1 00:00:07,799 --> 00:00:09,050 ‎จะว่ายังไงดี 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,763 ‎สองคนนี้ ความสัมพันธ์ในฝัน 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 ‎คิดว่าผมดื่มเพื่อฉลองเหรอ 4 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 ‎เปล่าเลย 5 00:00:20,687 --> 00:00:25,025 ‎ผมนี่อย่างเศร้า ‎เพราะพวกเขาสร้างมาตรฐานไว้สูงมาก 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 ‎แด่คู่รักแสนสุข 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,783 ‎แด่คู่รักแสนสุข 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 ‎ไม่เป็นไรหรอก แค่จิบๆ 9 00:00:42,167 --> 00:00:43,001 ‎ดื่ม 10 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 ‎ดื่ม 11 00:00:55,221 --> 00:00:56,181 ‎ไง 12 00:01:21,206 --> 00:01:22,165 ‎รักนายนะ พ่อหนุ่ม 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 ‎- เคยบอกแล้วเนอะ ‎- ครับ 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,505 ‎ทำไมถึงปล่อยให้ฉันตกหลังคา 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,050 ‎อดัม มาทำอะไรที่นี่ 16 00:02:14,634 --> 00:02:18,346 ‎เลิกทำให้ทุกคนผิดหวังได้แล้ว แจ็ค 17 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 ‎แจ็ค 18 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 ‎ตายจริง 19 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,855 ‎คุณคงฝันร้ายนะ ที่รัก 21 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 ‎- อื้ม ‎- ใช่ 22 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 ‎ใช่ 23 00:02:35,864 --> 00:02:36,948 ‎ที่รัก 24 00:02:39,909 --> 00:02:41,161 ‎ฝันเรื่องอะไร 25 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 ‎จำไม่ได้ 26 00:02:44,455 --> 00:02:45,331 ‎คุณโอเคไหม 27 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 ‎อื้อ 28 00:02:50,336 --> 00:02:54,674 ‎เดี๋ยวผมไประบายกับแบร์รี่ทีหลังได้ ‎ถ้าจำได้ว่าฝันอะไรนะ 29 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 ‎ถ้าอยากคุยกับฉัน ก็ได้นะ 30 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 ‎ยังไงฉันก็เป็นคู่หมั้นคุณค่ะ 31 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 ‎งั้นเหรอ 32 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 ‎ใช่แล้ว 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,063 ‎ขอบคุณนะ 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 ‎ผมไม่เป็นไร 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,155 ‎ผมไม่เป็นไร เดี๋ยวอาบน้ำก่อนไปบำบัด 36 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 ‎ค่ะ 37 00:03:30,793 --> 00:03:35,506 ‎(เวอร์จิน ริเวอร์) 38 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 ‎หล่อลาก 39 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 ‎นึกว่าฉันตกหลุมรักเจมส์ ดีน ‎ไม่ใช่เจมส์ บอนด์ซะอีก 40 00:03:49,771 --> 00:03:51,189 ‎นี่ไม่ได้บ่นนะ 41 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 ‎คุณชอบชุดนี้มากกว่าอีกชุดเหรอ 42 00:03:53,608 --> 00:03:54,525 ‎ชุดไหน 43 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 ‎ชุดวันเกิด 44 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 ‎แหม อย่าเพิ่งไปไกลขนาดนั้น 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,659 ‎มามะ มาให้ฉันดูใกล้ๆ ซิ 46 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 ‎เอาล่ะ 47 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 ‎ผมผูกเน็กไทไม่เป็น เชิญขำเลย 48 00:04:09,082 --> 00:04:10,458 ‎ขำเลย 49 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 ‎ถ้าคุณสัญญาว่าจะแต่งตัวแบบนี้ให้บ่อยขึ้น 50 00:04:13,753 --> 00:04:16,673 ‎ฉันก็ยินดีจะสอนวิธีผูก 51 00:04:16,756 --> 00:04:20,176 ‎ถึงผมจะชอบให้คุณสนใจ 52 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 ‎แต่ใส่ชุดนี้ทีไรนึกถึงแต่งานศพ 53 00:04:23,888 --> 00:04:24,722 ‎เสียใจด้วยนะ 54 00:04:27,475 --> 00:04:29,310 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ฉันไปด้วย 55 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 ‎ใช่ ไม่… 56 00:04:32,146 --> 00:04:32,981 ‎ผมไหว 57 00:04:33,481 --> 00:04:37,485 ‎อีกอย่าง ผมก็ไม่ได้รู้จักเจ๊บ 58 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 ‎ไปแค่เพราะเขาทำงานที่ลานตัดไม้ 59 00:04:42,657 --> 00:04:45,702 ‎แล้วคุณต้องมีสมาธิในการคุยกับทนาย 60 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 ‎ได้ 61 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 ‎ฉันต้องเปิดเผยให้หมดทุกเรื่อง 62 00:04:50,873 --> 00:04:53,751 ‎คำฟ้องจะได้มีแต้มต่อเหนือทุกเรื่อง 63 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 ‎ที่ทนายของดอนจะเอามาค้านฉันในศาล 64 00:04:57,880 --> 00:05:03,177 ‎หลังเสร็จจากงานศพ ผมจะรีบกลับมาหาคุณทันที 65 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 ‎เป็นพ่อหนุ่มบูมเมอแรงเหรอ 66 00:05:05,388 --> 00:05:07,974 ‎พ่อหนุ่ม… พ่อหนุ่มบูมเมอแรง 67 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 ‎รักคุณนะคะ 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 ‎ผมรักคุณมากกว่า 69 00:05:26,117 --> 00:05:26,951 ‎นี่ เมล 70 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 ‎ไง คาเมรอน เป็นไงบ้าง 71 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 ‎ดีอยู่ วิ่งสนุกดี 72 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 ‎ใครจะมีวันแย่ๆ ในเวอร์จิน ริเวอร์ได้ล่ะ 73 00:05:37,253 --> 00:05:40,214 ‎ไม่รู้สิ น่าจะได้นะ ฉันเคยแล้ว 74 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 ‎ที่คลินิกเป็นไง 75 00:05:42,675 --> 00:05:47,638 ‎หมอก็เป็นหมอ เรากำลังปรับตัวกันอยู่ ‎แต่โดยรวมก็ปกติดี 76 00:05:47,722 --> 00:05:50,600 ‎อื้ม ได้ยินงี้ก็ดีใจ ฉันไปวิ่งก่อนนะ 77 00:05:50,683 --> 00:05:52,477 ‎ได้พักตามที่ตั้งใจไว้ไหม 78 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 ‎อื้อ 79 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 ‎แจ็คสบายดีไหม 80 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 ‎ก็ดีแหละ 81 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 ‎มีอะไรสงสัยอีกไหม หรือแบบ… 82 00:06:03,654 --> 00:06:05,239 ‎ผมไม่ได้จะจุ้นจ้านนะ 83 00:06:06,908 --> 00:06:10,119 ‎ฉันนึกว่าคุณไม่อยากรู้เรื่องชีวิตของฉัน 84 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ‎ผมขอโทษ 85 00:06:12,538 --> 00:06:17,293 ‎ผมแค่ถามเฉยๆ ตามมารยาท 86 00:06:18,044 --> 00:06:18,878 ‎นั่นแหละ 87 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 ‎โอเค 88 00:06:22,882 --> 00:06:26,969 ‎ฉันไปวิ่งแล้วนะ งั้น… 89 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 ‎- โชคดีนะ ‎- ได้ 90 00:06:35,561 --> 00:06:38,106 ‎ไฟป่าที่เกรซ แวลลีย์ เข้าสู่วันที่ห้า 91 00:06:38,189 --> 00:06:40,566 ‎และยังไม่มีทีท่าว่าจะหยุด 92 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 ‎ไม่เข้าใจเลย 93 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 ‎สภาพอากาศเปลี่ยนแปลงมั้ง 94 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้น เรื่องโหวตนายกเทศมตรีต่างหาก 95 00:06:46,406 --> 00:06:48,950 ‎ฉันพูดได้ดีจะตาย 96 00:06:49,033 --> 