1 00:00:07,799 --> 00:00:09,050 ‎뭐라고 설명할 수가 없네요 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,763 ‎이 두 사람은요 ‎이상적인 커플이에요 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 ‎제가 축하의 잔을 든 줄 아세요? 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 ‎아닙니다 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 ‎속상해서 마시는 거예요 ‎이 둘이 기준을 너무 높여 놨어요 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 ‎행복한 커플을 위하여 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 ‎행복한 커플을 위하여! 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 ‎괜찮아, 한 모금인데 뭐 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 ‎건배 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 ‎건배! 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,181 ‎잭! 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 ‎사랑하네, 잭 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 ‎- 내가 얘기했잖나? ‎- 네, 맞아요 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 ‎왜 날 지붕에서 떨어지게 했어? 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 ‎애덤, 형이 여긴 웬일이야? 16 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 ‎사람들 좀 실망시키지 마, 잭! 17 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 ‎잭 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 ‎세상에 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 ‎잭, 괜찮아, 아무 일 없어 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,521 ‎악몽을 꾼 모양이야 21 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 ‎- 응 ‎- 그래 22 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 ‎맞아 23 00:02:35,864 --> 00:02:36,948 ‎자기야 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 ‎무슨 꿈이었는데? 25 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 ‎잘 기억이 안 나 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 ‎괜찮아? 27 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 ‎응 28 00:02:50,336 --> 00:02:54,132 ‎나중에 기억나면 ‎배리하고 얘기하면 돼 29 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 ‎원하면 나한테 얘기해도 돼 30 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 ‎난 당신의 약혼녀잖아 31 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 ‎그런가? 32 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 ‎그렇지 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 ‎고마워 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 ‎난 괜찮아 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,155 ‎괜찮아, 정말 ‎상담 전에 샤워 좀 하고 가야지 36 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ‎그래 37 00:03:30,793 --> 00:03:35,506 ‎"버진리버" 38 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 ‎이런, 세상에 39 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 ‎제임스 딘과 사귀는 줄 알았더니 ‎제임스 본드였잖아? 40 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 ‎그래서 불만이라는 건 아니지만 41 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 ‎다른 슈트보다 이게 더 맘에 들어? 42 00:03:53,524 --> 00:03:54,525 ‎다른 슈트라니? 43 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 ‎태어날 때부터 입은 살색 슈트 44 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 ‎거기까지 가진 말자 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 ‎이리 와 봐, 자세히 좀 보게 46 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 ‎그래, 맞아 47 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 ‎나 넥타이 맬 줄 몰라 ‎맘껏 비웃어 48 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 ‎그래, 웃어라 49 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 ‎좀 더 자주 ‎이렇게 입겠다고 약속하면 50 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 ‎넥타이 매는 법 알려줄게 51 00:04:16,756 --> 00:04:19,592 ‎그런 관심 정말 좋긴 한데 52 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 ‎이런 옷 입으면 ‎장례식만 생각날 것 같아 53 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 ‎미안해 54 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 ‎내가 같이 안 가도 되겠어? 55 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 ‎응, 괜찮아 56 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 ‎혼자 가도 돼 57 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 ‎사실, 젭과 친분도 별로 없어 58 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 ‎목재소에서 일하던 ‎친구라서 가는 거야 59 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ‎게다가 넌 변호사들하고 ‎전략 짜는 데 신경 써야 하잖아 60 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 ‎그렇지 61 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 ‎난 모든 비밀을 다 얘기해서 62 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 ‎검찰이 어떤 상황이든 ‎미리 대비할 수 있게 할 거야 63 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 ‎돈의 변호인이 날 흠집 내려고 ‎갖은 수를 쓸 거거든 64 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 ‎장례식에서 볼일 다 보면 ‎바로 당신한테 갈게 65 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ‎섹시한 부메랑이네? 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 ‎그래, 섹시한 부메랑이야 67 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 ‎사랑해 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 ‎응, 내가 더 사랑해 69 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 ‎멜 70 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 ‎캐머런, 잘 지내죠? 71 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 ‎네, 신나게 뛰었어요 72 00:05:32,874 --> 00:05:35,668 ‎버진리버에서 ‎안 좋은 날이 어디 있겠어요? 73 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 ‎글쎄요, 아예 없는 건 아니죠 74 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 ‎병원은 어때요? 75 00:05:42,675 --> 00:05:44,761 ‎선생님은 뭐 똑같죠 76 00:05:44,844 --> 00:05:47,638 ‎각자 할 일을 맡아서 하고 있어요 ‎전체적으로는 잘 돌아가요 77 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 ‎다행이네요, 저는 가 볼게요 78 00:05:50,683 --> 00:05:52,226 ‎멜은 잘 쉬고 있는 거죠? 79 00:05:53,519 --> 00:05:54,812 ‎네, 그렇죠 80 00:05:55,480 --> 00:05:56,439 ‎잭은 어떻게 지내요? 81 00:05:58,566 --> 00:05:59,984 ‎잘 지내요 82 00:06:01,152 --> 00:06:02,862 ‎또 궁금한 것 있어요? 83 00:06:02,945 --> 00:06:05,239 ‎캐물으려던 건 아니에요 84 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 ‎알겠어요, 제 사생활에 ‎관심 있는 줄은 몰랐네요 85 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ‎미안해요 86 00:06:12,580 --> 00:06:15,416 ‎그냥 일반적인 의미로 물어봤어요 87 00:06:16,584 --> 00:06:17,418 ‎예의상으로요 88 00:06:18,461 --> 00:06:19,462 ‎그래요 89 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 ‎알겠어요 90 00:06:23,007 --> 00:06:26,969 ‎전 이제 뛰러 갈게요, 그럼… 91 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 ‎- 가세요 ‎- 네 92 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 ‎5일째가 되는 오늘도 ‎그레이스밸리 산불은 93 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 ‎꺼질 기미가 보이지 않습니다 94 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 ‎이해가 안 돼 95 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 ‎기후 변화 탓이겠죠 96 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ‎아니, 저거 말고 ‎시장 불신임 투표 말이야 97 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 ‎내 연설은 아주 훌륭했다고 98 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 ‎실망스럽겠지만 ‎당신은 최선을 다했어 99 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 ‎당면한 문제에 ‎시선을 돌리면 안 될까? 100 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 ‎몇몇 도로는 위험을 방지하기 위해 ‎통행이 금지된 상태입니다 101 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 ‎이런 조치에도, 소방대장은… 102 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 ‎우리가 도울 수 있는 일이 ‎있으면 좋겠어 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‎성금을 내고 ‎참여를 독려하면 되겠지 104 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 ‎돈이 좋긴 한데요 ‎직접적인 봉사를 하고 싶어요 105 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 ‎저기 106 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 ‎음식을 준비해서 107 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 ‎소방대 분들에게 갖다주면 어때요? 108 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 ‎괜찮은 생각이야 109 00:07:21,065 --> 00:07:22,108 ‎그래 110 00:07:22,191 --> 00:07:23,776 ‎아직 유능하다는 걸 보여 주세요 111 00:07:23,860 --> 00:07:25,778 ‎지역 사회를 생각한다는 것도 ‎보여 줘야지 112 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 ‎나쁜 말 하고 싶진 않은데 ‎닉이 시장 되고 한 일이 없잖아요 113 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 ‎'임시' 시장이야 114 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 ‎공공 도서관 여름 운영 시간을 ‎늘린 것밖에 한 일이 없어 115 00:07:35,371 --> 00:07:38,583 ‎악의를 품은 자선 활동이라도 ‎괜찮긴 한데 116 00:07:38,666 --> 00:07:42,295 ‎도시락 100인분은 우리 주방에서 ‎만들 수 있는 양이 아냐 117 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 ‎잭스 바에서 만들 수 있을지 ‎프리처한테 물어볼게요 118 00:07:44,755 --> 00:07:48,092 ‎코니 이모는 음식 배달용으로 ‎베이커리 트럭을 빌려줄 거예요 119 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 ‎지역 뉴스에 연락해서 ‎취재도 나오라고 할게요 120 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 ‎호프, 뇌손상도 있는데 ‎그런 거 해도 되겠어? 121 00:07:56,350 --> 00:07:59,061 ‎너무 할 일이 많을 것 같아 122 00:07:59,145 --> 00:08:01,564 ‎당신이 스트레스받고 ‎좌절하는 건 보고 싶지 않아 123 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 ‎내 스트레스 때문에 ‎스트레스받지 마 124 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 ‎나도 어쩔 수가 없어 ‎당신을 사랑하니까 125 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 ‎- 신경이 쓰이지 ‎- 괜찮을 거야 126 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 ‎이해가 안 돼요 127 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 ‎술은 마시고 싶지도 않은데 그런… 128 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 ‎왜 의도하지 않게 ‎술 마시는 꿈을 꾸죠? 129 00:08:27,632 --> 00:08:28,925 ‎애덤은 또 왜 나오고요? 130 00:08:29,509 --> 00:08:30,760 ‎내가 프로이트는 아니지만 131 00:08:31,594 --> 00:08:35,473 ‎그런 꿈은 미래의 행동에 대한 ‎예측이라기보다는 132 00:08:36,265 --> 00:08:39,352 ‎항상 통제해야 한다는 ‎생각과 관련이 있어요 133 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 ‎통제라 134 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 ‎통제하는 게 왜 나쁘죠? 135 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 ‎잭은 상황을 통제할 수 있다는 데 ‎자부심을 느끼는 것 같아요 136 00:08:54,825 --> 00:08:55,826 ‎저기, 그건… 137 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 ‎해병대 출신이라 그렇다는 거 ‎잘 아시잖아요 138 00:09:03,251 --> 00:09:06,295 ‎알코올 중독 문제가 있는 ‎사람들 중에 139 00:09:06,379 --> 00:09:08,381 ‎아주 많은 수가 ‎통제력 문제를 겪어요 140 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 ‎잭의 형 애덤은 ‎통제력 부족을 상징할 수 있어요 141 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 ‎잭의 마음 한편에서 ‎이런 생각이 든다면요 142 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 ‎'형의 죽음을 ‎막을 수 있었을지도 몰라' 143 00:09:19,308 --> 00:09:21,936 ‎샤메인과의 관계를 생각해 보죠 144 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 ‎상황을 통제할 수 있었나요? 145 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 ‎아뇨, 전혀 아니었어요 146 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 ‎그게 불편했던 거예요 147 00:09:33,781 --> 00:09:34,949 ‎그래서 술을 마신 거죠 148 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 ‎통제할 수 없는 상황을 ‎편안하게 느낄 방법을 찾아보세요 149 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 ‎술을 마시지 않으면서도요 150 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‎네, 알겠어요 151 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 ‎어떻게 하면 되죠? 152 00:09:49,297 --> 00:09:52,925 ‎'계산된 위험'이란 개념이 있어요 153 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 ‎이런 활동을 찾는 게 중요해요 154 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 ‎통제가 안 된다는 느낌이 들지만 155 00:09:57,930 --> 00:09:59,473 ‎안전한 환경에서 이뤄지는 거요 156 00:09:59,557 --> 00:10:03,936 ‎그럼 통제 불가 상황에서도 ‎극복해 봤으니 진정되겠죠 157 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ‎네, 어떤 활동이 있을까요? 158 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 ‎뭐, 잭은 야외 활동을 많이 하니까 159 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 ‎자연 속에서 ‎할 수 있는 걸로 해 보세요 160 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 ‎안녕하세요 ‎버넌 멀린스 선생입니다 161 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 ‎제 시력에 변화가 생겨서요 162 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 ‎피터슨 선생님이 ‎바로 봐주면 좋겠네요 163 00:10:28,711 --> 00:10:33,633 ‎오늘은 안 되는군요 ‎내일 오전 9시요, 감사합니다 164 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 ‎오늘의 원두는 ‎살짝 볶은 코스타리카 블렌드예요 165 00:10:38,971 --> 00:10:43,142 ‎물론 공정 무역 제품이죠 ‎체리 향과 당밀 향이 나요 166 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 ‎고마워, 뮈리엘 167 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 ‎괜찮으세요? 168 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 ‎괜찮아, 눈이 좀 피곤하네 169 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‎어제 늦게까지 책을 읽었거든 170 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 ‎대단한 책이었어 ‎'뉴욕타임스' 베스트셀러야 171 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 ‎오늘은 일정에 여유가 있어요 ‎건강 검진 두 건뿐이죠 172 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 ‎괜찮을 거야, 고마워 173 00:11:03,954 --> 00:11:06,791 ‎선생님 나이의 의사들은 대부분 ‎일주일에 두 번 일하고 174 00:11:06,874 --> 00:11:08,417 ‎나머지 시간엔 골프를 치죠 175 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 ‎하루 쉬세요 176 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‎환자는 캐머런이 ‎대신 봐줄 수 있어요 177 00:11:13,422 --> 00:11:19,220 ‎호프와 리지가 산불 현장 인력에게 ‎줄 음식을 준비하고 있어 178 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 ‎내가 거기 가 봐도 괜찮겠지? 179 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 ‎좋아요, 그럼 됐네요 180 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 ‎그래, 부탁인데 ‎환자들 검진일만 바꿔 줘 181 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 ‎캐머런한테 넘길 필요 없어 182 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 ‎그리고 뮈리엘 183 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 ‎난 아직도 업무량을 유지하고 ‎환자들을 충분히 도울 수 있어 184 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‎텀블러에 담아 드릴게요 185 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 ‎- 고마워 ‎- 뭘요 186 00:11:51,043 --> 00:11:53,671 ‎이야, 네 아침 주문을 ‎정식 메뉴에 넣어야겠는데 187 00:11:53,754 --> 00:11:56,257 ‎이름하여 '되는 메뉴 전부 다' 188 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 ‎암벽 등반 할 건데 ‎탄수화물 좀 채워 두려고요 189 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 ‎- 멋지네, 잘 다녀와 ‎- 고마워요 190 00:12:00,845 --> 00:12:02,513 ‎- 좋은 아침 ‎- 안녕 191 