1 00:00:07,799 --> 00:00:09,050 ‎俺にとって― 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,763 ‎この2人は ‎理想のカップルだった 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 ‎祝杯をあげてるとでも? 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 ‎違う 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 ‎目標が更に遠のいたから ‎やけ酒だ 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 ‎幸せな2人に 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 ‎幸せな2人に! 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 ‎一口だけよ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 ‎乾杯 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 ‎乾杯! 11 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 ‎よかったな 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 ‎言っただろ? 13 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 ‎お前のせいで落ちた 14 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 ‎アダム? 15 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 ‎何人 死なせれば気が済む? 16 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 ‎ジャック 17 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 ‎ビックリした 18 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 ‎落ち着いて 大丈夫よ 19 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 ‎うなされてたの 20 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 ‎そうか 21 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 ‎夢か 22 00:02:35,864 --> 00:02:36,948 ‎ジャック 23 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 ‎どんな夢? 24 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 ‎覚えてない 25 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 ‎大丈夫? 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 ‎ああ 27 00:02:50,336 --> 00:02:54,674 ‎思い出したら ‎いつもみたいにバリーに話す 28 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 ‎よかったら私にも話して 29 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 ‎私はあなたの婚約者よ 30 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 ‎そうだな 31 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 ‎そうよ 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 ‎ありがとう 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 ‎でも大丈夫 34 00:03:13,860 --> 00:03:17,155 ‎セラピーの前に ‎シャワーを浴びる 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ‎分かった 36 00:03:30,793 --> 00:03:35,506 ‎ヴァージンリバー 37 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 ‎カッコよすぎ 38 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 ‎ジェームズ・ディーンから ‎ボンドに早変わりね 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 ‎すてきよ 40 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 ‎あのスーツより好き? 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,525 ‎何のこと? 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 ‎すっ裸(バースデー・スーツ) 43 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 ‎その辺でストップ 44 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 ‎スーツ姿を ‎じっくり拝ませて 45 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 ‎バレたか 46 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 ‎ネクタイの結び方が ‎分からない 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‎笑えよ 48 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 ‎スーツを着る機会が ‎増えるなら 49 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 ‎喜んで結び方を教えてあげる 50 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 ‎その心遣いには感謝するけど 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 ‎これを着るのは ‎葬式の時ぐらいだ 52 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 ‎ごめん 53 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 ‎一緒に行こうか? 54 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 ‎いいや 55 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 ‎1人で行く 56 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 ‎正直 ジェブとは ‎そこまで親しくなかった 57 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 ‎製材所の同僚だっただけ 58 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ‎裁判の準備に専念してくれ 59 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 ‎分かった 60 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 ‎検察にすべてを打ち明けるわ 61 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 ‎ドン側は ‎私の証言の信用性を― 62 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 ‎落とそうとしてくる ‎はずだから 63 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 ‎葬式が終わったら ‎すぐ君のもとに戻ってくる 64 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ‎ブーメランみたいに? 65 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 ‎そう 俺は君のブーメランだ 66 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 ‎愛してる 67 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 ‎俺も愛してるよ ブリー 68 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 ‎メル 69 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 ‎キャメロン 調子はどう? 70 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 ‎元気さ よく走れた 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 ‎この町にいれば ‎毎日が絶好調だ 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 ‎そうじゃない日もあると思う 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 ‎医院は? 74 00:05:42,675 --> 00:05:47,638 ‎先生と仕事を分担して ‎何とかうまくやってる 75 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 ‎よかった ‎じゃあ私は走るわ 76 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 ‎休みは楽しめてる? 77 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 ‎ええ 78 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 ‎ジャックは? 79 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 ‎元気よ 80 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 ‎他に何か質問はある? 81 00:06:03,654 --> 00:06:05,239 ‎詮索する気は… 82 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 ‎また私生活に立ち入る気? 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ‎ごめん 84 00:06:12,538 --> 00:06:17,293 ‎一般的なマナーは ‎守るべきだと伝えたかった 85 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 ‎それだけだ 86 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 ‎分かった 87 00:06:22,882 --> 00:06:26,969 ‎じゃあ そろそろ ‎私は走り始めるわ 88 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 ‎じゃあね 89 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 ‎火災発生から5日目ですが 〝3チャンネル 速報〞 90 00:06:37,647 --> 00:06:37,730 ‎火災発生から5日目ですが 91 00:06:37,730 --> 00:06:38,106 ‎火災発生から5日目ですが 〝ハンボルト郡で 山火事〞 92 00:06:38,106 --> 00:06:38,189 〝ハンボルト郡で 山火事〞 93 00:06:38,189 --> 00:06:39,524 〝ハンボルト郡で 山火事〞 ‎炎は依然 衰える気配なし 94 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 ‎炎は依然 衰える気配なし 95 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 ‎理解できない 96 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 ‎気候変動でしょ 97 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ‎町長の不信任決議のことよ 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 ‎最高のスピーチをしたのに 99 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 ‎残念な結果だが力は尽くした 100 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 ‎今起きてることに ‎目を向けられないか? 