1 00:00:07,882 --> 00:00:09,050 Que dire ? 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,763 Ces deux-là, c'est un couple modèle. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,851 Vous pensez que je bois pour fêter ça ? 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 Non. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 Je noie mon chagrin, parce qu'avec eux, la barre est trop haute. 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 Au couple heureux. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 Au couple heureux ! 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 C'est juste une gorgée. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 Santé. 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 Santé ! 11 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 Je t'aime. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 - Je te l'avais dit. - C'est vrai. 13 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 Tu m'as laissé tomber du toit. 14 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 Qu'est-ce que tu fais là ? 15 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 Arrête de décevoir tout le monde, Jack ! 16 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Jack. 17 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 La vache. 18 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 Tout va bien. Ça va. 19 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 Tu faisais un cauchemar. 20 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 Oui. 21 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 Oui. 22 00:02:35,864 --> 00:02:36,948 Chéri. 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,327 C'était à quel sujet ? 24 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 Je sais plus. 25 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 Ça va ? 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 Oui. 27 00:02:50,336 --> 00:02:54,674 Je pourrai en parler avec Barry plus tard, si je m'en souviens. 28 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 Tu peux m'en parler aussi, si tu veux. 29 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 Je suis ta fiancée, tu sais. 30 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 Ah bon ? 31 00:03:05,018 --> 00:03:05,894 Eh oui. 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 Merci. 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 Ça va. 34 00:03:13,860 --> 00:03:17,155 Je vais bien. Je vais me doucher avant ma thérapie. 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 D'accord. 36 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 Quelle classe. 37 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 Je pensais que j'étais amoureuse de James Dean, pas James Bond. 38 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 Mais je me plains pas. 39 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 Tu préfères ça à mon autre tenue ? 40 00:03:53,608 --> 00:03:55,860 - Quelle tenue ? - Ma tenue d'Adam. 41 00:03:56,611 --> 00:03:58,988 N'exagérons rien. 42 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 Viens là, je veux t'admirer. 43 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Bon, d'accord. 44 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 Je sais pas faire un nœud de cravate. Moque-toi. 45 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 Vas-y. 46 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 Si tu promets de t'habiller comme ça plus souvent, 47 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 je t'apprendrai. 48 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 Même si j'adore toute cette attention, 49 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 ce costume risque de me rappeler les enterrements. 50 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 Désolée. 51 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 Tu veux pas que je vienne ? 52 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 Non… 53 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 C'est bon. 54 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 Et je connais pas vraiment Jeb. 55 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 J'y vais juste parce qu'il bossait à la scierie. 56 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Tu dois te concentrer sur ton appel avec les avocats. 57 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Oui. 58 00:04:48,204 --> 00:04:53,042 Je dois révéler tout ce que j'ai à cacher pour que les procureurs soient au courant 59 00:04:53,126 --> 00:04:56,713 de ce que les avocats de Don utiliseront contre moi. 60 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 Dès que j'aurai fini l'enterrement, je reviendrai te retrouver. 61 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 Mon boomerang bien gaulé ? 62 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 Ton boomerang bien gaulé. 63 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Je t'aime. 64 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 Je t'aime encore plus. 65 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 Salut, Mel. 66 00:05:28,786 --> 00:05:32,790 - Salut, Cameron, ça va ? - Oui, c'était une bonne course. 67 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Une mauvaise journée à Virgin River ? Impossible. 68 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Je pense que c'est possible. Ça m'est arrivé. 69 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Et la clinique ? 70 00:05:42,675 --> 00:05:47,638 Doc est fidèle à lui-même. On s'en tient à nos rôles. En gros, tout va bien. 71 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 Ravie de l'entendre. Je m'y mets. 72 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 Ta pause te fait du bien ? 73 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 Oui. 74 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Jack va bien ? 75 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 Il va bien. 76 00:06:01,152 --> 00:06:05,531 - Tu voulais me poser d'autres questions ? - Je voulais pas être indiscret. 77 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 Je pensais que tu voulais rien savoir sur ma vie personnelle. 78 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 Je suis désolé. 79 00:06:12,538 --> 00:06:17,293 Je demandais de façon générale, pour être poli. 80 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 Oui. 81 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 D'accord. 82 00:06:22,882 --> 00:06:26,010 Je commence mon jogging. 83 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 - Salut. - Oui. 84 00:06:35,561 --> 00:06:38,856 C'est la cinquième journée de l'incendie de Grace Valley 85 00:06:38,940 --> 00:06:40,566 qui n'a pas l'air de s'arrêter. 86 00:06:40,650 --> 00:06:43,569 - Je comprends pas. - C'est le changement climatique. 87 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 Non, pas ça. Le vote pour le maire. 88 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 J'ai fait un super discours. 89 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 C'est décevant, mais tu as fait tout ton possible. 90 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Pensons plutôt à la chance qu'on a, actuellement. 91 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 Certaines routes sont bloquées pour arrêter toute imprudence. 