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 ‎기분 좋아 보이네 192 00:12:04,223 --> 00:12:07,727 ‎상처받은 마음이 ‎확실히 회복되긴 했어 193 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 ‎잘됐다 194 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 ‎배리랑 하는 상담은 어땠어? 195 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 ‎그런 걸 어떻게 다 기억해? 196 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ‎왜 질문에 질문으로 대답하지? 197 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 ‎- 내가? ‎- 또 질문이네 198 00:12:17,987 --> 00:12:18,821 ‎그만 좀 하지? 199 00:12:19,655 --> 00:12:21,699 ‎- 그래, 정말 알고 싶어? ‎- 응 200 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 ‎힘들었어 201 00:12:25,202 --> 00:12:27,455 ‎상담 자체는 좋았어 ‎통찰력 있더라고, 그건 인정해 202 00:12:29,206 --> 00:12:30,249 ‎그렇다고 했잖아 203 00:12:30,332 --> 00:12:31,333 ‎그래, 그랬지 204 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 ‎고마워 205 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 ‎고맙다고 하는 게 맞는지 모르겠다 ‎숙제가 생겼거든 206 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 ‎'계산된 위험'을 겪어 보래 207 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‎그게 어떤 건지 정말 궁금하네 208 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 ‎응, 나도 그래 209 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 ‎좋은 생각이라도 있어? 210 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 ‎아니, 아직 211 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 ‎- 감사합니다 ‎- 그래 212 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 ‎잠깐만, 좋은 생각이 났어 213 00:12:55,274 --> 00:12:59,361 ‎데니가 암벽 등반 한다는데 ‎너도 같이 한번 해 봐 214 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 ‎네, 제가 가르쳐 드릴게요, 잭 ‎차에 여분 장비도 있어요 215 00:13:03,699 --> 00:13:04,742 ‎난 괜찮아, 어쨌든 고마워 216 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 ‎'계산된 위험'이라고 하니까 217 00:13:08,245 --> 00:13:10,372 ‎맘 편하게 할 수 있는 것만 ‎하려고 했어? 218 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‎내가 졌다, 좋아 219 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 ‎그래, 같이 가자 220 00:13:17,713 --> 00:13:19,423 ‎잘못될 게 뭐 있겠어? 221 00:13:21,801 --> 00:13:25,346 ‎솔직히 잭의 안부는 ‎예의상 물어본 거예요 222 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‎- 그럼요 ‎- 참견하려고 그런 게 아니었어요 223 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‎당연하죠 224 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 ‎제가 전에는 좀 오버하긴 했어요 225 00:13:30,893 --> 00:13:33,646 ‎잭이 멜한테 어울리는 사람은 ‎아니라고 했거든요 226 00:13:34,563 --> 00:13:36,565 ‎괜한 감정 이입일 수도 있지만 227 00:13:37,233 --> 00:13:39,693 ‎제가 전 약혼녀랑 ‎비슷한 상황을 겪었거든요 228 00:13:40,194 --> 00:13:41,737 ‎- 얘기하자면 길어요 ‎- 그렇군요 229 00:13:41,821 --> 00:13:43,113 ‎하지만 거기서 교훈을 얻었죠 230 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 ‎멜과 잘 지내고 싶은데 231 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 ‎어떻게 해야 할지 ‎방법을 모르겠어요 232 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‎제가 조언 좀 해 드려요? 233 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 ‎저 입도 다물고 좋죠 234 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 ‎남의 애정 문제에는 ‎끼어들지 말아요 235 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 ‎도와줄 생각이었다거나 ‎더 잘 아는 문제라 해도요 236 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 ‎버넌과 호프 사이에서 ‎정말 힘들게 배운 교훈이에요 237 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 ‎어떻게 해결했어요? 238 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 ‎때와 장소가 도와줬죠 239 00:14:09,473 --> 00:14:11,892 ‎하이에크 선생님 진료실입니다 240 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 ‎안녕하세요 ‎카이아 브라이언트입니다 241 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 ‎산불 진압 중인 ‎225 소방대 소속 소방관이에요 242 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 ‎교대 근무 마치고 ‎복귀해야 하는데 243 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 ‎길가에 차를 대고 계신 ‎여자분을 봤어요 244 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 ‎산속에 사시는 분으로 ‎대피하려고 한 것 같은데 245 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 ‎곧 아기를 낳을 것 같아요 246 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 ‎완전 만삭이세요 247 00:14:32,788 --> 00:14:34,331 ‎제가 말씀드렸나요? 248 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 ‎네, 이분을 그레이스밸리 병원에 ‎모시고 가려 하는데 249 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 ‎공교롭게도 길이 막혔어요 250 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ‎그 병원으로 이분을 ‎모시고 가도 될까요? 251 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 ‎네, 물론이죠 252 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 ‎피오나 니커슨이란 분이세요 ‎이분을 담당하셨던 분이… 253 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 ‎- 멜 ‎- 멜이요? 254 00:14:51,515 --> 00:14:52,766 ‎멜 먼로요 255 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 ‎혹시 그분이 지금 ‎병원에 계신가요? 256 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 ‎아뇨, 그분은 병원을 관두셨어요 257 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 ‎멜을 원해요! ‎내가 원하는 건 멜이에요! 258 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ‎멜을 원해요! 259 00:15:02,109 --> 00:15:06,280 ‎저기, 제가 멜을 찾아볼게요 ‎일단 이쪽으로 모시고 오세요 260 00:15:06,363 --> 00:15:08,616 ‎잘됐네요, 곧 가겠습니다 261 00:15:09,658 --> 00:15:12,870 ‎지금이 바로 그 '때'로군요 ‎여기가 그 '장소'고요 262 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 ‎준비하세요, 저는 멜을 데려올게요 263 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 ‎내가 체력은 자신 있었는데 264 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 ‎제가 처음 암벽 등반을 ‎시작했을 때 265 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 ‎아버지는 산과 싸우지 말고 ‎친구로 삼으라고 하셨어요 266 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 ‎그래? 이 산은 ‎내 타입이 아닌 것 같아 267 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 ‎좀 쉴까요? 268 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 ‎내 나이의 절반밖에 안 되는 ‎애 앞에서 그러면 부끄럽잖아? 269 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 ‎그럴 순 없어 270 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 ‎내 세대를 대표해서라도 ‎그럴 수야 없지 271 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ‎알겠어요 272 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 ‎편하신 대로 하세요 273 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 ‎아직 한참 남았거든요 274 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 ‎맙소사 275 00:15:57,164 --> 00:15:58,540 ‎세상에, 프리처 276 00:15:58,624 --> 00:16:01,627 ‎땅콩버터, 잼, 참치만 생각했는데 ‎이건 급이 다르네요 277 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 ‎그러지 말고, 고급스럽게 가야지 278 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 ‎구조대원들에게 ‎감사 표시를 제대로 하자고 279 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ‎자넨 천사야 280 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 ‎뭐라고 했지? ‎우리가 만드는 게 뭐라고? 281 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‎반 돼지고기? 282 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 ‎렐리시를 곁들인 ‎돼지고기 반미예요 283 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 ‎이건 케이준 빵가루 포보이고요 284 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 ‎이 속도로 샌드위치 만들다가는 ‎불이 다 꺼지겠는데? 