101 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 ‎混乱を避けるため ‎交通規制を実施 102 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 ‎消防署長によると… 103 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 ‎何かできないかしら 104 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‎寄付を呼びかけるとか? 105 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 ‎お金も確かに役立つけど ‎実際に行動したい 106 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 ‎そうだ 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 ‎現場の人たちに 108 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 ‎食事を作って届けるのは? 109 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 ‎悪くない 110 00:07:21,065 --> 00:07:22,108 ‎そうだな 111 00:07:22,191 --> 00:07:23,776 ‎アピールできる 112 00:07:23,860 --> 00:07:25,778 ‎この町への愛をね 113 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 ‎ニックは町長になってから ‎何もしてない 114 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 ‎町長‎代理‎よ 115 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 ‎図書館の開館時間を ‎延長しただけ 116 00:07:35,371 --> 00:07:38,583 ‎動機は不純だが ‎食事は現場で役立つ 117 00:07:38,666 --> 00:07:42,295 ‎だが100人分の食事は ‎うちで作れない 118 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 ‎プリーチャーに相談してみる 119 00:07:44,755 --> 00:07:48,092 ‎おばさんに ‎パン店のトラックを借りて 120 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 ‎地元メディアに取材依頼を 121 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 ‎脳の損傷のことを ‎忘れてないか? 122 00:07:56,350 --> 00:07:58,978 ‎大変な作業になりそうだし 123 00:07:59,061 --> 00:08:01,564 ‎ストレスが回復を妨げるかも 124 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 ‎その言葉がストレス 125 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 ‎君が心配だし 126 00:08:05,359 --> 00:08:06,402 ‎私は医者だ 127 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 ‎大丈夫よ 128 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 ‎なぜかな 129 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 ‎禁酒してたら 今度は― 130 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 ‎子供の頃の夢を 131 00:08:27,632 --> 00:08:29,342 ‎なぜアダムが? 132 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 ‎君の夢は― 133 00:08:31,594 --> 00:08:35,473 ‎たぶん 未来を暗示する ‎予知夢ではない 134 00:08:36,265 --> 00:08:39,352 ‎“過剰な自己抑制”を ‎表してると思う 135 00:08:43,523 --> 00:08:44,357 ‎自己抑制? 136 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 ‎自己抑制は悪いことですか? 137 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 ‎君はそれができるのを ‎誇りに思ってる 138 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 ‎いかにも海兵隊員らしい 139 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 ‎あなたもでしょ 140 00:09:03,251 --> 00:09:06,337 ‎アルコール問題を ‎抱えた人でも 141 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 ‎過剰な自己抑制に ‎悩むことがある 142 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 ‎アダムは自制を失うことへの ‎恐怖を表す 143 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 ‎“自己抑制に失敗したから” 144 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 ‎“兄は死んだ”と 145 00:09:19,308 --> 00:09:21,936 ‎シャーメインとのやり取りで 146 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 ‎状況をコントロールできた? 147 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 ‎いいや 全然 148 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 ‎君は不快になり 149 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 ‎酒を飲んだ 150 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 ‎アルコールの力を借りずに ‎制御不能な感覚を― 151 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 ‎楽しむ方法を探すんだ 152 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‎楽しむ? 153 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 ‎どうやって? 154 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 ‎“計算されたリスク”と ‎呼ばれる概念だ 155 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 ‎制御不能な感覚を 156 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 ‎シミュレーションするんだ 157 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 ‎安全な環境でね 158 00:09:59,599 --> 00:10:04,478 ‎前もって練習しておけば ‎実生活でもできるようになる 159 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ‎例えば 何をすれば? 160 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 ‎君はアウトドア派だ 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 ‎自然の中で何かを 162 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 ‎どうも マリンズです 163 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 ‎視力に変化があったので 164 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 ‎ピーターソン先生の診察を 165 00:10:28,711 --> 00:10:31,422 ‎そうですか 166 00:10:31,505 --> 00:10:33,633 ‎では明日の朝9時に 167 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 ‎今日はコスタリカの ‎口当たり軽めなブレンド 168 00:10:38,971 --> 00:10:43,142 ‎チェリーと黒蜜風味の ‎フェアトレード商品よ 169 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 ‎ありがとう 170 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 ‎大丈夫? 171 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 ‎少し目が疲れただけだ 172 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‎昨夜は遅くまで本を読んでた 173 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 ‎ニューヨーク・タイムズ紙の ‎ベストセラーをね 174 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 ‎今日は健康診断が2件だけ 175 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 ‎了解 ありがとう 176 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 ‎そろそろ週2勤にして ‎ゴルフでも楽しめば? 177 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 ‎今日は休めばいい 178 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‎キャメロンがいる 179 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 ‎ホープとリジーは ‎現場の消防士のために 180 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 ‎食事を準備してる 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 ‎手伝うとするか 182 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 ‎決まりね 183 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 ‎今日の予定を ‎別の日に変更してくれ 184 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 ‎私が診察する 185 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 ‎待ってくれ 186 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 ‎今の仕事量を維持できるし ‎まだまだ現役で働ける 187 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‎テイクアウト? 