1 00:00:07,799 --> 00:00:09,050 Mit is mondhatnék? 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,763 Kettejük kapcsolata példaértékű. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 Azt hiszitek, jókedvemben iszom? 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 Nem. 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 Bánatomban iszom, mert rohadt magasra tették a lécet. 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 A boldog párra! 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,950 - A boldog párra! - A boldog párra! 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 Nem baj. Csak egy korty. 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 Csirió! 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 - Csirió! - Csirió! 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,181 Hé! 12 00:01:21,164 --> 00:01:22,165 Szeretlek, haver! 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 - Megmondtam, ugye? - Igen. 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 Miért hagytál leesni a tetőről? 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 Adam, mit keresel itt? 16 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 Ne hagyj cserben mindenkit, Jack! 17 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Jack! 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 Istenem! 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 Hé! Semmi baj! Nincs baj! 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 Szerintem rémálmod volt, szívem! 21 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 - Igen. - Igen. 22 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 Igen. 23 00:02:35,864 --> 00:02:36,948 Édesem! 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 Miről álmodtál? 25 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 Nem emlékszem. 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 Jól vagy? 27 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 Igen. 28 00:02:50,336 --> 00:02:54,674 Ha eszembe jut, beszélek majd erről Barryvel. 29 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 Beszélhetsz erről velem is, ha szeretnél. 30 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 Végül is a menyasszonyod vagyok. 31 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 Csakugyan? 32 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 Igen. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 Köszönöm! 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 Jól vagyok. 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,155 Jól vagyok, igen. Gyorsan lezuhanyzom a terápia előtt. 36 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 Oké. 37 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 Elalélok! 38 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 Azt hittem, James Deanbe zúgtam bele, nem James Bondba. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 Nem mintha panaszkodnék. 40 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 Jobban tetszik ez, mint a másik? 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,525 Milyen másik? 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Az ádámkosztüm. 43 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 Ne éld bele magad annyira! 44 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 Gyere ide! Hadd nézzelek meg jól! 45 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Igen. Oké. 46 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 Nem tudok nyakkendőt kötni. Nevess csak! 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 Rajta, nevess csak! 48 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 Ha megígéred, hogy gyakrabban öltözöl így, 49 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 akkor boldogan megmutatom, hogyan kell. 50 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 Bármennyire is szeretem a figyelmet, 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 ez az öltöny a temetésre fog emlékeztetni. 52 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 Sajnálom! 53 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 Biztos ne menjek veled? 54 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 Nem, nem kell. 55 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 Menni fog. 56 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 Különben is, nem ismertem Jebet olyan jól. 57 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 Csak azért megyek, mert a fatelepen dolgozott. 58 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 Te csak koncentrálj a hívásra az ügyvédekkel! 59 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Oké. 60 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 Minden titkomat fel kell fednem ahhoz, 61 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 hogy az ügyészség megelőzze mindazt, amit Don ügyvédje 62 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 felhasznál majd, hogy hiteltelenítsen a bíróságon. 63 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 Amint végzek a temetéssel, azonnal visszajövök hozzád. 64 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 Mint egy jóképű bumeráng? 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 Mint egy jóképű bumeráng. 66 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Szeretlek! 67 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 Én jobban szeretlek! 68 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 Szia, Mel! 69 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 Szia, Cameron! Hogy vagy? 70 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 Remekül. Jó volt a futás. 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Lehet rossz napod Virgin Riverben? 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 Nem tudom. Szerintem igen. Nekem biztosan. 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 És a rendelő? 74 00:05:42,675 --> 00:05:47,638 Doki hozza a formáját, még alakulnak a szerepek. Összességében minden rendben. 75 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 Ezt örömmel hallom. Most megyek, futok egyet. 76 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 Élvezed a pihenést? 77 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 Igen. 78 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Hogy van Jack? 79 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 Jól van. 80 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 Van még kérdésed, amit feltennél, vagy… 81 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Nem akartam kíváncsiskodni. 82 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 Rendben. Azt hittem, nem akarsz tudni a magánéletemről. 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 Elnézést! 84 00:06:12,538 --> 00:06:17,293 Csak általánosságban kérdeztem, udvariasságból. 85 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 Igen. 86 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 Oké. 87 00:06:22,882 --> 00:06:26,969 Nekem most mennem kell futni. 88 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 - Minden jót! - Neked is! 89 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 Úgy tűnik, az öt napja tartó futótűz 90 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 nem csitul Grace Valley-ben. 91 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 Egyszerűen nem értem. 92 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 Klímaváltozás. 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 Nem, nem azt. A polgármesteri szavazást. 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 Kitűnő beszédet mondtam. 95 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 Valóban csalódás, de te mindent megtettél. 96 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 Nem fókuszálunk inkább az orrunk előtt lévő problémákra? 97 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 Néhány utat lezártak a forgalom elől, hogy figyelhessék a tűz útját. 