285 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 ‎- 여긴 웬일이야? ‎- 한가한 날이라서 286 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 ‎당신의 큰 뜻을 지지하러 온 거야 287 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 ‎날 감시하러 왔구나? 288 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 ‎아냐, 도와주러 왔어 289 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 ‎제안 하나 해도 될까? 290 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 ‎- 하세요 ‎- 그럼요 291 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 ‎군대에 있을 때, 공장에서 ‎물건 조립하듯 음식을 준비했어 292 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 ‎움직임을 최소화해서 ‎최대한 빨리 음식을 제공하려고 293 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 ‎해병대 있을 때가 생각나네요 294 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 ‎그렇지, 해병 295 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‎이쪽으로 와 296 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 ‎- 이거 받아 ‎- 좋았어 297 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 ‎- 이쪽에서부터 시작하지 ‎- 네 298 00:16:54,805 --> 00:16:58,892 ‎여기서는 그냥 ‎채소를 얹기만 하면 돼 299 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 ‎이번 출산을 돕고 나면 ‎내 말실수도 돌이킬 수 있겠죠 300 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 ‎캐머런, 괜찮아요, 정말이에요 301 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 ‎진료실입니다 302 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 ‎상황이 좋지 않아요 ‎산길도 막혔거든요 303 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‎그래서 우회했는데 ‎아직도 30km 이상 더 가야 해요 304 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 ‎피오나는 병원까지 ‎못 갈 것 같다고 하네요 305 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 ‎안녕하세요, 카이아 ‎저는 멜이에요 306 00:17:37,306 --> 00:17:39,308 ‎진통 간격은 재 봤나요? 307 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 ‎진통 시작 후 4~8시간 사이에는 ‎언제든 출산할 수 있거든요 308 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 ‎네, 피오나 말로는 ‎진통 간격이 거의 없이 계속된대요 309 00:17:45,647 --> 00:17:48,609 ‎- 그건 아기가 나온다는 얘기죠? ‎- 네, 맞아요 310 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 ‎그런 말은 안 하길 바랐는데요 311 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 ‎저기, 피오나, 괜찮을 거예요 ‎아기 받아 본 적 있어요? 312 00:17:54,448 --> 00:17:57,242 ‎교육 때 해 보긴 했는데요… 313 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 ‎저는 정말 처음이에요 314 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 ‎영상 통화로 다시 연락할 테니까 315 00:18:01,663 --> 00:18:03,665 ‎걱정 말아요 ‎아기 받는 거 도와줄게요 316 00:18:08,796 --> 00:18:09,963 ‎우리 둘이 해야 돼요 317 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 ‎할 수 있어요 318 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‎알겠죠? 319 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 ‎할 수 있어 320 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 ‎"페이지의 베이커리 트럭" 321 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 ‎트럭 빌려주셔서 감사해요 ‎코니 이모 322 00:18:29,274 --> 00:18:31,068 ‎뭘 이런 걸 가지고 323 00:18:31,777 --> 00:18:34,863 ‎리지, 너 이런 말 아니? 324 00:18:34,947 --> 00:18:37,533 ‎'하나님은 둘 다 주시지 않는다' 325 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 ‎모르겠는데요? 326 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 ‎놀랐지? 327 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 ‎엄마 328 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ‎여긴 웬일이세요? 329 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 ‎디어드러가 와 보고 싶었대 330 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‎갑자기 331 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 ‎멋지지 않니? 332 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 ‎샌드위치는 내가 실을 테니까 ‎둘이 얘기 좀 해 333 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 ‎좋은 소식이 있어서 왔어 334 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 ‎네 335 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 ‎너희 아빠가 뉴포트에서 ‎골프를 치셨는데 336 00:19:07,062 --> 00:19:11,150 ‎캘리포니아 주립대 노스리지의 ‎입학처장을 만나셨대 337 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 ‎- 무슨 일인지 맞혀 봐 ‎- 뭔데요? 338 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 ‎아빠가 입학처장한테 얘기했더니 ‎네 입학 서류 다시 검토했대 339 00:19:18,866 --> 00:19:20,284 ‎올가을에 대학 가는 거야 340 00:19:23,954 --> 00:19:27,833 ‎응, 근데 가톨릭 학교에서 ‎고해 성사 하는 것 같았어 341 00:19:27,916 --> 00:19:29,209 ‎재판 준비가 아니라 342 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 ‎하지만 원래 이렇게 하는 거니까 343 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 ‎응, 알겠어 344 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 ‎고마워, 아이비 345 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 ‎새크라멘토에서 봐 346 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 ‎브리 347 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 ‎무슨 일이야? 348 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 ‎지방 검사보가 전화했어 349 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 ‎자기가 보기엔 돈의 변호인이 350 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 ‎날 약물 중독으로 몰 것 같대 351 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 ‎뭐? 말도 안 돼 352 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 ‎부끄러운 일인데 353 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 ‎돈이랑 사귈 때 354 00:20:11,376 --> 00:20:13,795 ‎신경 안정제에 좀 많이 의존했거든 355 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 ‎의사가 처방한 것보다 ‎훨씬 더 많이 먹었지 356 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 ‎사건이 있던 날 밤에도 ‎와인과 함께 몇 알을 먹었어 357 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 ‎그래서 지방 검사 생각에는 ‎돈의 변호인이 그걸 이용해서 358 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 ‎신경 안정제 때문에 그날 일을 ‎명확하게 기억 못 한다고 할 거래 359 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 ‎이건 진짜 말이 안 된다 360 00:20:33,982 --> 00:20:37,486 ‎맞아, 캘리포니아주 변호사 협회가 ‎이 일을 알게 되면 361 00:20:37,569 --> 00:20:39,321 ‎변호사 면허가 취소될 수도 있어 362 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 ‎그럼 증언 안 할 거야? 363 00:20:41,698 --> 00:20:45,911 ‎아니, 그럴 순 없지, 그게 바로 ‎돈과 그 변호인이 원하는 거거든 364 00:20:45,994 --> 00:20:48,789 ‎내가 포기하는 거 ‎아니, 난 증언할 거야 365 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 ‎그래, 좋아 366 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ‎장례식은 어땠어? 367 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‎슬펐어 368 00:21:00,217 --> 00:21:05,180 ‎하지만 널 만나서 ‎너무 감사하다는 생각이 들더라 369 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 ‎그리고 우리 인생의 모든 순간이 ‎소중하다는 걸 깨달았어 370 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ‎- 대학에 가기 싫다면요? ‎- 학위는 꼭 있어야지 371 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 ‎말도 안 돼요 372 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 ‎말 돼, 난 네 엄마고 넌 그동안 373 00:21:31,957 --> 00:21:34,126 ‎제대로 된 결정을 못 해 왔으니까 374 00:21:34,209 --> 00:21:36,878 ‎그래서 널 버진리버로 보낸 거야 375 00:21:36,962 --> 00:21:40,382 ‎양육 책임을 안 지려는 게 ‎아니고요? 