00:06:51,661 ‎น่าผิดหวังก็จริง แต่คุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 97 00:06:51,744 --> 00:06:55,331 ‎เราเปลี่ยนมาส่งกำลังใจให้ข่าวตรงหน้าดีไหม 98 00:06:55,915 --> 00:06:59,877 ‎ถนนบางเส้นถูกปิดการจราจร ‎เพื่อเฝ้าระวังเหตุประมาท 99 00:06:59,961 --> 00:07:01,754 ‎แต่ถึงจะมีมาตรการ ‎หัวหน้าหน่วยดับเพลิง… 100 00:07:01,838 --> 00:07:04,006 ‎น่าจะมีอะไรที่เราช่วยได้บ้าง 101 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‎เราบริจาคแล้วก็ชวนคนอื่นๆ ได้นะ 102 00:07:07,427 --> 00:07:11,931 ‎เรื่องเงินก็ดีค่ะ แต่ถ้าเรา ‎ลงมือทำอะไรได้บ้างจริงๆ ก็น่าจะดี 103 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 ‎คืองี้ 104 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 ‎ถ้าเราทำข้าวกล่อง 105 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 ‎แล้วเอาไปส่งให้เจ้าหน้าที่แนวหน้าล่ะ 106 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 ‎ไอเดียนี้ดีนะ 107 00:07:21,065 --> 00:07:22,108 ‎ใช่ 108 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 ‎- ทำให้ทุกคนเห็นว่าคุณยังมีดี ‎- และยังแคร์ชุมชนของฉัน 109 00:07:26,904 --> 00:07:30,575 ‎ไม่อยากจะว่านะ แต่ฉันไม่เห็นนิคทำอะไรเลย ‎ตั้งแต่เป็นนายกเทศมนตรี 110 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 ‎นายกเฉพาะกิจ 111 00:07:32,076 --> 00:07:35,288 ‎ทำอยู่อย่างเดียว ‎คือขยายเวลาเปิดห้องสมุดหน้าร้อน 112 00:07:35,371 --> 00:07:38,583 ‎ถึงจิตอาสาแบบอาฆาตจะไม่ใช่เรื่องแย่นะ 113 00:07:38,666 --> 00:07:42,295 ‎แต่เรากำลังพูดถึงข้าวร้อยกล่อง ‎ซึ่งใช่ว่าจะทำได้ง่ายๆ ในครัวบ้านเรา 114 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 ‎เดี๋ยวฉันไปถามพรีเชอร์ให้ว่าเราทำที่บาร์ได้ไหม 115 00:07:44,755 --> 00:07:48,092 ‎และป้าคอนนี่อาจให้เรายืม ‎รถเบเกอรี่ขับไปส่งข้าวได้นะ 116 00:07:48,176 --> 00:07:50,511 ‎แล้วฉันจะติดต่อสื่อให้มาทำข่าวคุณ 117 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 ‎โฮป คุณแน่ใจนะว่าคิดมาดีแล้ว ‎สมองคุณบาดเจ็บอยู่นะ 118 00:07:56,350 --> 00:07:58,978 ‎ฟังนะ หมดนี่คืองานช้างเลย 119 00:07:59,061 --> 00:08:01,564 ‎และผมไม่อยากให้คุณเครียดจนอาการแย่ลง 120 00:08:01,647 --> 00:08:03,691 ‎เลิกเครียดเรื่องความเครียดฉันได้แล้ว 121 00:08:03,774 --> 00:08:05,276 ‎ช่วยไม่ได้ ก็ผมรักคุณ 122 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 ‎- แถมยังเป็นหมออีก ‎- ฉันไม่เป็นไรหรอก 123 00:08:16,662 --> 00:08:17,580 ‎ไม่เข้าใจเลย 124 00:08:20,291 --> 00:08:22,502 ‎คือผมไม่มีความอยากดื่ม แต่… 125 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 ‎ทำไมผมฝันเรื่องเหล้าอีกแล้ว 126 00:08:27,632 --> 00:08:29,342 ‎แล้วทำไมมีอดัมอยู่ด้วย 127 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 ‎ผมก็ไม่ใช่ฟรอยด์ 128 00:08:31,594 --> 00:08:35,473 ‎แต่ผมว่าฝันคุณไม่ได้ทำนายพฤติกรรมในอนาคต 129 00:08:36,265 --> 00:08:39,352 ‎แต่เป็นเรื่องการที่คุณ ‎อยากควบคุมทุกอย่างให้ได้ต่างหาก 130 00:08:43,523 --> 00:08:44,357 ‎ควบคุม 131 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 ‎อยากควบคุมแล้วผิดตรงไหน 132 00:08:50,279 --> 00:08:53,491 ‎ผมเข้าใจว่าการควบคุมอะไรๆ ให้ได้ ‎สร้างความภูมิใจให้คุณ 133 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 ‎ก็ถูกปลูกฝังมาตามประสานาวิกโยธิน 134 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 ‎คุณก็รู้ ใครๆ ก็รู้ 135 00:09:03,251 --> 00:09:06,337 ‎คุณจะแปลกใจนะ ‎ว่ามีหลายคนที่มีปัญหาเรื่องเหล้า 136 00:09:06,420 --> 00:09:08,965 ‎มักจะมีปัญหาเรื่อง ‎การอยากควบคุมพ่วงไปด้วย 137 00:09:09,924 --> 00:09:13,094 ‎อดัม พี่ชายคุณ อาจเป็นภาพแทน ‎ของการเสียการควบคุม 138 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 ‎บนฐานคิดที่ว่าคุณยังสงสัย 139 00:09:15,888 --> 00:09:17,807 ‎ว่าตัวเองจะป้องกันไม่ให้เขาตายได้ไหม 140 00:09:19,308 --> 00:09:21,936 ‎ลองนึกถึงเวลาที่คุณคุยกับชาร์เมนสิ 141 00:09:22,895 --> 00:09:25,273 ‎คุณควบคุมสถานการณ์นั้นได้ไหม 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 ‎ไม่ ไม่เลย 143 00:09:31,237 --> 00:09:32,613 ‎คุณอึดอัด 144 00:09:33,781 --> 00:09:34,699 ‎คุณเลยดื่ม 145 00:09:36,534 --> 00:09:41,747 ‎ผมอยากให้คุณหาวิธีทำตัวเองให้สบายใจ ‎กับการควบคุมอะไรๆ ไม่ได้ 146 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 ‎โดยที่ยังคงไม่แตะเหล้า 147 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 ‎ก็ได้ 148 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 ‎แล้วจะทำได้ไงล่ะ 149 00:09:49,255 --> 00:09:52,925 ‎มันเป็นแนวคิดที่เรียกว่า ‎ความเสี่ยงที่รับได้ 150 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 ‎หลักๆ ก็คือการหากิจกรรม 151 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 ‎ที่จำลองสภาวะที่ควบคุมไม่ได้ 152 00:09:57,930 --> 00:09:59,515 ‎แต่ทำในสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัย 153 00:09:59,599 --> 00:10:04,478 ‎ทีนี้พอคุณรู้สึกว่ามีสิ่งที่ควบคุมไม่ได้ ‎คุณก็จะเห็นเป็นเรื่องปกติ 154 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 ‎กิจกรรมแบบไหนล่ะ 155 00:10:06,480 --> 00:10:08,232 ‎คุณชอบกิจกรรมกลางแจ้ง 156 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 ‎ไปอยู่กับธรรมชาติไหม 157 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 ‎ฮัลโหล หมอเวอร์นอน มูลลินส์ครับ 158 00:10:22,788 --> 00:10:24,915 ‎สายตาผมมีอะไรผิดปกติไป 159 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 ‎เลยอยากขอพบคุณหมอปีเตอร์สันทันที 160 00:10:28,711 --> 00:10:33,633 ‎วันนี้คิวเต็มเหรอ ‎พรุ่งนี้เก้าโมงได้ครับ ขอบคุณ 161 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 ‎กาแฟวันนี้เป็นเมล็ดคอสตาริกาคั่วอ่อน 162 00:10:38,971 --> 00:10:43,142 ‎แฟร์เทรดแน่นอน ‎พร้อมกลิ่นเชอร์รี่และกากน้ำตาล 163 00:10:44,143 --> 00:10:45,227 ‎ขอบใจนะ มิวเรียล 164 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 165 00:10:49,440 --> 00:10:52,652 ‎ใช่ แค่ตาล้านิดๆ 166 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 ‎เมื่อคืนอ่านหนังสือดึก 167 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 ‎หนังสือดีมาก ติดอันดับขายดี 168 00:10:59,533 --> 00:11:02,203 ‎งานคุณไม่เยอะ ตรวจร่างกายสองเคส 169 00:11:02,286 --> 00:11:03,871 ‎สบายมาก ขอบใจ 170 00:11:03,954 --> 00:11:08,417 ‎หมอวัยคุณส่วนใหญ่ ‎ทำงานอาทิตย์ละสองวัน ที่เหลือไปตีกอล์ฟ 171 00:11:08,501 --> 00:11:10,169 ‎หาวันหยุดบ้าง 172 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‎คาเมรอนดูคนไข้คุณได้ 173 00:11:13,422 --> 00:11:16,550 ‎โฮปกับลิซซี่กำลังเตรียมข้าวกล่อง 174 00:11:16,634 --> 00:11:19,220 ‎ให้เจ้าหน้าที่ดับไฟป่าแนวหน้า 175 00:11:20,054 --> 00:11:21,389 ‎ผมไปช่วยหน่อยก็ไม่เสียหาย 176 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 ‎ดี งั้นก็เรียบร้อย 177 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 ‎ใช่ แต่ช่วยนัดคนไข้ให้ผมใหม่ 178 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 ‎ไม่ต้องโยกไปให้คาเมรอน 179 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 ‎แล้วก็นี่ 180 00:11:33,150 --> 00:11:37,947 ‎ผมสามารถรับผิดชอบปริมาณงาน ‎และตรวจคนไข้ได้ตามปกติ 