188 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 ‎ありがとう 189 00:11:42,326 --> 00:11:42,993 ‎いいえ 190 00:11:51,043 --> 00:11:53,671 ‎君用の朝食メニューを ‎追加する 191 00:11:53,754 --> 00:11:56,257 ‎“キッチンにあるもの全部” 192 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 ‎ロッククライミングに行く 193 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 ‎いいね 楽しんで 194 00:12:00,845 --> 00:12:01,637 ‎おはよう 195 00:12:01,721 --> 00:12:02,513 ‎よう 196 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 ‎元気そうだな 197 00:12:04,223 --> 00:12:07,727 ‎失恋の痛手は ‎確実に回復しつつある 198 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 ‎よかった 199 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 ‎バリーのセラピーは? 200 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 ‎何で覚えてるんだ? 201 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ‎なぜ質問に質問で返す? 202 00:12:16,152 --> 00:12:16,652 ‎俺が? 203 00:12:16,736 --> 00:12:17,903 ‎また質問だ 204 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 ‎やめろよ 205 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 ‎知りたいか? 206 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 ‎手応えがある 207 00:12:25,202 --> 00:12:28,038 ‎バリーは洞察力に優れてる 208 00:12:29,206 --> 00:12:30,249 ‎言ったろ 209 00:12:30,332 --> 00:12:31,333 ‎そうだな 210 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‎ありがとう 211 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 ‎だがこの年になって ‎宿題を出された 212 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 ‎“計算されたリスク”を ‎冒せと 213 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‎そりゃ一体 何なんだ? 214 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 ‎分からん 215 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 ‎何か考えた? 216 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 ‎いいや まだ 217 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 ‎どうも 218 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 ‎待て いい考えがある 219 00:12:55,274 --> 00:12:59,361 ‎デニーと一緒に ‎ロッククライミングに行け 220 00:12:59,862 --> 00:13:03,616 ‎喜んで教えるよ ‎車に予備のハーネスがある 221 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 ‎やめとくよ 222 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 ‎“計算されたリスク”を ‎冒すには 223 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 ‎快適な領域から出ないと 224 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‎一本 取られた 225 00:13:15,085 --> 00:13:17,630 ‎分かった 教えてくれ 226 00:13:17,713 --> 00:13:19,423 ‎俺にも できるさ 227 00:13:21,801 --> 00:13:25,346 ‎ジャックのことを ‎注意しただけだ 228 00:13:25,429 --> 00:13:26,096 ‎そうね 229 00:13:26,180 --> 00:13:27,431 ‎詮索する気は… 230 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‎知ってる 231 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 ‎確かにメルには言いすぎた 232 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 ‎“ジャックは君に ‎ふさわしくない”と 233 00:13:34,563 --> 00:13:39,693 ‎僕は元婚約者とのことを ‎投影してたのかも 234 00:13:40,194 --> 00:13:43,113 ‎だが僕はもう反省した 235 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 ‎どうすれば― 236 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 ‎メルと仲直りできる? 237 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‎アドバイスが必要? 238 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 ‎黙って聞くよ 239 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 ‎どんなに心配でも 240 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 ‎相手の人間関係に ‎介入してはダメ 241 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 ‎私も先生とホープの件で ‎身に染みたの 242 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 ‎どう修復を? 243 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 ‎時間と距離が必要 244 00:14:09,473 --> 00:14:11,892 ‎ハイエク先生に代わります 245 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 ‎私はカイヤ・ブライアント 246 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 ‎消火活動中の消防士で ‎第225団に所属 247 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 ‎シフトが終わり ‎基地に戻ろうとしたら 248 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 ‎道端に止まった車の中に ‎女性が 249 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 ‎山から避難する途中で 250 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 ‎陣痛が始まったみたい 251 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 ‎ちなみに彼女は妊娠してる 252 00:14:32,788 --> 00:14:34,331 ‎もう言いましたっけ? 253 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 ‎グレース・バレー病院への ‎道路は 254 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 ‎最悪なことに封鎖されてる 255 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ‎そちらの医院に行っても? 256 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 ‎もちろん 257 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 ‎彼女の名前はフィオナ ‎担当看護師は… 258 00:14:50,014 --> 00:14:50,848 ‎メルよ 259 00:14:50,931 --> 00:14:51,432 ‎メル 260 00:14:51,515 --> 00:14:52,766 ‎メル・モンロー 261 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 ‎彼女はいますか? 262 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 ‎もう医院にはいません 263 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 ‎メルじゃないとダメ 264 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ‎メルがいいの 265 00:15:02,109 --> 00:15:06,155 ‎メルに連絡してみますので ‎医院へ来てください 266 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 ‎ありがとう では後ほど 267 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 ‎仲直りするチャンスよ 268 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 ‎準備して メルを連れてくる 269 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 ‎こんなにキツいとは 270 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 ‎父は言ってた 271 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 ‎“山と戦うな 友達になれ”と 272 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 ‎俺はこの山に ‎嫌われてるみたいだ 273 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 ‎休憩したい? 274 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 ‎若者に負けちゃいられない 275 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 ‎休憩は不要 276 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 ‎中年オヤジの意地を見せる 277 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ‎分かった 278 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 ‎お好きに 279 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 ‎まだまだ道のりは長いよ 280 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 ‎マジかよ 281 00:15:57,164 --> 00:16:01,627 ‎ピーナツバター&ジェリーや ‎ツナが定番かと 282 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 ‎もっと本格的にいこう 283 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 ‎現場の人たちへ感謝を込めて 284 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ‎あなたは天使? 285 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 ‎何ていう ‎サンドイッチだっけ? 