1 00:00:07,924 --> 00:00:09,175 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,888 ‫לשני אלה יש זוגיות שאני חולם עליה.‬ 3 00:00:15,598 --> 00:00:17,726 ‫אתם חושבים שאני שותה כי אני חוגג?‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 ‫לא.‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 ‫אני מטביע את יגוני בשתייה,‬ ‫כי הם הציבו רף גבוה מדי.‬ 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 ‫לחיי הזוג המאושר!‬ 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 ‫לחיי הזוג המאושר!‬ 8 00:00:36,911 --> 00:00:38,371 ‫זה בסדר. זה רק שלוק אחד.‬ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 ‫לחיים.‬ 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 ‫לחיים!‬ 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,181 ‫היי!‬ 12 00:01:21,247 --> 00:01:22,165 ‫אוהב אותך, אחי.‬ 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 ‫אמרתי לך, נכון?‬ ‫-כן.‬ 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 ‫למה נתת לי ליפול מהגג?‬ 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 ‫אדם, מה אתה עושה פה?‬ 16 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 ‫תפסיק לאכזב את כולם, ג'ק!‬ 17 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 ‫ג'ק.‬ 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 ‫אלוהים.‬ 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 ‫היי. זה בסדר. אתה בסדר.‬ 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,729 ‫אני חושבת שהיה לך סיוט, מותק.‬ 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,023 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 22 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 ‫כן.‬ 23 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 ‫מותק.‬ 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 ‫על מה חלמת?‬ 25 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 ‫אני לא זוכר.‬ 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 ‫אתה בסדר?‬ 27 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 ‫כן.‬ 28 00:02:50,336 --> 00:02:54,215 ‫אם איזכר בסיוט, אדבר על זה עם בארי אחר כך.‬ 29 00:02:54,757 --> 00:02:57,302 ‫אתה יכול לדבר גם איתי, אם תרצה.‬ 30 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 ‫אני ארוסתך, אחרי הכול.‬ 31 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 ‫באמת?‬ 32 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 ‫כן.‬ 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 ‫תודה.‬ 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 ‫אני בסדר.‬ 35 00:03:13,693 --> 00:03:16,738 ‫אוקיי.‬ ‫-אני בסדר. אני קופץ למקלחת לפני הטיפול.‬ 36 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ‫בסדר.‬ 37 00:03:30,793 --> 00:03:35,215 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 38 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 ‫אתה נראה מדהים!‬ 39 00:03:46,309 --> 00:03:49,687 ‫חשבתי שהתאהבתי בג'יימס דין,‬ ‫לא בג'יימס בונד.‬ 40 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 ‫לא שאני מתלוננת.‬ 41 00:03:51,272 --> 00:03:54,525 ‫החליפה עדיפה על האפשרות השנייה?‬ ‫-מה האפשרות השנייה?‬ 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 ‫לא ללבוש כלום.‬ 43 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 ‫טוב, לא צריך להגזים.‬ 44 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 ‫בוא הנה. תן לי לראות אותך.‬ 45 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 ‫כן. בסדר.‬ 46 00:04:06,162 --> 00:04:08,539 ‫אני לא יודע איך לקשור עניבה. מצחיק מאוד.‬ 47 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‫קדימה, תצחקי.‬ 48 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 ‫אם תבטיח להתלבש ככה לעיתים קרובות יותר,‬ 49 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 ‫אלמד אותך בשמחה.‬ 50 00:04:16,756 --> 00:04:19,717 ‫אני אוהב את תשומת הלב,‬ 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 ‫אבל נראה לי שהחליפה הזאת‬ ‫רק תזכיר לי לוויות.‬ 52 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 ‫אני מצטערת.‬ 53 00:04:27,517 --> 00:04:29,310 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שאבוא?‬ 54 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 ‫כן. לא…‬ 55 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 ‫אני מסתדר.‬ 56 00:04:33,523 --> 00:04:34,649 ‫חוץ מזה…‬ 57 00:04:36,109 --> 00:04:37,485 ‫לא ממש הכרתי את ג'ב.‬ 58 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 ‫אני רק הולך ללוויה רק כי עבדנו יחד.‬ 59 00:04:42,657 --> 00:04:45,576 ‫חוץ מזה, את צריכה‬ ‫להתמקד בשיחה עם עורכי הדין.‬ 60 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 ‫כן.‬ 61 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 ‫אני זוכה להוציא את כל השלדים מהארון שלי‬ 62 00:04:50,873 --> 00:04:52,959 ‫כדי שהתביעה תוכל להתכונן מראש‬ 63 00:04:53,042 --> 00:04:56,713 ‫לכל הדברים שעורך הדין של דון‬ ‫ינצל כדי להכפיש אותי בבית המשפט.‬ 64 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 ‫ברגע שהלוויה תסתיים, אחזור אלייך.‬ 65 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ‫הבומרנג החתיך שלי?‬ 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 ‫הבומרנג החתיך שלך.‬ 67 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 ‫אני אוהבת אותך.‬ 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 ‫כן. אני אוהב אותך יותר.‬ 69 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 ‫היי, מל.‬ 70 00:05:28,786 --> 00:05:32,790 ‫היי, קמרון. איך הולך?‬ ‫-הכול נהדר. בדיוק סיימתי ריצה טובה.‬ 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,626 ‫כלומר, למישהו יש בכלל‬ ‫יום רע בווירג'ין ריבר?‬ 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 ‫אני לא יודעת, נראה לי שכן. לי היו כאלה.‬ 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 ‫איך במרפאה?‬ 74 00:05:42,675 --> 00:05:44,719 ‫דוק הוא… דוק.‬ 75 00:05:44,802 --> 00:05:47,638 ‫אנחנו מסתגלים לתפקידים שלנו.‬ ‫בגדול, הכול בסדר.‬ 76 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 ‫בסדר, אני שמחה לשמוע. טוב, אני זזה.‬ 77 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 ‫את נהנית מהחופש שלך?‬ 78 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 ‫כן.‬ 79 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 ‫מה שלום ג'ק?‬ 80 00:05:58,524 --> 00:06:00,234 ‫שלומו טוב.‬ 81 00:06:01,152 --> 00:06:05,239 ‫יש לך עוד שאלות, או ש…?‬ ‫-לא ניסיתי לחטט.‬ 82 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 ‫בסדר. חשבתי שאתה לא רוצה לשמוע‬ ‫על החיים האישיים שלי.‬ 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ‫אני מצטער.‬ 84 00:06:12,538 --> 00:06:15,416 ‫סתם שאלתי שאלות כלליות מתוך…‬ 85 00:06:16,667 --> 00:06:17,502 ‫נימוס.‬ 86 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 ‫כן.‬ 87 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 ‫בסדר.‬ 88 00:06:22,882 --> 00:06:26,969 ‫טוב, אני יוצאת לריצה, אז…‬ 89 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-כן.‬ 90 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 ‫זהו היום החמישי לשרפה בגרייס ואלי,‬ 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 ‫והאש ממשיכה להשתולל.‬ 92 00:06:40,650 --> 00:06:43,569 ‫אני פשוט לא מבינה.‬ ‫-נראה לי שזה שינוי האקלים.‬ 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ‫לא, אני מדברת על ההדחה שלי מראשות העיר.‬ 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 ‫נשאתי נאום יוצא מן הכלל.‬ 95 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 ‫זה מאכזב, אבל עשית כל מה שיכולת.‬ 96 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 ‫אולי ננסה להתרכז בעובדה‬ ‫ששיחק לנו המזל יותר מאשר לאחרים?