98 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 Az intézkedések ellenére… 99 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 Bárcsak segíthetnénk valahogy! 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Adományozhatunk, és szólhatunk másoknak is. 101 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 A pénz remek ötlet, de jó lenne, ha tényleg tennénk valamit. 102 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 Hé! 103 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 És ha készítenénk rengeteg ételt, 104 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 és eljuttatnánk a frontvonalban dolgozókhoz? 105 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 Nem is rossz ötlet. 106 00:07:21,065 --> 00:07:22,108 Igen. 107 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 - Mutasd meg, hogy még mindig jó vagy! - És hogy érdekel a közösség. 108 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 Nem azért, de Nick nem csinált semmit, amióta ő a polgármester. 109 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Egyelőre ő az. 110 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 Csak meghosszabbította a könyvtár nyári nyitvatartását. 111 00:07:35,371 --> 00:07:38,583 Nézzétek! Bár az öncélú jótékonykodás is elsülhet jól, 112 00:07:38,666 --> 00:07:42,295 itt 100 adag ételről van szó, ezt nem könnyű itt kivitelezni. 113 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 Megkérdezem Atyát, csinálhatjuk-e a bárban. 114 00:07:44,755 --> 00:07:48,092 Connie néni kölcsönadhatná a mozgó pékséget a kiszállításra. 115 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 És felveszem a kapcsolatot a helyi sajtóval. 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 Hope, szerinted ez a legjobb ötlet a te állapotodban? 117 00:07:56,350 --> 00:07:58,978 Nézd! Ez az egész rengeteg munkának tűnik, 118 00:07:59,061 --> 00:08:01,564 és nem akarom, hogy stresszelj, hogy visszaess. 119 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 Ne stresszelj a stresszem miatt! 120 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 Nem tehetek róla. Szeretlek! 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 - Egy kapcsolat ezzel jár. - Jól leszek. 122 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 Nem értem. 123 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 Nem érdekel az ivás, 124 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 de akkor miért álmodom róla? 125 00:08:27,632 --> 00:08:29,342 És miért volt ott Adam? 126 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 Nos, nem vagyok Freud, 127 00:08:31,594 --> 00:08:35,473 de szerintem az álmod nem a jövődet jósolja meg, 128 00:08:36,265 --> 00:08:39,352 hanem az irányítás iránti vágyadat fejezi ki. 129 00:08:43,523 --> 00:08:44,357 Irányítás. 130 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 Mi a baj az irányítással? 131 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 Az az érzésem, hogy számodra az irányítás büszkeség. 132 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 Nos, ez része a tengerészgyalogosok gondolkodásmódjának. 133 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 Ezt te is jól tudod. 134 00:09:03,251 --> 00:09:06,337 Meglepődnél, hány alkoholbetegnek van problémája 135 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 az irányításmániával. 136 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 Az öcséd, Adam az irányítás elvesztését reprezentálja. 137 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Feltéve, hogy azon tűnődsz, 138 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 megakadályozhattad volna-e a halálát. 139 00:09:19,308 --> 00:09:22,019 Gondolj a múltbeli interakcióidra Charmaine-nel! 140 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 Azokat a helyzeteket te irányítottad? 141 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 Egyáltalán nem. 142 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 Kényelmetlen volt számodra. 143 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 Ezért ittál. 144 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 Találd ki, hogyan kezelhetnéd jobban az irányítás elvesztését, 145 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 miközben tartózkodsz az alkoholtól! 146 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Oké. 147 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 És ezt hogy érjem el? 148 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 A tudatos kockázat fogalmával. 149 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 Keresel egy tevékenységet, 150 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 amely szemlélteti az irányítás elvesztését, 151 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 de biztonságos környezetben. 152 00:09:59,599 --> 00:10:04,478 Így, amikor ez az érzés elfog a való életben, máris normalizálni tudod. 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 Milyen tevékenységet? 154 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 Természetjáró ember vagy. 155 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Talán egy ehhez köthetőt. 156 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Jó napot! Dr. Vernon Mullins vagyok. 157 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 Változott a látásom, 158 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 szeretnék mielőbb bejelentkezni dr. Petersonhoz. 159 00:10:28,711 --> 00:10:33,633 Ma nincs semmim. Akkor holnap reggel kilenc. Köszönöm! 160 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 A mai kávénk történetesen egy könnyű Costa Rica-i keverék. 161 00:10:38,971 --> 00:10:43,142 Méltányos kereskedelemből származik, cseresznye- és melaszjegyekkel. 162 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 Köszönöm, Muriel! 163 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 Minden rendben? 164 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 Ó, igen! Csak elfáradt a szemem. 165 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Túl sokáig olvastam tegnap este. 166 00:10:55,738 --> 00:10:57,990 Remek könyv. A Times bestsellere lett. 167 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 Nincs sok páciens, csak ketten vannak hátra. 168 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 Jól leszek, köszönöm! 169 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 A legtöbb orvos a te korodban heti kétszer dolgozik, és inkább golfozik. 170 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 Vedd ki a mai napot! 171 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 Cameron helyettesít. 172 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 Tudod, Hope és Lizzie ételeket készítenek 173 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 a frontvonalon dolgozó tűzoltóknak. 174 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 Én is segíthetnék. 175 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 Helyes. Ezt megbeszéltük. 176 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 Igen, de kérlek, csak tedd át az időpontjaimat! 177 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 Nem kell átadni Cameronnak. 178 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 Igen, és figyelj! 179 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 Teljes mértékben képes vagyok tartani a tempót, és ellátni a pácienseimet. 180 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 Átöntöm egy termoszba. 181 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 - Köszönöm! - Szívesen! 182 00:11:51,043 --> 00:11:53,671 Hűha! Rá kellene tenni az étlapra a reggelidet 183 00:11:53,754 --> 00:11:56,257 „Minden, amit el lehet képzelni” néven. 184 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 Sziklamászáshoz kell a szénhidrát. 