92 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 Malgré ces mesures, le capitaine… 93 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 J'aimerais pouvoir aider. 94 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 On peut faire une donation et faire passer le mot. 95 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 L'argent, c'est super, mais ce serait bien de faire quelque chose. 96 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 On pourrait faire des repas 97 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 qu'on apporterait aux pompiers sur place. 98 00:07:19,730 --> 00:07:22,108 - C'est pas une mauvaise idée. - Oui. 99 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 - Montre que tu es active. - Que je tiens à ma communauté. 100 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 Sans être méchante, Nick a rien fait depuis qu'il est maire. 101 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Provisoirement. 102 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Il a seulement augmenté les heures d'été de la bibliothèque. 103 00:07:35,371 --> 00:07:38,666 La philanthropie rancunière, ça peut beaucoup aider, 104 00:07:38,749 --> 00:07:42,295 mais il faut faire 100 repas, ce sera dur dans notre cuisine. 105 00:07:42,378 --> 00:07:44,755 On peut demander à Preacher de le faire au bar. 106 00:07:44,839 --> 00:07:48,092 Tante Connie pourrait nous prêter le camion pour les livrer. 107 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 Je contacterai la presse locale. 108 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 Hope, c'est une bonne idée, après ton traumatisme ? 109 00:07:56,350 --> 00:08:01,564 Ça va te faire beaucoup de boulot, et si tu stresses, tu risques une rechute. 110 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Stresse pas pour mon stress. 111 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 J'y peux rien. Je t'aime. 112 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 - C'est normal. - Tout ira bien. 113 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 Je comprends pas. 114 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 J'ai pas envie de boire. 115 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 Pourquoi je rêve de rechute ? 116 00:08:27,632 --> 00:08:30,760 - Et pourquoi Adam était là ? - Je suis pas Freud, 117 00:08:31,594 --> 00:08:35,473 mais ton rêve prédit pas vraiment un comportement à venir, 118 00:08:36,265 --> 00:08:39,352 il s'agit plutôt de vouloir garder le contrôle. 119 00:08:43,523 --> 00:08:44,357 Le contrôle. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 C'est pas grave de vouloir garder le contrôle. 121 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 On dirait que c'est une source de fierté, pour toi. 122 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 Ça fait partie de l'état d'esprit d'un Marine. 123 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 Tu le sais bien. 124 00:09:03,251 --> 00:09:06,337 Il y a beaucoup de gens qui ont du mal avec l'alcool 125 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 et qui veulent garder le contrôle. 126 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 Ton frère, Adam, représente une perte de contrôle. 127 00:09:13,719 --> 00:09:17,807 Si une partie de toi se demande si tu aurais pu empêcher sa mort. 128 00:09:19,308 --> 00:09:21,936 Pense à tes interactions avec Charmaine. 129 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Tu contrôlais la situation, là ? 130 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 Non, pas du tout. 131 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 Tu étais mal à l'aise. 132 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 Donc tu as bu. 133 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 Tu dois trouver un moyen d'être plus à l'aise avec la perte de contrôle, 134 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 sans boire d'alcool. 135 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 D'accord. 136 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 Comment je fais ? 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 C'est ce qu'on appelle le risque calculé. 138 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 Il s'agit de trouver une activité 139 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 qui te donne l'impression de perdre le contrôle 140 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 dans un environnement sûr. 141 00:09:59,599 --> 00:10:04,478 Comme ça, quand ça t'arrivera en vrai, ce sera une sensation normale. 142 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 Quel genre d'activité ? 143 00:10:06,480 --> 00:10:10,359 Tu aimes être dehors. Quelque chose dans la nature, peut-être. 144 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Bonjour, ici le Dr Vernon Mullins. 145 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Ma vision a changé, 146 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 je voulais voir le Dr Peterson dès que possible. 147 00:10:28,711 --> 00:10:33,633 Rien aujourd'hui. Neuf heures demain, alors. Merci. 148 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 La torréfaction d'aujourd'hui est un mélange costaricain. 149 00:10:38,971 --> 00:10:43,142 Commerce équitable, bien sûr, avec des notes de cerise et de mélasse. 150 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 Merci, Muriel. 151 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 Tout va bien ? 152 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 Oui. Mes yeux fatiguent un peu. 153 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 J'ai lu trop longtemps hier soir. 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 Un super livre, un best-seller. 155 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 Tu as seulement deux consultations aujourd'hui. 156 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 Ça va aller, merci. 157 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 Les docteurs de ton âge travaillent deux fois par semaine et font du golf. 158 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 Prends ta journée. 159 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 Cameron verra tes patients. 160 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 Hope et Lizzie préparent des repas 161 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 pour les pompiers qui gèrent l'incendie. 162 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 Je pourrais y aller. 163 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 Bien, alors c'est décidé. 164 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 Mais s'il te plaît, décale mes rendez-vous. 165 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 Les donne pas à Cameron. 166 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 Et aussi… 167 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 Je suis capable de maintenir mon emploi du temps et aider mes patients. 168 00:11:39,407 --> 00:11:41,158 Je te donne une tasse à emporter. 169 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 - Merci. - De rien. 170 00:11:51,877 --> 00:11:56,382 Je devrais ajouter ta commande au menu, Ça s'appellerait "Tout sauf l'évier". 171 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Je me prépare pour l'escalade. 172 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 - Cool. Profite bien. - Merci. 173 00:12:00,845 --> 00:12:02,513 - Salut. - Salut. 174 00:12:02,596 --> 00:12:07,727 - Tu as l'air en meilleure forme. - Mon cœur est en train de se remettre. 