy la mujer de Jeb. 609 00:36:19,093 --> 00:36:20,344 Hola, Pauline. 610 00:36:20,428 --> 00:36:23,681 Mi más sentido pésame. 611 00:36:23,764 --> 00:36:25,766 Mi novio ha ido hoy al funeral. 612 00:36:25,850 --> 00:36:27,977 Sí, ha sido un regalo del cielo. 613 00:36:28,728 --> 00:36:30,062 ¿Sí? ¿No me digas? 614 00:36:30,146 --> 00:36:32,148 Nos ha ayudado con los preparativos, 615 00:36:32,231 --> 00:36:35,568 pero además su discurso ha sido realmente conmovedor. 616 00:36:35,651 --> 00:36:38,029 Por cierto, que antes se me ha olvidado: 617 00:36:38,112 --> 00:36:42,074 me gustaría que se quedara con la moto que estaban reacondicionando. 618 00:36:42,158 --> 00:36:43,284 De recuerdo. 619 00:36:44,535 --> 00:36:46,495 Quedaban para tunear sus motos. 620 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 Ah, que el de la moto era Jeb. 621 00:36:48,956 --> 00:36:50,291 - ¿No lo sabías? - No. 622 00:36:50,374 --> 00:36:52,293 Sí, llevaban meses con el tema. 623 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 Sí, no, claro. Por supuesto. 624 00:36:56,088 --> 00:36:58,799 Brady ya te habrá contado lo que le pasó. 625 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Solo quiero que sepas… 626 00:37:04,931 --> 00:37:07,433 que Jeb llevaba diez años sin consumir. 627 00:37:08,684 --> 00:37:10,186 Lo digo porque, 628 00:37:11,270 --> 00:37:15,107 cuando la gente se entera de que tuvo una sobredosis de fentanilo, 629 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 da una impresión que no es. 630 00:37:40,174 --> 00:37:42,927 Mamá, si vienes a gritarme, ¿podemos dejarlo? 631 00:37:43,761 --> 00:37:45,471 No he venido a gritarte. 632 00:37:46,472 --> 00:37:49,767 Sino a decirte que estoy orgullosa de ti. 633 00:37:53,187 --> 00:37:56,440 - ¿De verdad? - Es que no quiero que te pierdas nada. 634 00:37:58,567 --> 00:37:59,568 Lizzie. 635 00:38:01,195 --> 00:38:05,449 Solo tienes esta oportunidad de vivir la experiencia universitaria. 636 00:38:10,246 --> 00:38:11,580 Te propongo un trato. 637 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 Me plantearé lo de estudiar, pero ahora no puedo darte una respuesta. 638 00:38:19,505 --> 00:38:21,507 Necesito tiempo para pensármelo. 639 00:38:24,885 --> 00:38:26,846 - De acuerdo. - ¿En serio? 640 00:38:26,929 --> 00:38:29,849 Lizzie, tienes 19 años. No puedo obligarte a nada. 641 00:38:30,599 --> 00:38:34,145 Pero, si decides no ir, significa que ya eres una adulta 642 00:38:34,645 --> 00:38:36,897 y puedes mantenerte por tu cuenta. 643 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 ¿Como no hago lo que quieres, me cierras el grifo? 644 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 No. 645 00:38:43,112 --> 00:38:46,198 Quiero asegurarme de que puedes valerte por ti misma. 646 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 Gracias, ¿eh? 647 00:38:59,503 --> 00:39:02,048 Ahora ya no podré comer bocadillos normales. 648 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 No sabes cuánto lo siento. 649 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 ¿Eres consciente de la bazofia que nos dan de comer? 650 00:39:11,349 --> 00:39:13,059 ¿Cómo puedo compensártelo? 651 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 ¿Con tequila? 652 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 Sin hielo. 653 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 Vale. 654 00:39:24,820 --> 00:39:26,322 No me dejes beber sola. 655 00:39:29,200 --> 00:39:30,451 Ni se me ocurriría. 656 00:39:32,536 --> 00:39:34,455 Y tengo algo para la ocasión. 657 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 Este… 658 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 es mi favorito con diferencia. 659 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Reposado. 660 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 Se deja en una barrica de roble… 661 00:39:50,346 --> 00:39:51,555 durante ocho meses. 662 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 Es sabroso, 663 00:39:56,352 --> 00:39:59,021 dulce y… 664 00:40:04,193 --> 00:40:06,904 Bueno, está más pensado para beberlo a sorbos. 665 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 ¿Qué más da? 666 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 En fin, ¿te pongo algo más? 667 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 Eres preciosa. 668 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 ¿Has hecho todo eso por FaceTime? 669 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 Ya te digo. 670 00:41:28,235 --> 00:41:30,237 He hablado con Fiona hace un rato. 671 00:41:30,946 --> 00:41:33,449 Ella y el pequeño Kai están estupendamente. 672 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 Sí. 673 00:41:36,994 --> 00:41:38,120 Eres una pasada. 674 00:41:42,124 --> 00:41:43,209 Tú también. 675 00:41:44,168 --> 00:41:45,961 Tú también. Hoy has tenido… 676 00:41:47,338 --> 00:41:49,882 tu momento a lo John Denver. 677 00:41:49,965 --> 00:41:51,217 ¿A qué te refieres? 678 00:41:52,301 --> 00:41:54,553 Sí, hombre. Por "Rocky Mountain High". 679 00:41:58,641 --> 00:42:00,851 A mí me ha recordado más a Tom Petty. 680 00:42:01,727 --> 00:42:02,811 "Free Fallin'". 681 00:42:03,938 --> 00:42:05,689 - Pero era seguro, ¿no? - Sí. 682 00:42:05,773 --> 00:42:09,735 Pero, por un momento, sentí que perdía el control. 