286 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‎バイン… 287 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 ‎“バインミー” ‎ベトナム風サンドイッチだ 288 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 ‎これはルイジアナ名物 ‎“ポーボーイ” 289 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 ‎この調子じゃ ‎作り終える前に鎮火するぞ 290 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 ‎ここで何を? 291 00:16:24,566 --> 00:16:25,192 ‎暇でね 292 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 ‎応援に来た 293 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 ‎私のお守りに? 294 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 ‎違う 力になりたい 295 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 ‎提案してもいいか? 296 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 ‎どうぞ 297 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 ‎私が陸軍にいた頃 ‎食事は流れ作業で作られてた 298 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 ‎食糧調達は ‎迅速かつ効率的でないとな 299 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 ‎海兵隊時代を思い出す 300 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 ‎だろ? 301 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‎ここに来て 302 00:16:50,801 --> 00:16:51,427 ‎これを 303 00:16:51,510 --> 00:16:52,261 ‎任せろ 304 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 ‎まずパンを端に移動しよう 305 00:16:54,805 --> 00:16:58,892 ‎そして野菜を順に ‎トッピングしていく 306 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 ‎僕の口から ‎失言が生まれないことを祈る 307 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 ‎やめて キャメロン 308 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 ‎はい 309 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 ‎まだ向かってる途中よ 310 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‎迂回したけど ‎まだ30キロ離れてて 311 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 ‎フィオナが不安がってる 312 00:17:34,845 --> 00:17:39,308 ‎カイヤ メルよ ‎陣痛の間隔を計れる? 313 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 ‎分娩は4時間から8時間 ‎かかることも 314 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 ‎どんどん痛みが ‎増してきてると 315 00:17:45,647 --> 00:17:46,982 ‎生まれ‎る‎? 316 00:17:47,066 --> 00:17:48,525 ‎そのとおり 317 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 ‎どうしたらいい? 318 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 ‎分娩介助の経験は? 319 00:17:54,364 --> 00:17:57,242 ‎研修で習ったけど… 320 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 ‎やったことはない 321 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 ‎FaceTimeでかけ直す 322 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 ‎心配しないで ‎私たちが手伝う 323 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 ‎私が手伝う 324 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 ‎大丈夫 325 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‎頑張ろう 326 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 ‎うまくいく 327 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 ‎“ペイジのパン店” 328 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 ‎トラックを ありがとう 329 00:18:29,274 --> 00:18:31,068 ‎喜んで貸すわ 330 00:18:31,777 --> 00:18:34,863 ‎リジー ‎この表現を知ってる? 331 00:18:34,947 --> 00:18:37,533 ‎“天は‎二物(にぶつ)‎を与えず” 332 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 ‎知らない 333 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 ‎驚いた? 334 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 ‎ママ 335 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ‎ここで何を? 336 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 ‎どういう風の吹き回しか 337 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‎急に来た 338 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 ‎久々の再会ね 339 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 ‎私が食べ物を積むから ‎2人で話したら? 340 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 ‎いいニュースがあるの 341 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 ‎何? 342 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 ‎パパがゴルフをしてたら 343 00:19:07,062 --> 00:19:11,692 ‎偶然 ノースリッジ校の ‎入学試験事務局長と会った 344 00:19:11,775 --> 00:19:13,110 ‎何が起きたと? 345 00:19:13,193 --> 00:19:13,694 ‎何? 346 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 ‎彼のコネで ‎あなたの願書が受理された 347 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 ‎秋から大学に行ける 348 00:19:23,954 --> 00:19:29,209 ‎裁判の準備というより ‎カトリックの告解みたい 349 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 ‎流れは知ってる 350 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 ‎ええ そうね 351 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 ‎ありがとう 352 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 ‎ではサクラメントで 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 ‎ただいま 354 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 ‎どうした? 355 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 ‎検事補が警告してくれた 356 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 ‎ドンの弁護士は ‎私を薬物中毒者に― 357 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 ‎仕立てる気だと 358 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 ‎何だって? イカれてる 359 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 ‎自分が情けない 360 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 ‎ドンと交際中― 361 00:20:11,376 --> 00:20:13,795 ‎ザナックスに少し依存してた 362 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 ‎処方量より多く飲んだ 363 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 ‎事件の夜 ワインと一緒にね 364 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 ‎ドンの弁護士は ‎その事実を利用する気よ 365 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 ‎薬で記憶が曖昧なはずだと 366 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 ‎バカげてる 367 00:20:33,982 --> 00:20:37,486 ‎州の法曹界に知られたら― 368 00:20:37,569 --> 00:20:39,321 ‎資格剥奪かも 369 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 ‎証言しない気か? 370 00:20:41,698 --> 00:20:45,827 ‎それこそがドンたちの狙いよ 371 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 ‎でも私は退かない 証言する 372 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 ‎よかった 373 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ‎お葬式は? 374 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‎悲しい 375 00:21:00,175 --> 00:21:05,180 ‎君に出会えて ‎本当によかったと思った 376 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 ‎君と過ごす1秒1秒が奇跡だ 377 00:21:24,366 --> 00:21:25,575 ‎嫌だと言ったら? 378 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 ‎学位は必要よ 379 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 ‎ママにはね 380 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 ‎あなたは昔から ‎自分で決断するのが― 381 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 ‎苦手な子だった 382 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 ‎だから この町に送った 383 00:21:36,962 --> 00:21:41,133 ‎子育ての義務から ‎逃げたかっただけでしょ 384 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 ‎何ですって? 