175 00:12:08,436 --> 00:12:09,562 Ravi de l'entendre. 176 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 Et ta session avec Barry ? 177 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 Comment tu te souviens de tout ça ? 178 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Pourquoi tu réponds par une question ? 179 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 - Je fais ça ? - Et une autre. 180 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Arrête un peu. 181 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 Tu veux vraiment savoir ? 182 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 C'était difficile. 183 00:12:25,202 --> 00:12:28,038 C'était bien. Il est malin, au moins. 184 00:12:29,206 --> 00:12:31,333 - Je te l'avais dit. - C'est vrai. 185 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Merci. 186 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 Je sais pas pourquoi je te remercie. J'ai des devoirs, maintenant. 187 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 Je dois prendre des risques calculés. 188 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 J'ai hâte de savoir ce que c'est. 189 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Moi aussi. 190 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Tu as des idées ? 191 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 Pas encore. 192 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 - Merci. - Merci. 193 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 J'ai une idée. 194 00:12:55,274 --> 00:12:59,361 Denny va faire de l'escalade. Tu pourrais l'accompagner. 195 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Je veux bien t'apprendre. J'ai un deuxième harnais. 196 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 C'est bon, mais merci. 197 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 Alors ces risques calculés, 198 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 c'est juste ce qui te met à l'aise ? 199 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Tu m'as eu. D'accord. 200 00:13:15,085 --> 00:13:19,423 En fait, je vais le faire. Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? 201 00:13:22,301 --> 00:13:25,346 J'ai demandé comment Jack allait pour être poli. 202 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 - Oui. - C'était pas pour fouiner. 203 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 Bien sûr. 204 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 D'accord, j'ai peut-être dépassé les bornes 205 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 en disant à Mel que Jack était pas le bon pour elle. 206 00:13:34,647 --> 00:13:39,693 Je projetais peut-être, mais j'ai vécu la même chose avec mon ex-fiancée. 207 00:13:40,194 --> 00:13:43,113 Je raconterai ça une autre fois. Mais j'ai compris. 208 00:13:43,197 --> 00:13:46,659 Rester cordial avec Mel. Mais je sais pas comment m'y prendre. 209 00:13:47,576 --> 00:13:50,704 - J'ai un conseil. - Oui, je veux plus parler. 210 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 Te mêle pas des liens des autres, 211 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 même si tu veux aider, même si tu t'y connais. 212 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 Crois-moi, j'ai appris ça à la dure avec Doc et Hope. 213 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 - Comment tu as arrangé le coup ? - Avec du temps. 214 00:14:09,473 --> 00:14:11,892 Bureau du docteur. Voici le Dr Hayek. 215 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 Ici Kaia Bryant. 216 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 Je suis pompière, je suis sur le feu de forêt, brigade 225. 217 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 Je travaillais, j'ai dû retourner à la base 218 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 et j'ai vu une dame sur le bord de la route. 219 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 Elle habite dans la montagne. Elle voulait évacuer, 220 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 mais elle a commencé les contractions. 221 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Elle est très enceinte. 222 00:14:32,788 --> 00:14:34,331 Je l'ai déjà dit ? 223 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 J'essaie de l'emmener à l'hôpital de Grace Valley. 224 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 Mais il se trouve que la route est bloquée. 225 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 Je peux vous l'amener ? 226 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Bien sûr. 227 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 Elle s'appelle Fiona Nickerson, c'est la patiente d'une certaine… 228 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 - Mel. - Mel ? 229 00:14:51,515 --> 00:14:52,766 Mel Monroe. 230 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Elle est là, aujourd'hui ? 231 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 Non, malheureusement, elle a quitté la clinique. 232 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 Il me faut Mel ! Elle doit être là ! 233 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 Il me faut Mel ! 234 00:15:02,109 --> 00:15:06,155 D'accord, je vais la trouver. Vous pouvez venir. 235 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 Super. À bientôt. 236 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Eh bien, le temps, ce sera pour plus tard. 237 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Prépare-toi, je vais trouver Mel. 238 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 Je croyais que j'étais en forme. 239 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 Quand j'ai commencé, 240 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 mon père m'a dit de devenir l'ami de la montagne. 241 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 Ah bon ? Je crois que la montagne m'aime pas. 242 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 On fait une pause ? 243 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 Et me faire enfoncer par un gamin ? 244 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Pas question. 245 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 Je porte toute une génération sur le dos. 246 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 D'accord. 247 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 Comme tu veux. 248 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Mais on est loin d'avoir fini. 249 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 La vache. 250 00:15:57,164 --> 00:16:01,627 Preacher, je m'attendais à des sandwichs au thon. C'est la classe, ça. 251 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Il faut voir les choses en grand. 252 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Montrer aux travailleurs qu'on les respecte. 253 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Tu es un ange. 254 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 Rappelle-moi, qu'est-ce qu'on fabrique ? 255 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 Un bánh au porc ? 256 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 Il y a des bánh mì au porc avec condiments là-bas. 257 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 Ça, c'est des po’ boy cajuns avec panko. 258 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 Le temps que vous les terminiez, l'incendie sera éteint. 