‬ 97 00:06:55,415 --> 00:06:59,877 ‫המשטרה הציבה מחסומי תנועה‬ ‫כדי למנוע התגודדות של סקרנים.‬ 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,879 ‫למרות צעדי הבטיחות, מפקד הכבאים…‬ 99 00:07:01,963 --> 00:07:04,006 ‫הלוואי שיכולנו לעזור במשהו.‬ 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‫אנחנו יכולים לתרום ולבקש גם מאחרים לתרום.‬ 101 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 ‫כסף זה טוב ויפה,‬ ‫אבל יהיה נחמד אם נוכל לעשות משהו.‬ 102 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 ‫היי.‬ 103 00:07:15,184 --> 00:07:19,647 ‫אולי נכין חבילות מזון לכוחות ההצלה?‬ 104 00:07:19,730 --> 00:07:22,108 ‫זה לא רעיון רע.‬ ‫-כן.‬ 105 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 ‫נראה לכולם שאת עדיין מנהיגה.‬ ‫-ושאכפת לי מהקהילה שלי.‬ 106 00:07:26,904 --> 00:07:29,031 ‫בלי להעליב, לא ראיתי שניק עשה משהו‬ 107 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 ‫מאז שהוא נהיה ראש העיר.‬ ‫-ראש העיר הזמני.‬ 108 00:07:32,076 --> 00:07:35,496 ‫הוא רק האריך את שעות הפעילות‬ ‫של הספרייה הציבורית בקיץ.‬ 109 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 ‫סיוע הוא תמיד מבורך,‬ ‫גם אם הוא ממניעים אנוכיים,‬ 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,295 ‫אבל מדובר ב-100 ארוחות.‬ ‫המטבח שלנו לא בנוי לזה.‬ 111 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 ‫אשאל את פריצ'ר אם נוכל להכין אוכל בבר.‬ 112 00:07:44,755 --> 00:07:48,092 ‫ואולי דודה קוני תרשה לנו‬ ‫להשתמש במשאיות המאפייה למשלוח.‬ 113 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 ‫ואתקשר לחדשות המקומיות, שיסקרו אותך.‬ 114 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 ‫הופ, את חושבת שזה רעיון טוב?‬ ‫בכל זאת, עברת פגיעה מוחית.‬ 115 00:07:56,350 --> 00:07:59,061 ‫תקשיבי, נשמע שמדובר בהרבה עבודה,‬ 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,564 ‫ואני לא רוצה שמצבך יידרדר מרוב לחץ.‬ 117 00:08:01,647 --> 00:08:05,276 ‫תפסיק להילחץ מהמחשבה שאילחץ.‬ ‫-אני לא שולט בזה. אני אוהב אותך.‬ 118 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 ‫זה התפקיד שלי.‬ ‫-אני אהיה בסדר.‬ 119 00:08:16,746 --> 00:08:17,580 ‫אני לא מבין.‬ 120 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 ‫כלומר, אין לי שום רצון לשתות, אז…‬ 121 00:08:24,128 --> 00:08:25,880 ‫למה אני חולם על שתייה?‬ 122 00:08:27,715 --> 00:08:28,966 ‫ולמה אדם היה שם?‬ 123 00:08:29,467 --> 00:08:30,760 ‫טוב, אני לא פרויד,‬ 124 00:08:31,636 --> 00:08:35,473 ‫אבל אני חושב שהחלום‬ ‫לא משקף את החשש שלך מהתנהגות עתידית,‬ 125 00:08:36,307 --> 00:08:39,352 ‫אלא את הצורך שלך להיות תמיד בשליטה.‬ 126 00:08:43,564 --> 00:08:44,398 ‫שליטה.‬ 127 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 ‫טוב, מה רע ברצון להיות בשליטה?‬ 128 00:08:50,279 --> 00:08:53,407 ‫אני מרגיש שאתה גאה‬ ‫בעובדה שאתה תמיד בשליטה.‬ 129 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 ‫טוב…‬ 130 00:08:56,786 --> 00:08:59,789 ‫זה מה שלימדו אותנו בנחתים.‬ ‫אתה יודע את זה טוב כמוני.‬ 131 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 ‫אולי תופתע,‬ ‫אבל לעיתים קרובות התמכרות לאלכוהול‬ 132 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 ‫מלווה גם בצורך להיות תמיד בשליטה.‬ 133 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 ‫אחיך אדם עשוי לייצג איבוד שליטה.‬ 134 00:09:13,761 --> 00:09:15,805 ‫אני מניח שיש בך חלק שעדיין תוהה‬ 135 00:09:15,888 --> 00:09:17,682 ‫אם יכולת למנוע את מותו.‬ 136 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 ‫תחשוב על האינטראקציות שלך בעבר עם שרמיין.‬ 137 00:09:22,937 --> 00:09:25,273 ‫האם שלטת במצב הזה?‬ 138 00:09:27,441 --> 00:09:28,568 ‫לא, בהחלט לא.‬ 139 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 ‫הרגשת לא בנוח.‬ 140 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 ‫אז שתית.‬ 141 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 ‫אני רוצה שתמצא דרך להרגיש בנוח‬ ‫עם הרגשה של חוסר שליטה‬ 142 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 ‫בלי להיעזר באלכוהול.‬ 143 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‫בסדר.‬ 144 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 ‫ואיך אעשה את זה?‬ 145 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 ‫בעזרת שיטה שנקראת "סיכון מחושב".‬ 146 00:09:53,426 --> 00:09:57,847 ‫תמצא פעילות שמדמה את התחושה של חוסר שליטה,‬ 147 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 ‫אבל בסביבה בטוחה.‬ 148 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 ‫באופן הזה,‬ ‫כשתחוש חוסר שליטה בחיים האמיתיים,‬ 149 00:10:02,602 --> 00:10:04,478 ‫כבר תהיה רגיל להרגשה.‬ 150 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ‫איזה מין פעילות?‬ 151 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 ‫טוב, אתה אוהב את חיק הטבע.‬ 152 00:10:08,941 --> 00:10:10,359 ‫אולי משהו בטבע.‬ 153 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 ‫היי, זה ד"ר ורנון מולינס.‬ 154 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 ‫חל שינוי בראייה שלי,‬ 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 ‫ואני רוצה לקבוע תור דחוף לד"ר פיטרסון.‬ 156 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 ‫אין תורים היום?‬ 157 00:10:31,547 --> 00:10:33,716 ‫מחר בתשע בבוקר, בסדר. תודה.‬ 158 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 ‫הקפה היום הוא‬ ‫קפה בקלייה בהירה מקוסטה ריקה.‬ 159 00:10:38,971 --> 00:10:43,142 ‫מסחר הוגן, כמובן,‬ ‫עם תווי טעם של דובדבן ושל דבשה.‬ 160 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 ‫תודה, מיוריאל.‬ 161 00:10:48,230 --> 00:10:49,357 ‫הכול בסדר?‬ 162 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 ‫כן. העיניים שלי קצת עייפות.‬ 163 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‫קראתי עד מאוחר אתמול בלילה.‬ 164 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 ‫ספר נפלא מרשימת רבי-המכר של הטיימס.‬ 165 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 ‫אין לך לו"ז עמוס היום.‬ ‫רק שתי בדיקות שגרתיות.‬ 166 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 ‫אני אהיה בסדר. תודה.‬ 167 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 ‫רוב הרופאים בגילך עובדים פעמיים בשבוע‬ ‫ומשחקים גולף בשאר הזמן.‬ 168 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 ‫קח יום חופש.‬ 169 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‫קמרון יקבל את המטופלים שלך.‬ 170 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 ‫טוב, הופ וליזי מכינות ארוחות‬ 171 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 ‫לכוחות ההצלה שנלחמים בשרפות.‬ 172 00:11:20,179 --> 00:11:23,224 ‫לא יזיק אם אצטרף אליהן.‬ ‫-יופי. אז זה סגור.‬ 173 00:11:23,307 --> 00:11:27,937 ‫כן, אבל בבקשה תקבעי למטופלים שלי תור חדש.‬ ‫אין צורך להעביר אותם לקמרון.‬ 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 ‫כן. והיי…‬ 175 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 ‫אני מסוגל בהחלט לעמוד בעומס‬ ‫ולספק שירות למטופלים שלי.‬ 176 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‫אכין לך קפה לדרך.‬ 177 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 178 00:11:51,043 --> 00:11:56,257 ‫ואו. אני צריך להוסיף את ארוחת הבוקר שלך‬ ‫לתפריט ולקרוא לה "הכול חוץ מהכיור".‬ 179 00:11:56,841 --> 00:11:59,844 ‫אני צריך פחמימות. אני יוצא לטיפוס מצוקים.‬ ‫-מגניב.‬ 180 00:11:59,927 --> 00:12:00,845 ‫תיהנה.‬ ‫-תודה.‬ 181 00:12:00,928 --> 00:12:02,513 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 182 00:12:02,596 --> 00:12:07,727 ‫אתה נראה במצב רוח טוב יותר היום.‬ ‫-טוב, הלב שלי מתחיל להחלים.‬ 183 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 ‫אני שמח לשמוע.‬ 184 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 ‫איך הייתה הפגישה עם בארי?