385 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 ‎私にはベビーシッターが ‎3人もいた 386 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 ‎昼も夜も… 387 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 ‎口を慎みなさい 388 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 ‎責任ある仕事を任せられて ‎忙しかった 389 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 ‎私は大卒だからね 390 00:21:57,733 --> 00:22:00,319 ‎何ヵ月も放っておいたくせに 391 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 ‎今更 私に指図する気? 392 00:22:02,821 --> 00:22:06,116 ‎コニーによると ‎あなたはパン店を手伝い 393 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 ‎ヘルパーをしてるそうね 394 00:22:09,077 --> 00:22:12,205 ‎でも学位がないと ‎将来の選択肢が減る 395 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 ‎ケンカしてる暇はない 396 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‎私もケリをつけたい 397 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 ‎話を続けたければ早く乗って 398 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 ‎優柔不断‎なリジーが ‎報道陣を呼んだの 399 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‎よし 400 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 ‎行くぞ 401 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 ‎どう? 402 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 ‎体で覚えるんだな 403 00:22:53,997 --> 00:22:56,833 ‎足と両手で ‎常にバランスを保つ 404 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 ‎分かった 405 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 ‎あと何人 死なせる気だ? 406 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 ‎来いよ 407 00:23:08,678 --> 00:23:10,097 ‎来いって 408 00:23:11,640 --> 00:23:13,767 ‎ジャック! 409 00:23:13,850 --> 00:23:14,976 ‎アダム! 410 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 ‎ジャック 411 00:23:25,695 --> 00:23:26,655 ‎大丈夫? 412 00:23:29,699 --> 00:23:30,617 ‎ジャック 413 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 ‎慌てないで 414 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ‎聞いて 415 00:23:37,707 --> 00:23:39,876 ‎右足を岩に置いて 416 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 ‎分かった 417 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‎いいぞ 418 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 ‎頑張れ 419 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 ‎よし 420 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ‎登れた 421 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 ‎大丈夫? 422 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 ‎ああ 423 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 ‎上出来だ 424 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ‎調子は? 425 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 ‎少し緊張する 426 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‎“少し”? 427 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 ‎さあ 始めるわよ 428 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 ‎深呼吸を続けて 429 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 ‎メルが話したいと 430 00:24:38,852 --> 00:24:43,148 ‎こんにちは フィオナ ‎こんな形でごめんなさい 431 00:24:43,231 --> 00:24:46,693 ‎私とハイエク先生が ‎ここから応援する 432 00:24:46,776 --> 00:24:48,069 ‎一緒に頑張ろう 433 00:24:48,153 --> 00:24:49,279 ‎ありがとう メル 434 00:24:49,362 --> 00:24:51,615 ‎医院に戻ってくれたのね 435 00:24:51,698 --> 00:24:54,534 ‎いいのよ ‎じゃあ次の陣痛で― 436 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 ‎いきんでいこう 437 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 ‎分かった 438 00:24:57,204 --> 00:25:01,958 ‎ザンダーとミアの時みたいに ‎頑張って 439 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 ‎カイヤ 滑り出てくるから 440 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 ‎タオルで受け止めて 441 00:25:06,963 --> 00:25:07,714 ‎分かった 442 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 ‎3回 いきんで 443 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 ‎頑張って 444 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 ‎気分が悪い 445 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 ‎今回は‎硬膜外麻酔(こうまくがいますい)‎なしだけど 446 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 ‎きっとできる 447 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 ‎何だか… 448 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 ‎フラフラする 449 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 ‎深呼吸して 450 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 ‎大変 451 00:25:30,904 --> 00:25:34,533 ‎フィオナ どうしたの? ‎起きて 452 00:25:35,617 --> 00:25:37,369 ‎気絶した どうすれば? 453 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 ‎出血してる? 454 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 ‎見えない 455 00:25:40,747 --> 00:25:41,540 ‎子癇前症(しかんぜんしょう)‎? 456 00:25:41,623 --> 00:25:42,123 ‎そうかも 457 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 ‎フィオナの血圧は? 458 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 ‎計れた 459 00:25:53,718 --> 00:25:55,262 ‎血圧は120と80 460 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 ‎妊娠高血圧腎症じゃない 461 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 ‎産道から出さないと 462 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 ‎でも意識を失ってる 463 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 ‎フィオナ 起きて 464 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 ‎ありがとう 465 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 ‎ホープ あなたってすごいわ 466 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‎どうも 467 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 ‎不信任決議のあと ‎落ち込むかと思った 468 00:26:16,032 --> 00:26:18,660 ‎ホープならピンピンしてる 469 00:26:18,743 --> 00:26:19,828 ‎どうも 470 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 ‎町議会の決定は納得できない 471 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 ‎私は十分やれる 472 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 ‎本当に? 473 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 ‎でも車の事故のことを聞いて 474 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 ‎ニックは… 475 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 ‎ニックには言わない約束よ 476 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 ‎怖かったの 477 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 ‎だから家に帰って ‎ニックに聞かれた時… 478 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 ‎あんな事故 大したことない 479 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 ‎まだ運転すべきじゃなかった 480 00:26:48,315 --> 00:26:52,819 ‎町長の座を降ろされて ‎腹を立てるのは分かるけど 481 00:26:52,902 --> 00:26:57,782 ‎行動が制限されてるという ‎現実から目を背けないで 482 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 ‎もう行くわ 483 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 ‎フィオナ 484 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 ‎目を覚まして 485 00:27:13,256 --> 00:27:14,090 ‎大変 486 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 ‎起きないわ どうしよう 487 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 ‎低血糖かな? 