185 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 - Menő! Jó szórakozást! - Kösz! 186 00:12:00,845 --> 00:12:02,513 - Jó reggelt! - Szia! 187 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 Jobb hangulatban vagy. 188 00:12:04,223 --> 00:12:07,727 Tudod, gyógyulófélben van a szívem. 189 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 Örömmel hallom. 190 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 Hogy ment Barryvel? 191 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 Hogy emlékszel ilyesmire? 192 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 Miért válaszolsz kérdéssel egy kérdésre? 193 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 - Én? - Ó, még egy kérdés! 194 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 Hagyd abba, jó? 195 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 Jó, tényleg tudni akarod? 196 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 Nem volt könnyű. 197 00:12:25,202 --> 00:12:28,038 Jó volt. Úgy értem, jók a meglátásai, elismerem. 198 00:12:29,206 --> 00:12:30,249 Mondtam. 199 00:12:30,332 --> 00:12:31,333 Igen. 200 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Köszönöm! 201 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 Nem tudom, miért köszönöm meg. Házi feladatot kaptam. 202 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 Azt akarja, hogy tudatosan kockáztassak. 203 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 Nagyon kíváncsi lennék, hogy az milyen. 204 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Igen. Én is. 205 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Van ötleted? 206 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 Nem, még nincs. 207 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 - Kösz! - Egészség! 208 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 Hé! Van egy ötletem. 209 00:12:55,274 --> 00:12:59,361 Denny sziklamászásra megy. Csatlakozhatnál hozzá egy napra. 210 00:12:59,862 --> 00:13:03,616 Igen, szívesen megtanítalak, Jack! Van egy extra hám a kocsiban. 211 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 Kösz, de nem! 212 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 Szóval a tudatos kockázat csak arra vonatkozik, 213 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 ami kényelmes számodra? 214 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 Touché. Rendben. 215 00:13:15,085 --> 00:13:17,630 Tudod, mit? Csináljuk! 216 00:13:17,713 --> 00:13:19,423 Mi baj történhet? 217 00:13:21,801 --> 00:13:25,346 Én tényleg csak udvariasságból kérdeztem, hogy van Jack. 218 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 - Persze. - Nem akartam tolakodni. 219 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 Természetesen. 220 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 Oké, bevallom, talán túllőttem a célom, 221 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 amikor azt mondtam Melnek, Jack nem hozzá való. 222 00:13:34,563 --> 00:13:39,693 Talán kivetítettem rá a saját helyzetemet, hasonló történt a volt menyasszonyommal. 223 00:13:40,194 --> 00:13:43,113 Majd máskor elmondom. Megtanultam a leckét. 224 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 Barátságos leszek vele. 225 00:13:44,657 --> 00:13:46,992 Csak nem tudom, hogy alapozzam ezt meg. 226 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Adhatnék egy tanácsot? 227 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 Szívesen befogom a számat. 228 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 Ne avatkozz bele mások kapcsolatába, 229 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 akkor se, ha segíteni is akarsz, akkor se, ha jobban tudod! 230 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 Hidd el, kemény lecke volt ez nekem Dokitól és Hope-tól! 231 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 Mi hozta helyre? 232 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 Az idő és a hely. 233 00:14:09,473 --> 00:14:11,892 Orvosi rendelő. Dr. Hayek hallja önt. 234 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 Helló! Itt Kaia Bryant. 235 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 Tűzoltó vagyok, a futótűz megfékezésén dolgozom, 225-ös egység. 236 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 Épp dolgoztam, és vissza kellett mennem a tűzoltóságra, 237 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 és megláttam egy nőt az út szélén. 238 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 Azt hiszem, a hegyekben él, megpróbált elmenekülni, 239 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 de aztán megindult a szülés. 240 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 Terhes. A terhessége végén van. 241 00:14:32,788 --> 00:14:34,331 Ezt említettem már? 242 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 Szeretném bevinni a Grace Valley Kórházba. 243 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 De amilyen mázlim van, az utat lezárták. 244 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 Van rá esély, hogy elhozzam magukhoz? 245 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 Természetesen. Igen. 246 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 A neve Fiona Nickerson. Eddig egy nő kezelte őt, egy bizonyos… 247 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 - Mel! - Mel? 248 00:14:51,515 --> 00:14:52,766 Mel Monroe! 249 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Ő bent van ma esetleg? 250 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 Nem. Sajnos ő már nem dolgozik nálunk. 251 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 Nekem Mel kell! Nekem ő kell! 252 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 Nekem Mel kell! 253 00:15:02,109 --> 00:15:06,155 Oké. Tudja, mit? Megkeresem Melt. Hozza ide a nőt! 254 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 Nagyszerű! Azonnal jövünk! 255 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Úgy tűnik, megvan az idő és a hely is. 256 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Te készülj fel! Én felkutatom Melt. 257 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 Azt hittem, formában vagyok. 258 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 Amikor elkezdtem mászni, 259 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 apa azt mondta, tegyem a hegyet a barátommá. 260 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 Igen? Nem hiszem, hogy kedvel engem. 261 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 Tartsunk szünetet? 262 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 Miért? Hogy lealázzon egy fiú, aki feleannyi idős, mint én? 263 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Esélytelen. 264 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 Egy egész generációt cipelek a hátamon. 265 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 Oké. 266 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 Ahogy akarod. 267 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 Csak mondom. Még hosszú az út. 268 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Ajjaj! 269 00:15:57,164 --> 00:16:01,627 Jesszus, Atya, én csak szendvicsre és tonhalra gondoltam! Ez pazar! 270 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 Ugyan! Nagyban kell játszani! 271 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Meg kell mutatnunk, hogy értékeljük őket. 272 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 Egy angyal vagy! 273 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 Mit mondtál, mit is készítünk éppen? 274 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 Bánh sertést? 275 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 Sertéshúsos bánh mì szendvicset, ecetes uborkás szósszal. 276 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 Ezek panko morzsával készült cajun po'boy szendvicsek. 