259 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 - Pourquoi tu es là ? - C'était calme, 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 alors je suis venu aider. 261 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 Tu viens me surveiller. 262 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 Non, je viens aider. 263 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 J'ai une suggestion. 264 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 - Vas-y. - Oui. 265 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 Quand j'étais à l'armée, les repas étaient faits à la chaîne. 266 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 Économie de mouvement, pour nourrir les troupes plus vite. 267 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 Tu me rappelles les Marines. 268 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 Oui, chef. 269 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 Viens là. 270 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 - Prends ça. - C'est parti. 271 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 - On commence par ceux-là. - D'accord. 272 00:16:54,805 --> 00:16:58,892 Mets ça là et on pourra ajouter tous les légumes. 273 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 Quand le bébé sera sorti, on pourra retirer mes pieds du plat. 274 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 Cameron, c'est bon. 275 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Clinique. 276 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 La saga continue. La route de montagne est bloquée. 277 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 J'ai dû faire un détour, je suis à 30 kilomètres, 278 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 Fiona pense qu'on viendra pas à temps. 279 00:17:34,845 --> 00:17:39,308 Bonjour, Kaia. Ici Mel. Vous avez pu chronométrer ses contractions ? 280 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 Les contractions peuvent durer quatre à huit heures. 281 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 Fiona dit qu'elles se suivent. 282 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 - Donc le bébé arrive ? - Exactement. 283 00:17:48,692 --> 00:17:50,611 Je voulais pas entendre ça. 284 00:17:50,694 --> 00:17:53,739 Tout ira bien. Vous avez déjà fait un accouchement ? 285 00:17:54,364 --> 00:17:57,242 On en a parlé pendant mon entraînement, mais… 286 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 C'est nouveau, pour moi. 287 00:17:59,828 --> 00:18:03,791 On vous rappelle avec vidéo. On vous aidera à faire l'accouchement. 288 00:18:08,712 --> 00:18:10,130 On va le faire ensemble. 289 00:18:10,756 --> 00:18:11,590 On gère. 290 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 D'accord ? 291 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 On gère. 292 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 Merci de nous prêter le camion. 293 00:18:29,274 --> 00:18:31,068 C'est avec plaisir. 294 00:18:31,777 --> 00:18:34,863 Lizzie, tu connais l'expression : 295 00:18:34,947 --> 00:18:37,533 "Dieu ne répond pas à tout" ? 296 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Non ? 297 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 Surprise ! 298 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 Maman. 299 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Pourquoi tu es là ? 300 00:18:45,582 --> 00:18:49,503 Deirdre a décidé de nous rendre visite. Sur un coup de tête. 301 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 C'est bien, non ? 302 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 Je m'occupe des sandwichs, vous pouvez discuter. 303 00:18:58,846 --> 00:19:01,515 Je suis venue parce que j'ai de bonnes nouvelles. 304 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 D'accord. 305 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 Ton père faisait du golf à Newport, 306 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 et il a rencontré 307 00:19:08,564 --> 00:19:11,692 le directeur d'administration de l'université de Northridge. 308 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 - Et devine quoi. - Quoi ? 309 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 Il l'a convaincu de réexaminer ta candidature à l'université. 310 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 Tu y iras cet automne. 311 00:19:23,954 --> 00:19:29,209 C'était plus une confession catholique qu'une préparation à un procès. 312 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 Mais je comprends. 313 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 Oui, d'accord. 314 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 Merci, Ivy. 315 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 On se voit à Sacramento. 316 00:19:44,391 --> 00:19:45,559 Qu'est-ce qu'il y a ? 317 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 C'était l'assistante du procureur. 318 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 Elle pense que l'avocat de Don va essayer… 319 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 de dire que je suis toxico. 320 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 Quoi ? C'est dingue. 321 00:20:03,327 --> 00:20:04,161 Alors… 322 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 J'en suis pas fière. 323 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Mais en sortant avec Don, 324 00:20:11,376 --> 00:20:13,795 j'ai pris un peu trop de Xanax. 325 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 J'ai largement dépassé l'ordonnance. 326 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 La nuit de l'incident, j'en ai pris et j'ai bu du vin. 327 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 Donc elle pense que l'avocat de Don s'en servira, 328 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 il dira que je me souviens mal de la soirée à cause du Xanax. 329 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Oui, c'est dingue. 330 00:20:33,982 --> 00:20:37,486 Je sais. Et si le barreau de Californie l'apprend, 331 00:20:37,569 --> 00:20:39,321 je risque de perdre ma licence. 332 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 Donc tu vas pas témoigner ? 333 00:20:41,698 --> 00:20:45,827 Pas question, c'est ça que veulent Don et son avocat. 334 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Ils veulent que j'abandonne. Je vais témoigner. 335 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 Tant mieux. 336 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 Et l'enterrement ? 337 00:20:57,881 --> 00:20:58,799 C'était triste. 338 00:21:00,175 --> 00:21:05,180 Mais je me suis rendu compte à quel point je suis heureux de t'avoir. 339 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 Je veux apprécier chaque seconde de nos vies. 340 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 - Et si je veux pas y aller ? - Un diplôme, c'est obligatoire. 341 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 Que tu crois. 342 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 Oui, parce que je suis ta mère, et tu as prouvé 343 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 que tu prends de mauvaises décisions. 344 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 Voilà pourquoi je t'ai envoyée à Virgin River. 345 00:21:36,962 --> 00:21:40,549 C'était pas pour éviter d'être parent, comme toujours ? 346 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 Comment ça ? 