늘 그러셨잖아요 376 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 ‎그게 무슨 소리냐? 377 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 ‎엄마는 속 편하게 잊으셨겠지만 ‎전 항상 보모가 셋이었어요 378 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 ‎낮 보모, 밤 보모… 379 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 ‎멋대로 얘기하지 마, 엘리자베스 380 00:21:52,352 --> 00:21:55,689 ‎난 전문직으로서 힘들게 일하며 ‎만족스러운 경력을 쌓았어 381 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 ‎대학에 갔기 때문이지 382 00:21:57,733 --> 00:22:01,403 ‎엄마가 내 상황도 모르면서 ‎이래라저래라 하는 게 옳진 않죠 383 00:22:01,486 --> 00:22:02,738 ‎몇 달간 연락도 없었잖아요 384 00:22:02,821 --> 00:22:04,239 ‎코니 이모랑은 계속 연락했어 385 00:22:04,323 --> 00:22:07,117 ‎커피 트럭 일을 돕고 ‎병약한 여자를 돌본다면서? 386 00:22:07,743 --> 00:22:08,994 ‎정말 잘하고 있어 387 00:22:09,077 --> 00:22:12,164 ‎네 장기 계획은 뭐니? ‎학위가 없으면 선택이 제한돼 388 00:22:12,247 --> 00:22:14,458 ‎엄마랑 지금 말싸움할 시간 없어요 389 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‎이 얘기는 끝까지 하고 싶구나 390 00:22:17,836 --> 00:22:20,255 ‎얘기를 계속하고 싶으면 ‎트럭에 타세요 391 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 ‎어서 타요, 병약한 여자가 ‎언론 인터뷰를 해야 하거든요 392 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‎좋아 393 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 ‎그래 394 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 ‎괜찮아요, 잭? 395 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 ‎응, 배워서 몸이 기억하네 396 00:22:53,997 --> 00:22:56,249 ‎발을 사용해서 ‎항상 삼점지지를 유지해 주세요 397 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 ‎알았어 398 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 ‎사람들 좀 실망시키지 마, 잭! 399 00:23:06,968 --> 00:23:07,844 ‎어서, 잭 400 00:23:08,678 --> 00:23:09,679 ‎계속 와 401 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 ‎- 잭! ‎- 안 돼! 402 00:23:13,850 --> 00:23:14,976 ‎애덤! 403 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 ‎잭? 404 00:23:25,695 --> 00:23:26,530 ‎잭? 405 00:23:29,699 --> 00:23:30,617 ‎이봐요, 잭! 406 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 ‎겁먹지 말아요, 잭 407 00:23:36,456 --> 00:23:37,290 ‎잘 들으세요 408 00:23:37,833 --> 00:23:39,876 ‎암벽을 오른발로 딛고 움직이세요 409 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 ‎그래 410 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‎좋아요 411 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 ‎할 수 있어요 412 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 ‎힘내자 413 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ‎잘했어요 414 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 ‎괜찮아요? 415 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 ‎응 416 00:24:19,624 --> 00:24:20,584 ‎잘했어요 417 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ‎어때요? 418 00:24:26,590 --> 00:24:27,424 ‎조금 긴장돼요 419 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‎조금이요? 420 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 ‎좋아요, 우리가 도와줄게요 421 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 ‎심호흡 계속하세요 422 00:24:35,348 --> 00:24:36,975 ‎여기, 멜이 얘기할 게 있대요 423 00:24:38,852 --> 00:24:43,315 ‎안녕, 피오나 ‎이게 이상적인 상황은 아니지만 424 00:24:43,398 --> 00:24:46,735 ‎저랑 여기 계신 하이에크 선생님이 ‎피오나와 함께할 거예요 425 00:24:46,818 --> 00:24:49,279 ‎- 우리 같이 해 보는 거예요 ‎- 고마워요, 멜 426 00:24:49,362 --> 00:24:51,698 ‎저 때문에 병원에 ‎다시 와 줘서 고마워요 427 00:24:51,781 --> 00:24:53,700 ‎당연히 와야죠 428 00:24:53,783 --> 00:24:55,952 ‎다음 진통이 오면 힘줘 볼게요 ‎알겠죠? 429 00:24:56,036 --> 00:24:57,120 ‎네 430 00:24:57,204 --> 00:25:01,958 ‎출산에 능숙한 전문가잖아요 ‎잰더와 미아 때처럼요 431 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 ‎카이아, 아기 받을 타월 준비됐죠? 432 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 ‎- 아기가 나오면 미끄럽거든요 ‎- 알겠어요 433 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 ‎자, 이제 세 번 세게 힘줄게요 434 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 ‎어서요 435 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 ‎느낌이 안 좋아요 436 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 ‎맞아요, 피오나, 앞서 두 아이를 ‎낳을 때는 경막 외 마취를 했죠 437 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 ‎하지만 할 수 있어요 438 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 ‎- 저… ‎- 네? 439 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 ‎저기… 어지러워요 440 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 ‎자, 심호흡을 몇 번 할게요 441 00:25:30,111 --> 00:25:32,239 ‎세상에 442 00:25:32,322 --> 00:25:34,533 ‎피오나? 정신 차려요, 일어나요 443 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ‎피오나가 기절했어요, 어쩌죠? 444 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 ‎하혈이 있나요? 445 00:25:39,454 --> 00:25:40,747 ‎모르겠어요 446 00:25:40,830 --> 00:25:42,123 ‎- 자간전증일까요? ‎- 어쩌면요 447 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 ‎- 혈압 좀 재 줄래요? ‎- 네 448 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 ‎네 449 00:25:53,718 --> 00:25:55,303 ‎혈압은 120에 80이에요 450 00:25:55,387 --> 00:25:56,638 ‎좋아요, 자간전증은 아니네요 451 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 ‎아기가 산도에 ‎머물러 있으면 안 돼요 452 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 ‎하지만 산모가 의식을 잃어서 ‎힘을 못 주잖아요 453 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 ‎피오나, 정신 차려요 ‎일어나요, 피오나! 454 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 ‎감사합니다 455 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 ‎호프한테 정말 감동했어요 456 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‎고맙습니다 457 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 ‎불신임 투표 이후로 ‎절망에 빠져 있을 줄 알았는데 458 00:26:16,032 --> 00:26:18,743 ‎우리 호프가? 저렇게 팔팔한데? 459 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 ‎다들 고마워 460 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 ‎시 의회의 결정이 ‎도무지 이해가 안 가 461 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 ‎나 좀 봐요, 완전 유능하잖아요 462 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 ‎내가 맞혀 볼까? 463 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 ‎닉이 네가 ‎차 사고 냈다는 얘기 듣고 464 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 ‎당장 가서… 465 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 ‎닉한테 얘기했구나? ‎얘기 안 하기로 약속했잖아 466 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 ‎정말 무서웠어요 467 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 ‎집에 가서도 티가 나서 ‎닉한테 숨길 수 없었죠 468 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 ‎카운티 축제의 범퍼카보다도 ‎살살 박았어 469 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 ‎호프, 당신은 부정했지만 470 00:26:46,521 --> 00:26:48,231 ‎운전할 수 있는 상태가 ‎아니었잖아요 471 00:26:48,315 --> 00:26:52,819 ‎더는 시장이 아니라서 ‎화난 건 알겠는데요 472 00:26:52,902 --> 00:26:54,446 ‎현실을 무시하면 안 되죠 473 00:26:54,529 --> 00:26:57,782 ‎호프는 아직도 ‎해결해야 할 문제가 있다고요 474 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 ‎난 갈게요 475 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 ‎피오나, 정신 차려요 476 00:27:12,047 --> 00:27:13,173 ‎어서요 477 00:27:13,256 --> 00:27:14,090 ‎맙소사 478 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 ‎깨어나질 않아요, 어떡하죠? 479 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 ‎저혈당일까요? 