277 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 Mire befejezitek a szendvicseket, kialszik a tűz. 278 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 - Mit keresel itt? - Nincs páciens. 279 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 Gondoltam, besegítek nektek. 280 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 Azért jöttél, hogy vigyázz rám. 281 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 Nem. Segíteni jöttem. 282 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 Javasolhatok valamit? 283 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 - Hajrá! - Persze. 284 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 Amikor a hadseregben voltam, az ételeket futószalagon készítették. 285 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 Így hatékonyan és gyorsan juttatták el az ételt a katonáknak. 286 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 Erről eszembe jut a tengerészgyalogság. 287 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 Igen, uram! 288 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 Gyere, állj ide! 289 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 - Tessék! - Jól van. 290 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 - Miért nem azokkal kezdjük? - Oké. 291 00:16:54,805 --> 00:16:58,892 Azt rakjuk ide, és jöhetnek rá a zöldségek! 292 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 Ha világra segítettük a kicsit, segíthetnél lakatot tenni a számra. 293 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 Semmi gond, Cameron! Tényleg. 294 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Orvosi rendelő. 295 00:17:26,628 --> 00:17:29,590 Helló! Folytatódik a dráma. A hegyi út is zárva van, 296 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ezért kerülőutat tettem, de még van 30 kilométer. 297 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 Fiona szerint nem fog sikerülni. 298 00:17:34,845 --> 00:17:39,308 Helló, Kaia! Itt Mel. Sikerült megfigyelni az összehúzódások gyakoriságát? 299 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 Az aktív vajúdás négytől akár nyolc óráig is tarthat. 300 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 Igen, Fiona azt mondja, egyik jön a másik után. 301 00:17:45,647 --> 00:17:48,525 - Tehát jön a baba? - Ez pontosan ezt jelenti. 302 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 Reméltem, hogy nem ezt mondja. 303 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 Nyugalom, minden rendben lesz! Segített már valaha szülésnél? 304 00:17:54,364 --> 00:17:57,242 A kiképzésem alatt gyakoroltam, 305 00:17:58,202 --> 00:17:59,787 de ez teljesen új nekem. 306 00:17:59,870 --> 00:18:01,580 Visszahívjuk FaceTime-on. 307 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 Ne aggódjon! Segíteni fogunk mindenben! 308 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 Csak ketten maradtunk. 309 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 Menni fog! 310 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 Oké? 311 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 Menni fog! 312 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 PAIGE PÉKPALOTÁJA 313 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 Kösz, hogy kölcsönadod a bódét! 314 00:18:29,274 --> 00:18:31,068 Örömmel, drágám! 315 00:18:31,777 --> 00:18:34,863 Lizzie, ismered azt a mondást, 316 00:18:34,947 --> 00:18:37,533 hogy „Isten nem ad mindkét kezével”? 317 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 Nem. 318 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 Meglepetés! 319 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 Anya! 320 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Mit keresel itt? 321 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 Deirdre úgy döntött, meglátogat minket. 322 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Meglepett minket. 323 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Hát nem csodás? 324 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 Bepakolom a szendvicseket, beszélgessetek! 325 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 Azért jöttem, mert van egy nagyon jó hírem. 326 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 Oké. 327 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 Apád golfozás közben összefutott 328 00:19:07,062 --> 00:19:11,692 a kaliforniai Northridge Egyetem felvételi ügyekért felelős dékánjával. 329 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 - És képzeld! - Mit? 330 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 Megkérte a dékánt, hogy vizsgálják felül a visszavont jelentkezésedet. 331 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 Ősszel egyetemre mész. 332 00:19:23,954 --> 00:19:29,209 Ez inkább sulis gyónás volt a templomban, mintsem felkészülés a tárgyalásra. 333 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 De tudom, hogy megy ez. 334 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 Igen. Oké. 335 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 Kösz, Ivy! 336 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 Sacramentóban találkozunk. 337 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Szia! 338 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 Mi a baj? 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 A kerületi ügyész helyettese volt. 340 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 Szerinte Don ügyvédjének az lesz a taktikája, 341 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 hogy függőnek állít be. 342 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 Mi? Ez őrület! 343 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 Nem vagyok rá büszke. 344 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 De amikor Donnal jártam, 345 00:20:11,376 --> 00:20:13,795 kissé rácsúsztam a Xanaxra. 346 00:20:14,504 --> 00:20:17,007 Sokkal többet szedtem, mint amit felírtak. 347 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 Az eset estéjén bevettem párat, boroztam egy kicsit. 348 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 Az kerületi ügyész szerint Don ügyvédje úgy fogja beállítani a dolgot, 349 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 hogy a Xanax miatt nem emlékszem egészen pontosan az estére. 350 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Igen, ez tényleg őrület. 351 00:20:33,982 --> 00:20:37,486 Tudom. És ha a Kaliforniai Ügyvédi Kamara tudomást szerez róla, 352 00:20:37,569 --> 00:20:39,321 visszavonhatják az igazolványomat. 353 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 Akkor mégsem akarsz tanúskodni? 354 00:20:41,698 --> 00:20:45,827 De igen. Tanúskodni fogok. Don és az ügyvédje pontosan ezt akarja. 355 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 Hogy meghátráljak. Nem, tanúskodni fogok. 356 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 Jól van. 357 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 Milyen volt a temetés? 358 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 Szomorú. 359 00:21:00,175 --> 00:21:05,180 De a temetésről eszembe jutott, mennyire hálás vagyok, hogy megtaláltalak. 360 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 És hogy nem akarom az életünk egy másodpercét sem természetesnek venni. 361 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 - És ha nem akarok egyetemre menni? - A diploma kötelező. 362 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 Szerinted. 363 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 Pontosan. Mert az anyád vagyok, és mert folyton bebizonyosodik, 364 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 hogy rossz döntéseket hozol. 365 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 Ezért küldtelek Virgin Riverbe. 366 00:21:36,962 --> 00:21:41,133 Nem azért, hogy kibújj a szülői kötelességek alól, mint mindig? 