347 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 Tu oublies facilement, mais j'avais toujours trois nounous. 348 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 Pour le jour, pour la nuit… 349 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 Fais attention, Elizabeth. 350 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 Je travaillais à plein temps avec une carrière gratifiante 351 00:21:55,772 --> 00:22:00,319 - parce que je suis allée à la fac. - Tu devrais pas me dire quoi faire 352 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 alors que tu me connais pas. On se parle plus. 353 00:22:02,821 --> 00:22:06,116 Je parle à tante Connie. Tu aides avec le camion 354 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 et tu aides une femme infirme. C'est très bien, 355 00:22:09,077 --> 00:22:12,205 mais à long terme ? Sans diplôme, tu as peu d'options. 356 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 J'ai pas le temps d'en parler, là. 357 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 J'aimerais terminer cette discussion. 358 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 Si vous voulez continuer, montez. 359 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Allez, en route. La femme infirme doit parler à la presse. 360 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Ouais. 361 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Ça va, Jack ? 362 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 C'est comme faire du vélo. 363 00:22:53,997 --> 00:22:56,833 Utilise tes pieds, garde toujours trois points de contact. 364 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 Oui, c'est bon. 365 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 Arrête de décevoir tout le monde ! 366 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 Allez, Jack. 367 00:23:08,678 --> 00:23:10,097 Continue. 368 00:23:11,681 --> 00:23:14,351 - Jack ! - Adam ! 369 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 Jack ? 370 00:23:25,695 --> 00:23:26,655 Jack ? 371 00:23:29,699 --> 00:23:30,617 Jack ! 372 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 Panique pas. 373 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 Écoute. 374 00:23:37,707 --> 00:23:39,876 Mets ton pied droit contre le granite. 375 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 D'accord. 376 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Super. 377 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 Tu gères. 378 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 Allez. 379 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Voilà. 380 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 Ça va ? 381 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 Oui. 382 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 Bravo. 383 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Comment ça va ? 384 00:24:26,548 --> 00:24:28,675 - Je stresse un peu. - Juste un peu ? 385 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 Bon. On est là pour toi. 386 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 Continue à respirer. 387 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 Et tiens, Mel veut te parler. 388 00:24:38,852 --> 00:24:43,148 Salut, Fiona. Je sais pas c'est pas idéal, 389 00:24:43,231 --> 00:24:46,693 mais Dr Hayek et moi, on est là et on est prêts. 390 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 - On s'en sortira ensemble. - Merci, Mel. 391 00:24:49,362 --> 00:24:51,615 C'est gentil d'être revenue pour moi. 392 00:24:51,698 --> 00:24:54,534 Bien sûr. Écoute, à ta prochaine contraction, 393 00:24:54,618 --> 00:24:57,120 - commence à pousser. - D'accord. 394 00:24:57,204 --> 00:25:01,958 Tu es une vieille pro. C'est comme pour Xander et Mia. 395 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 Kaia, prépare une serviette pour le bébé. 396 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 - Ils glissent en sortant. - D'accord. 397 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 Bon, pousse fort trois fois. 398 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Allez. 399 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 Je me sens mal. 400 00:25:15,931 --> 00:25:20,143 Oui, tu avais une péridurale pour les deux autres, mais tu gères. 401 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 - Je… - Quoi ? 402 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 J'ai le tournis. 403 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 Respire à fond. 404 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 La vache. 405 00:25:30,904 --> 00:25:34,533 La vache. Fiona ? Allez, réveille-toi. 406 00:25:35,742 --> 00:25:37,369 Évanouie. Je fais quoi ? 407 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 Elle perd du sang ? 408 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 J'en vois pas. 409 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 - Prééclampsie ? - Peut-être. 410 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 - Prenez sa pression. - OK. 411 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Bon. 412 00:25:53,718 --> 00:25:55,303 Elle est à 120 sur 80. 413 00:25:55,387 --> 00:25:56,638 Alors c'est pas ça. 414 00:25:56,721 --> 00:26:00,392 - Le bébé doit sortir. - Une mère inconsciente peut pas pousser. 415 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 Fiona, allez. Réveille-toi. 416 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 Merci. 417 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 Hope, je suis très impressionnée. 418 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Merci. 419 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 Je pensais que tu ferais une dépression après ce vote. 420 00:26:16,032 --> 00:26:18,660 Notre Hope ? Elle prospère. 421 00:26:18,743 --> 00:26:19,828 Merci, les filles. 422 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 J'aimerais comprendre la décision municipale. 423 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 Regardez-moi, j'assure. 424 00:26:25,667 --> 00:26:28,878 Je parie que quand Nick a entendu parler de ton accident… 425 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 Il est allé… 426 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 Tu l'as dit à Nick ? Tu avais promis de rien dire. 427 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 J'avais vraiment peur. 428 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 Il a vu à quel point j'étais bouleversée. J'avais pas le choix. 429 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 J'ai eu de pires collisions en auto-tamponneuse. 430 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 Tu te mentais à toi-même. Tu pouvais pas conduire. 431 00:26:48,315 --> 00:26:52,819 Je sais que tu es fâchée de plus être mairesse, 432 00:26:52,902 --> 00:26:54,446 mais tu ignores le fait 433 00:26:54,529 --> 00:26:57,782 que tu as de vraies limites dont tu dois t'occuper. 434 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 J'y vais. 435 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Fiona, allez. 436 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Allez. 437 00:27:13,256 --> 00:27:14,090 La vache. 438 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 Elle se réveille pas. Je fais quoi ? 439 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 De l'hypoglycémie ? 440 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Bien vu. Kaia, vous avez un glucomètre ? 