‬ 185 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 ‫איך אתה זוכר את הדברים האלה?‬ 186 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ‫למה אתה עונה על שאלה בשאלה?‬ 187 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 ‫זה מה שעשיתי?‬ ‫-עוד שאלה.‬ 188 00:12:17,987 --> 00:12:18,821 ‫תפסיק, טוב?‬ 189 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 ‫בסדר, אתה באמת רוצה לדעת?‬ 190 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 ‫היה מאתגר.‬ 191 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‫היה טוב. הוא חד אבחנה, אני מודה.‬ 192 00:12:29,248 --> 00:12:30,249 ‫אמרתי לך.‬ 193 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 ‫כן, אמרת.‬ 194 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‫תודה.‬ 195 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 ‫אני לא בטוח למה אני מודה לך.‬ ‫יש לי שיעורי בית עכשיו.‬ 196 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 ‫הוא רוצה שאתחיל לקחת סיכונים מחושבים.‬ 197 00:12:44,096 --> 00:12:46,348 ‫אני מת לדעת איך זה נראה.‬ 198 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 ‫כן, גם אני.‬ 199 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 ‫יש לך רעיונות?‬ 200 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 ‫לא, עוד לא.‬ 201 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 202 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 ‫היי, יש לי רעיון.‬ 203 00:12:55,316 --> 00:12:59,361 ‫דני יוצא לטיפוס מצוקים. אולי תצטרף אליו?‬ 204 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 ‫כן, אשמח ללמד אותך, ג'ק.‬ ‫יש לי עוד רתמה באוטו.‬ 205 00:13:03,699 --> 00:13:04,950 ‫אני בסדר, אבל תודה.‬ 206 00:13:06,035 --> 00:13:10,456 ‫אז כשדיברת על סיכונים מחושבים,‬ ‫התכוונת רק לדברים שנוח לך לעשות?‬ 207 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‫אחת-אפס. בסדר.‬ 208 00:13:14,752 --> 00:13:15,586 ‫יודע מה?‬ 209 00:13:16,962 --> 00:13:19,256 ‫בוא נעשה את זה. מה כבר יכול להשתבש?‬ 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,346 ‫באמת, שאלתי מה שלום ג'ק רק מתוך נימוס.‬ 211 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‫ברור.‬ ‫-לא ניסיתי לחטט.‬ 212 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‫כמובן.‬ 213 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 ‫טוב, אני מודה שאולי הייתי לא במקום‬ 214 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 ‫כשאמרתי למל שאני חושב שג'ק לא מתאים לה.‬ 215 00:13:34,647 --> 00:13:39,693 ‫אולי עשיתי השלכה,‬ ‫אבל הייתי במצב דומה עם ארוסתי לשעבר.‬ 216 00:13:40,194 --> 00:13:43,113 ‫זה סיפור ליום אחר. אבל למדתי את הלקח שלי.‬ 217 00:13:43,197 --> 00:13:46,534 ‫אשמור על ריחוק ידידותי ממל.‬ ‫אני פשוט לא יודע איך לתקן את המצב.‬ 218 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‫אפשר להציע לך עצה?‬ 219 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 ‫אני אשמח להפסיק לדבר עכשיו.‬ 220 00:13:52,331 --> 00:13:54,625 ‫אל תתערב בזוגיות של אנשים אחרים,‬ 221 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 ‫גם אם אתה מנסה לעזור,‬ ‫גם אם אתה מדבר מניסיון.‬ 222 00:13:58,838 --> 00:14:02,299 ‫סמוך עליי, למדתי את הלקח הזה בדרך הקשה‬ ‫עם דוק ועם הופ.‬ 223 00:14:02,967 --> 00:14:03,926 ‫איך תיקנת את זה?‬ 224 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 ‫נתתי להם זמן ומרחב.‬ 225 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 ‫מרפאה. ד"ר הייק על הקו.‬ 226 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 ‫היי, כאן קאיה בראיינט.‬ 227 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 ‫אני כבאית מכוחות ההצלה‬ ‫שנלחמים בשרפות היער. צוות 225.‬ 228 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 ‫נסעתי בחזרה לבסיס אחרי המשמרת שלי,‬ 229 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 ‫וראיתי אישה שעצרה בשולי הכביש.‬ 230 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 ‫נראה לי שהיא גרה בהרים. היא ניסתה להתפנות,‬ 231 00:14:27,074 --> 00:14:27,908 ‫אבל אז…‬ 232 00:14:28,659 --> 00:14:30,077 ‫התחילו לה צירים.‬ 233 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 ‫היא בהיריון מתקדם מאוד.‬ 234 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 ‫הזכרתי את זה?‬ 235 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 ‫כן.‬ 236 00:14:36,876 --> 00:14:40,129 ‫אני מנסה להביא אותה לביה"ח גרייס ואלי,‬ ‫אבל לרוע המזל…‬ 237 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 ‫הכביש סגור.‬ 238 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ‫אז יש סיכוי שאוכל להביא אותה אליך?‬ 239 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 ‫כן, כמובן. בהחלט.‬ 240 00:14:46,135 --> 00:14:49,972 ‫קוראים לה פיונה ניקרסון.‬ ‫היא מטופלת של מישהי בשם…‬ 241 00:14:50,055 --> 00:14:50,931 ‫מל.‬ 242 00:14:51,015 --> 00:14:52,182 ‫מל.‬ ‫-מל מונרו.‬ 243 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 ‫יש סיכוי שהיא שם היום?‬ 244 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 ‫לא. היא כבר לא עובדת במרפאה, לצערי.‬ 245 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 ‫אני צריכה את מל! אני צריכה אותה!‬ 246 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ‫אני צריכה את מל!‬ 247 00:15:02,109 --> 00:15:06,238 ‫בסדר. את יודעת מה?‬ ‫אני אמצא אותה. פשוט בואו למרפאה.‬ 248 00:15:06,322 --> 00:15:08,616 ‫יופי. נתראה בקרוב.‬ 249 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 ‫טוב, נראה שהזמן הוא עכשיו והמרחב הוא כאן.‬ 250 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‫לך להתכונן, אני אמצא את מל.‬ 251 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 ‫באמת חשבתי שאני בכושר.‬ 252 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 ‫כשהתחלתי לטפס,‬ 253 00:15:31,180 --> 00:15:34,266 ‫אבא שלי אמר לי לנסות להתיידד עם ההר.‬ ‫-כן?‬ 254 00:15:35,142 --> 00:15:37,061 ‫נראה לי שההר הזה לא מחבב אותי.‬ 255 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 ‫רוצה לצאת להפסקה?‬ 256 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 ‫מה, ולהפסיד לילד שגילו מחצית מגילי?‬ 257 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 ‫אין סיכוי.‬ 258 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 ‫אני מייצג דור שלם.‬ 259 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ‫בסדר.‬ 260 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 ‫איך שאתה רוצה.‬ 261 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 ‫אני רק אומר, יש לנו עדיין דרך ארוכה.‬ 262 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 ‫בחיי.‬ 263 00:15:57,164 --> 00:16:01,627 ‫ואו, פריצ'ר, תכננתי להכין‬ ‫כריכי חמאת בוטנים וטונה. זאת רמה אחרת.‬ 264 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 ‫בחייך, צריך להשקיע יותר.‬ 265 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 ‫להראות לכוחות ההצלה כמה אתן מעריכות אותם.‬ 266 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ‫אתה מלאך.‬ 267 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 ‫תזכיר לי, מה אנחנו מכינים?‬ 268 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‫זה באן חזיר?‬ 269 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 ‫בסדר. כאן יש לנו באן-מי חזיר עם חמוצים,‬ 270 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 ‫ואלה כריכי פובוי קייג'ון עם ציפוי פנקו.‬ 271 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 ‫עד שתסיימו להכין את הכריכים האלה,‬ ‫כבר יכבו את השרפה.‬ 272 00:16:22,815 --> 00:16:24,274 ‫מה אתה עושה פה?‬ 273 00:16:24,358 --> 00:16:26,986 ‫לא הייתה לי הרבה עבודה,‬ ‫אז חשבתי לבוא ולתמוך.‬ 274 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 ‫באת להשגיח עליי.