181 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 ‎เดี๋ยวเอาไปใส่กระบอกน้ำให้ 182 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 ‎- ขอบใจ ‎- ด้วยความยินดี 183 00:11:51,043 --> 00:11:53,671 ‎โห ฉันควรเพิ่มออร์เดอร์มื้อเช้านายไว้ในเมนู 184 00:11:53,754 --> 00:11:56,257 ‎และตั้งชื่อว่า "รวมมิตร ยกเว้นจาน" 185 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 ‎กินแป้งเติมพลังก่อนไปปีนผาน่ะ 186 00:11:58,926 --> 00:12:00,761 ‎- เจ๋งมาก ขอให้สนุกนะ ‎- ขอบคุณ 187 00:12:00,845 --> 00:12:02,513 ‎- หวัดดี ‎- ไง 188 00:12:02,596 --> 00:12:04,140 ‎นายดูอารมณ์ดีขึ้นนะ 189 00:12:04,223 --> 00:12:07,727 ‎ใจโทรมๆ กำลังหายดีน่ะ 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,478 ‎ดีใจด้วย 191 00:12:10,062 --> 00:12:11,772 ‎ไปคุยกับแบร์รี่เป็นไง 192 00:12:11,856 --> 00:12:13,733 ‎จำเรื่องยิบย่อยแบบนั้นได้ไงเนี่ย 193 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ‎ทำไมตอบคำถามด้วยคำถาม 194 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 ‎- เหรอ ‎- อ้าว อีกคำถามแล้ว 195 00:12:17,987 --> 00:12:19,530 ‎เลิกได้ยัง 196 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 ‎เอาล่ะ อยากรู้จริงเหรอ 197 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 ‎ก็ท้าทายดี 198 00:12:25,202 --> 00:12:28,038 ‎ดีอยู่ เขาเข้าใจอะไรๆ ยกนิ้วให้เลย 199 00:12:29,206 --> 00:12:30,249 ‎บอกแล้ว 200 00:12:30,332 --> 00:12:31,333 ‎ใช่แล้ว 201 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‎ขอบใจ 202 00:12:35,421 --> 00:12:39,633 ‎ไม่รู้ว่าจะขอบคุณนายไปทำไม ‎เพราะตอนนี้ฉันมีการบ้านแล้ว 203 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 ‎เขาอยากให้ฉันลองทำเรื่องเสี่ยงแบบที่ยังรับได้ 204 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‎อยากรู้แฮะว่าหน้าตาเป็นไง 205 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 ‎เหมือนกัน 206 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 ‎มีอะไรแนะนำไหม 207 00:12:49,351 --> 00:12:50,561 ‎ยังไม่มี 208 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 209 00:12:52,313 --> 00:12:54,690 ‎เฮ่ย นึกออกแล้ว 210 00:12:55,274 --> 00:12:59,361 ‎เดนนี่กำลังไปปีนผา ‎นายติดไปกับเขาสักวันไหม 211 00:12:59,862 --> 00:13:03,616 ‎เอาสิ ผมยินดีสอนเลย แจ็ค ‎มีเข็มขัดปีนผาสำรองไว้ในรถอีกชุด 212 00:13:03,699 --> 00:13:05,409 ‎ไม่ดีกว่า แต่ขอบใจนะ 213 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 ‎อ้อ ความเสี่ยงที่รับได้นี่ 214 00:13:08,245 --> 00:13:10,456 ‎นับเฉพาะอันที่นายสบายใจเนอะ 215 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 ‎ตรงจุด ก็ได้ 216 00:13:15,085 --> 00:13:17,630 ‎เอาล่ะ ไปกัน 217 00:13:17,713 --> 00:13:19,423 ‎จะไปยากอะไร 218 00:13:21,801 --> 00:13:25,346 ‎พูดตรงๆ ผมแค่ถามถึงแจ็คตามมารยาท 219 00:13:25,429 --> 00:13:27,431 ‎- อื้ม ‎- ไม่ได้ตั้งใจจะยุ่ง 220 00:13:27,515 --> 00:13:28,390 ‎อยู่แล้ว 221 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 ‎โอเค ยอมรับว่าผมอาจจะล้ำเส้นไปนิด 222 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 ‎ตอนที่บอกเมลว่าแจ็คไม่เหมาะกับเธอ 223 00:13:34,563 --> 00:13:39,693 ‎ผมอาจทึกทักไปเอง แต่ผมเคยเจอ ‎เรื่องประมาณนี้กับคู่หมั้นเก่า 224 00:13:40,194 --> 00:13:43,113 ‎ไว้เล่าให้ฟังวันหลัง แต่ผมมีบทเรียนแล้ว 225 00:13:43,197 --> 00:13:44,573 ‎ผมต้องจริงใจกับเมล 226 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 ‎แต่ไม่รู้จะเริ่มยังไง 227 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‎ขอแนะนำอะไรอย่างนะ 228 00:13:49,036 --> 00:13:50,704 ‎ผมต้องรูดซิปปากแล้ว 229 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 ‎อย่าไปยุ่งกับความสัมพันธ์ของคนอื่น 230 00:13:54,708 --> 00:13:58,128 ‎แม้ว่าจะพยายามช่วย ‎หรืออาบน้ำร้อนมาก่อนก็ตาม 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,299 ‎เชื่อเถอะ ฉันเจอมาจังๆ กับตัว ‎เรื่องหมอกับโฮป 232 00:14:02,883 --> 00:14:03,926 ‎คุณแก้ยังไง 233 00:14:04,009 --> 00:14:05,302 ‎กาละและเทศะ 234 00:14:09,473 --> 00:14:11,892 ‎คลินิกค่ะ ต่อสายหมอฮาเย็ค 235 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 ‎ฮัลโหล ไคอา ไบรแยนต์พูดค่ะ 236 00:14:13,477 --> 00:14:17,231 ‎เป็นเจ้าหน้าที่ดับเพลิงเหตุไฟป่า ‎ประจำสถานี 225 237 00:14:17,314 --> 00:14:20,317 ‎ปฏิบัติงานอยู่และกำลังกลับไปที่สถานี 238 00:14:20,401 --> 00:14:23,112 ‎เห็นผู้หญิงคนนี้จอดรถอยู่ข้างถนน 239 00:14:23,195 --> 00:14:26,156 ‎คิดว่าคงอยู่บนเขาและพยายามอพยพ 240 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 ‎แต่แล้วเธอก็เจ็บท้องคลอด 241 00:14:30,160 --> 00:14:32,705 ‎ท้องแก่มาก 242 00:14:32,788 --> 00:14:34,331 ‎ฉันบอกรึยังนะ 243 00:14:35,332 --> 00:14:38,669 ‎ค่ะ ฉันกำลังพยายามพาไปโรงบาลเกรซ แวลลีย์ 244 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 ‎แต่โชคไม่ช่วย ถนนดันปิด 245 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ‎ดังนั้นฉันจะพาเธอไปหาคุณได้ไหม 246 00:14:44,842 --> 00:14:46,051 ‎ได้สิ แน่นอน 247 00:14:46,135 --> 00:14:49,930 ‎เธอชื่อฟิโอน่า นิคเคอร์สัน ‎เป็นคนไข้ของ… 248 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 ‎- เมล ‎- เมล 249 00:14:51,515 --> 00:14:52,766 ‎เมล มอนโร 250 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 ‎เมลเข้าคลินิกวันนี้ไหม 251 00:14:55,394 --> 00:14:57,980 ‎ไม่ครับ โทษที ‎เมลไม่ได้ทำงานที่คลินิกแล้ว 252 00:14:58,063 --> 00:15:00,566 ‎ฉันต้องการเมล ต้องเธอเท่านั้น 253 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 ‎ฉันต้องการเมล 254 00:15:02,109 --> 00:15:06,155 ‎เอางี้ เดี๋ยวผมไปตามเธอมา ‎คุณมาที่นี่ก็พอ 255 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 ‎เยี่ยม ไปเดี๋ยวนี้ล่ะ 256 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 ‎เอาล่ะ กาละและเทศะมาถึงแล้ว 257 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 ‎คุณไปเตรียมตัว ส่วนฉันจะติดต่อเมล 258 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 ‎ฉันนึกว่าตัวเองฟิตซะอีก 259 00:15:29,094 --> 00:15:30,512 ‎ตอนผมเริ่มปีนผา 260 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 ‎พ่อบอกว่าอย่าไปทะเลาะกับผา ‎แต่ให้เป็นเพื่อนกับผา 261 00:15:33,849 --> 00:15:37,061 ‎งั้นเหรอ แต่ฉันคงไม่ใช่สเป็กของผานี้ 262 00:15:37,144 --> 00:15:38,520 ‎พักหน่อยไหม 263 00:15:38,604 --> 00:15:42,024 ‎อะไร จะให้ขายหน้า ‎เด็กที่อ่อนกว่าฉันครึ่งนึงเหรอ 264 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 ‎ไม่มีทาง 265 00:15:43,943 --> 00:15:46,362 ‎ฉันแบกศักดิ์ศรีคนวัยฉันไว้บนบ่า 266 00:15:46,987 --> 00:15:48,155 ‎ก็ได้ 267 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 ‎เอาที่สบายใจ 268 00:15:49,531 --> 00:15:51,951 ‎ผมถามเฉยๆ ยังอีกไกล 269 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 ‎ให้ตาย 270 00:15:57,164 --> 00:16:01,627 ‎โห พรีเชอร์ นึกว่าแค่ ‎แซนด์วิชเนยถั่วกับทูน่า นี่ล้ำไปอีก 271 00:16:01,710 --> 00:16:03,671 ‎ต้องจัดเต็มหน่อยน่า 272 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 ‎แสดงความขอบคุณให้เจ้าหน้าที่รับรู้ 273 