480 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 ‎좋은 생각이에요 ‎카이아, 혈당 측정기 있나요? 481 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 ‎- 네 ‎- 혈당 측정 좀 해 줄래요? 482 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 ‎피오나? 483 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 ‎피오나 484 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 ‎자, 정신 차려요, 아기 엄마 485 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‎됐어요, 측정할게요 486 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 ‎혈당이 낮아요, 45예요 487 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 ‎좋아요, 포도당 겔을 ‎볼 안쪽에 발라 주세요 488 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 ‎자, 힘내요 489 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 ‎정신 차려요 490 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 ‎피오나, 일어나는 거예요, 알겠죠? 491 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 ‎제발 492 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 ‎- 괜찮아요, 힘내요 ‎- 어떻게 된 거예요? 493 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 ‎네, 아기가 나오는 중이에요 494 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 ‎- 어떻게 됐어요? ‎- 아기가 나오고 있어요 495 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 ‎피오나, 괜찮아요 ‎그냥 저혈당으로 기절했던 거예요 496 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 ‎좋아요, 힘줄 수 있겠어요? 497 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 ‎세상에, 머리가 보여요 498 00:28:22,826 --> 00:28:26,079 ‎힘내요, 할 수 있어요 ‎다음 진통을 기다렸다가 힘줘요 499 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 ‎나왔어요 500 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 ‎아기 나왔어요 501 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 ‎아기가… 좀 파랗게 질렸어요 502 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 ‎아기를 더 가까이 대 줄래요? 503 00:28:46,474 --> 00:28:47,892 ‎왜 울지를 않죠? 504 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 ‎카이아, 아기의 목에서 탯줄을 ‎천천히 풀어 주세요 505 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 ‎빨리하되 살살요 ‎탯줄을 자르지는 말고요 506 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 ‎맙소사 507 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 ‎- 제발요 ‎- 그래도 숨을 안 쉬어요 508 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 ‎좋아요, 입안에 손가락을 넣어서 509 00:29:00,697 --> 00:29:03,158 ‎기도를 막고 있는 점액을 ‎제거해 주세요 510 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 ‎아가야 511 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 ‎카이아, 아기 CPR 해 주세요 ‎전에 해 봤죠? 512 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 ‎신생아에게는 안 해 봤어요 513 00:29:09,122 --> 00:29:10,623 ‎괜찮아요 514 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 ‎아기를 눕히고 ‎기도를 확보해 주세요 515 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 ‎입으로 코와 입을 덮어서 ‎공기가 새어 나가지 않게 하세요 516 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 ‎- 알겠어요 ‎- 부탁이에요 517 00:29:19,174 --> 00:29:21,050 ‎- 이리 와, 아가야 ‎- 제발요 518 00:29:22,093 --> 00:29:23,094 ‎잠깐만요! 519 00:29:24,888 --> 00:29:29,517 ‎아기의 폐는 아주 작아요 ‎그러니 아주 조금씩만 불어 주세요 520 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 ‎그래, 됐어 521 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 ‎아가 522 00:29:47,786 --> 00:29:48,828 ‎우리 아가 523 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 ‎됐어요 524 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 ‎잘했어요 525 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 ‎아가, 이제 됐어 526 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 ‎- 안녕, 아가야 ‎- 그래 527 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 ‎세상에 528 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 ‎- 너무 예쁘다 ‎- 됐어요 529 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 ‎잘했어요, 피오나 530 00:30:05,178 --> 00:30:06,221 ‎고마워요, 멜 531 00:30:08,389 --> 00:30:10,934 ‎잘했어요, 카이아 ‎구급 요원 불러 줄 수 있어요? 532 00:30:11,017 --> 00:30:13,353 ‎길 뚫리면 ‎그레이스밸리로 이송하고요 533 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 ‎네, 그럴게요 534 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 ‎너무 잘했어요! ‎침착하게 해 줘서 고마워요 535 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 ‎저기, 아까는… 536 00:30:30,662 --> 00:30:32,163 ‎아뇨, 괜찮아요 537 00:30:34,249 --> 00:30:35,834 ‎끝이 좋으면 다 괜찮은 거죠 538 00:30:37,544 --> 00:30:38,920 ‎우리 오늘 정말 잘했잖아요 539 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 ‎- 네, 맞아요 ‎- 네 540 00:30:48,012 --> 00:30:49,389 ‎돼지고기 반미예요 541 00:30:49,472 --> 00:30:52,976 ‎조 엘런이 일부러 상처 주려고 ‎그랬을 리가 없어, 알잖아 542 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‎진짜로 실수한 걸 거야 543 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 ‎호프가 인정 못 하는 상태는 ‎아닌 것 같은데 544 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 ‎아침에 즉흥적으로 떠올린 걸 ‎오후가 돼서 이렇게 545 00:31:04,195 --> 00:31:06,322 ‎성공적으로 해냈잖아 546 00:31:06,406 --> 00:31:08,700 ‎- 근데 뭘 더 해야 한다는 거야? ‎- 내 말이 547 00:31:08,783 --> 00:31:11,202 ‎솔직히 엄마가 저한테 ‎대학 가라고 하시는 이유는 548 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 ‎엄마 친구들한테 ‎자랑하고 싶어서 그런 거잖아요 549 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 ‎경찰한테 네가 도둑질했다는 ‎연락까지 받았는데 550 00:31:16,666 --> 00:31:18,668 ‎내가 자랑을 어떻게 하니? 551 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 ‎제가 왜 마스카라를 훔쳤게요? 552 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 ‎돈도 있었는데요 553 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 ‎전… 554 00:31:28,511 --> 00:31:29,596 ‎엄마한테 관심받고 싶었어요 555 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 ‎그럼 네 도둑질이 ‎내 잘못이기도 하다는 거냐? 556 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 ‎말씀 중에 죄송합니다만 ‎채널 3 뉴스의 테드 포드입니다 557 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 ‎이 행사를 조직하신 ‎호프 맥크레이 씨를 찾는데요? 558 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 ‎말씀하세요, 제가 호프예요 559 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 ‎저희가 제보 전화를 받았는데요 560 00:31:45,236 --> 00:31:48,865 ‎'선행을 보고 실천하라' 꼭지에 ‎나올 만한 일이라고 하더군요 561 00:31:49,574 --> 00:31:50,992 ‎인터뷰 좀 해 주실 수 있나요? 562 00:31:51,576 --> 00:31:55,121 ‎실은 테드 씨 ‎인터뷰해야 할 사람은 이 친구예요 563 00:31:56,247 --> 00:31:58,750 ‎이 친구가 아이디어를 냈죠 ‎저는 그냥 도와줬을 뿐이에요 564 00:31:59,459 --> 00:32:01,002 ‎이거 네가 한 거니? 565 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 ‎리지는 내가 본 ‎가장 유능한 젊은 여성이에요 566 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 ‎요즘 젊은이들이 ‎리지 같기만 하다면 567 00:32:09,135 --> 00:32:11,429 ‎다음 세대를 ‎믿지 못할 이유가 없죠 568 00:32:12,013 --> 00:32:13,222 ‎제 의견은 인용하셔도 돼요 569 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 ‎리지, 잠시 인터뷰 좀 ‎부탁해도 될까요? 570 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 ‎괜찮으시겠어요? 