441 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 - Oui. - Vérifiez son niveau. 442 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 Fiona ? 443 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 Fiona. 444 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Allez, reste avec moi. 445 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 C'est parti. 446 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 C'est bas, elle est à 45. 447 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 Prenez du gel de glucose et frottez-en à l'intérieur des joues. 448 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 D'accord. Allez. 449 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 Allez. 450 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 Fiona, il faut se réveiller. 451 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 Allez. 452 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 - Tout va bien. - Il s'est passé quoi ? 453 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Salut. Le bébé arrive toujours. 454 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 - Quoi ? - Le bébé arrive. 455 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 Fiona, tout va bien. Tu manquais juste de sucre. 456 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 Tu peux commencer à pousser ? 457 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 La vache ! Je vois la tête. 458 00:28:22,826 --> 00:28:26,079 Allez, tu gères. Attends la contraction et pousse. 459 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 Je l'ai ! 460 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 Je l'ai ! 461 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 Il a l'air un peu bleu. 462 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 Rapprochez-le du téléphone. 463 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 Pourquoi il pleure pas ? 464 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 Kaia, retirez le cordon ombilical du cou du bébé. 465 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 Vite, mais doucement. Ne le coupez pas. 466 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 La vache ! 467 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 - Pitié. - Il respire pas. 468 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 Mettez votre doigt dans sa bouche. 469 00:29:00,697 --> 00:29:03,158 Retirez le mucus qui bloque ses voies respiratoires. 470 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Allez. 471 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 Faites-lui du bouche-à-bouche. Vous l'avez déjà fait ? 472 00:29:07,787 --> 00:29:10,790 - Pas sur un nouveau-né. - Tout va bien. 473 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 Mettez-le sur le dos, tête en position neutre. 474 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 Mettez la bouche sur son nez et sa bouche, recouvrez tout. 475 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 - OK. - Pitié. 476 00:29:19,174 --> 00:29:21,217 - Allez. - Pitié. 477 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 Attendez ! 478 00:29:24,804 --> 00:29:29,517 Ses poumons sont tout petits. Commencez par de petites bouffées. 479 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Oui, voilà. 480 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 Mon bébé. 481 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 Mon bébé. 482 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 C'est bon. 483 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 Bravo. 484 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 On est là. 485 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 - Salut. - Voilà. 486 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 La vache. 487 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 - Tu es beau. - Bon. 488 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 Bravo, Fiona. 489 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 Merci, Mel. Merci. 490 00:30:08,389 --> 00:30:11,100 Bravo, Kaia. Dites aux ambulanciers de les ausculter 491 00:30:11,184 --> 00:30:13,478 en attendant de débloquer les routes. 492 00:30:13,561 --> 00:30:14,479 Oui, d'accord. 493 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 Vous êtes géniale. Merci de pas avoir paniqué. 494 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 Au sujet d'avant… 495 00:30:30,662 --> 00:30:32,163 C'est bon. 496 00:30:34,207 --> 00:30:35,917 Tout est bien qui finit bien. 497 00:30:37,544 --> 00:30:38,962 On a fait du bon boulot. 498 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 - C'est vrai. - Oui. 499 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Un bánh mì au porc. 500 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 Jo Ellen te blesserait pas exprès, tu le sais. 501 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 C'était juste une erreur. 502 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 Personnellement, je pense pas que tu te mentes. 503 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 Tu as eu une idée dingue ce matin, et cet après-midi, 504 00:31:04,195 --> 00:31:06,322 tu as tout organisé. 505 00:31:06,406 --> 00:31:08,700 - Quoi de mieux, pour un maire ? - Voilà. 506 00:31:08,783 --> 00:31:11,202 Sois honnête. Tu veux que j'aille à la fac 507 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 pour que tu puisses crâner devant tes amis. 508 00:31:14,122 --> 00:31:18,668 La police qui dit que tu as piqué à un magasin, ça aide pas à crâner. 509 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 Tu sais pourquoi j'ai volé un mascara ? 510 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 J'avais les sous. 511 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 Je… 512 00:31:28,428 --> 00:31:33,224 - Je voulais ton attention. - C'est ma faute si tu voles ? 513 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 Désolé d'interrompre. Je suis Ted Ford, de Channel 3 News. 514 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 Je cherche l'organisatrice, Hope McCrea ? 515 00:31:41,566 --> 00:31:43,526 Interrompez-les. C'est moi. 516 00:31:43,610 --> 00:31:46,279 On a reçu un appel, c'est ça qu'on aime montrer 517 00:31:46,362 --> 00:31:50,408 dans notre segment "Faites le bien". On peut vous interviewer ? 518 00:31:51,492 --> 00:31:55,121 La personne que vous devriez interviewer, c'est elle. 519 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 C'était son idée. Je l'aide juste à la réaliser. 520 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 C'était de toi, tout ça ? 521 00:32:01,586 --> 00:32:05,298 Je n'ai jamais rencontré de jeune femme plus compétente qu'elle. 522 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 Si davantage de jeunes peuvent lui ressembler, 523 00:32:09,135 --> 00:32:11,930 j'ai foi en la nouvelle génération. 524 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 Vous pouvez me citer. 525 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Lizzie, vous faites une pause pour une interview ? 526 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 Tu es sûre ? 527 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Oui, d'accord. 528 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Super. 529 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 Qu'est-ce qui vous a donné cette idée ? 530 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 Je regardais la télé ce matin, je voulais faire quelque chose pour aider. 