488 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 ‎そうかも 血糖測定器は? 489 00:27:23,475 --> 00:27:23,975 ‎ある 490 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 ‎血糖値を計って 491 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 ‎フィオナ 492 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 ‎大丈夫? 493 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 ‎しっかりして 494 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‎よし 計るわよ 495 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 ‎低いわ 45よ 496 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 ‎ブドウ糖補給ゼリーを ‎頬の内側に塗って 497 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 ‎さあ 塗るわよ 498 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 ‎起きて 499 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 ‎フィオナ 目を覚まして 500 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 ‎お願い 501 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 ‎気がついたのね 502 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 ‎赤ちゃんが出てくる 503 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 ‎何があったの? 504 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 ‎低血糖で ‎意識を失ってただけよ 505 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 ‎もう一度 いきめる? 506 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 ‎頭が見える 507 00:28:22,826 --> 00:28:26,079 ‎次の陣痛の時 またいきんで 508 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 ‎出てきた 509 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 ‎もう大丈夫よ 510 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 ‎少し青ざめてる 511 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 ‎赤ちゃんを携帯に近づけて 512 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 ‎泣いてない 513 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 ‎カイヤ ‎首の周りの緒を外して 514 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 ‎急がず優しくね 切らないで 515 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 ‎そんな どうして 516 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 ‎まだ呼吸してない 517 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 ‎よし 口に指を入れて 518 00:29:00,697 --> 00:29:03,158 ‎気道を塞ぐ粘液を取り除け 519 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 ‎息をして 520 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 ‎心肺蘇生をしたことは ‎あるわよね? 521 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 ‎新生児にはない 522 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 ‎大丈夫 教えるわ 523 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 ‎赤ちゃんを仰向けにして 524 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 ‎鼻と口に あなたの口を ‎しっかりかぶせて 525 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 ‎分かった 526 00:29:19,174 --> 00:29:21,217 ‎いい子ね 頑張って 527 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 ‎待って 528 00:29:24,804 --> 00:29:29,517 ‎赤ちゃんの肺は小さい ‎ほんの数回だけでいい 529 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 ‎泣いた 530 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 ‎いい子ね 531 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 ‎私の赤ちゃん 532 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 ‎やったね 533 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 ‎よかった 534 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 ‎いい子ね 535 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 ‎ママが抱っこしてくれる 536 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 ‎よかった 537 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 ‎かわいい子ね 538 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 ‎よく頑張った 539 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 ‎ありがとう メル 540 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 ‎通行止めの解除を待つ間に 541 00:30:11,059 --> 00:30:13,478 ‎念のため救急車を呼んで 542 00:30:13,561 --> 00:30:14,479 ‎分かった 543 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 ‎冷静に対処してくれて ‎ありがとう 544 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 ‎今朝のことは… 545 00:30:30,662 --> 00:30:32,163 ‎気にしないで 546 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 ‎“終わりよければ―” 547 00:30:37,544 --> 00:30:38,920 ‎“すべてよし” 548 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 ‎そうだね 549 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 ‎“バンミー”よ 550 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 ‎ジョー・エレンに ‎悪気はなかった 551 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‎単なる思い違いよ 552 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 ‎あなたは ‎現実逃避なんてしてない 553 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 ‎現にこうして ‎今朝 思いついた考えを 554 00:31:04,195 --> 00:31:06,322 ‎午後には実行してる 555 00:31:06,406 --> 00:31:08,074 ‎さすが元町長 556 00:31:08,157 --> 00:31:08,700 ‎でしょ 557 00:31:08,783 --> 00:31:11,202 ‎私を大学に行かせたいのは 558 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 ‎友達に自慢したいからでしょ 559 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 ‎あなたが万引きした話は 560 00:31:16,666 --> 00:31:18,668 ‎自慢にならないからね 561 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 ‎なぜ万引きしたと思う? 562 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 ‎お金ならある 563 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 ‎私はママの― 564 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 ‎関心が欲しくて 565 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 ‎万引きしたのは私のせい? 566 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 ‎3チャンネルの ‎テッド・フォードです 567 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 ‎ホープ・マクリーさんは? 568 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 ‎どうも ホープです 569 00:31:43,526 --> 00:31:46,279 ‎番組のコーナーで 570 00:31:46,362 --> 00:31:49,490 ‎この活動を取り上げたい 571 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 ‎インタビューしても? 572 00:31:51,492 --> 00:31:55,121 ‎でしたらリジーに ‎話を聞いてください 573 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 ‎私は彼女のアイデアを ‎手伝っただけ 574 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 ‎あなたが考えたの? 575 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 ‎こんな優秀な子に ‎会ったことないわ 576 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 ‎リジーのような ‎若者が増えれば 577 00:32:09,135 --> 00:32:11,930 ‎世界に希望を持てる 578 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 ‎引用してもいい 579 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 ‎リジー ‎インタビューしても? 