‬ 275 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 ‫לא, באתי לעזור.‬ 276 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 ‫אפשר להציע משהו?‬ 277 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 ‫לך על זה.‬ ‫-בטח.‬ 278 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 ‫כשהייתי בצבא,‬ ‫הכינו את הארוחות בשיטת הסרט הנע.‬ 279 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 ‫יעילות מרבית.‬ ‫זו הדרך הכי מהירה להאכיל את החיילים.‬ 280 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 ‫אתה מזכיר לי את התקופה שלי בנחתים.‬ 281 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 ‫בדיוק, חייל.‬ 282 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‫הנה. בוא הנה.‬ 283 00:16:50,801 --> 00:16:54,138 ‫קח את זה.‬ ‫-יופי. אולי נעביר את אלה לשם.‬ 284 00:16:54,221 --> 00:16:55,973 ‫בסדר.‬ ‫-תביאו את זה לכאן,‬ 285 00:16:56,056 --> 00:16:58,892 ‫ואז נוכל להוסיף את כל הירקות. מה דעתכם?‬ 286 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 ‫אחרי שניילד את התינוק, תעזרי לי?‬ ‫אני צריך השתלת טקט דחופה.‬ 287 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 ‫קמרון, זה בסדר. באמת.‬ 288 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 ‫מרפאה.‬ 289 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 ‫היי, יש לנו בעיה חדשה.‬ ‫גם הכביש בהרים חסום.‬ 290 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‫מצאתי דרך חלופית,‬ ‫אבל אנחנו עדיין במרחק 30 ק"מ,‬ 291 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 ‫ופיונה חושבת שלא נגיע בזמן.‬ 292 00:17:34,845 --> 00:17:39,308 ‫היי, קאיה. זאת מל.‬ ‫את יודעת במקרה מה המרווח בין הצירים שלה?‬ 293 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 ‫כי לידה יכולה לארוך בין ארבע לשמונה שעות.‬ 294 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 ‫כן, פיונה אומרת שהם באים אחד אחרי השני.‬ 295 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 ‫זה אומר שהתינוק יוצא, נכון?‬ ‫-זה בדיוק מה שזה אומר.‬ 296 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 ‫ממש קיוויתי שלא תגיד את זה.‬ 297 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 ‫תקשיבי, יהיה בסדר. יילדת פעם תינוק?‬ 298 00:17:54,448 --> 00:17:57,242 ‫עברנו על זה בהכשרה, אבל…‬ 299 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 ‫זה חדש לי.‬ 300 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 ‫נתקשר אלייך בפייסטיים.‬ 301 00:18:01,663 --> 00:18:03,791 ‫אל תדאגי. נעזור לך ליילד את התינוק.‬ 302 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 ‫נעשה את זה יחד, אימא.‬ 303 00:18:10,756 --> 00:18:11,590 ‫אנחנו נצליח.‬ 304 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‫בסדר?‬ 305 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 ‫אנחנו נצליח.‬ 306 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 ‫- המאפייה של פייג' -‬ 307 00:18:27,397 --> 00:18:31,068 ‫תודה שהשאלת לנו את המשאית, דודה קוני.‬ ‫-בשמחה, מתוקה.‬ 308 00:18:31,860 --> 00:18:32,736 ‫ליזי…‬ 309 00:18:33,529 --> 00:18:37,533 ‫את מכירה את הביטוי,‬ ‫"אלוהים לא נותן בשתי ידיים"?‬ 310 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 ‫לא?‬ 311 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 ‫הפתעה.‬ 312 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 ‫אימא.‬ 313 00:18:44,081 --> 00:18:45,541 ‫מה את עושה כאן?‬ 314 00:18:45,624 --> 00:18:48,418 ‫דירדרה החליטה לקפוץ לביקור.‬ 315 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‫ספונטנית.‬ 316 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 ‫נכון שזה נחמד?‬ 317 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 ‫אני אעמיס את הכריכים ואתן לכן לדבר.‬ 318 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 ‫אני כאן כי יש לי חדשות טובות מאוד.‬ 319 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 ‫בסדר.‬ 320 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 ‫אבא שלך שיחק גולף בניופורט‬ 321 00:19:07,062 --> 00:19:11,275 ‫ופגש את דיקן קבלת התלמידים‬ ‫בקאל סטייט נורת'רידג'.‬ 322 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 ‫ונחשי מה.‬ ‫-מה?‬ 323 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 ‫הוא שכנע את הדיקן להפעיל קשרים‬ ‫ולשקול מחדש את בקשת הקבלה שלך.‬ 324 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 ‫את מתחילה ללמוד בסתיו.‬ 325 00:19:23,996 --> 00:19:29,209 ‫כן. הרגשתי שאני בתא וידוי בבית ספר קתולי,‬ ‫לא בפגישת הכנה למשפט.‬ 326 00:19:30,544 --> 00:19:32,087 ‫אבל אני יודעת איך זה עובד.‬ 327 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 ‫כן. בסדר.‬ 328 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 ‫תודה, אייבי.‬ 329 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 ‫נתראה בסקרמנטו.‬ 330 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 ‫היי.‬ 331 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 ‫מה קרה?‬ 332 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 ‫זו הייתה עוזרת התובע המחוזי.‬ 333 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 ‫היא חושבת שעורך הדין של דון ינסה…‬ 334 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 ‫לטעון שאני מכורה לסמים.‬ 335 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 ‫מה? זה מטורף.‬ 336 00:20:05,913 --> 00:20:07,206 ‫אני לא גאה בזה,‬ 337 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 ‫אבל כשיצאתי עם דון…‬ 338 00:20:11,376 --> 00:20:13,795 ‫פיתחתי תלות בזנקס.‬ 339 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 ‫לקחתי מינון גבוה בהרבה ממה שהרופא רשם.‬ 340 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 ‫בלילה שבו קרה מה שקרה,‬ ‫לקחתי שני כדורים ושתיתי יין.‬ 341 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 ‫אז במשרד התובע המחוזי חושבים‬ ‫שעורך הדין של דון ינסה לנצל את זה‬ 342 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 ‫ולטעון שבגלל הכדורים,‬ ‫אני לא באמת זוכרת מה קרה באותו לילה.‬ 343 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 ‫כן, זה פשוט… זה מטורף.‬ 344 00:20:33,982 --> 00:20:37,527 ‫כן, אני יודעת. ואם ישמעו על זה‬ ‫בלשכת עורכי הדין של קליפורניה,‬ 345 00:20:37,611 --> 00:20:39,321 ‫ייתכן שישללו את הרישיון שלי.‬ 346 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 ‫אז את שוקלת לא להעיד?‬ 347 00:20:41,698 --> 00:20:45,827 ‫אין סיכוי. לא.‬ ‫זה בדיוק מה שדון ועורך הדין שלו רוצים.‬ 348 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 ‫שאני אוותר. לא, אני אעיד.‬ 349 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 ‫יופי.‬ 350 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ‫איך היה בלוויה?‬ 351 00:20:57,881 --> 00:20:58,799 ‫עצוב.‬ 352 00:21:00,175 --> 00:21:05,180 ‫אבל זה גרם לי להבין‬ ‫עד כמה אני אסיר תודה שפגשתי אותך,‬ 353 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 ‫ושאני לא רוצה לבזבז‬ ‫אפילו שנייה אחת מהחיים שלנו.‬ 354 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ‫ואם אני לא רוצה ללמוד בקולג'?‬ ‫-את חייבת להוציא תואר.‬ 355 00:21:27,661 --> 00:21:30,372 ‫זו דעתך.‬ ‫-בדיוק. כי אני אימא שלך,‬ 356 00:21:30,455 --> 00:21:34,209 ‫ואת הוכחת שוב ושוב‬ ‫שאת מחליטה החלטות גרועות.‬ 357 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 ‫לכן שלחתי אותך לווירג'ין ריבר.‬ 358 00:21:36,962 --> 00:21:40,507 ‫לא כדי להתחמק מהאחריות שלך כאימא,‬ ‫כמו שעשית כל החיים שלי?‬ 359 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 ‫מה זאת אומרת?‬ 360 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 ‫את מתעלמת למרבה הנוחות‬ ‫מהעובדה שתמיד היו לי שלוש מטפלות.‬ 361 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ‫מטפלת ביום, מטפלת בלילה.