367 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 Ezt hogy érted? 368 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 Furcsamód elfelejted, hogy mindig is három dadám volt. 369 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 Egy nappali, egy éjszakai… 370 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 Ne feleselj, Elizabeth! 371 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 Dolgozó szakember voltam egy csodás, de nehéz karrierrel, 372 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 azért, mert egyetemre jártam. 373 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Nem igazságos, hogy megmondod, mit tegyek, 374 00:22:00,360 --> 00:22:02,738 nem ismersz. Hónapok óta nem beszéltünk. 375 00:22:02,821 --> 00:22:06,116 Beszéltem Connie nénivel. A pékségben dolgozol, 376 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 és segítesz egy beteg nőnek. Ez szép és jó, 377 00:22:09,077 --> 00:22:12,331 de mi lesz később? Diploma nélkül korlátozottak a lehetőségeid. 378 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Nincs időm vitatkozni veled. 379 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Én szeretném befejezni a beszélgetést. 380 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 Ha folytatni szeretné, szálljon fel! 381 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Gyerünk, ugorjon fel! A beteg nőt már várja a sajtó! 382 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 Igen. 383 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 Hoppá! 384 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Hogy megy, Jack? 385 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 Ez olyan, mint a biciklizés. 386 00:22:53,997 --> 00:22:56,833 Használd a lábad, és mindig legyen három érintkezési pont! 387 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 Igen, értettem. 388 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 Ne hagyj cserben mindenkit, Jack! 389 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 Gyere, Jack! 390 00:23:08,678 --> 00:23:10,097 Gyere! 391 00:23:11,681 --> 00:23:14,351 - Jack! - Adam! 392 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 Jack? 393 00:23:25,695 --> 00:23:26,655 Jack? 394 00:23:29,699 --> 00:23:30,617 Hé, Jack! 395 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 Ne pánikolj, Jack! 396 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 Figyelj! 397 00:23:37,707 --> 00:23:39,876 Fordítsd a gránit felé a jobb lábad! 398 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 Oké. 399 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Szép! 400 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 Menni fog! 401 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 Gyerünk! 402 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Ez az! 403 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 Jól vagy? 404 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 Igen. 405 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 Szép volt! 406 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 Hogy van? 407 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 Kicsit izgulok. 408 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Csak egy kicsit? 409 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 Oké. Mi itt vagyunk, oké? 410 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 Csak lélegezzen mélyeket! 411 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 Tessék. Mel beszélni akar magával. 412 00:24:38,852 --> 00:24:43,148 Szia! Szia, Fiona! Szia, drágám! Tudom, hogy ez nem ideális, 413 00:24:43,231 --> 00:24:46,693 de én és dr. Hayek itt vagyunk, és készen állunk. 414 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 - Együtt megcsináljuk! - Köszönöm, Mel! 415 00:24:49,362 --> 00:24:51,615 Köszönöm, hogy visszajöttél miattam! 416 00:24:51,698 --> 00:24:54,534 Persze! Figyelj, a következő összehúzódásod után 417 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 elkezdünk nyomni, oké? 418 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 Oké. 419 00:24:57,204 --> 00:25:01,958 Nézd, te már profi vagy ebben! Ahogy Xanderrel és Miával csináltad, oké? 420 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 Kaia, van törölköző, hogy elkapja a babát? 421 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 - Elég csúszósak. - Értem. 422 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 Oké. Három nagy lökés. 423 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 Gyerünk! 424 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 Nem érzem jól magam! 425 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 Tudom, hogy az előző kettőnél kaptál érzéstelenítőt, 426 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 de megcsinálod! 427 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 - Úgy érzem… - Igen? 428 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Teljesen elgyengültem. 429 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 Oké, lélegezz mélyeket! 430 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 Istenem! 431 00:25:30,904 --> 00:25:34,533 Istenem! Fiona? Fiona, gyerünk! Gyerünk, ébredjen fel! 432 00:25:35,617 --> 00:25:37,369 Elájult! Mit tegyek? 433 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 Vérzik? 434 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 Nem látom nyomát. 435 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 - Preeclampsia? - Lehet. 436 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 - Meg tudná mérni a vérnyomását? - Oké. 437 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 Oké. 438 00:25:53,718 --> 00:25:55,262 A vérnyomása 120 per 80. 439 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 Oké, nem preeclampsia. 440 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 A baba nem maradhat odabent. 441 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 De az anya elájult. 442 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 Fiona, gyerünk! Ébredjen fel! Fiona! 443 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 Köszönjük! 444 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 Annyira csodállak, Hope! 445 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 Köszönjük! 446 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 Azt hittem, a bizalmatlansági szavazás után depresszióba esel. 447 00:26:16,032 --> 00:26:18,660 A mi Hope-unk? Ki van virulva! 448 00:26:18,743 --> 00:26:19,828 Köszi, lányok! 449 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 Bárcsak érthetném a városi tanács döntését! 450 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 Nézzen rám! Profi vagyok! 451 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 Tudod, mire tippelek? 452 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 Amikor Nick megtudta, hogy baleseted volt, 453 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 átment a… 454 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 Elmondtad Nicknek? Megígérted, hogy nem mondod el. 455 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 Nagyon megijedtem. 456 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 És amikor hazaértem, Nick látta rajtam. El kellett mondanom. 457 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 Dodzsemben sokkal nagyobb baleseteim voltak már! 458 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 Homokba dugtad a fejed. 459 00:26:46,521 --> 00:26:48,231 Nem vezethettél volna. 460 00:26:48,315 --> 00:26:52,819 Nézd! Megértem, hogy dühös vagy, mert már nem te vagy a polgármester. 461 00:26:52,902 --> 00:26:54,446 De figyelmen kívül hagyod, 462 00:26:54,529 --> 00:26:57,782 hogy vannak korlátaid, amelyeket kezelni kell. 463 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 Én most megyek. 464 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 Gyerünk, Fiona! 