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 ‎คุณใจดีจริงๆ 274 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 ‎ว่าแต่เรามีอะไรกันบ้างนะ 275 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 ‎บั๊ญหมูเหรอ 276 00:16:12,638 --> 00:16:16,183 ‎เอาล่ะ เรามีบั๊ญหมี่หมูกับผักดองตรงนั้น 277 00:16:16,266 --> 00:16:19,103 ‎ส่วนนี่โพบอยสไตล์เคจุนชุบแป้งทอด 278 00:16:19,186 --> 00:16:22,731 ‎พอเตรียมแซนด์วิชเสร็จ ไฟก็ดับพอดี 279 00:16:22,815 --> 00:16:25,192 ‎- มาทำอะไรเนี่ย ‎- คลินิกงานไม่เยอะ 280 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 ‎ผมเลยคิดว่าจะมาช่วยน่ะ 281 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 ‎คุณมาดูแลฉันต่างหาก 282 00:16:28,904 --> 00:16:31,657 ‎เปล่านะ ผมมาช่วย 283 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 ‎ขอแนะนำอะไรหน่อยได้ไหม 284 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 ‎- เอาเลย ‎- ครับ 285 00:16:36,870 --> 00:16:41,375 ‎ตอนผมเป็นทหาร ‎เขาเตรียมอาหารเป็นระบบสายพาน 286 00:16:41,458 --> 00:16:45,421 ‎ลดการเคลื่อนที่ ‎เลยส่งข้าวไปถึงทหารได้เร็วที่สุด 287 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 ‎พาผมวาร์ปไปสมัยเป็นนาวิกโยธินเลย 288 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 ‎ใช่เลย นาวิกโยธิน 289 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‎นี่ มานี่สิ 290 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 ‎- เอานี่ไป ‎- เอาล่ะ 291 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 ‎- เริ่มจากเอาเจ้านี่มาวางตรงนี้ ‎- ได้เลย 292 00:16:54,805 --> 00:16:58,892 ‎ส่วนเจ้านี่อยู่ตรงนี้ เราจะได้โรยผักได้ 293 00:17:15,451 --> 00:17:19,663 ‎หลังทำคลอดเด็กเสร็จ ‎เรามาทำคลอดสุนัขออกจากปากผมก็ได้นะ 294 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 ‎คาเมรอน ไม่เป็นไรจริงๆ 295 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 ‎คลินิกครับ 296 00:17:26,545 --> 00:17:29,590 ‎มหากาพย์ยังไม่จบ ถนนบนเขาก็ปิด 297 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‎ฉันเลยใช้ทางลัด แต่อีกราว 32 กิโล 298 00:17:32,760 --> 00:17:34,762 ‎และฟิโอน่าไม่คิดว่าเราจะไปทัน 299 00:17:34,845 --> 00:17:39,308 ‎ฮัลโหล ไคอา นี่เมลนะ ‎คุณได้จับความถี่ที่มดลูกบีบตัวไหม 300 00:17:39,391 --> 00:17:42,478 ‎เพราะระยะปากมดลูกเปิด ‎อาจกินเวลาตั้งแต่สี่ถึงแปดชั่วโมงเลย 301 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 ‎ฟิโอน่าบอกว่ามันมาเรื่อยๆ เลย 302 00:17:45,647 --> 00:17:48,525 ‎- แปลว่าเด็กกำลังจะคลอดใช่ไหม ‎- ถูกต้อง 303 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 ‎อุตส่าห์หวังไม่ให้ตอบอย่างนั้น 304 00:17:50,611 --> 00:17:53,739 ‎ฟังนะ ทุกอย่างจะราบรื่น ‎เคยทำคลอดมาก่อนไหม 305 00:17:54,364 --> 00:17:57,242 ‎เคยเรียนตอนฝึก แต่ของจริง… 306 00:17:58,202 --> 00:17:59,745 ‎คือมิติใหม่มาก 307 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 ‎เดี๋ยวเราเฟซไทม์กลับไปนะ 308 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะช่วยคุณทำคลอดค่ะ 309 00:18:08,712 --> 00:18:09,963 ‎มีแค่คุณกับฉันแล้ว คุณแม่ 310 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 ‎เราทำได้ 311 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‎ตกลงนะ 312 00:18:14,343 --> 00:18:15,385 ‎เราทำได้ 313 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 ‎(เพจส์ เบคอะเวย์) 314 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 ‎ขอบคุณที่ให้ยืมรถนะคะ ป้าคอนนี่ 315 00:18:29,274 --> 00:18:31,068 ‎ด้วยความยินดีเลย ที่รัก 316 00:18:31,777 --> 00:18:34,863 ‎ลิซซี่ หนูเคยได้ยินสำนวนที่ว่า 317 00:18:34,947 --> 00:18:37,533 ‎"พระเจ้าไม่ได้ใจดีกับเราตลอด" รึเปล่า 318 00:18:38,742 --> 00:18:39,576 ‎ไม่นะ 319 00:18:41,203 --> 00:18:42,371 ‎เซอร์ไพรส์ 320 00:18:42,454 --> 00:18:43,413 ‎แม่ 321 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 322 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 ‎เดียร์เดรตัดสินใจมาเยี่ยมเรา 323 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 ‎กะทันหัน 324 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 ‎ดีจังเนอะ 325 00:18:51,755 --> 00:18:55,384 ‎เดี๋ยวป้าเอาแซนด์วิชไปใส่รถ ‎พวกเธอจะได้คุยกัน 326 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 ‎แม่ตั้งใจมาบอกข่าวดี 327 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 ‎ค่ะ 328 00:19:04,726 --> 00:19:06,979 ‎พ่อของลูกไปตีกอล์ฟที่นิวพอร์ต 329 00:19:07,062 --> 00:19:11,692 ‎และไปเจอผอ.ฝ่ายรับนักศึกษา ‎ของมหาลัยแคล สเตท นอร์ธริดจ์ 330 00:19:11,775 --> 00:19:13,694 ‎- และเดาซิ ‎- ว่า 331 00:19:13,777 --> 00:19:17,781 ‎พ่อจัดการให้ผอ.ใช้กำลังภายใน ‎และเอาใบสมัครของลูกมาพิจารณาใหม่ 332 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 ‎ลูกจะไปมหาลัยฤดูใบไม้ร่วงนี้ 333 00:19:23,954 --> 00:19:29,209 ‎เหมือนสารภาพบาปที่โรงเรียนคาทอลิก ‎มากกว่าเตรียมตัวขึ้นศาล 334 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 ‎แต่ฉันเข้าใจแหละ 335 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 ‎ใช่ ก็ได้ 336 00:19:35,799 --> 00:19:36,842 ‎ขอบใจนะ ไอวี่ 337 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 ‎เจอกันที่แซคราเมนโต 338 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 ‎ไง 339 00:19:44,391 --> 00:19:45,434 ‎เกิดอะไรขึ้น 340 00:19:48,187 --> 00:19:50,355 ‎ผู้ช่วยอัยการเขตน่ะ 341 00:19:50,856 --> 00:19:54,484 ‎เธอคิดว่าทนายของดีนจะต่อสู้คดีและ… 342 00:19:55,402 --> 00:19:56,778 ‎ป้ายสีว่าฉันติดยา 343 00:19:58,780 --> 00:20:01,033 ‎หา ตลกเหอะ 344 00:20:05,871 --> 00:20:07,206 ‎พูดแล้วก็ละอาย 345 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 ‎แต่ตอนที่ฉันคบกับดอน 346 00:20:11,376 --> 00:20:13,795 ‎ฉันใช้ยานอนหลับค่อนข้างหนัก 347 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 ‎มากกว่าที่หมอสั่งเยอะ 348 00:20:18,550 --> 00:20:22,387 ‎คืนเกิดเหตุ ฉันกินไปสองเม็ดตามด้วยไวน์ 349 00:20:23,597 --> 00:20:28,352 ‎อัยการเลยคิดว่าทนายของดอน ‎จะใช้จุดนี้มาเล่นงาน 350 00:20:28,435 --> 00:20:32,022 ‎ว่าเพราะฉันกินยานอนหลับ ‎เลยจำรายละเอียดคืนนั้นได้ไม่ชัด 351 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 352 00:20:33,982 --> 00:20:37,486 ‎ใช่ และถ้าเนติบัณฑิตยสภาแคลิฟอร์เนียรู้เข้าละก็ 353 00:20:37,569 --> 00:20:39,321 ‎ฉันโดนยึดตั๋วแน่ 354 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 ‎คุณจะไม่ไปเบิกความเหรอ 355 00:20:41,698 --> 00:20:45,827 ‎ไปสิ ไม่งั้นก็เข้าทางดอนกับทนาย 356 00:20:45,911 --> 00:20:48,789 ‎ที่อยากให้ฉันถอย ‎ซึ่งไม่ ฉันจะไปเบิกความ 357 00:20:50,582 --> 00:20:51,458 ‎ดีมาก 358 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 ‎งานศพเป็นไงบ้าง 359 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‎เศร้า 360 00:21:00,175 --> 00:21:05,180 ‎แต่ก็ทำให้ผมฉุกคิดว่า ดีแค่ไหนที่ได้พบคุณ 361 00:21:06,098 --> 00:21:10,519 ‎และไม่อยากให้ชีวิตเราสูญเปล่าสักวินาที 362 00:21:24,366 --> 00:21:27,577 ‎- ถ้าหนูไม่อยากเรียนมหาลัยล่ะ ‎- ไม่มีตัวเลือกนั้น 363 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 ‎แม่ก็พูดได้น่ะสิ 