683 00:42:10,778 --> 00:42:12,112 Barry tenía razón. 684 00:42:12,988 --> 00:42:15,699 Con lo de tomar riesgos calculados. 685 00:42:16,909 --> 00:42:20,746 De hecho, he decidido aceptar la oferta de la hermana de Nick. 686 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 ¿Ah, sí? 687 00:42:25,251 --> 00:42:27,127 Sí. ¿Por qué no? 688 00:42:27,628 --> 00:42:29,838 Ya es hora de que apueste más por mí. 689 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 Haces bien, porque yo voy con todo. 690 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Y lo hago por nosotros. 691 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 No quiero que te preocupes por mí. 692 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 Cielo, solo me preocupo por ti 693 00:42:43,102 --> 00:42:46,021 cuando no sé lo que se te pasa por la cabeza. 694 00:42:46,939 --> 00:42:48,065 Como esta mañana. 695 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 Pero te cuento cosas. 696 00:42:50,234 --> 00:42:52,611 Te he contado lo de Charmaine, ¿no? 697 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Sí. 698 00:42:55,114 --> 00:42:57,449 ¿Y por qué esto es distinto? 699 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 No lo sé. 700 00:42:59,743 --> 00:43:02,162 Pero hay cosas que no se pueden arreglar. 701 00:43:02,705 --> 00:43:04,373 Y tendrás que confiar en mí. 702 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 Confía en mí. 703 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 Y tengo una idea. 704 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 He pensado que podríamos irnos por ahí unos días. 705 00:43:14,133 --> 00:43:15,134 De acampada. 706 00:43:17,094 --> 00:43:19,221 ¿Puedo traerme un colchón hinchable? 707 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 Listo. 708 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 Ahora esto… 709 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 Hola. 710 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 La proyección de esta noche es un clásico de 2001. 711 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 Te reirás, llorarás, querrás volver a la facultad… 712 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 O todo menos lo último. 713 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 Oye, ¿qué pasa? Creía que te gustaba Una rubia muy legal. 714 00:43:56,508 --> 00:43:58,886 Me he cruzado con Pauline en el mercado. 715 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 Resulta que Jeb y tú erais buenos amigos. 716 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Murió de una sobredosis. 717 00:44:05,351 --> 00:44:08,228 Y ella quiere que te quedes con no sé qué moto. 718 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Brie. 719 00:44:11,482 --> 00:44:15,027 Quería ir con la verdad por delante, pero es complicado. 720 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 Yo me he abierto a ti. 721 00:44:17,029 --> 00:44:19,823 Te he contado cosas de las que me avergüenzo. 722 00:44:20,324 --> 00:44:23,994 ¿Por qué no me tratas con la misma sinceridad y vulnerabilidad? 723 00:44:24,078 --> 00:44:28,290 Entiendo que pueda ser complicado. Lo que no soporto es que me mientan. 724 00:44:31,794 --> 00:44:34,129 Gestionamos cargamentos de fentanilo. 725 00:44:35,881 --> 00:44:39,468 No me quedaba otra. La persona que lo lleva me dijo que… 726 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 si me negaba a cooperar, lo pagaría contigo, Brie. 727 00:44:45,015 --> 00:44:46,016 Vale. 728 00:44:47,851 --> 00:44:51,772 Ah, entonces, ¿fueron ellos los que me rompieron la ventana? 729 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Por eso sabías que no había sido Don. 730 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 Solo intentaba protegerte. 731 00:44:57,903 --> 00:45:01,490 ¿Cuántas veces te lo he dicho? No necesito que me protejas. 732 00:45:01,573 --> 00:45:02,950 Necesito transparencia. 733 00:45:03,033 --> 00:45:03,951 Lo sé. 734 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 Y tienes razón. 735 00:45:06,829 --> 00:45:07,913 Ponte en mi lugar. 736 00:45:07,996 --> 00:45:10,999 Intentaba protegerte hasta saber cómo solucionarlo. 737 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 La he cagado. 738 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 Sí. Yo diría que sí. 739 00:45:16,422 --> 00:45:18,132 Tu amigo ha muerto. 740 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 Estoy destrozado por lo que le ha pasado a Jeb. 741 00:45:23,220 --> 00:45:24,221 Lo intenté. 742 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 ¿Vale? Le supliqué que se mantuviera al margen. 743 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 Pues no sé qué supone para nosotros, pero necesito tiempo para pensar. 744 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 ¿Qué? ¿Tiempo para pensar? ¿En qué? 745 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ¿En lo nuestro? 746 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 Venga ya, Brie. En serio. 747 00:45:44,825 --> 00:45:46,034 Te quiero. 748 00:45:47,244 --> 00:45:50,164 Y yo a ti, pero ahora mismo necesito que te vayas. 749 00:47:05,239 --> 00:47:07,991 Subtítulos: Guillermo Parra