‬ 362 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 ‫תיזהרי, אליזבת.‬ 363 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 ‫הייתי אשת מקצוע עם קריירה מספקת ותובענית‬ 364 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 ‫כי למדתי בקולג'.‬ 365 00:21:57,733 --> 00:22:01,403 ‫טוב, לא הוגן בעיניי שאת אומרת לי מה לעשות,‬ ‫כי את לא מכירה אותי.‬ 366 00:22:01,486 --> 00:22:02,738 ‫לא דיברנו כבר חודשים.‬ 367 00:22:02,821 --> 00:22:04,239 ‫הייתי בקשר עם דודה קוני.‬ 368 00:22:04,323 --> 00:22:07,117 ‫את עובדת במשאית הקפה ומסייעת לקשישה חלשה.‬ 369 00:22:07,743 --> 00:22:10,329 ‫זה נחמד מאוד,‬ ‫אבל מה התוכנית שלך לטווח ארוך?‬ 370 00:22:10,412 --> 00:22:14,458 ‫בלי תואר, האפשרויות שלך מוגבלות.‬ ‫-אין לי זמן להתווכח איתך עכשיו.‬ 371 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‫טוב, אני רוצה לסיים את הדיון הזה.‬ 372 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 ‫אם את רוצה להמשיך בשיחה, תיכנסי למשאית.‬ 373 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 ‫קדימה, צ'יק-צ'ק. כלי התקשורת‬ ‫באים לדבר עם הקשישה החלשה הזאת.‬ 374 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‫כן.‬ 375 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 ‫איך הולך, ג'ק?‬ 376 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 ‫זה כמו לרכוב על אופניים.‬ 377 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 ‫תשתמש ברגליים ושמור על שלוש נקודות מגע.‬ 378 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 ‫כן, הבנתי.‬ 379 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 ‫תפסיק לאכזב את כולם, ג'ק!‬ 380 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 ‫קדימה, ג'ק. תמשיך להתקדם.‬ 381 00:23:11,723 --> 00:23:14,976 ‫ג'ק!‬ ‫-אדם!‬ 382 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 ‫ג'ק?‬ 383 00:23:25,695 --> 00:23:26,571 ‫ג'ק?‬ 384 00:23:29,699 --> 00:23:30,617 ‫היי, ג'ק!‬ 385 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 ‫אל תיבהל, ג'ק.‬ 386 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ‫תקשיב.‬ 387 00:23:37,707 --> 00:23:39,793 ‫פשוט תשעין את רגל ימין על הסלע.‬ 388 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 ‫בסדר.‬ 389 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‫יפה.‬ 390 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 ‫אתה תצליח.‬ 391 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 ‫קדימה.‬ 392 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ‫יפה מאוד.‬ 393 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 ‫אתה בסדר?‬ 394 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 ‫כן.‬ 395 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 ‫כל הכבוד.‬ 396 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ‫מה שלומך?‬ 397 00:24:26,548 --> 00:24:27,424 ‫אני קצת לחוצה.‬ 398 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‫רק קצת?‬ 399 00:24:30,218 --> 00:24:31,094 ‫בסדר.‬ 400 00:24:31,178 --> 00:24:32,888 ‫אנחנו נעזור לך, בסדר?‬ 401 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 ‫תמשיכי לנשום עמוק.‬ 402 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 ‫הנה, מל רוצה לדבר איתך.‬ 403 00:24:38,852 --> 00:24:40,937 ‫היי. היי, פיונה.‬ 404 00:24:41,021 --> 00:24:43,273 ‫היי, מתוקה. אני יודעת שזה לא אידאלי,‬ 405 00:24:43,356 --> 00:24:46,693 ‫אבל אני וד"ר הייק כאן,‬ ‫ואנחנו מוכנים להתחיל.‬ 406 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 ‫נעבור את זה יחד.‬ ‫-תודה, מל.‬ 407 00:24:49,362 --> 00:24:51,615 ‫תודה שחזרת למרפאה בשבילי.‬ 408 00:24:51,698 --> 00:24:56,203 ‫ברור. תקשיבי, בציר הבא נתחיל לדחוף, בסדר?‬ 409 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 ‫בסדר.‬ 410 00:24:57,204 --> 00:24:59,080 ‫היי, את כבר מקצוענית בזה.‬ 411 00:24:59,164 --> 00:25:01,958 ‫בדיוק כמו עם זנדר ומיה, נכון?‬ 412 00:25:02,667 --> 00:25:05,170 ‫היי, קאיה, תביאי מגבת כדי לתפוס את התינוק?‬ 413 00:25:05,253 --> 00:25:07,714 ‫הם חלקלקים כשהם יוצאים.‬ ‫-הבנתי.‬ 414 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 ‫בסדר. שלוש דחיפות גדולות.‬ 415 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 ‫קדימה.‬ 416 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 417 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 ‫אני יודעת, מותק.‬ ‫קיבלת אפידורל בפעמיים הקודמות,‬ 418 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 ‫אבל את מסוגלת.‬ 419 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 ‫יש לי…‬ ‫-מה?‬ 420 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 ‫יש לי סחרחורת.‬ 421 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 ‫בסדר, תנשמי נשימות עמוקות.‬ 422 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 ‫אלוהים.‬ 423 00:25:32,280 --> 00:25:34,533 ‫פיונה, קדימה, תתעוררי.‬ 424 00:25:35,617 --> 00:25:38,745 ‫היא התעלפה. מה לעשות?‬ ‫-היא מדממת?‬ 425 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 ‫לא שאני רואה.‬ 426 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 ‫רעלת הריון?‬ ‫-אולי.‬ 427 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 ‫את יכולה למדוד את לחץ הדם שלה?‬ ‫-בסדר.‬ 428 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 ‫בסדר.‬ 429 00:25:53,718 --> 00:25:56,638 ‫לחץ דם 120/80.‬ ‫-טוב, זו לא רעלת היריון.‬ 430 00:25:56,721 --> 00:26:00,725 ‫התינוק לא יכול להישאר בתעלת הלידה.‬ ‫-אבל אימא מעולפת לא יכולה לדחוף.‬ 431 00:26:00,809 --> 00:26:02,769 ‫קדימה. תתעוררי.‬ 432 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 ‫תודה.‬ 433 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 ‫הופ, אני כל כך מתרשמת ממך.‬ 434 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‫תודה.‬ 435 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 ‫חשבתי שתשקעי בדיכאון אחרי הצבעת האי-אמון.‬ 436 00:26:16,032 --> 00:26:18,660 ‫הופ שלנו? היא משגשגת.‬ 437 00:26:18,743 --> 00:26:19,828 ‫תודה, בנות.‬ 438 00:26:20,412 --> 00:26:24,791 ‫הלוואי שהייתי מבינה את החלטת המועצה.‬ ‫תראי אותי, ברור שאני מתאימה לתפקיד.‬ 439 00:26:25,625 --> 00:26:29,379 ‫את יודעת מה דעתי?‬ ‫כשניק שמע על תאונת הדרכים שלך,‬ 440 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 ‫הוא הלך ישר ל…‬ 441 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 ‫סיפרת לניק? הבטחת שלא תספרי.‬ 442 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 ‫פחדתי מאוד.‬ 443 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 ‫וכשחזרתי הביתה, ניק ראה שאני נסערת.‬ ‫הייתי חייבת לספר לו.‬ 444 00:26:41,641 --> 00:26:45,061 ‫חטפתי מכות חזקות יותר‬ ‫מהמכוניות המתנגשות ביריד המחוזי.‬ 445 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 ‫הופ, היית בהכחשה. אסרו עלייך לנהוג.‬ 446 00:26:48,106 --> 00:26:52,819 ‫תקשיבי, אני מבינה שאת כועסת‬ ‫כי את כבר לא ראשת העיר,‬ 447 00:26:52,902 --> 00:26:54,446 ‫אבל את מתעלמת מהעובדה‬ 448 00:26:54,529 --> 00:26:57,782 ‫שיש לך מגבלות אמיתיות שצריך לקחת בחשבון.‬ 449 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 ‫אני הולכת.‬ 450 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 ‫פיונה, קדימה.‬ 451 00:27:12,005 --> 00:27:13,173 ‫קדימה.‬ 452 00:27:13,256 --> 00:27:14,090 ‫אלוהים.‬ 453 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 ‫היא לא מתעוררת. מה לעשות?‬ 454 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 ‫אולי היא היפוגליקמית?‬ 455 00:27:21,014 --> 00:27:23,350 ‫רעיון טוב. היי, קאיה, יש לך גלוקומטר?‬ 456 00:27:23,433 --> 00:27:25,810 ‫כן.‬ ‫-בסדר. תבדקי את רמת הסוכר שלה, בבקשה.‬ 457 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 ‫פיונה?‬ 458 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 ‫פיונה.‬ 459 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 ‫קדימה. תישארי איתי, אימא!‬ 460 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‫בסדר. הנה.‬ 461 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 ‫הרמה נמוכה. 45.‬ 462 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 ‫בסדר, קחי ג'ל גלוקוז‬ ‫ותמרחי אותו על הצד הפנימי של הלחי שלה.‬ 463 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 ‫בסדר. קדימה.‬ 464 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 ‫קדימה.‬ 465 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 ‫פיונה, תתעוררי בשבילי, בסדר?‬ 466 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 ‫קדימה.‬ 467 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 ‫את בסדר. קדימה.‬ ‫-מה קרה?‬ 468 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 ‫היי. התינוק עדיין יוצא.‬ 469 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 ‫מה קרה?‬ ‫-התינוק עדיין יוצא.‬ 470 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 ‫פיונה, זה בסדר. את בסדר.‬ ‫רמת הסוכר בדם שלך ירדה, והתעלפת.‬ 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 ‫בסדר, את יכולה להתחיל לדחוף?‬ 472 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 ‫אלוהים. אני רואה את הראש.‬ 473 00:28:22,826 --> 00:28:26,079 ‫קדימה, את מסוגלת. חכי לציר הבא, ואז תדחפי.‬ 474 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 ‫תפסתי אותו.‬ 475 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 ‫תפסתי אותו.‬ 476 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 ‫הוא נראה קצת כחול.‬ 477 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 ‫את יכולה לקרב את התינוק לטלפון?‬ 478 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 ‫למה הוא לא בוכה?‬ 479 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 ‫קאיה, תורידי את חבל הטבור‬ ‫מהצוואר של התינוק.‬ 480 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 ‫מהר, אבל בעדינות. אל תנסי לחתוך אותו.‬ 481 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 ‫אלוהים.‬ 482 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 ‫בבקשה.‬ ‫-הוא עדיין לא נושם.‬ 483 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 ‫בסדר. תכניסי אצבע לפה שלו.‬ 484 00:29:00,697 --> 00:29:03,158 ‫תנסי להוציא ריר שחוסם את דרכי הנשימה שלו.‬ 485 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 ‫קדימה.‬ 486 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 ‫קאיה, תתחילי בהחייאה.‬ ‫עשית את זה בעבר, נכון?‬ 487 00:29:07,787 --> 00:29:10,790 ‫לא עם תינוק.‬ ‫-זה בסדר.‬ 488 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 ‫תשכיבי את התינוק על הגב,‬ ‫כשהראש במנח ניטרלי.‬ 489 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 ‫תצמידי את הפה שלך‬ ‫לאף ולפה שלו כדי ליצור אטימה חזקה.‬ 490 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 ‫בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 491 00:29:19,174 --> 00:29:21,217 ‫קדימה, תינוק.‬ ‫-בבקשה.‬ 492 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 ‫רגע!‬ 493 00:29:24,804 --> 00:29:29,517 ‫הריאות של התינוק קטנות מאוד,‬ ‫אז תתחילי בנשיפות קטנטנות.‬ 494 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 ‫כן, בסדר.‬ 495 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 ‫מתוק שלי.‬ 496 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 ‫התינוק שלי.‬ 497 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 ‫הצלחנו.‬ 498 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 ‫עשית עבודה טובה.‬ 499 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 ‫אנחנו איתך.‬ 500 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 ‫היי, מתוק.‬ ‫-בסדר.‬ 501 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 ‫אלוהים.‬ 502 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 ‫אתה יפהפה.‬ ‫-בסדר.‬ 503 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 ‫כל הכבוד, פיונה.‬ 504 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 ‫תודה, מל. תודה.‬ 505 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 ‫כל הכבוד, קאיה.‬ 506 00:30:09,766 --> 00:30:13,478 ‫תזעיקי פרמדיקים לבדוק אותם‬ ‫בזמן שנחכה שהכביש לגרייס ואלי ייפתח?‬ 507 00:30:13,561 --> 00:30:14,479 ‫כן, בטח.‬ 508 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 ‫את כוכבת. תודה ששמרת על קור רוח.‬ 509 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 ‫תקשיבי, בקשר למה שקרה קודם…‬ ‫-היי, זה בסדר.‬ 510 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 ‫סוף טוב, הכול טוב.‬ 511 00:30:37,544 --> 00:30:38,920 ‫עשינו עבודה טובה היום.‬ 512 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 513 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 ‫באן-מי חזיר.‬ 514 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 ‫ג'ו-אלן לעולם לא תפגע בך בכוונה,‬ ‫את יודעת את זה.‬ 515 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‫זו הייתה טעות תמימה.‬ 516 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 ‫ואישית, אני לא חושבת שאת בהכחשה.‬ 517 00:30:59,899 --> 00:31:01,985 ‫הבוקר עלה לך רעיון מטורף,‬ 518 00:31:02,068 --> 00:31:06,322 ‫והפכת אותו למציאות עוד לפני אחר הצהריים.‬ 519 00:31:06,406 --> 00:31:08,700 ‫מה עוד הם רוצים מראש עיר?‬ ‫-בדיוק.‬ 520 00:31:08,783 --> 00:31:11,202 ‫תהיי כנה. את רוצה שאלך לקולג'‬ 521 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 ‫רק כדי שסוף סוף תוכלי‬ ‫להשוויץ בי לחברים שלך.‬ 522 00:31:14,122 --> 00:31:18,668 ‫שיחה מהמשטרה על כך שנתפסת גונבת מחנות‬ ‫זה לא ממש משהו שאפשר להשוויץ בו.‬ 523 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 ‫את רוצה לדעת למה גנבתי‬ ‫מסקרה של "וט אנד ויילד"?‬ 524 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 ‫היה לי מספיק כסף.‬ 525 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 ‫אני…‬ 526 00:31:28,469 --> 00:31:29,596 ‫רציתי את תשומת לבך.‬ 527 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 ‫אז איכשהו זו אשמתי שגנבת?‬ 528 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 ‫סליחה על ההפרעה.‬ ‫אני טד פורד מחדשות ערוץ 3.‬ 529 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 ‫אני מחפש את מארגנת האירוע, הופ מקריי.‬ 530 00:31:41,566 --> 00:31:45,153 ‫בבקשה, תפריע. אני הופ.‬ ‫-התקשרו אלינו לגבי המיזם שלך,‬ 531 00:31:45,236 --> 00:31:48,948 ‫וזה בדיוק מה שאנחנו מחפשים‬ ‫לסדרת הכתבות שלנו, "עושים טוב".‬ 532 00:31:49,574 --> 00:31:50,408 ‫תסכימי להתראיין?‬ 533 00:31:51,492 --> 00:31:55,079 ‫למעשה, טד, אתה צריך לראיין אותה.‬ 534 00:31:56,247 --> 00:31:58,958 ‫זה היה החזון שלה. רק עזרתי לה לממש אותו.‬ 535 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 ‫את עשית את זה?‬ 536 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 ‫ליזי היא הנערה המוכשרת ביותר שפגשתי בחיי.‬ 537 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 ‫אם הצעירים בימינו דומים לליזי,‬ 538 00:32:09,135 --> 00:32:11,930 ‫אני מאמינה באמונה שלמה בדור הבא שלנו.‬ 539 00:32:12,013 --> 00:32:13,306 ‫אתה יכול לצטט אותי.‬ 540 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 ‫ליזי, את מוכנה לצאת להפסקה ולהתראיין?‬ 541 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 ‫את בטוחה?‬ 542 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 ‫כן, בטח.‬ 543 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ‫נהדר.‬ 544 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 ‫ליזי, מה גרם לך לחשוב על הרעיון הזה?‬ 545 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 ‫ראיתי את השרפה בטלוויזיה הבוקר,‬ ‫ורציתי לעשות משהו כדי לעזור.‬ 546 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 ‫זה מבצע ענק. איך ארגנת הכול?‬ 547 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 ‫טוב, אני חייבת תודה גדולה להופ.