580 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 ‎いいの? 581 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 ‎もちろん 582 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ‎ありがとう 583 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 ‎どこから このアイデアを? 584 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 ‎今朝のニュースを見て ‎役に立ちたいと思っただけ 585 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 ‎こんな大規模な計画を ‎どうやって? 586 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 ‎ホープのおかげよ 587 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 ‎いい眺めだ 588 00:32:52,845 --> 00:32:55,807 ‎日本には“森林浴”という ‎言葉がある 589 00:32:56,641 --> 00:32:58,935 ‎森を浴びるって意味だ 590 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 ‎自然とつながることによって 591 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 ‎本当の自分を取り戻せる 592 00:33:08,611 --> 00:33:12,448 ‎自然は心を映し出す鏡だ 593 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 ‎なるほど 594 00:33:16,786 --> 00:33:19,163 ‎俺は無意識に… 何だっけ? 595 00:33:19,247 --> 00:33:20,164 ‎森林浴 596 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 ‎森林浴してたんだな 597 00:33:22,333 --> 00:33:24,752 ‎ここは美しい自然の宝庫だ 598 00:33:24,836 --> 00:33:26,170 ‎確かに 599 00:33:28,673 --> 00:33:32,635 ‎あの山に登るには ‎どれくらい練習が必要? 600 00:33:33,428 --> 00:33:35,304 ‎まだ登ったことない 601 00:33:35,388 --> 00:33:36,556 ‎そうなのか? 602 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 ‎うん 603 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ‎ここには いつまで? 604 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 ‎分からない 605 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 ‎療養のために来た 606 00:33:44,647 --> 00:33:47,817 ‎スパイダーマンみたい ‎だったぞ? 607 00:33:53,990 --> 00:33:55,199 ‎ハンチントン病なんだ 608 00:33:56,492 --> 00:33:58,578 ‎遺伝性の神経変性疾患 609 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 ‎デニー 610 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 ‎すまなかった 611 00:34:03,082 --> 00:34:06,335 ‎大丈夫 ‎僕はほぼ受け入れてる 612 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 ‎だから登るんだ 613 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 ‎てっぺんから世界を ‎見下ろすと 614 00:34:15,470 --> 00:34:17,513 ‎病気のことを忘れる 615 00:34:18,181 --> 00:34:22,018 ‎あとは残りの人生を ‎精一杯生きるだけだ 616 00:34:22,602 --> 00:34:24,062 ‎本当に19歳? 617 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‎まるで哲学者だ 618 00:34:29,442 --> 00:34:31,152 ‎以前は違った 619 00:34:32,111 --> 00:34:34,864 ‎でも落ち込んでたら 620 00:34:34,947 --> 00:34:37,742 ‎今手にしてる幸せを失う 621 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 ‎そうだな 622 00:34:55,718 --> 00:35:00,139 ‎革靴を挟んだパンでも ‎食べられそう 623 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 ‎もっとマシな料理があるぞ 624 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 ‎消火活動を? 625 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 ‎お産を手伝った 626 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 ‎教科書は役に立たない 627 00:35:13,194 --> 00:35:13,778 ‎当然だ 628 00:35:13,861 --> 00:35:16,114 ‎へその緒は絡まってるし 629 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 ‎母親は気絶 630 00:35:17,949 --> 00:35:21,202 ‎消火活動の方が楽? 631 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 ‎お産に比べれば予測可能 632 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 ‎そんな君には ‎“タフガイ・サンド”を 633 00:35:32,839 --> 00:35:38,094 ‎最後のサンドイッチだ 634 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 ‎安心しろ うまいから 635 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 ‎タフガイ・サンド? 636 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 ‎消火活動中の私を見れば 637 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 ‎マシな名前を思いつく 638 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 ‎ブリーよね? 639 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 ‎そうよ 640 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 ‎私はポーリン 641 00:36:15,256 --> 00:36:18,217 ‎木こりゲームの時以来ね ‎ジェブの妻よ 642 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 ‎心からお悔やみ申し上げます 643 00:36:23,723 --> 00:36:25,725 ‎私の彼氏もお葬式に 644 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 ‎ブレイディは本当にいい人 645 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 ‎そう? 646 00:36:30,146 --> 00:36:35,568 ‎葬儀を手伝ってくれたし ‎スピーチでは皆が泣いた 647 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 ‎彼に伝えてくれる? 648 00:36:37,862 --> 00:36:43,284 ‎ジェブと改造してたバイクを ‎記念に受け取ってほしいの 649 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 ‎一緒に単車いじりを 650 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 ‎ブレイディとジェブが? 651 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 ‎知らない? 652 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 ‎何ヵ月もやってたのよ 653 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 ‎そうだったのね 654 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 ‎ブレイディから ‎死因は聞いた? 655 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 ‎ジェブは10年間― 656 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 ‎薬物を断ってた 657 00:37:08,684 --> 00:37:11,187 ‎つまり… 658 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 ‎フェンタニル中毒で ‎亡くなったけど 659 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 ‎薬物中毒者ではない 660 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 ‎説教を始めるつもりなら ‎やめて 661 00:37:43,678 --> 00:37:45,471 ‎そんなことしない 662 00:37:46,472 --> 00:37:49,600 ‎あなたを誇りに思う 663 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 ‎本当に? 664 00:37:54,480 --> 00:37:56,482 ‎でも貴重なチャンスよ 665 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 ‎リジー 666 00:38:01,195 --> 00:38:05,157 ‎キャンパスライフは ‎今しか経験できない 667 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 ‎こうしない? 668 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 ‎進学を検討するけど ‎今夜は返事を保留する 669 00:38:19,422 --> 00:38:21,507 ‎しばらく考えさせて 670 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 ‎分かった 671 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 ‎本当に? 672 00:38:26,887 --> 00:38:29,598 ‎もう19歳よ ‎自分で決めなさい 673 00:38:30,558 --> 00:38:34,020 ‎でも大学に行かないのなら 674 00:38:34,645 --> 00:38:37,106 ‎経済的に自立しないとね 675 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 ‎進学しないと ‎経済的援助は打ち切る? 