364 00:21:28,620 --> 00:21:31,873 ‎ใช่ เพราะแม่คือแม่ไง ‎และลูกพิสูจน์มาหลายรอบแล้ว 365 00:21:31,957 --> 00:21:34,209 ‎ว่าตัดสินใจเรื่องตัวเองได้แย่ตลอด 366 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 ‎แม่ถึงส่งลูกมาเวอร์จิน ริเวอร์ไง 367 00:21:36,962 --> 00:21:41,133 ‎แน่ใจนะว่าไม่ใช่เพราะไม่อยากทำหน้าที่แม่ ‎เหมือนที่ไม่ทำมาทั้งชีวิต 368 00:21:41,216 --> 00:21:42,134 ‎หมายความว่าไง 369 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 ‎แม่ลืมไปแล้วเนอะว่าหนูมีพี่เลี้ยงทีละสามคน 370 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 ‎พี่เลี้ยงกลางวัน พี่เลี้ยงกลางคืน 371 00:21:49,725 --> 00:21:51,268 ‎ระวังปากหน่อย เอลิซาเบธ 372 00:21:52,269 --> 00:21:55,689 ‎แม่ได้ทำงานที่ดีและเป็นที่ต้องการ 373 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 ‎เพราะแม่เรียนมหาลัย 374 00:21:57,733 --> 00:22:00,319 ‎หนูว่ามันไม่ยุติธรรมที่แม่จะมาชี้นิ้วสั่ง 375 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 ‎ในเมื่อแม่ไม่รู้จักหนูเลย ‎เราไม่ได้คุยกันเป็นเดือน 376 00:22:02,821 --> 00:22:06,116 ‎แม่คุยกับป้าคอนนี่ตลอด ลูกช่วยแกทำร้านกาแฟ 377 00:22:06,199 --> 00:22:08,994 ‎และดูแลคนป่วย ก็ดีอยู่นะ 378 00:22:09,077 --> 00:22:12,205 ‎แต่แผนระยะยาวของลูกล่ะ ‎ถ้าไม่มีปริญญา ตัวเลือกก็จำกัดนะ 379 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 ‎ที่รู้คือหนูไม่มีเวลามาทะเลาะ 380 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‎แม่อยากคุยให้รู้เรื่อง 381 00:22:17,836 --> 00:22:20,380 ‎ถ้าอยากคุยต่อก็ขึ้นมาบนรถ 382 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 ‎มาสิ เร็วๆ คนป่วยคนนั้นกำลังมีสื่อมาสัมภาษณ์ 383 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‎ใช่เลย 384 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 ‎นี่ 385 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 ‎เป็นไงบ้าง แจ็ค 386 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 ‎เหมือนขี่จักรยานนั่นแหละ 387 00:22:53,997 --> 00:22:56,833 ‎ออกแรงจากเท้าและให้สามส่วน ‎ของร่างกายเกาะผาไว้ตลอดเวลา 388 00:22:57,834 --> 00:22:59,086 ‎รู้แล้ว 389 00:23:03,173 --> 00:23:05,300 ‎เลิกทำให้ทุกคนผิดหวังได้แล้ว แจ็ค 390 00:23:06,885 --> 00:23:07,844 ‎มาสิ แจ็ค 391 00:23:08,678 --> 00:23:10,097 ‎เดินมา 392 00:23:11,681 --> 00:23:14,351 ‎- แจ็ค ‎- อดัม 393 00:23:21,817 --> 00:23:22,859 ‎แจ็ค 394 00:23:25,695 --> 00:23:26,655 ‎แจ็ค 395 00:23:29,699 --> 00:23:30,617 ‎นี่ แจ็ค 396 00:23:32,160 --> 00:23:33,495 ‎ใจเย็นๆ แจ็ค 397 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ‎ฟังนะ 398 00:23:37,707 --> 00:23:39,876 ‎เอาขาขวาเหยียบหินเอาไว้ 399 00:23:41,253 --> 00:23:42,170 ‎โอเค 400 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ‎ดี 401 00:23:52,681 --> 00:23:53,557 ‎คุณทำได้ 402 00:23:57,060 --> 00:23:57,978 ‎สู้ 403 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 ‎นั่นแหละ 404 00:24:10,699 --> 00:24:11,533 ‎คุณโอเคไหม 405 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 ‎อืม 406 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 ‎ทำได้ดีมาก 407 00:24:24,754 --> 00:24:25,922 ‎รู้สึกไงบ้าง 408 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 ‎ตื่นเต้นนิดหน่อย 409 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ‎นิดหน่อยเหรอ 410 00:24:30,218 --> 00:24:32,888 ‎วางใจเราได้เลย โอเคนะ 411 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 ‎แค่หายใจลึกๆ 412 00:24:35,348 --> 00:24:37,517 ‎นี่ เมลอยากคุยกับคุณ 413 00:24:38,852 --> 00:24:43,148 ‎หวัดดี ฟิโอน่า ว่าไงคะ ‎ถึงสถานการณ์จะไม่เป็นใจ 414 00:24:43,231 --> 00:24:46,693 ‎แต่หมอฮาเย็คกับฉันอยู่ตรงนี้ เราพร้อมแล้ว 415 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 ‎- สู้ไปด้วยกันนะ ‎- ขอบคุณ เมล 416 00:24:49,362 --> 00:24:51,615 ‎ขอบคุณที่กลับมาคลินิกเพื่อฉัน 417 00:24:51,698 --> 00:24:54,534 ‎ยินดีค่ะ เอาล่ะ พอมดลูกบีบตัวอีกที 418 00:24:54,618 --> 00:24:56,203 ‎เราจะเริ่มเบ่งนะ 419 00:24:56,286 --> 00:24:57,120 ‎ได้เลย 420 00:24:57,204 --> 00:25:01,958 ‎คุณโปรอยู่แล้ว ‎เหมือนตอนแซนเดอร์และมีอาเนอะ 421 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 ‎ไคอา เตรียมผ้าขนหนูมารองเด็กได้ไหม 422 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 ‎- เด็กๆ ตัวลื่นมากตอนคลอด ‎- ได้เลย 423 00:25:09,758 --> 00:25:11,885 ‎เอาล่ะ เบ่งแรงๆ สามครั้ง 424 00:25:12,969 --> 00:25:13,929 ‎เบ่งๆๆ 425 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 ‎เจ็บจัง 426 00:25:15,931 --> 00:25:18,850 ‎ฉันเข้าใจๆ สองครั้งก่อนคุณบล็อกหลัง 427 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 ‎แต่คุณทำได้ 428 00:25:21,561 --> 00:25:22,604 ‎- ฉันรู้สึก… ‎- อะไรนะ 429 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 ‎ฉันรู้สึกเวียนหัว 430 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 ‎เอาล่ะ หายใจเข้าลึกๆ 431 00:25:29,611 --> 00:25:30,820 ‎แย่แล้ว 432 00:25:30,904 --> 00:25:34,533 ‎แย่แล้ว ฟิโอน่า ตื่นสิ 433 00:25:35,617 --> 00:25:37,369 ‎เธอหมดสติ ฉันต้องทำไง 434 00:25:37,452 --> 00:25:39,371 ‎เธอตกเลือดหรือเปล่า 435 00:25:39,454 --> 00:25:40,664 ‎ไม่นะเท่าที่เห็น 436 00:25:40,747 --> 00:25:42,123 ‎- ครรภ์เป็นพิษเหรอ ‎- อาจจะ 437 00:25:42,207 --> 00:25:44,376 ‎- วัดความดันที ‎- ได้ 438 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 ‎เอาล่ะ 439 00:25:53,718 --> 00:25:55,262 ‎ความดัน 120 กับ 80 440 00:25:55,345 --> 00:25:56,638 ‎โอเค ไม่ใช่ครรภ์เป็นพิษ 441 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 ‎เด็กจะค้างอยู่ในช่องคลอดไม่ได้ 442 00:25:58,598 --> 00:26:00,392 ‎ใช่ แต่แม่หมดสติอยู่ เบ่งไม่ได้ 443 00:26:00,475 --> 00:26:02,769 ‎ฟิโอน่า ไม่เอาน่า ตื่นสิ ฟีโอน่า ตื่นสิ 444 00:26:07,274 --> 00:26:08,316 ‎ขอบคุณ 445 00:26:08,400 --> 00:26:10,986 ‎โฮป ฉันประทับใจในตัวคุณมาก 446 00:26:11,069 --> 00:26:12,153 ‎ขอบคุณ 447 00:26:12,237 --> 00:26:15,949 ‎นึกว่าคุณจะเศร้า ‎เพราะมติไม่ไว้วางใจนั่นเสียอีก 448 00:26:16,032 --> 00:26:18,660 ‎โฮปเนี่ยนะ เก่งซะขนาดนั้น 449 00:26:18,743 --> 00:26:19,828 ‎ขอบใจนะ ทุกคน 450 00:26:20,412 --> 00:26:22,956 ‎ฉันไม่เห็นจะเข้าใจ ‎การตัดสินใจของสภาเมืองเลย 451 00:26:23,039 --> 00:26:24,791 ‎ดูสิ ฉันก็ทำงานได้ปกติ 452 00:26:24,874 --> 00:26:26,418 ‎นี่ ฉันน่ะมั่นใจเลย 453 00:26:26,501 --> 00:26:28,878 ‎ตอนนิคได้ยินเรื่องอุบัติเหตุ 454 00:26:28,962 --> 00:26:30,297 ‎โห เขาไปเช็ก… 455 00:26:32,173 --> 00:26:35,635 ‎คุณบอกนิคเหรอ ‎ไหนสัญญาว่าจะไม่บอกไง 456 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 ‎ฉันกลัวมาก 457 00:26:38,013 --> 00:26:41,558 ‎พอถึงบ้าน นิคดูออกว่าฉันเสียใจ ‎ฉันเลยต้องบอกเขา 458 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 ‎โดนรถบั๊มป์ชนที่งานแฟร์ยังเจ็บกว่านี้อีก 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 ‎โฮป คุณไม่ยอมรับความจริง 460 00:26:46,521 --> 00:26:48,231 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ขับรถ 461 00:26:48,315 --> 00:26:52,819 ‎ฉันเข้าใจที่คุณผิดหวัง ‎เรื่องไม่ได้เป็นนายกเทศมนตรีแล้ว 462 00:26:52,902 --> 00:26:54,446 ‎แต่คุณกำลังลืมว่า 463 00:26:54,529 --> 00:26:57,782 ‎คุณมีข้อจำกัดที่ต้องจัดการนะ 464 00:27:00,619 --> 00:27:01,745 ‎ฉันไปแล้วนะ 465 00:27:10,378 --> 00:27:11,296 ‎ฟิโอน่า ตื่นสิ 466 00:27:11,921 --> 00:27:13,173 ‎ตื่นเถอะ 467 00:27:13,256 --> 00:27:14,090 ‎พระเจ้าช่วย 468 00:27:14,966 --> 00:27:17,969 ‎เธอไม่ฟื้นเลย ทำไงดี 469 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 ‎ภาวะน้ำตาลในเลือดต่ำรึเปล่า 470 00:27:20,972 --> 00:27:23,391 ‎เป็นไปได้ ‎ไคอา มีเครื่องวัดระดับน้ำตาลไหม 471 00:27:23,475 --> 00:27:25,727 ‎- มี ‎- เอาล่ะ ช่วยวัดให้หน่อยได้ไหม 472 00:27:29,856 --> 00:27:31,066 ‎ฟิโอน่า 473 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 ‎ฟิโอน่า 474 00:27:32,525 --> 00:27:34,152 ‎ฟื้นสิ อยู่กับฉันก่อนนะคุณแม่ 475 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‎เอาละนะ 476 00:27:38,406 --> 00:27:39,866 ‎ต่ำค่ะ 45 477 00:27:39,949 --> 00:27:43,662 ‎เอาเจลกลูโคสป้ายกระพุ้งแก้มเธอที 478 00:27:47,832 --> 00:27:49,959 ‎เอาล่ะ ตื่นเร็ว 479 00:27:50,043 --> 00:27:51,336 ‎ตื่นเร็ว 480 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 ‎ฟิโอน่า ตื่นมาเจอกันหน่อยสิ 481 00:27:56,174 --> 00:27:57,300 ‎ตื่นเร็ว 482 00:28:02,889 --> 00:28:05,058 ‎- โอเคแล้วนะ ทำใจดีๆ ‎- เกิดอะไรขึ้น 483 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 ‎เด็กกำลังคลอด 484 00:28:07,060 --> 00:28:08,853 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เด็กกำลังคลอด 485 00:28:08,937 --> 00:28:12,315 ‎ฟิโอน่า คุณไม่เป็นอะไร ‎แค่หมดสติเพราะน้ำตาลต่ำเฉยๆ 486 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 ‎เอาล่ะ เริ่มเบ่งได้ไหม 487 00:28:20,782 --> 00:28:22,742 ‎พระเจ้า เห็นหัวเด็กแล้ว 488 00:28:22,826 --> 00:28:26,079 ‎สู้ๆ คุณทำได้ ‎พอมดลูกบีบตัวอีกทีก็เบ่งนะ 489 00:28:29,749 --> 00:28:30,834 ‎มาแล้ว 490 00:28:32,210 --> 00:28:34,337 ‎มาแล้วๆ 491 00:28:40,427 --> 00:28:42,637 ‎เด็กดูตัวเขียวๆ 492 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 ‎อุ้มมาใกล้ๆ มือถือได้ไหม 493 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 ‎ทำไมเขายังไม่ร้อง 494 00:28:48,393 --> 00:28:51,312 ‎ไคอา แกะสายสะดือออกจากคอเด็กนะ 495 00:28:51,396 --> 00:28:54,023 ‎ทำเร็วๆ แต่เบามือนะ อย่าให้ขาด 496 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 ‎ตายแล้วๆ 497 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- เขายังไม่หายใจ 498 00:28:58,069 --> 00:29:00,613 ‎ทีนี้ สอดนิ้วเข้าไปในปากเด็ก 499 00:29:00,697 --> 00:29:03,158 ‎พยายามเอาเสมหะที่ขวางทางเดินหายใจออก 500 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 ‎ฟื้นเร็ว 501 00:29:04,576 --> 00:29:07,704 ‎ไคอา คุณต้องทำซีพีอาร์ให้เด็ก ‎เคยทำมาก่อนใช่ไหม 502 00:29:07,787 --> 00:29:09,038 ‎ไม่เคยกับเด็กแรกเกิด 503 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 ‎ไม่เป็นไร 504 00:29:11,499 --> 00:29:14,043 ‎จัดเด็กให้นอนหงาย วางหัวในท่าปกติ 505 00:29:14,127 --> 00:29:18,006 ‎เอาปากครอบจมูกและปากของเด็กให้สนิท 506 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 ‎- ได้เลย ‎- ช่วยที 507 00:29:19,174 --> 00:29:21,217 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ขอร้องล่ะ 508 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 ‎เดี๋ยวๆ 509 00:29:24,804 --> 00:29:29,517 ‎ปอดของเด็กเล็กมาก ‎เริ่มจากผายปอดเบาๆ พอ 510 00:29:43,448 --> 00:29:44,699 ‎สำเร็จแล้ว 511 00:29:44,783 --> 00:29:45,700 ‎ลูกรัก 512 00:29:47,786 --> 00:29:49,454 ‎ลูกรักของแม่ 513 00:29:49,537 --> 00:29:51,247 ‎ทำได้แล้ว 514 00:29:51,998 --> 00:29:53,041 ‎คุณเก่งมาก 515 00:29:56,669 --> 00:29:57,879 ‎ไม่เป็นไรแล้วนะ 516 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 ‎- ไง ลูกรัก ‎- เอาล่ะ 517 00:30:00,215 --> 00:30:01,508 ‎พระเจ้าช่วย 518 00:30:01,591 --> 00:30:03,051 ‎- น่ารักจริงๆ ‎- ค่อยยั่งชั่ว 519 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 ‎เก่งมาก ฟิโอน่า 520 00:30:05,178 --> 00:30:07,138 ‎ขอบคุณนะ เมล ขอบคุณ 521 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 ‎เก่งมาก ไคอา ‎คุณช่วยติดต่อให้นักกู้ชีพฉุกเฉินมาดู 522 00:30:11,059 --> 00:30:13,478 ‎ระหว่างรอถนนไปเกรซ แวลลีย์เปิดได้ไหม 523 00:30:13,561 --> 00:30:14,479 ‎ได้สิ 524 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 ‎คุณเก่งที่สุดเลย ขอบคุณที่มีสตินะ 525 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 ‎ฟังนะ คือก่อนหน้านี้… 526 00:30:30,662 --> 00:30:32,163 ‎ช่างมันเถอะ 527 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 ‎ทุกอย่างจบลงด้วยดี 528 00:30:37,544 --> 00:30:38,920 ‎วันนี้เราทำได้ดีมาก 529 00:30:40,713 --> 00:30:41,965 ‎- เห็นด้วย ‎- ใช่ 530 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 ‎บั๊ญหมี่หมู 531 00:30:49,430 --> 00:30:52,976 ‎โจ เอลเลนไม่มีทางตั้งใจทำร้ายคุณ คุณก็รู้ 532 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‎เป็นความผิดพลาดล้วนๆ เลย 533 00:30:55,228 --> 00:30:59,107 ‎และฉันไม่เชื่อว่าคุณไม่ยอมรับความจริงด้วย 534 00:30:59,899 --> 00:31:04,112 ‎คุณไฟแรงมากเช้านี้ แล้วพอตกบ่าย 535 00:31:04,195 --> 00:31:06,322 ‎คุณก็จัดแจงทั้งหมดนี้เลย 536 00:31:06,406 --> 00:31:08,700 ‎- จะเรียกร้องอะไรในตัวนายกเทศมนตรีอีก ‎- ใช่ 537 00:31:08,783 --> 00:31:11,202 ‎ตอบมาตรงๆ นะ ‎ลึกๆ แม่อยากให้หนูเรียนมหาลัย 538 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 ‎เพราะจะได้มีเรื่องไปอวดเพื่อน 539 00:31:14,122 --> 00:31:16,583 ‎การที่ตำรวจโทรมาบอกว่าลูกขโมยของ 540 00:31:16,666 --> 00:31:18,668 ‎ไม่ทำให้แม่มีหน้าไปอวดใครหรอกนะ 541 00:31:18,751 --> 00:31:21,671 ‎อยากรู้ไหมว่าหนูขโมยมาสคาร่าไปทำไม 542 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 ‎เงินน่ะมี 543 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 ‎แต่หนู… 544 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 ‎อยากให้แม่สนใจ 545 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 ‎ขโมยเองแล้วมาโทษแม่เหรอ 546 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ‎ผมเท็ด ฟอร์ด จากช่องสาม 547 00:31:38,897 --> 00:31:41,482 ‎ผมกำลังตามหาโฮป แม็คครี โต้โผงานนี้ 548 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 ‎รบกวนได้เลยค่ะ ฉันโฮป 549 00:31:43,526 --> 00:31:46,279 ‎มีคนโทรหาเรา และงานนี้ก็เหมาะ 550 00:31:46,362 --> 00:31:49,490 ‎กับเนื้อหาที่เราต้องการนำเสนอ ‎ในช่วง "เห็นดีได้ ทำดีด้วย" 551 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 ‎ขอสัมภาษณ์สักครู่ได้ไหมครับ 552 00:31:51,492 --> 00:31:55,121 ‎เท็ด จริงๆ แล้วคุณควรสัมภาษณ์คนนี้ค่ะ 553 00:31:56,247 --> 00:31:59,375 ‎เธอเป็นต้นคิด ฉันแค่ช่วยทำให้เป็นรูปเป็นร่าง 554 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 ‎ฝีมือลูกเหรอ 555 00:32:01,586 --> 00:32:05,256 ‎ลิซซี่เป็นหญิงสาวที่เก่งที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 556 00:32:06,049 --> 00:32:09,052 ‎ถ้าเด็กรุ่นใหม่เดี๋ยวนี้เอาอย่างลิซซี่ 