‬ 548 00:32:47,757 --> 00:32:49,258 ‫זה תמיד היה פה?‬ 549 00:32:52,845 --> 00:32:55,807 ‫ביפן יש מנהג בשם "שינרין-יוקו".‬ 550 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 ‫הפירוש המילולי הוא "רחצה ביער".‬ 551 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 ‫היפנים מאמינים שכשאתה מתחבר לטבע,‬ 552 00:33:04,107 --> 00:33:06,734 ‫אתה פותח ערוצי תקשורת עם כל מה שאתה רואה.‬ 553 00:33:08,611 --> 00:33:12,448 ‫כי הטבע הוא השתקפות שלנו,‬ ‫ואנחנו לומדים להכיר את עצמנו.‬ 554 00:33:14,033 --> 00:33:15,118 ‫אני מבין את זה.‬ 555 00:33:16,869 --> 00:33:19,163 ‫כנראה עשיתי… איך קוראים לזה?‬ 556 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 ‫שינרין-יוקו.‬ ‫-…שינרין-יוקו בלי לדעת.‬ 557 00:33:22,417 --> 00:33:25,586 ‫בווירג'ין ריבר יש הרבה מקומות יפים.‬ ‫-נכון.‬ 558 00:33:28,673 --> 00:33:29,590 ‫אז…‬ 559 00:33:30,508 --> 00:33:32,635 ‫מתי אוכל לטפס על ההר שם?‬ 560 00:33:33,428 --> 00:33:35,304 ‫אפילו אני עוד לא טיפסתי עליו.‬ 561 00:33:35,388 --> 00:33:37,515 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 562 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ‫כמה זמן אתה מתכנן להישאר פה?‬ 563 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 ‫אני עוד לא בטוח.‬ 564 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 ‫אני מתמודד עם בעיות בריאותיות.‬ 565 00:33:44,647 --> 00:33:47,817 ‫לא הייתי מנחש. טיפסת על הצוק כמו ספיידרמן.‬ 566 00:33:53,990 --> 00:33:55,241 ‫יש לי מחלת הנטינגטון.‬ 567 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 ‫זו מחלה ניוונית עצבית תורשתית.‬ 568 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 ‫כן, לא. אני…‬ 569 00:34:01,289 --> 00:34:03,875 ‫דני, אני ממש מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 570 00:34:05,084 --> 00:34:06,335 ‫די השלמתי עם זה.‬ 571 00:34:07,462 --> 00:34:09,047 ‫זו אחת הסיבות שאני מטפס.‬ 572 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 ‫כי כשאני כאן, על פסגת העולם…‬ 573 00:34:15,470 --> 00:34:17,513 ‫אני מרגיש שהמחלה שלי לא תמצא אותי.‬ 574 00:34:18,181 --> 00:34:19,891 ‫ובשאר הזמן אני פשוט…‬ 575 00:34:20,850 --> 00:34:22,018 ‫מנסה להתמקד בהווה.‬ 576 00:34:22,602 --> 00:34:24,062 ‫אתה בטוח שאתה רק בן 19?‬ 577 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‫אלה רעיונות די עמוקים.‬ 578 00:34:29,442 --> 00:34:31,152 ‫לא תמיד הייתי כזה, אבל…‬ 579 00:34:32,278 --> 00:34:34,864 ‫הבנתי שאם אשקע בדיכאון בגלל העתיד,‬ 580 00:34:34,947 --> 00:34:37,450 ‫אפספס את כל הדברים הטובים שיש לי עכשיו.‬ 581 00:34:37,950 --> 00:34:38,951 ‫אמן ואמן.‬ 582 00:34:55,718 --> 00:35:00,139 ‫לא, בבקשה.‬ ‫אני מוכנה לאכול מגף עור בלחמנייה.‬ 583 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 ‫אני חושב שאני יכול‬ ‫להציע לך משהו קצת יותר טוב.‬ 584 00:35:06,604 --> 00:35:10,316 ‫יום ארוך של כיבוי שרפות?‬ ‫-לא, היום יילדתי תינוק בפעם הראשונה.‬ 585 00:35:10,399 --> 00:35:13,111 ‫ואו.‬ ‫-כן, זה לא היה כמו בספרי הלימוד.‬ 586 00:35:13,194 --> 00:35:15,738 ‫אוי, לא.‬ ‫-חבל הטבור היה במקום הלא נכון,‬ 587 00:35:15,822 --> 00:35:17,865 ‫האימא התעלפה בזמן הלידה.‬ 588 00:35:17,949 --> 00:35:21,202 ‫אז, בקיצור, את מעדיפה לכבות שרפות?‬ 589 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 ‫נכון. כן, זה הרבה יותר צפוי.‬ 590 00:35:26,499 --> 00:35:30,962 ‫טוב, אם ככה,‬ ‫מגיע לך לקבל את "ספיישל התותחית".‬ 591 00:35:32,839 --> 00:35:34,048 ‫וזה…‬ 592 00:35:35,466 --> 00:35:38,094 ‫במקרה הכריך האחרון שלי.‬ 593 00:35:38,845 --> 00:35:40,263 ‫אבל תהיי בטוחה…‬ 594 00:35:40,972 --> 00:35:42,014 ‫הוא טעים מאוד.‬ 595 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 ‫"תותחית", מה?‬ 596 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 ‫אתה יודע, כדאי שתראה אותי בפעולה.‬ 597 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 ‫אולי תחשוב על עוד כמה שמות תואר.‬ 598 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 ‫את ברי, נכון?‬ 599 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 ‫כן.‬ 600 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 ‫אני פולין.‬ 601 00:36:15,256 --> 00:36:18,217 ‫נפגשנו לרגע במשחקי החוטבים.‬ ‫אני אשתו של ג'ב.‬ 602 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 ‫היי, פולין. אני משתתפת בצערך.‬ 603 00:36:23,723 --> 00:36:27,977 ‫החבר שלי היה בלוויה היום.‬ ‫-כן, בריידי היה מתנה משמיים.‬ 604 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 ‫באמת? מה זאת אומרת?‬ 605 00:36:30,146 --> 00:36:33,983 ‫הוא עזר בסידורי הלוויה, אבל הנאום שלו…‬ 606 00:36:34,066 --> 00:36:35,568 ‫לא נשארה עין יבשה בקהל.‬ 607 00:36:35,651 --> 00:36:38,654 ‫זה מזכיר לי ששכחתי לומר לו משהו.‬ 608 00:36:38,738 --> 00:36:41,991 ‫אני רוצה לתת לו את האופנוע‬ ‫שהוא וג'ב שיפצו.‬ 609 00:36:42,074 --> 00:36:43,284 ‫בתור מזכרת.‬ 610 00:36:44,535 --> 00:36:46,495 ‫הם עזרו זה לזה לשפץ את האופנועים.‬ 611 00:36:46,579 --> 00:36:50,208 ‫אה, אז ג'ב עזר לו עם האופנוע.‬ ‫-לא ידעת.‬ 612 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 ‫כן, הם עבדו עליהם במשך חודשים.‬ 613 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 ‫כן. לא, ברור. כמובן.‬ 614 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 ‫אני בטוחה שבריידי סיפר לך מה קרה.‬ 615 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 ‫אני רק רוצה שתדעי…‬ 616 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 ‫ג'ב היה נקי במשך עשור.‬ 617 00:37:08,684 --> 00:37:09,727 ‫פשוט…‬ 618 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 ‫כשאנשים שומעים שהוא מת ממנת יתר של פנטניל,‬ 619 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 ‫הם מקבלים רושם מוטעה.‬ 620 00:37:40,132 --> 00:37:42,927 ‫אימא, אם באת לצעוק עליי שוב, אפשר לוותר?‬ 621 00:37:43,761 --> 00:37:45,471 ‫לא באתי לצעוק עלייך.‬ 622 00:37:46,472 --> 00:37:47,682 ‫אני רוצה לומר שאני…‬ 623 00:37:48,724 --> 00:37:49,600 ‫גאה בך.‬ 624 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 ‫באמת?‬ 625 00:37:54,480 --> 00:37:56,482 ‫אני פשוט לא רוצה שתפספסי.‬ 626 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 ‫ליזי.‬ 627 00:38:01,195 --> 00:38:05,157 ‫זו ההזדמנות היחידה שלך‬ ‫לחוות את חוויית הקולג' במלואה.‬ 628 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 ‫נעשה עסק.‬ 629 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 ‫אשקול ללכת לקולג',‬ ‫אבל אני לא יכולה לתת לך תשובה הערב.‬ 630 00:38:19,422 --> 00:38:21,507 ‫אני רוצה קצת זמן לחשוב על זה.‬ 631 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 ‫בסדר.‬ 632 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 ‫באמת?‬ 633 00:38:26,887 --> 00:38:29,890 ‫ליזי, את בת 19.‬ ‫אני לא יכולה להכריח אותך לעשות כלום.‬ 634 00:38:30,558 --> 00:38:34,020 ‫אבל אם תבחרי לא ללמוד בקולג',‬ ‫אבין שאת מוכנה להיות מבוגרת.‬ 635 00:38:34,645 --> 00:38:36,814 ‫וזה אומר עצמאות כלכלית.‬ 636 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 ‫אז תנשלי אותי כדי להעניש אותי‬ ‫אם לא אעשה מה שאת רוצה?‬ 637 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 ‫לא.‬ 638 00:38:43,112 --> 00:38:46,157 ‫אני רוצה לוודא‬ ‫שאת יכולה להסתדר בכוחות עצמך.‬ 639 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 ‫תודה רבה.‬ 640 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 ‫הרסת לי את כל שאר הכריכים.‬ 641 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‫אני באמת מצטער על כך.‬ 642 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 ‫יש לך מושג איזה אוכל כבאים מקבלים?‬ 643 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 ‫איך אוכל לפצות אותך?‬ 644 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 ‫טקילה?