571 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 ‎네, 그러죠 572 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ‎좋아요 573 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 ‎리지, 이런 생각은 ‎어떻게 하게 된 거죠? 574 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 ‎오늘 아침 TV 뉴스를 봤는데 ‎어떤 것이든 돕고 싶었어요 575 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 ‎쉬운 작업이 아니었을 텐데 ‎어떻게 한 거죠? 576 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 ‎호프 씨가 많이 도와줬어요 577 00:32:47,757 --> 00:32:48,925 ‎여기는 늘 이랬나? 578 00:32:52,845 --> 00:32:55,807 ‎일본에서는 ‎이런 걸 '신린요쿠'라고 해요 579 00:32:56,641 --> 00:32:58,935 ‎'산림욕'이라는 뜻이죠 580 00:33:00,395 --> 00:33:01,813 ‎일본인들은 이렇게 믿어요 581 00:33:02,939 --> 00:33:06,818 ‎자연과 교감하면 모든 것과 ‎소통할 수 있는 문이 열린다고요 582 00:33:08,653 --> 00:33:12,490 ‎자연을 통해 자기 모습을 보고 ‎자신에 대해 배우니까요 583 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 ‎그래, 알겠어 584 00:33:16,786 --> 00:33:19,163 ‎이제껏 해왔던 거야… ‎뭐라고 했지? 585 00:33:19,247 --> 00:33:20,164 ‎'신린요쿠'요 586 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 ‎'신린요쿠'를 해 온 거지 ‎뭔지 모르면서도 587 00:33:22,333 --> 00:33:24,669 ‎버진리버에는 ‎아름다운 곳이 많아요 588 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 ‎맞아 589 00:33:28,673 --> 00:33:32,635 ‎저길 오르려면 ‎얼마나 연습하면 될까? 590 00:33:33,428 --> 00:33:35,304 ‎저도 아직 저기는 ‎못 올라가 봤어요 591 00:33:35,388 --> 00:33:36,556 ‎그래? 592 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 ‎네 593 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ‎여기에 얼마나 있을 생각이야? 594 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 ‎아직 모르겠어요 595 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 ‎건강 문제가 좀 있거든요 596 00:33:44,647 --> 00:33:47,567 ‎그걸 나보고 믿으라고? ‎스파이더맨처럼 암벽을 타던데? 597 00:33:53,990 --> 00:33:55,199 ‎전 헌팅턴병이 있어요 598 00:33:56,576 --> 00:33:58,578 ‎유전으로 생긴 ‎신경 퇴행성 질환이죠 599 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 ‎그래, 아니, 난… 600 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 ‎데니, 정말 유감이다 601 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 ‎괜찮아요 602 00:34:05,168 --> 00:34:06,335 ‎이젠 거의 받아들였어요 603 00:34:07,628 --> 00:34:09,088 ‎제가 암벽 등반을 하는 ‎이유 중 하나죠 604 00:34:10,506 --> 00:34:13,176 ‎밖으로 나와 세상 꼭대기에 서면 605 00:34:15,470 --> 00:34:17,513 ‎제 병이 절 찾지 못할 것 같아서요 606 00:34:18,222 --> 00:34:22,018 ‎그리고 남은 인생을 ‎순간에 충실하게 살아가려고요 607 00:34:22,602 --> 00:34:24,062 ‎너 정말 19살 맞니? 608 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‎그건 정말 심오한 경지인데 609 00:34:29,442 --> 00:34:31,152 ‎항상 이렇지는 않았어요 610 00:34:32,111 --> 00:34:34,781 ‎앞으로 일어날 일 때문에 ‎우울해하면 611 00:34:34,864 --> 00:34:37,366 ‎지금 있는 좋은 것들이 ‎사라질 뿐이라는 걸 깨달았죠 612 00:34:37,909 --> 00:34:38,910 ‎맞는 말이야 613 00:34:55,718 --> 00:35:00,139 ‎안 돼요, 핫도그 빵에 가죽 부츠 ‎올린 거라도 먹게 해 줘요 614 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 ‎그것보단 좀 나은 걸 ‎드릴 수 있을 것 같은데요 615 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 ‎불 끄느라 고생하셨죠? 616 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 ‎아뇨, 오늘은 처음으로 ‎아기를 받았어요 617 00:35:11,025 --> 00:35:13,778 ‎- 네, 교과서에 나온 거랑 달랐죠 ‎- 저런 618 00:35:13,861 --> 00:35:15,863 ‎탯줄이 엉뚱한 데 감겨 있었고 619 00:35:15,947 --> 00:35:17,865 ‎산모는 출산 중에 기절했죠 620 00:35:17,949 --> 00:35:21,202 ‎그러니까, 불 끄는 게 ‎더 좋다는 거군요 621 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 ‎맞아요, 네 ‎훨씬 더 예측 가능하거든요 622 00:35:26,582 --> 00:35:30,545 ‎그렇다면 ‎'상여자 스페셜'을 드릴게요 623 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 ‎마침… 624 00:35:35,508 --> 00:35:38,094 ‎하나 남은 게 그거네요 625 00:35:38,845 --> 00:35:39,846 ‎안심해요 626 00:35:40,972 --> 00:35:42,014 ‎맛있어요 627 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 ‎'상여자'라고요? 628 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 ‎있죠, 업무 중의 나를 보면 629 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 ‎다른 단어가 떠오를지도 몰라요 630 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 ‎브리, 맞죠? 631 00:36:12,879 --> 00:36:13,713 ‎네 632 00:36:14,213 --> 00:36:15,173 ‎폴린이에요 633 00:36:15,256 --> 00:36:18,217 ‎'럼버잭 게임' 때 잠깐 봤었죠 ‎젭의 아내예요 634 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 ‎네, 폴린… 부군의 명복을 빌게요 635 00:36:23,723 --> 00:36:25,641 ‎남자 친구가 오늘 장례식에 갔어요 636 00:36:26,142 --> 00:36:27,977 ‎네, 브레이디가 애 많이 썼죠 637 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 ‎그래요? 어떻게요? 638 00:36:30,146 --> 00:36:35,568 ‎장례 준비도 도와줬지만 ‎추도사가 너무 감동적이었어요 639 00:36:35,651 --> 00:36:38,696 ‎그러고 보니 ‎진작 얘기를 했어야 되는데 640 00:36:38,779 --> 00:36:41,991 ‎브레이디가 젭이랑 고치던 ‎오토바이는 그냥 가지라고 해 줘요 641 00:36:42,074 --> 00:36:43,284 ‎유품으로요 642 00:36:44,577 --> 00:36:46,495 ‎서로 오토바이 고치는 걸 ‎도와줬었거든요 643 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 ‎같이 오토바이 고치던 사람이 ‎젭이었군요 644 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 ‎몰랐군요 645 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 ‎몇 달 동안 오토바이를 ‎같이 고쳤죠 646 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 ‎네, 맞아요 647 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 ‎브레이디가 어떻게 된 건지 ‎얘기했을 거예요 648 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 ‎이것만은 알아줘요 649 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 ‎젭은 지난 10년간 ‎약을 한 적이 없어요 650 00:37:08,684 --> 00:37:09,769 ‎그냥… 651 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 ‎누가 펜타닐 과용으로 ‎죽었다고 하면 652 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 ‎나쁘게들 생각하잖아요 653 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 ‎엄마, 또 호통치러 오신 거면 ‎그만 좀 하시면 안 될까요? 654 00:37:43,678 --> 00:37:45,471 ‎호통치러 온 거 아니야 655 00:37:46,472 --> 00:37:48,015 ‎그냥 난 네가… 656 00:37:48,808 --> 00:37:49,684 ‎자랑스러워 657 00:37:53,229 --> 00:37:54,397 ‎그래요? 658 00:37:54,480 --> 00:37:56,482 ‎난 네가 기회를 놓치지 않길 ‎바랄 뿐이야 659 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 ‎리지 660 00:38:01,195 --> 00:38:05,157 ‎대학을 제대로 경험하려면 ‎지금 나이에 다녀야 해 661 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 ‎그럼 이렇게 해요 662 00:38:12,331 --> 00:38:14,500 ‎대학 가는 거 생각해 볼게요 663 00:38:15,459 --> 00:38:17,128 ‎하지만 당장 결정하긴 싫어요 664 00:38:19,422 --> 00:38:21,007 ‎생각할 시간을 좀 주세요 665 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 ‎알았다 666 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 ‎정말요? 667 00:38:26,887 --> 00:38:29,598 ‎리지, 넌 19살이야 ‎내가 뭘 하라고 강요할 순 없지 668 00:38:30,558 --> 00:38:34,020 ‎하지만 대학에 가지 않기로 한다면 ‎성인이 될 준비가 됐다고 생각할게 669 00:38:34,645 --> 00:38:36,522 ‎경제적으로 ‎자립할 수 있다고 말이야 670 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 ‎엄마가 원하는 대로 안 한다고 ‎돈을 끊겠다고요? 