465 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 Gyerünk! 466 00:27:13,256 --> 00:27:14,090 Istenem! 467 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 Nem ébred fel. Mit tegyek? 468 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 És ha hipoglikémia? 469 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 Jó meglátás. Kaia, van vércukorszintmérő? 470 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 - Igen. - Megmérné a vércukorszintjét? 471 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 Fiona? 472 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 Fiona! 473 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 Gyerünk! Maradjon velem! 474 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 Oké. Jól van. 475 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 Alacsony, 45. 476 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 Oké, a glükózgélből dörzsöljön valamennyit a szájába! 477 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 Oké. Gyerünk! 478 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 Lássuk! 479 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 Fiona, fel kell ébrednie, oké? 480 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 Gyerünk! 481 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 - Nincs baj! Nyugalom! - Mi történt? 482 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Nyugalom! A baba még úton van. 483 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 - Mi történt? - A baba még úton van. 484 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 Semmi baj, Fiona! Elájultál az alacsony vércukorszinttől. 485 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 Oké, elkezdenél nyomni? 486 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 Istenem! Látom a fejét! 487 00:28:22,826 --> 00:28:26,079 Menni fog! Várj a következő összehúzódásig, aztán nyomj! 488 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 Megvan! 489 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 Megvan! 490 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 Kissé kéknek tűnik. 491 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 Közelebb hozná a babát a telefonhoz? 492 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 Miért nem sír? 493 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 Kaia, tekerje le a köldökzsinórt a baba nyakáról! 494 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 Gyorsan, de óvatosan! Ne vágja el! 495 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 Istenem! 496 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 - Kérem! - Így sem lélegzik. 497 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 Oké. Tegye az ujját a szájába! 498 00:29:00,697 --> 00:29:03,158 Távolítson el mindent, ami elzárja a légutakat! 499 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Gyerünk! 500 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 Kaia, újra kell élesztenie! Csinált már ilyet, ugye? 501 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 Újszülöttnél még nem. 502 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 Nem baj! 503 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 Fektesse a hátára, a feje legyen középállásban! 504 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 Tegye a száját a baba orrára és szájára, és fújjon levegőt a tüdejébe! 505 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 - Oké. - Kérem! 506 00:29:19,174 --> 00:29:21,217 - Gyerünk, baba! - Kérem! 507 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 Várjon! 508 00:29:24,804 --> 00:29:29,517 A baba tüdeje nagyon kicsi. Elég pár apró fújás is. 509 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 Ez az, oké! 510 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 Kicsikém! 511 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 Az én kicsikém! 512 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 Sikerült! 513 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 Jól csináltad. 514 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 Itt vagyunk! 515 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 - Szia, kicsim! - Oké. 516 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 Istenem! 517 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 - Gyönyörű vagy! - Oké. 518 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 Szép munka, Fiona! 519 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 Köszönöm, Mel! Köszönöm! 520 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 Szép volt, Kaia! A mentősök vizsgálják meg őket, 521 00:30:11,059 --> 00:30:13,561 amíg megnyílik az út Grace Valley-be, oké? 522 00:30:13,645 --> 00:30:14,479 Igen, persze. 523 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 Remek munkát végzett! Köszönöm, hogy higgadt tudott maradni! 524 00:30:29,327 --> 00:30:30,662 Amit korábban mondtam… 525 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 Semmi gond! 526 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 Minden jó, ha a vége jó. 527 00:30:37,544 --> 00:30:38,920 Ma jó munkát végeztünk. 528 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 - Így van. - Igen. 529 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Sertéshúsos bánh mì. 530 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 Jo Ellen sosem ártana neked szándékosan, te is tudod. 531 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Egy ártatlan hiba volt. 532 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 És szerintem nem dugod homokba a fejed. 533 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 Reggel kipattant valami a fejedből, és délutánra 534 00:31:04,195 --> 00:31:06,322 már meg is valósítottad. 535 00:31:06,406 --> 00:31:08,825 - Mi kell még egy polgármestertől? - Pontosan. 536 00:31:08,908 --> 00:31:11,202 Azért akarod, hogy egyetemre menjek, 537 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 hogy dicsekedhess a barátaidnak, valld be! 538 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 Azzal nem dicsekednék, hogy a rendőrök 539 00:31:16,666 --> 00:31:18,668 bolti lopáson kaptak. 540 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 Tudni akarod, miért loptam el a szempillaspirált? 541 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 Volt rá pénzem. 542 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 Nekem… 543 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 a figyelmed kellett. 544 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Szóval akkor az én hibám, hogy loptál? 545 00:31:35,310 --> 00:31:38,813 Elnézést a zavarásért! Ted Ford vagyok a Hármas Csatornától. 546 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 Hope McCrea-t keresem, a főszervezőt. 547 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Zavarjon csak! Hope vagyok. 548 00:31:43,526 --> 00:31:46,279 Ez olyan esemény, amelyet szívesen bemutatnánk 549 00:31:46,362 --> 00:31:49,490 a Lásd meg a jót, légy jó riportunkban. 550 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 Adna nekünk egy interjút? 551 00:31:51,492 --> 00:31:55,121 Igazából, Ted, az a személy, akivel interjúznia kellene, az ő. 552 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 Az ő ötlete volt, én csak segítek neki valóra váltani. 553 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 Ez a te ötleted volt? 554 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 Lizzie a legtehetségesebb fiatal lány, akit ismerek. 555 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 Ha több fiatal lenne olyan, mint ő, 556 00:32:09,135 --> 00:32:11,930 akkor erőteljesen hinnék a következő generációban. 557 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 Ezt idézheti is. 558 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 Lizzie, szánnál ránk pár percet egy interjú erejéig? 559 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 Biztos? 