531 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 C'est une énorme opération. Comment vous l'avez organisée ? 532 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 C'est surtout grâce à Hope. 533 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 Cette vue a toujours existé ? 534 00:32:52,845 --> 00:32:56,057 Au Japon, il y a une coutume qui s'appelle shinrin-yoku. 535 00:32:56,641 --> 00:32:58,935 La traduction, c'est "bain de forêt". 536 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 Les Japonais pensent que quand on se rapproche de la nature, 537 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 on peut communiquer avec tout ce qu'on voit. 538 00:33:08,611 --> 00:33:12,448 Car la nature nous reflète, et on en apprend plus sur nous-même. 539 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 Je comprends. 540 00:33:16,786 --> 00:33:19,163 J'ai dû faire du… Quoi ? 541 00:33:19,247 --> 00:33:20,164 Shinrin-yoku. 542 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 Du shinrin-yoku sans le savoir. 543 00:33:22,333 --> 00:33:24,752 Virgin River a plein de beaux endroits. 544 00:33:24,836 --> 00:33:26,170 C'est vrai. 545 00:33:28,673 --> 00:33:32,635 C'est quand que je serai prêt pour celle-là ? 546 00:33:33,428 --> 00:33:36,556 - Même moi, je l'ai pas escaladée. - Ah bon ? 547 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 Non. 548 00:33:38,099 --> 00:33:41,060 - Tu comptes rester ici longtemps ? - Je sais pas. 549 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 J'ai des soucis de santé. 550 00:33:44,647 --> 00:33:47,817 Ça se voyait pas. Tu escaladais comme Spider-Man. 551 00:33:53,948 --> 00:33:55,450 J'ai la maladie de Huntington. 552 00:33:56,492 --> 00:33:58,578 Une maladie neurodégénérative. 553 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 Oui, je… 554 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Denny, je suis désolé. 555 00:34:03,082 --> 00:34:06,335 C'est bon. Je l'ai plus ou moins accepté. 556 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 J'escalade en partie pour ça. 557 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Quand je suis ici, au sommet du monde… 558 00:34:15,470 --> 00:34:17,513 j'ai l'impression d'y échapper. 559 00:34:18,181 --> 00:34:22,018 Et le reste du temps, j'essaie de vivre l'instant présent. 560 00:34:22,602 --> 00:34:24,145 Tu es sûr d'avoir 19 ans ? 561 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 C'est plutôt profond. 562 00:34:29,442 --> 00:34:31,235 J'étais pas toujours comme ça. 563 00:34:32,236 --> 00:34:34,864 J'ai compris qu'être triste pour l'avenir 564 00:34:34,947 --> 00:34:37,366 m'enlèvera ce que j'ai, pour l'instant. 565 00:34:37,867 --> 00:34:38,826 C'est bien vrai. 566 00:34:55,718 --> 00:35:00,139 Non, pitié, je serais prête à manger une botte de cuir. 567 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 Je crois que je peux faire mieux que ça. 568 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 - Grosse journée d'incendie ? - Non, j'ai fait mon premier accouchement. 569 00:35:11,025 --> 00:35:13,778 - C'était pas comme les manuels. - Oh, non. 570 00:35:13,861 --> 00:35:16,114 Un cordon qui était pas au bon endroit, 571 00:35:16,197 --> 00:35:21,202 - la mère qui s'évanouit au milieu. - Tu préfères les incendies ? 572 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 Exact. C'est bien plus prévisible. 573 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 Dans ce cas-là, tu as mérité le plat spécial Tu Déchires. 574 00:35:32,839 --> 00:35:38,094 Qui est, en fait, mon dernier sandwich. 575 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Mais il est tout aussi bon. 576 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 Je déchire, hein ? 577 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 Tu devrais me voir dans le feu de l'action. 578 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 Tu aurais d'autres mots en tête. 579 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 Brie, c'est ça ? 580 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Oui. 581 00:36:14,088 --> 00:36:18,217 Pauline. On s'est vues aux jeux des bucherons. Je suis la femme de Jeb. 582 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 Bonjour, Pauline. Toutes mes condoléances. 583 00:36:23,723 --> 00:36:25,725 Mon petit ami était à l'enterrement. 584 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 Oui, Brady était d'une grande aide. 585 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 Ah bon ? Comment ça ? 586 00:36:30,146 --> 00:36:35,568 Il a aidé à organiser, et son discours était très émouvant. 587 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 Et j'ai oublié de lui dire, 588 00:36:37,862 --> 00:36:43,284 je veux qu'il garde la moto qu'il retapait avec Jeb. En souvenir. 589 00:36:44,493 --> 00:36:46,495 Ils s'aidaient à réparer leurs motos. 590 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 C'était Jeb qui l'aidait pour la moto. 591 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 Vous ne saviez pas. 592 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 Ils ont passé des mois dessus. 593 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 Oui, bien sûr. 594 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Brady a dû tout vous dire. 595 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Je voulais que vous sachiez… 596 00:37:04,931 --> 00:37:07,350 Jeb a rien pris pendant dix ans. 597 00:37:08,684 --> 00:37:09,769 C'est juste que… 598 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 Quand on dit : "Il a fait une overdose de fentanyl"… 599 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 ça donne une certaine impression. 600 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 Si tu viens me crier dessus, tu peux éviter ? 601 00:37:43,678 --> 00:37:45,471 Je viens pas te crier dessus. 602 00:37:46,472 --> 00:37:49,600 Je viens te dire que je suis fière de toi. 603 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Ah bon ? 604 00:37:54,480 --> 00:37:56,607 Je veux pas que tu rates des choses. 605 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Lizzie. 606 00:38:01,195 --> 00:38:05,157 L'expérience typique de la fac, c'est seulement maintenant. 607 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 Je propose un marché. 608 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 J'envisagerai d'aller à la fac, mais je répondrai pas ce soir. 609 00:38:19,422 --> 00:38:21,507 Je veux le temps d'y réfléchir. 610 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 D'accord. 611 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 Ah bon ? 612 00:38:26,887 --> 00:38:29,598 Tu as 19 ans. Je peux pas te forcer. 613 00:38:30,558 --> 00:38:34,020 Mais si tu choisis de pas y aller, c'est que tu es prête à être adulte. 614 00:38:34,645 --> 00:38:37,106 Donc à être financièrement indépendante. 615 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 Tu vas couper les ponts pour me punir de pas t'écouter ? 616 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 Non. 617 00:38:43,112 --> 00:38:46,115 Je veux que tu sois autonome. 618 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 Merci beaucoup. 619 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 Je pourrai plus manger d'autres sandwichs. 620 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Je suis vraiment désolé. 