671 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 ‎아니 672 00:38:43,237 --> 00:38:45,948 ‎네가 자립할 수 있는지 ‎확인하고 싶어서 그래 673 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 ‎정말 고마워요 674 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 ‎덕분에 이제 ‎다른 샌드위치는 못 먹겠어요 675 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‎정말 죄송하게 됐네요 676 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 ‎소방대원들이 ‎어떤 음식을 먹는지 알기나 해요? 677 00:39:11,265 --> 00:39:12,475 ‎어떻게 보상해 드릴까요? 678 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 ‎테킬라 어때요? 679 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 ‎스트레이트로 주세요 680 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 ‎그러죠 681 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 ‎나 혼자 마시는 건 싫어요 682 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ‎그렇게 둘 생각은 전혀 없는데요 683 00:39:32,536 --> 00:39:34,330 ‎아주 딱 좋은 게 있죠 684 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 ‎이건 685 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 ‎제가 제일 좋아하는 건데요 686 00:39:43,172 --> 00:39:44,215 ‎레포사도 등급이에요 687 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 ‎오크통에서 숙성한 거죠 688 00:39:50,346 --> 00:39:51,389 ‎8개월 동안 689 00:39:53,933 --> 00:39:55,017 ‎진하고 690 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 ‎달콤하죠, 그리고… 691 00:40:04,193 --> 00:40:06,612 ‎이건, 조금씩 마시는 테킬라예요 692 00:40:09,156 --> 00:40:09,990 ‎알 게 뭐예요 693 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 ‎그럼, 뭐 다른 거 드릴까요? 694 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 ‎정말 아름다워요 695 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 ‎세상에, 영상 통화로 했어? 696 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 ‎그랬지 697 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 ‎방금 피오나와 통화했는데 698 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 ‎자기도, 아기 카이도 건강하대 699 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 ‎그래 700 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 ‎당신 정말 대단해 701 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 ‎당신도 마찬가지야 702 00:41:44,168 --> 00:41:46,170 ‎당신도 오늘 그랬다며… 703 00:41:47,379 --> 00:41:49,840 ‎존 덴버가 됐다던데? 704 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 ‎무슨 소리야? 705 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 ‎노래 '로키 마운틴 하이' 얘기야 ‎암벽 탔다며 706 00:41:58,682 --> 00:42:00,684 ‎그보다는 톰 페리 노래에 가까웠지 707 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 ‎'프리 폴링' 낙하 708 00:42:03,938 --> 00:42:06,315 ‎- 안전하게 다녀온 거 아니었어? ‎- 안전했지 709 00:42:06,398 --> 00:42:09,735 ‎하지만 잠시… ‎통제력을 완전히 잃었었어 710 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 ‎배리 말이 맞았어 711 00:42:12,905 --> 00:42:15,699 ‎'계산된 위험'이란 게 ‎효과가 있나 봐 712 00:42:16,867 --> 00:42:20,454 ‎닉의 누나가 한 제안도 ‎받아들이기로 했어 713 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 ‎정말? 714 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 ‎그래, 안 될 게 뭐 있어? 715 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 ‎나 자신을 좀 더 믿어 보려고 716 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 ‎다행이네 ‎난 이미 당신에게 올인 했거든 717 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 ‎우리 둘을 위해서 하는 거야 718 00:42:37,137 --> 00:42:39,056 ‎당신이 내 걱정은 ‎안 했으면 좋겠어 719 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 ‎자기야, 내가 당신 걱정할 때는 720 00:42:43,018 --> 00:42:46,021 ‎당신이 무슨 생각하는지 ‎모르겠을 때야 721 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 ‎오늘 아침처럼 722 00:42:48,566 --> 00:42:49,775 ‎하지만 당신한테 얘기하잖아 723 00:42:50,359 --> 00:42:52,611 ‎샤메인에 대해서도 난 말했어 724 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 ‎그래 725 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 ‎그럼, 이번에는 왜 달랐지? 726 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 ‎모르겠어 727 00:42:59,702 --> 00:43:02,079 ‎당신이 해결할 수 없는 것도 ‎있다고 생각해 728 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 ‎당신은 날 믿어야 해 729 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 ‎날 믿어 730 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 ‎좋은 생각이 있어 731 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 ‎우리 둘이 며칠간 여행 갔다 오자 732 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 ‎가볍게 캠핑으로 733 00:43:17,094 --> 00:43:18,846 ‎에어 매트리스 가져가도 돼? 734 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎됐어 735 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 ‎좋아 736 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 ‎왔어? 737 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 ‎오늘 밤 같이 볼 영화는 ‎2001년에 나온 고전이야 738 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 ‎보면 울고 웃다가 ‎로스쿨에 다시 가고 싶어질 거야 739 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 ‎로스쿨은 다시 ‎안 가고 싶을 수도 있겠다 740 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 ‎브리, 왜 그래? 741 00:43:54,840 --> 00:43:56,425 ‎'금발이 너무해' ‎좋아하는 줄 알았는데 742 00:43:56,508 --> 00:43:58,260 ‎농산물 시장에서 ‎우연히 폴린을 만났어 743 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 ‎젭이랑 아주 친한 친구였더라? 744 00:44:03,307 --> 00:44:04,767 ‎젭은 펜타닐 과용으로 죽었고 745 00:44:05,351 --> 00:44:07,853 ‎둘이 같이 개조하던 ‎오토바이는 그냥 가지래 746 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 ‎브리 747 00:44:11,398 --> 00:44:15,027 ‎솔직하게 얘기하고 싶었지만 ‎복잡한 사정이 있었어 748 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 ‎난 너한테 진심을 다했어 749 00:44:16,528 --> 00:44:19,740 ‎내가 부끄럽게 여기는 일들도 ‎다 얘기했다고 750 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 ‎그런데 왜 넌 그 정도로 ‎솔직하게 약점을 보여주지 않아? 751 00:44:23,952 --> 00:44:28,123 ‎상황이 복잡한 건 감당할 수 있어 ‎내가 못 견디는 건 거짓말이야 752 00:44:31,752 --> 00:44:33,587 ‎목재소를 통해 ‎펜타닐을 운송하고 있어 753 00:44:35,881 --> 00:44:39,426 ‎그게… 어쩔 수가 없었어 ‎마약 사업 하는 사람이 754 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 ‎시키는 대로 하지 않으면 ‎널 해코지한다고 했거든 755 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 ‎알았어 756 00:44:47,851 --> 00:44:51,480 ‎이런, 그렇구나 ‎창문에 돌 던진 게 그 사람들이야? 757 00:44:52,981 --> 00:44:55,359 ‎그걸 아니까 ‎돈을 의심하지 말라고 했구나 758 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 ‎널 보호하려고 그런 거야 759 00:44:57,903 --> 00:45:01,532 ‎내가 몇 번이나 얘기했어? ‎보호 같은 거 필요 없다고 760 00:45:01,615 --> 00:45:02,950 ‎난 솔직한 걸 원해 761 00:45:03,033 --> 00:45:03,909 ‎그래 762 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 ‎네 말이 맞아 763 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 ‎이해해 줘 764 00:45:07,996 --> 00:45:10,999 ‎이 상황을 벗어날 방법을 ‎찾을 때까지 널 보호하고 싶었어 765 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 ‎내 잘못이야 766 00:45:12,835 --> 00:45:13,669 ‎그래 767 00:45:14,253 --> 00:45:15,337 ‎내 말이 그 말이야 768 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 ‎네 친구가 죽었잖아 769 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 ‎젭한테 그런 일이 생겨서 힘들었어 770 00:45:23,178 --> 00:45:24,096 ‎나도 노력했어 771 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 ‎이 일에 끼어들지 말라고 ‎젭한테 간곡히 부탁했다고 772 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 ‎어떻게 될지 모르겠지만 ‎생각할 시간이 필요해 773 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 ‎뭐? '생각할 시간'이라니? ‎뭘 생각한다는 거야? 774 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ‎우리 관계에 대해서? 775 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 ‎안 돼, 브리 ‎이러지 마, 제발 776 00:45:44,658 --> 00:45:45,492 ‎사랑해 777 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 ‎나도 사랑해, 하지만 지금은 가 줘 778 00:47:05,239 --> 00:47:07,991 ‎자막: 권오윤