560 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 Igen, persze. 561 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 Nagyszerű. 562 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 Lizzie, hogy jutott eszedbe ez az ötlet? 563 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 Ma reggel láttam a hírekben az eseményeket, és segíteni akartam. 564 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 Ez egy óriási akció. Hogy szervezted meg? 565 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 Sokat köszönhetek Hope-nak. 566 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 Ez mindig itt volt? 567 00:32:52,845 --> 00:32:55,848 Japánban van egy gyakorlat, a neve shinrin-yoku. 568 00:32:56,641 --> 00:32:58,935 Szó szerinti fordításban „erdőfürdő”. 569 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 A japánok úgy hiszik, amikor kapcsolatba lépsz a természettel, 570 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 kommunikálni tudsz mindennel, amit látsz. 571 00:33:08,611 --> 00:33:12,448 Mert a természet tükröz minket, és így megismerjük önmagunkat. 572 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 Ezt értem. 573 00:33:16,786 --> 00:33:19,163 Úgy gyakoroltam ezt a… Hogy is hívják? 574 00:33:19,247 --> 00:33:20,164 Shinrin-yoku. 575 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 A shinrin-yokut, hogy fel sem tűnt. 576 00:33:22,333 --> 00:33:24,752 Virgin Riverben nincs hiány csodás helyekből. 577 00:33:24,836 --> 00:33:26,170 Igaz. 578 00:33:28,673 --> 00:33:32,635 Mikor állok majd készen arra a rosszfiúra? 579 00:33:33,428 --> 00:33:35,304 Azt még meg sem másztam. 580 00:33:35,388 --> 00:33:36,556 Nem? 581 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 Nem. 582 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 Mennyi ideig tervezel maradni? 583 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 Még nem tudom. 584 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 Egészségügyi gondjaim akadtak. 585 00:33:44,647 --> 00:33:47,817 Át is verhettél volna. Úgy mászol, mint Pókember! 586 00:33:53,990 --> 00:33:55,199 Huntington-kór. 587 00:33:56,492 --> 00:33:58,619 Örökletes neurodegeneratív betegség. 588 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 Figyelj, 589 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Denny, nagyon sajnálom! 590 00:34:03,082 --> 00:34:06,335 Semmi gond! Többnyire megbékéltem vele. 591 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 Részben ezért is mászok. 592 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 Mert ha itt vagyok, a világ tetején, úgy érzem, 593 00:34:15,470 --> 00:34:17,513 elbújhatok a betegség elől. 594 00:34:18,181 --> 00:34:22,018 A fennmaradó időben a pillanatnak élek. 595 00:34:22,602 --> 00:34:24,145 Biztos, hogy csak 19 vagy? 596 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Ezek elég mély gondolatok. 597 00:34:29,442 --> 00:34:31,152 Nem voltam mindig ilyen, 598 00:34:32,111 --> 00:34:34,864 de rájöttem, ha azon aggódok, mi lesz, 599 00:34:34,947 --> 00:34:37,742 azzal megfosztom magam a jó dolgoktól. 600 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 Ámen! 601 00:34:55,718 --> 00:35:00,139 Ne, kérem! Egy bőrcsizmát is megennék egy kifliben! 602 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 Szerintem annál jobbat is tudok. 603 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Nehéz volt a tűzoltás? 604 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 Először segítettem világra babát. 605 00:35:11,025 --> 00:35:13,778 - Nem úgy ment, mint a tankönyvben. - Ne! 606 00:35:13,861 --> 00:35:16,114 A köldökzsinór rossz helyen volt, 607 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 az anya elájult szülés közben. 608 00:35:17,949 --> 00:35:21,202 Akkor inkább a tűzoltás? 609 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 Pontosan. Igen, sokkal kiszámíthatóbb. 610 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 Ebben az esetben a kedves vendégnek a „Vagány Manna” jár. 611 00:35:32,839 --> 00:35:38,094 Ami az utolsó szendvicsem. 612 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Nyugalom, ugyanolyan finom, mint a többi! 613 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 Vagány, mi? 614 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 Látnia kellene munka közben. 615 00:35:50,022 --> 00:35:52,024 Talán eszébe jutna még néhány szó. 616 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 Brie, ugye? 617 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 Igen. 618 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 Pauline. 619 00:36:15,256 --> 00:36:18,217 Találkoztunk a Favágó Játékokon. Jeb neje vagyok. 620 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 Szia, Pauline! Őszinte részvétem! 621 00:36:23,723 --> 00:36:25,725 A párom ma volt a temetésen. 622 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 Igen, Brady isteni ajándék volt. 623 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 Igen? Hogyhogy? 624 00:36:30,146 --> 00:36:35,568 Segített a szervezésben, és a beszéde után szem nem maradt szárazon. 625 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 Elfelejtettem megmondani neki, 626 00:36:37,862 --> 00:36:43,284 hogy azt a motort, amit Jebbel építettek, neki adom, emlékül. 627 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 Segítettek egymásnak a szerelésben. 628 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 Szóval Jeb volt, aki segített neki! 629 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 Nem tudtad. 630 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 Hónapokig dolgoztak rajta. 631 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 Igen, persze. Nyilvánvalóan. 632 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 Brady biztosan elmondta, mi történt. 633 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 Szeretném, ha tudnád… 634 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 Jeb egy évtizede tiszta volt. 635 00:37:08,684 --> 00:37:09,560 Tudod, 636 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 ha az emberek azt hallják, „fentanil-túladagolás”, 637 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 azonnal leírják az embert. 638 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 Anya, ha kiabálni akarsz, inkább ne, jó? 639 00:37:43,678 --> 00:37:45,471 Nem kiabálni akarok. 640 00:37:46,472 --> 00:37:49,600 Szeretném elmondani, hogy büszke vagyok rád. 641 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 Igen? 642 00:37:54,480 --> 00:37:56,482 Nem akarom, hogy lemaradj az egyetemről. 643 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 Lizzie! 644 00:38:01,195 --> 00:38:05,157 Az alapvető egyetemi élményben csak most lehet részed. 645 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 Kössünk alkut! 646 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 Megfontolom az egyetemet, de ma este nem tudok választ adni. 647 00:38:19,422 --> 00:38:21,507 Szeretnék gondolkodni rajta. 648 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 Oké. 649 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 Tényleg? 650 00:38:26,887 --> 00:38:29,598 Lizzie, 19 éves vagy! Nem kényszeríthetlek. 651 00:38:30,558 --> 00:38:34,020 De ha nemet mondasz, az azt jelenti, kész vagy felnőtt lenni. 652 00:38:34,645 --> 00:38:37,106 Tehát pénzügyileg független leszel. 653 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 Így büntetsz azért, mert nem azt teszem, amit akarsz? 654 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 Nem. 655 00:38:43,112 --> 00:38:46,324 Csak szeretném, hogy a saját lábadon tudj állni. 656 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 Kösz szépen! 657 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 Már sosem fogok ilyen jó szendvicset enni. 658 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Őszintén sajnálom! 