676 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 ‎ええ 677 00:38:43,112 --> 00:38:46,324 ‎あなたに自立してほしいから 678 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 ‎ありがとう 679 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 ‎もう他のサンドは ‎食べられない 680 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‎それは申し訳ない 681 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 ‎消防士が何を食べてるか ‎知ってる? 682 00:39:11,265 --> 00:39:13,059 ‎埋め合わせをする 683 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 ‎テキーラを 684 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 ‎ストレートで 685 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 ‎お待ちを 686 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 ‎1人で飲ませる気? 687 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ‎まさか 688 00:39:32,536 --> 00:39:34,330 ‎極上の逸品がある 689 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 ‎これが— 690 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 ‎俺の一番のお気に入り 691 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 ‎レポサドだ 692 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 ‎オーク‎樽(だる)‎で休ませた 693 00:39:50,346 --> 00:39:51,389 ‎8ヵ月間ね 694 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 ‎豊潤で 695 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 ‎甘みがあり… 696 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 ‎すすりながら味わう ‎テキーラだ 697 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 ‎だが仕方ない 698 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 ‎他にご注文は? 699 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 ‎きれいだ 700 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 ‎FaceTimeで? 701 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 ‎ええ 702 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 ‎さっきフィオナと話した 703 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 ‎母子ともに元気よ 704 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 ‎よかった 705 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 ‎君はすごい 706 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 ‎あなたもよ 707 00:41:44,168 --> 00:41:49,840 ‎まるでジョン・デンバーの ‎歌みたいね 708 00:41:49,924 --> 00:41:51,300 ‎何の話? 709 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 ‎「ロッキー・ ‎マウンテン・ハイ」よ 710 00:41:58,557 --> 00:42:00,684 ‎むしろトム・ペティの― 711 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 ‎「フリー・フォーリン」だ 712 00:42:03,938 --> 00:42:04,855 ‎落ちたの? 713 00:42:04,939 --> 00:42:05,689 ‎ああ 714 00:42:05,773 --> 00:42:09,735 ‎しばらく ‎制御不能の感覚を味わった 715 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 ‎バリーは正しかった 716 00:42:12,905 --> 00:42:16,116 ‎計算されたリスクは ‎冒す価値がある 717 00:42:16,867 --> 00:42:20,454 ‎ニックのお姉さんの ‎提案を受けるよ 718 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 ‎本当に? 719 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 ‎ああ 何で? 720 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 ‎もっと自分に賭ける 721 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 ‎私はあなたに ‎すべてを賭けてる 722 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 ‎家族のためだ 723 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 ‎心配しなくていい 724 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 ‎あなたは ‎何を考えてるのか― 725 00:42:43,018 --> 00:42:46,021 ‎話してくれない時がある 726 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 ‎今朝とかね 727 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 ‎もう話したはずだ 728 00:42:50,234 --> 00:42:52,611 ‎シャーメインのことだろ? 729 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 ‎ええ 730 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 ‎でも今朝の夢のことは? 731 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 ‎大丈夫だ 732 00:42:59,702 --> 00:43:02,079 ‎話せないこともあるが 733 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 ‎俺を信じてくれ 734 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 ‎頼む 735 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 ‎考えがある 736 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 ‎何日かキャンプに行こう 737 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 ‎どう? 738 00:43:17,094 --> 00:43:18,846 ‎エアーマットが必要 739 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎よし 740 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 ‎これでいい 741 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 ‎やあ 742 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 ‎今夜 鑑賞するのは ‎2001年の傑作だ 743 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 ‎観たらロースクールに ‎戻りたくなるかも 744 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 ‎さすがに それはないか 745 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 ‎「キューティ・ブロンド」だ ‎好きだろ? 746 00:43:56,508 --> 00:43:58,719 ‎ポーリンに会った 747 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 ‎ジェブとは親友だったのね 748 00:44:03,307 --> 00:44:04,767 ‎死因はフェンタニル 749 00:44:05,351 --> 00:44:08,479 ‎一緒にバイクを ‎改造してたらしいね 750 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 ‎ブリー 751 00:44:11,398 --> 00:44:15,027 ‎言うべきだったけど ‎複雑な事情があって 752 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 ‎私はあなたに― 753 00:44:16,528 --> 00:44:19,740 ‎何でも打ち明けてきたわ 754 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 ‎だから私にも ‎弱さを見せてほしかった 755 00:44:23,952 --> 00:44:28,123 ‎複雑な事情より嫌なのは ‎ウソをつかれること 756 00:44:31,752 --> 00:44:34,129 ‎製材所は ‎フェンタニルの流通拠点だ 757 00:44:35,881 --> 00:44:39,426 ‎従わないと君を傷つけると ‎脅されたんだ 758 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 ‎やるしかなかった 759 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 ‎分かった 760 00:44:47,851 --> 00:44:51,689 ‎私の家の窓に ‎石を投げたのも奴ら? 761 00:44:52,981 --> 00:44:56,151 ‎ドンとは限らないって ‎言ってたしね 762 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 ‎君を守りたくて 763 00:44:57,903 --> 00:45:01,532 ‎何度言ったら分かる? ‎保護は要らない 764 00:45:01,615 --> 00:45:02,950 ‎正直でいて 765 00:45:03,033 --> 00:45:03,909 ‎俺だって― 766 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 ‎そうしたかった 767 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 ‎分かってくれ 768 00:45:07,996 --> 00:45:12,751 ‎抜け出そうとしたが ‎君を危険にさらしてしまった 769 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 ‎ええ 確かにそうね 770 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 ‎ジェブは死んだ 771 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 ‎俺だってショックだ 772 00:45:23,178 --> 00:45:24,096 ‎彼には― 773 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 ‎この仕事に関わるなと ‎警告した 774 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 ‎どうなるか分からないけど ‎考える時間が欲しい 775 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 ‎考えるって何を? 776 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ‎俺たちのこと? 777 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 ‎ブリー 聞いてくれ 778 00:45:44,658 --> 00:45:45,492 ‎愛してる 779 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 ‎私も愛してる でも行って 780 00:47:05,239 --> 00:47:07,032 ‎日本語字幕 小西 由希