621 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 Tu sais ce que mangent les pompiers ? 622 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 Comment me rattraper ? 623 00:39:15,936 --> 00:39:18,272 De la tequila ? Sans glaçon. 624 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 D'accord. 625 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 Me laisse pas boire seule. 626 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Même pas en rêve. 627 00:39:32,536 --> 00:39:34,330 Et j'ai ce qu'il faut. 628 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 Ça… 629 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 c'est ma préférée. 630 00:39:43,130 --> 00:39:44,048 De la reposado. 631 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 On la laisse dans un tonneau en chêne… 632 00:39:50,346 --> 00:39:51,430 pendant huit mois. 633 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 Elle est riche… 634 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 sucrée et… 635 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 D'habitude, ça se boit par gorgées. 636 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 Tant pis. 637 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 Tu veux autre chose ? 638 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 Tu es magnifique. 639 00:41:23,564 --> 00:41:25,691 Tu as fait tout ça par appel vidéo ? 640 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 Eh oui. 641 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 Je viens de parler à Fiona. 642 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 Elle et son bébé, Kai, vont très bien. 643 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 Oui. 644 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 Tu es géniale. 645 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 Toi aussi. 646 00:41:44,168 --> 00:41:49,882 Toi aussi, tu as vécu un moment à la John Denver aujourd'hui. 647 00:41:49,965 --> 00:41:51,091 De quoi tu parles ? 648 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 Tu sais, "Rocky Mountain High". 649 00:41:58,641 --> 00:42:00,684 J'étais plutôt comme Tom Petty. 650 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 "Chute libre". 651 00:42:03,938 --> 00:42:05,689 - C'était sans danger. - Oui, 652 00:42:05,773 --> 00:42:09,735 mais pendant un moment, j'ai perdu le contrôle. 653 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Barry avait raison. 654 00:42:12,988 --> 00:42:16,116 Cette histoire de risque calculé, ça aide peut-être. 655 00:42:16,867 --> 00:42:20,454 J'ai même décidé d'accepter l'offre de la sœur de Nick. 656 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 Ah bon ? 657 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 Oui, pourquoi pas ? 658 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 Je vais miser sur moi-même. 659 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 Tant mieux, j'ai déjà tout misé sur toi. 660 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 C'est pour nous aussi. 661 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 Je veux pas que tu t'inquiètes. 662 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 Je m'inquiète seulement pour toi 663 00:42:43,018 --> 00:42:46,021 quand je sais pas à quoi tu penses. 664 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 Comme ce matin. 665 00:42:49,066 --> 00:42:52,611 Mais je te parle. Je t'ai parlé de Charmaine, non ? 666 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Oui. 667 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 Pourquoi c'est différent, là ? 668 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Je sais pas. 669 00:42:59,702 --> 00:43:02,079 On peut pas tout réparer. 670 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 Tu dois me faire confiance. 671 00:43:05,624 --> 00:43:06,709 Fais-moi confiance. 672 00:43:07,293 --> 00:43:08,502 Et j'ai eu une idée. 673 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 Je me disais qu'on pourrait partir quelques jours. 674 00:43:14,133 --> 00:43:15,134 Faire du camping. 675 00:43:17,094 --> 00:43:19,138 Je peux prendre un matelas gonflable ? 676 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Bon. 677 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 Bien. 678 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 Salut. 679 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 On regarde un classique de 2001 ce soir. 680 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 Tu vas rire, pleurer. Tu voudras retourner à la fac. 681 00:43:49,126 --> 00:43:50,961 Enfin, peut-être pas la fac. 682 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu aimes pas La revanche d'une blonde ? 683 00:43:56,508 --> 00:43:58,719 J'ai rencontré Pauline au marché. 684 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 En fait, tu étais proche de Jeb. 685 00:44:03,307 --> 00:44:04,767 Il est mort de fentanyl. 686 00:44:05,351 --> 00:44:08,479 Elle veut que tu gardes la moto que vous retapiez. 687 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Brie. 688 00:44:11,398 --> 00:44:15,027 Je voulais être honnête avec toi, mais c'est compliqué. 689 00:44:15,110 --> 00:44:19,740 Je me suis ouverte à toi. Je t'ai dit des choses dont j'avais honte. 690 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 Pourquoi tu me donnes pas la même honnêteté et vulnérabilité ? 691 00:44:23,952 --> 00:44:28,123 La complexité, ça me va. Mais pas les mensonges. 692 00:44:31,752 --> 00:44:34,129 Il y a un trafic de fentanyl à la scierie. 693 00:44:35,881 --> 00:44:39,426 J'avais pas le choix. La personne qui mène le trafic a dit… 694 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 que je devais obéir, ou ils s'en prendraient à toi. 695 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 D'accord. 696 00:44:47,851 --> 00:44:51,689 Bon, donc la pierre qui a cassé ma fenêtre, c'était eux ? 697 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Tu savais que c'était pas Don. 698 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 Je voulais te protéger. 699 00:44:57,903 --> 00:45:01,573 Je t'ai dit combien de fois que j'ai pas besoin de protection ? 700 00:45:01,657 --> 00:45:03,909 - Je veux de l'honnêteté. - Je sais. 701 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 Et tu as raison. 702 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 Comprends-moi. 703 00:45:07,996 --> 00:45:11,709 Je voulais te protéger le temps de trouver comment m'en sortir. 704 00:45:11,792 --> 00:45:15,337 - Je me suis planté. - Oui, ça, c'est sûr. 705 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 Ton ami est mort. 706 00:45:18,882 --> 00:45:21,844 C'est horrible, ce qui est arrivé à Jeb. 707 00:45:23,178 --> 00:45:24,096 J'ai essayé. 708 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 Je l'ai supplié de pas s'impliquer. 709 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 Je sais pas où ça nous mène, mais laisse-moi le temps de réfléchir. 710 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 Quoi ? Comment ça, réfléchir à quoi ? 711 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 À nous ? 712 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 Non, Brie, attends. 713 00:45:44,658 --> 00:45:45,492 Je t’aime. 714 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 Je t'aime aussi. Mais là, tu dois partir. 715 00:47:05,239 --> 00:47:07,991 Sous-titres : Jeanne de Rougemont