659 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 Van fogalma arról, hogy mivel etetik a tűzoltókat? 660 00:39:11,265 --> 00:39:13,059 Hogy tehetem jóvá? 661 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 Tequilával? 662 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 Jég nélkül. 663 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 Oké. 664 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 És ne hagyjon egyedül inni! 665 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Eszembe sem jutna. 666 00:39:32,536 --> 00:39:34,330 Tudom, mi kell magának. 667 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 Ez 668 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 az abszolút kedvencem. 669 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 Reposado. 670 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 Egy tölgyfahordóban érlelik… 671 00:39:50,346 --> 00:39:51,389 nyolc hónapig. 672 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 Gazdag, 673 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 édes és… 674 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 Ezt inkább kortyolgatni kell. 675 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 De kit érdekel? 676 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 Hozhatok még valamit? 677 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 Gyönyörű vagy! 678 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 Hű, és ezt mind FaceTime-on? 679 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 Bizony. 680 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 Nemrég beszéltem Fionával. 681 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 Ő és Kai baba jól vannak. 682 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 Igen. 683 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 Hihetetlen vagy! 684 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 Te is. 685 00:41:44,168 --> 00:41:49,840 Te is. Ma olyan voltál, mint John Denver. 686 00:41:49,924 --> 00:41:51,300 Miről beszélsz? 687 00:41:52,301 --> 00:41:54,386 Tudod! „Fenn a Sziklás-hegységben”. 688 00:41:58,557 --> 00:42:00,684 Szerintem inkább Tom Petty voltam. 689 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 „Szabadesés”. 690 00:42:03,938 --> 00:42:05,773 - Biztonságos volt, nem? - Igen. 691 00:42:05,856 --> 00:42:09,735 De egy ideig elvesztettem az irányítást. 692 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Barrynek igaza volt. 693 00:42:12,905 --> 00:42:16,116 Lehet, hogy van valami ebben a tudatos kockázatban. 694 00:42:16,867 --> 00:42:20,454 Úgy döntöttem, hogy elfogadom Nick nővérének ajánlatát. 695 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 Tényleg? 696 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 Igen. Miért ne? 697 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 Jobban fogok bízni magamban. 698 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 Jó, mert én már benne vagyok. 699 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 Miattunk is teszem. 700 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 Nem akarom, hogy aggódj miattam. 701 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 Édesem! Csak akkor aggódom érted, 702 00:42:43,018 --> 00:42:46,021 ha nem tudom, mi zajlik a fejedben. 703 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 Mint ma reggel. 704 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 De elmondom neked. 705 00:42:50,234 --> 00:42:52,611 Beszéltem veled Charmaine-ról is, ugye? 706 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Igen. 707 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 Akkor ez most miért más? 708 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Nem tudom. 709 00:42:59,702 --> 00:43:02,079 Vannak dolgok, amiket nem tudsz megoldani, 710 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 és bíznod kell bennem. 711 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 Bízz bennem! 712 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 Van egy ötletem. 713 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 Arra gondoltam, te meg én elmehetnénk pár napra. 714 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Kempingezni. 715 00:43:17,094 --> 00:43:18,846 Hozhatok felfújható matracot? 716 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Jól van. 717 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 Jól van. 718 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 Szia! 719 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 A ma esti film egy 2001-es klasszikus. 720 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 Nevetni és sírni is fogsz. Vissza akarsz majd menni a jogra. 721 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 Utóbbit talán mégsem. 722 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 Mi az? Azt hittem, imádod a Doktor Szöszit. 723 00:43:56,508 --> 00:43:58,719 Összefutottam Pauline-nel a piacon. 724 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 Kiderült, hogy Jebbel jó barátok voltatok. 725 00:44:03,307 --> 00:44:04,767 Fentanil miatt halt meg. 726 00:44:05,351 --> 00:44:08,479 Neked adja a motort, amit együtt építettetek. 727 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 Brie! 728 00:44:11,398 --> 00:44:15,027 Őszinte akartam lenni veled, de ez bonyolult. 729 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 Kiöntöttem a szívemet. 730 00:44:16,528 --> 00:44:19,782 Olyan dolgokat meséltem az életemről, amiket szégyellek. 731 00:44:20,366 --> 00:44:23,911 Miért nem kapom meg ugyanezt az őszinteséget, sebezhetőséget? 732 00:44:23,994 --> 00:44:28,123 Elbírom a bonyolult dolgokat. A hazugságot viszont nem! 733 00:44:31,752 --> 00:44:34,129 A fentanil a fatelepen megy keresztül. 734 00:44:35,881 --> 00:44:39,426 Nem volt más választásom. A főnök azt mondta, 735 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 azt teszem, amit mondanak, vagy bántanak téged, Brie! 736 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 Oké. 737 00:44:47,851 --> 00:44:51,689 Hű! Szóval akik kövekkel verték be az ablakomat, azok ők voltak? 738 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 Tudtad, hogy nem Don volt. 739 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 Csak meg akartalak védeni. 740 00:44:57,903 --> 00:45:01,532 Hányszor mondjam még el? Nem kell a védelmed! 741 00:45:01,615 --> 00:45:02,950 Csak legyél őszinte! 742 00:45:03,033 --> 00:45:03,909 Tudom. 743 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 Tudom, igazad van. 744 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 Meg kell értened. 745 00:45:07,996 --> 00:45:11,709 Próbáltalak megvédeni addig, amíg kiutat nem találok. 746 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 Elcsesztem. 747 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 Igen. Én is ezt mondanám. 748 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 A barátod halott. 749 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 Nagyon felkavart, ami Jebbel történt. 750 00:45:23,178 --> 00:45:24,138 Én megpróbáltam. 751 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 Érted? Könyörögtem neki, hogy ne keveredjen bele! 752 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 Nem tudom, mi lesz most velünk, de időre van szükségem, hogy gondolkodjak. 753 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 Mi? Mit jelent ez? Gondolkozni? Miről? 754 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 Rólunk? 755 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 Ne, Brie! Kérlek! Figyelj! 756 00:45:44,658 --> 00:45:45,492 Szeretlek! 757 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 Igen, én is szeretlek, de most menj el! 758 00:47:05,239 --> 00:47:07,991 A feliratot fordította: Krizák Klaudia