‬ 645 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 ‫בלי קרח.‬ 646 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 ‫בסדר.‬ 647 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 ‫אל תיתן לי לשתות לבד.‬ 648 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ‫לא הייתי מעז.‬ 649 00:39:32,536 --> 00:39:34,330 ‫ויש לי את הבקבוק המושלם.‬ 650 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 ‫זו…‬ 651 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 ‫הטקילה האהובה עליי.‬ 652 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 ‫רפוסדו.‬ 653 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 ‫היא יושנה בחבית עץ אלון…‬ 654 00:39:50,346 --> 00:39:51,430 ‫במשך שמונה חודשים.‬ 655 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 ‫הטעם עשיר…‬ 656 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 ‫מתוק ו…‬ 657 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 ‫האמת שאמורים לשתות אותה לאט.‬ 658 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 ‫שיהיה.‬ 659 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 ‫טוב, תרצי עוד משהו?‬ 660 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 ‫את כל כך יפה.‬ 661 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 ‫ואו, עשית את כל זה בפייסטיים?‬ 662 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 ‫נכון מאוד.‬ 663 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 ‫בדיוק דיברתי עם פיונה.‬ 664 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 ‫היא וקאי הקטן במצב נהדר.‬ 665 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 ‫כן.‬ 666 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 ‫את מדהימה.‬ 667 00:41:42,082 --> 00:41:43,167 ‫גם אתה.‬ 668 00:41:44,168 --> 00:41:46,170 ‫גם אתה. יצאת היום…‬ 669 00:41:47,379 --> 00:41:49,840 ‫להרפתקה משיר של ג'ון דנבר.‬ 670 00:41:49,924 --> 00:41:51,175 ‫על מה את מדברת?‬ 671 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 ‫אתה יודע, "רוקי מאונטן היי".‬ 672 00:41:58,641 --> 00:42:00,768 ‫זה הזכיר לי יותר שיר של טום פטי.‬ 673 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 ‫"נפילה חופשית".‬ 674 00:42:03,896 --> 00:42:05,731 ‫הקפדתם על בטיחות, לא?‬ ‫-כן, ברור,‬ 675 00:42:05,814 --> 00:42:09,735 ‫אבל בחלק מהזמן הרגשתי שאני לא בשליטה.‬ 676 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 ‫אני חושב שבארי צדק.‬ 677 00:42:13,030 --> 00:42:15,824 ‫אולי באמת כדאי לי לקחת סיכונים מחושבים.‬ 678 00:42:16,867 --> 00:42:20,454 ‫אפילו החלטתי‬ ‫לקבל את ההצעה של אחותו של ניק.‬ 679 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 ‫באמת?‬ 680 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 ‫כן. למה לא?‬ 681 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 ‫אתחיל להמר על עצמי יותר.‬ 682 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 ‫יופי, כי אני כבר הימרתי על כל הקופה.‬ 683 00:42:34,969 --> 00:42:36,512 ‫אני עושה את זה גם בשבילנו.‬ 684 00:42:37,137 --> 00:42:38,931 ‫אני לא רוצה שתדאגי לי.‬ 685 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 ‫מותק, אני רק דואגת לך‬ 686 00:42:43,018 --> 00:42:45,896 ‫כשאני לא יודעת מה קורה בתוך הראש שלך.‬ 687 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 ‫כמו הבוקר.‬ 688 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 ‫אבל אני מדבר איתך.‬ 689 00:42:50,234 --> 00:42:52,611 ‫דיברתי איתך על שרמיין, נכון?‬ 690 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 ‫כן.‬ 691 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 ‫אז למה זה שונה?‬ 692 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 ‫אני לא יודע.‬ 693 00:42:59,702 --> 00:43:02,079 ‫אני חושב שיש דברים שאת לא יכולה לתקן.‬ 694 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 ‫ופשוט תצטרכי לסמוך עליי.‬ 695 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 ‫תסמכי עליי.‬ 696 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 ‫יש לי רעיון.‬ 697 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 ‫חשבתי שאולי נצא לטיול של יומיים.‬ 698 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 ‫נעשה קמפינג.‬ 699 00:43:17,094 --> 00:43:18,846 ‫אפשר להביא מזרן מתנפח?‬ 700 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‫בסדר.‬ 701 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 ‫טוב.‬ 702 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 ‫היי.‬ 703 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 ‫הערב נצפה בקלאסיקה מ-2001.‬ 704 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 ‫תצחקי, תבכי, תרצי לחזור ללימודי המשפטים.‬ 705 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 ‫אולי לא החלק האחרון.‬ 706 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 ‫היי, מה קורה?‬ ‫חשבתי שאת אוהבת את "לא רק בלונדינית".‬ 707 00:43:56,508 --> 00:43:58,510 ‫נתקלתי בפולין בשוק האיכרים.‬ 708 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 ‫מתברר שאתה וג'ב חברים טובים.‬ 709 00:44:03,307 --> 00:44:04,767 ‫ג'ב מת מפנטניל.‬ 710 00:44:05,351 --> 00:44:08,187 ‫והיא רוצה שתקבל את האופנוע ששיפצתם יחד.‬ 711 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 ‫ברי.‬ 712 00:44:11,523 --> 00:44:15,027 ‫רציתי לומר לך את האמת, אבל זה מסובך.‬ 713 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 ‫שפכתי את הלב בפניך.‬ 714 00:44:17,071 --> 00:44:19,740 ‫סיפרתי לך על דברים שעשיתי‬ ‫ואני מתביישת בהם.‬ 715 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 ‫אז למה אתה לא מדבר איתי‬ ‫בכנות ובפתיחות דומה?‬ 716 00:44:23,952 --> 00:44:28,123 ‫אני יכולה להתמודד עם דברים מסובכים,‬ ‫אבל אני לא יכולה להתמודד עם שקרים.‬ 717 00:44:31,752 --> 00:44:34,129 ‫משלוחי פנטניל עוברים דרך מגרש העצים.‬ 718 00:44:37,049 --> 00:44:39,426 ‫לא הייתה לי ברירה. איימו עליי‬ 719 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 ‫שיפגעו בך אם לא אשתף פעולה, ברי.‬ 720 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 ‫בסדר.‬ 721 00:44:47,935 --> 00:44:51,689 ‫ואו. בסדר. אז זו הסיבה ששברו לי את החלון?‬ 722 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 ‫לא רצית שאחשוד בדון כי ידעת שהוא לא אשם.‬ 723 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 ‫רק ניסיתי להגן עלייך.‬ 724 00:44:57,903 --> 00:45:01,532 ‫כמה פעמים אמרתי לך? אני לא צריכה הגנה.‬ 725 00:45:01,615 --> 00:45:03,909 ‫אני צריכה שקיפות.‬ ‫-אני יודע.‬ 726 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 ‫ואני יודע שאת צודקת.‬ 727 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 ‫את חייבת להבין,‬ 728 00:45:07,996 --> 00:45:10,999 ‫ניסיתי להגן עלייך‬ ‫עד שאמצא דרך לצאת מהבלגן הזה.‬ 729 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 ‫פישלתי.‬ 730 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 ‫כן. אני מסכימה.‬ 731 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 ‫החבר שלך מת.‬ 732 00:45:18,882 --> 00:45:21,844 ‫אני שבור ממה שקרה לג'ב.‬ 733 00:45:23,178 --> 00:45:24,096 ‫ניסיתי.‬ 734 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 ‫בסדר? התחננתי בפניו שלא יסתבך בזה.‬ 735 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 ‫טוב, אני לא בטוחה מה זה אומר לגבינו,‬ ‫אבל אני צריכה זמן לחשוב.‬ 736 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 ‫מה? מה זאת אומרת, "זמן לחשוב"?‬ ‫לחשוב על מה?‬ 737 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ‫עלינו?‬ 738 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 ‫לא, ברי, בחייך. היי.‬ 739 00:45:44,658 --> 00:45:45,534 ‫אני אוהב אותך.‬ 740 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 ‫כן, ואני אוהבת אותך,‬ ‫אבל כרגע אני צריכה שתלך.‬