557 00:32:09,135 --> 00:32:11,930 ‎ฉันก็วางใจให้โลกอยู่ในมือคนรุ่นใหม่ 558 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 ‎เอาคำพูดฉันไปใส่ได้เลย 559 00:32:14,140 --> 00:32:17,310 ‎ลิซซี่ วางมือมาให้สัมภาษณ์สักครู่ได้ไหมครับ 560 00:32:18,645 --> 00:32:19,646 ‎แน่ใจนะ 561 00:32:21,898 --> 00:32:23,191 ‎ได้ค่ะ 562 00:32:23,274 --> 00:32:24,108 ‎เยี่ยม 563 00:32:31,032 --> 00:32:33,534 ‎ลิซซี่ ไอเดียนี้เป็นไงมาไงครับ 564 00:32:34,369 --> 00:32:38,957 ‎ฉันดูข่าวเมื่อเช้าและอยากช่วยค่ะ 565 00:32:39,040 --> 00:32:41,918 ‎งานใหญ่ทีเดียวนะครับ ‎คุณจัดการทั้งหมดนี้ได้ยังไง 566 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 ‎ฉันต้องขอบคุณโฮปหลายเรื่องเลย 567 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 ‎บนนี้สวยขนาดนี้เลยเหรอ 568 00:32:52,845 --> 00:32:55,807 ‎ที่ญี่ปุ่นมีธรรมเนียมชื่อชินรินโยคุ 569 00:32:56,641 --> 00:32:58,935 ‎แปลตรงๆ ว่า "การอาบป่า" 570 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 ‎ชาวญี่ปุ่นเชื่อว่า ‎เมื่อคุณเป็นหนึ่งเดียวกับธรรมชาติ 571 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 ‎คุณก็จะสามารถ ‎สื่อสารกับทุกสรรพสิ่งที่ตาเห็น 572 00:33:08,611 --> 00:33:12,448 ‎เพราะธรรมชาติคือภาพสะท้อนตัวเรา ‎และเราได้รู้จักกับตัวเอง 573 00:33:13,950 --> 00:33:15,034 ‎เข้าใจเลย 574 00:33:16,786 --> 00:33:19,163 ‎ฉันน่าจะเคยทำ เรียกว่าอะไรนะ 575 00:33:19,247 --> 00:33:20,164 ‎ชินรินโยคุ 576 00:33:20,248 --> 00:33:22,250 ‎ชินรินโยคุโดยไม่รู้ตัว 577 00:33:22,333 --> 00:33:24,752 ‎เวอร์จิน ริเวอร์มีแต่ธรรมชาติสวยๆ 578 00:33:24,836 --> 00:33:26,170 ‎จริง 579 00:33:28,673 --> 00:33:32,635 ‎ว่าแต่ฉันจะปีนเจ้านั่นได้เมื่อไหร่ 580 00:33:33,428 --> 00:33:35,304 ‎ผมยังไม่เคยปีนเลย 581 00:33:35,388 --> 00:33:36,556 ‎ไม่เหรอ 582 00:33:36,639 --> 00:33:37,515 ‎ไม่ 583 00:33:38,099 --> 00:33:39,976 ‎นายตั้งใจจะอยู่อีกนานแค่ไหน 584 00:33:40,059 --> 00:33:41,060 ‎ยังไม่แน่ใจ 585 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 ‎กำลังจัดการเรื่องสุขภาพอยู่ 586 00:33:44,647 --> 00:33:47,817 ‎พูดเป็นเล่น นายปีนอย่างกับสไปเดอร์แมน 587 00:33:53,990 --> 00:33:55,199 ‎ผมเป็นโรคฮันติงตัน 588 00:33:56,492 --> 00:33:58,578 ‎โรคการเสื่อมของระบบประสาทจากพันธุกรรมน่ะ 589 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 ‎คือฉัน… 590 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 ‎เสียใจด้วยจริงๆ เดนนี่ 591 00:34:03,082 --> 00:34:06,335 ‎ไม่เป็นไร ผมรับได้อยู่ 592 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 ‎เลยมาปีนผาเพราะเรื่องนี้ด้วย 593 00:34:10,423 --> 00:34:13,176 ‎เพราะเวลาได้มาอยู่บนนี้ 594 00:34:15,470 --> 00:34:17,513 ‎ผมรู้สึกเหมือนโรคนั่นหาผมไม่เจอ 595 00:34:18,181 --> 00:34:22,018 ‎ส่วนเวลาที่เหลือผมก็พยายามอยู่กับปัจจุบัน 596 00:34:22,602 --> 00:34:24,062 ‎แน่ใจนะว่านายอายุ 19 597 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‎ลึกซึ้งมากอยู่นะ 598 00:34:29,442 --> 00:34:31,152 ‎ปกติก็ไม่เป็นแบบนี้หรอก แต่… 599 00:34:32,111 --> 00:34:34,864 ‎ผมคิดได้ว่าถ้ามัวแต่จมอยู่กับสิ่งที่ยังไม่มาถึง 600 00:34:34,947 --> 00:34:37,742 ‎ผมก็จะไม่มีความสุขกับปัจจุบัน 601 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 ‎จริงที่สุด 602 00:34:55,718 --> 00:35:00,139 ‎โธ่ ไม่นะ ฉันยอมกิน ‎ฮอตดอกประกบรองเท้าบู๊ตก็ได้ 603 00:35:01,474 --> 00:35:04,310 ‎ผมว่าผมทำได้ดีกว่านั้นนิดนึงนะ 604 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 ‎ดับไฟมาหนักเหรอ 605 00:35:08,523 --> 00:35:10,316 ‎ไม่ วันนี้เพิ่งทำคลอดครั้งแรก 606 00:35:11,025 --> 00:35:13,778 ‎- ไม่เห็นเหมือนในตำราเลย ‎- แย่จริง 607 00:35:13,861 --> 00:35:16,114 ‎สายสะดืออยู่ผิดที่ผิดทาง 608 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 ‎แม่หมดสติระหว่างคลอด 609 00:35:17,949 --> 00:35:21,202 ‎สรุปคือคุณชอบดับไฟมากกว่า 610 00:35:22,120 --> 00:35:24,872 ‎ถูกต้อง ไฟมันเดาได้ง่ายกว่า 611 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 ‎งั้นคุณก็คู่ควรกับเมนูสุดแจ่ม 612 00:35:32,839 --> 00:35:38,094 ‎ซึ่งบังเอิญเป็นแซนด์วิชชิ้นสุดท้าย 613 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 ‎มั่นใจได้เลยว่าอร่อยไม่แพ้ชิ้นไหน 614 00:35:44,475 --> 00:35:45,768 ‎สุดแจ่มเหรอ 615 00:35:46,352 --> 00:35:49,021 ‎นี่ คุณน่าจะเห็นตอนฉันทำ 616 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 ‎อาจจะนึกคำอื่นๆ ออก 617 00:36:11,210 --> 00:36:12,795 ‎บรี ใช่ไหม 618 00:36:12,879 --> 00:36:14,005 ‎ใช่ 619 00:36:14,088 --> 00:36:15,173 ‎พอลลีน 620 00:36:15,256 --> 00:36:18,217 ‎เราเจอกันแป๊บนึงในงานลัมเบอร์แจ็ค ‎ฉันเป็นภรรยาเจ๊บ 621 00:36:19,093 --> 00:36:23,639 ‎หวัดดีพอลลีน ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 622 00:36:23,723 --> 00:36:25,725 ‎วันนี้แฟนฉันไปงานศพมา 623 00:36:25,808 --> 00:36:27,977 ‎อื้อ เบรดี้ประเสริฐมาก 624 00:36:28,686 --> 00:36:30,062 ‎งั้นเหรอ ยังไง 625 00:36:30,146 --> 00:36:35,568 ‎เขาช่วยจัดแจงอะไรต่างๆ ‎คำไว้อาลัยที่เขากล่าวก็ซึ้งจริงๆ 626 00:36:35,651 --> 00:36:37,778 ‎จริงสิ ฉันลืมบอกเขา 627 00:36:37,862 --> 00:36:43,284 ‎ฉันอยากให้เขาเก็บมอเตอร์ไซค์ ‎ที่เขากับเจ๊บช่วยกันซ่อมไว้ดูต่างหน้า 628 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 ‎เขาช่วยกันซ่อมมอเตอร์ไซค์ไง 629 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 ‎อ๋อ เจ๊บเองที่ช่วยเขาซ่อมมอเตอร์ไซค์ 630 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 ‎ไม่รู้เหรอ 631 00:36:50,291 --> 00:36:52,293 ‎ซ่อมกันมาหลายเดือนแล้ว 632 00:36:52,376 --> 00:36:54,337 ‎อ๋อ จริงด้วย 633 00:36:56,047 --> 00:36:58,799 ‎เบรดี้คงบอกคุณแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 634 00:37:01,219 --> 00:37:03,137 ‎แต่ฉันอยากบอกคุณว่า… 635 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 ‎เจ๊บไม่ยุ่งกับยามาสิบปี 636 00:37:08,684 --> 00:37:11,187 ‎มัน… 637 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 ‎เวลาได้ยินคนพูดว่า "อ๋อ คนนี้เสพยาเกินขนาด" 638 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 ‎คุณก็จะมีภาพบางอย่างในหัว 639 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 ‎แม่คะ ถ้าจะมาบ่น หนูขอเถอะนะ 640 00:37:43,678 --> 00:37:45,471 ‎แม่ไม่ได้จะมาบ่น 641 00:37:46,472 --> 00:37:49,600 ‎แต่จะมาบอกว่า แม่ภูมิใจในตัวลูก 642 00:37:52,979 --> 00:37:53,813 ‎จริงเหรอ 643 00:37:54,480 --> 00:37:56,482 ‎แม่แค่ไม่อยากให้ลูกพลาดอะไรไป 644 00:37:58,567 --> 00:37:59,485 ‎ลิซซี่ 645 00:38:01,195 --> 00:38:05,157 ‎ชีวิตมหาลัยจริงๆ มีได้แค่ตอนนี้นะ 646 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 ‎ไว้เรามาตกลงกัน 647 00:38:12,331 --> 00:38:17,128 ‎หนูจะเก็บเรื่องมหาลัยไปคิด ‎แต่ยังให้คำตอบคืนนี้ไม่ได้นะ 648 00:38:19,422 --> 00:38:21,507 ‎หนูอยากค่อยๆ คิด 649 00:38:24,885 --> 00:38:25,720 ‎ได้ 650 00:38:25,803 --> 00:38:26,804 ‎จริงเหรอ 651 00:38:26,887 --> 00:38:29,598 ‎ลิซซี่ ลูกอายุ 19 นะ แม่จะบังคับอะไรได้ 652 00:38:30,558 --> 00:38:34,020 ‎แต่ถ้าจะไม่เรียนต่อ ‎แม่จะถือว่าลูกโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 653 00:38:34,645 --> 00:38:37,106 ‎ซึ่งแปลว่าไม่ต้องพึ่งเงินแม่แล้ว 654 00:38:37,648 --> 00:38:40,985 ‎แม่จะตัดหนูออก ‎เป็นการลงโทษที่ไม่ตามใจแม่เหรอ 655 00:38:41,068 --> 00:38:41,902 ‎ไม่เลย 656 00:38:43,112 --> 00:38:46,324 ‎แม่อยากเห็นว่าลูกดูแลตัวเองได้ 657 00:38:55,750 --> 00:38:56,751 ‎ขอบคุณมาก 658 00:38:59,462 --> 00:39:01,964 ‎คุณทำฉันกินแซนด์วิชที่อื่นไม่ได้แล้ว 659 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‎ผมขอโทษจริงๆ 660 00:39:05,593 --> 00:39:08,846 ‎คุณรู้ไหมว่านักดับเพลิงได้กินอะไรบ้าง 661 00:39:11,265 --> 00:39:13,059 ‎ผมจะชดเชยคุณยังไงดี 662 00:39:15,936 --> 00:39:17,021 ‎เตกีลามั้ง 663 00:39:17,104 --> 00:39:18,272 ‎เพียวๆ 664 00:39:18,939 --> 00:39:19,774 ‎จัดไป 665 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 ‎ให้ฉันดื่มคนเดียวไม่ดีมั้ง 666 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ‎คิดไม่ถึงนะเนี่ย 667 00:39:32,536 --> 00:39:34,330 ‎ผมมีขวดนี้พอดี 668 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 ‎ขวดนี้ 669 00:39:39,960 --> 00:39:42,254 ‎คือของโปรดของผม 670 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 ‎รีโพซาโด 671 00:39:46,092 --> 00:39:48,219 ‎ต้องพักในถังไม้โอ๊ก 672 00:39:50,346 --> 00:39:51,389 ‎แปดเดือน 673 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 ‎เข้ม… 674 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 ‎นุ่ม และ… 675 00:40:04,193 --> 00:40:06,821 ‎เหมาะกับเอาไว้จิบมากกว่า 676 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 ‎ช่างมัน 677 00:40:18,207 --> 00:40:21,419 ‎เอาล่ะ รับอะไรเพิ่มไหมครับ 678 00:41:08,549 --> 00:41:10,342 ‎คุณสวยมาก 679 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 ‎โห คุณสั่งผ่านเฟซไทม์เลยเหรอ 680 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 ‎ใช่แล้ว 681 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 ‎ฉันเพิ่งคุยกับฟิโอน่าเมื่อกี้ 682 00:41:30,946 --> 00:41:33,324 ‎เธอกับเจ้าหนูไคสบายดี 683 00:41:34,408 --> 00:41:35,242 ‎ใช่ 684 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 ‎คุณนี่เก่งที่สุด 685 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 ‎คุณก็ด้วย 686 00:41:44,168 --> 00:41:49,840 ‎คุณก็เก่ง วันนี้เป็นพระเอกเอ็มวีจอห์น เดนเวอร์ 687 00:41:49,924 --> 00:41:51,300 ‎หมายความว่าไง 688 00:41:52,301 --> 00:41:54,303 ‎ไม่เอาน่า เพลง "ร็อกกี้ เมาน์เทน ไฮ" ไง 689 00:41:58,557 --> 00:42:00,684 ‎ผมว่าเหมือนเอ็มวีทอม เพตตี้มากว่า 690 00:42:01,644 --> 00:42:02,728 ‎"ฟรี ฟอลลิ่ง" 691 00:42:03,938 --> 00:42:05,689 ‎- มันปลอดภัยเนอะ ‎- แน่นอน 692 00:42:05,773 --> 00:42:09,735 ‎แต่ตอนอยู่ตรงนั้น ผมควบคุมอะไรไม่ได้จริงๆ 693 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 ‎ผมว่าแบร์รี่พูดถูก 694 00:42:12,905 --> 00:42:16,116 ‎ความเสี่ยงที่รับได้นี่พอจะมีประโยชน์อยู่ 695 00:42:16,867 --> 00:42:20,454 ‎จนผมว่าจะรับข้อเสนอจากน้องสาวนิค 696 00:42:21,872 --> 00:42:22,873 ‎จริงเหรอ 697 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 ‎ใช่ ทำไมล่ะ 698 00:42:27,545 --> 00:42:29,255 ‎ผมจะเริ่มเดิมพันกับตัวเองให้มากขึ้น 699 00:42:30,839 --> 00:42:33,592 ‎ดีเลย เพราะฉันเทหมดหน้าตักไปแล้ว 700 00:42:34,969 --> 00:42:36,428 ‎ผมทำเพื่อเราเหมือนกัน 701 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 ‎ไม่อยากทำให้คุณเป็นห่วง 702 00:42:39,932 --> 00:42:42,101 ‎ที่รัก ฉันเป็นห่วงคุณ 703 00:42:43,018 --> 00:42:46,021 ‎เฉพาะเวลาที่ไม่รู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 704 00:42:46,939 --> 00:42:48,023 ‎เช่นเมื่อเช้านี้ 705 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 ‎แต่ผมคุยกับคุณนะ 706 00:42:50,234 --> 00:42:52,611 ‎ผมคุยกับคุณเรื่องชาร์เมนแล้วใช่ไหม 707 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 ‎ใช่ 708 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 ‎แล้วมันต่างกันยังไง 709 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 ‎ไม่รู้สิ 710 00:42:59,702 --> 00:43:02,079 ‎แค่คิดว่ามีบางเรื่องที่เราแก้ไม่ได้ 711 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 ‎และคุณต้องเชื่อใจผม 712 00:43:05,666 --> 00:43:06,709 ‎เชื่อใจผมนะ 713 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 ‎รู้แล้ว 714 00:43:09,628 --> 00:43:13,549 ‎ผมว่าเราสองคนไปเที่ยวกันสักสองวัน 715 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 ‎ตั้งแคมป์เล็กๆ 716 00:43:17,094 --> 00:43:18,846 ‎ขอเอาที่นอนเป่าลมไปได้ไหม 717 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎เรียบร้อย 718 00:43:28,897 --> 00:43:29,982 ‎เอาล่ะ 719 00:43:37,489 --> 00:43:38,407 ‎อ้าว ว่าไง 720 00:43:39,158 --> 00:43:43,120 ‎คืนนี้ขอเสนอหนังคลาสสิกปี 2001 721 00:43:43,829 --> 00:43:47,625 ‎ทั้งขำ ทั้งซึ้ง คุณจะอยากกลับไปเรียนนิติแน่ 722 00:43:49,126 --> 00:43:51,170 ‎ตัดประโยคสุดท้ายออกละกัน 723 00:43:52,755 --> 00:43:56,425 ‎อ้าว เป็นอะไรน่ะ ‎นึกว่าคุณชอบสาวบลอนด์หัวใจดี๊ด๊า 724 00:43:56,508 --> 00:43:58,719 ‎ฉันบังเอิญเจอพอลลีนที่ตลาด 725 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 ‎กลายเป็นว่าคุณกับเจ๊บสนิทกัน 726 00:44:03,307 --> 00:44:04,767 ‎เจ๊บตายเพราะเฟนทานิล 727 00:44:05,351 --> 00:44:08,479 ‎และเธออยากให้คุณเก็บมอเตอร์ไซค์ที่ช่วยกันซ่อม 728 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 ‎บรี 729 00:44:11,398 --> 00:44:15,027 ‎ผมก็อยากพูดตรงๆ กับคุณนะ แต่มันซับซ้อน 730 00:44:15,110 --> 00:44:16,445 ‎ฉันเปิดใจบอกคุณทุกเรื่อง 731 00:44:16,528 --> 00:44:19,740 ‎เล่าเรื่องต่างๆ ในชีวิตที่ฉันก็ละอาย 732 00:44:20,366 --> 00:44:23,869 ‎ทำไมฉันถึงไม่ได้สัมผัสความจริงใจ ‎และความอ่อนไหวจากคุณบ้าง 733 00:44:23,952 --> 00:44:28,123 ‎เรื่องซับซ้อนฉันรับได้ แต่ฉันรับไม่ได้ที่ถูกโกหก 734 00:44:31,752 --> 00:44:34,129 ‎เฟนทานิลถูกขนผ่านลานตัดไม้ 735 00:44:35,881 --> 00:44:39,426 ‎ผมไม่มีทางเลือก ตัวการบอกว่า 736 00:44:40,636 --> 00:44:43,764 ‎ผมต้องทำตามที่มันสั่ง ไม่งั้นมันจะทำร้ายคุณ บรี 737 00:44:45,015 --> 00:44:45,933 ‎ก็ได้ 738 00:44:47,851 --> 00:44:51,689 ‎งั้นก้อนหินที่ปาใส่หน้าต่างก็ฝีมือมันใช่ไหม 739 00:44:52,981 --> 00:44:56,151 ‎คุณไม่อยากให้ฉันคิดว่าดอนทำ ‎เพราะคุณรู้อยู่แก่ใจ 740 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 ‎ผมแค่พยายามปกป้องคุณ 741 00:44:57,903 --> 00:45:01,532 ‎ต้องให้บอกอีกกี่รอบว่าฉันไม่ต้องการให้คุณปกป้อง 742 00:45:01,615 --> 00:45:02,950 ‎ฉันต้องการความจริงใจ 743 00:45:03,033 --> 00:45:03,909 ‎ผมรู้ 744 00:45:04,451 --> 00:45:05,661 ‎และผมรู้ว่าคุณพูดถูก 745 00:45:06,870 --> 00:45:07,913 ‎คุณต้องเข้าใจนะ 746 00:45:07,996 --> 00:45:11,709 ‎ผมพยายามกันคุณให้ปลอดภัย ‎จนกว่าจะหาทางออกจากเรื่องนี้ได้ 747 00:45:11,792 --> 00:45:12,751 ‎ผมทำพังเอง 748 00:45:12,835 --> 00:45:15,337 ‎ใช่ ฉันก็ว่างั้น 749 00:45:16,338 --> 00:45:18,132 ‎เพื่อนคุณตายไปแล้ว 750 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 ‎ผมเสียใจกับเหตุการณ์ของเจ๊บ 751 00:45:23,178 --> 00:45:24,096 ‎ผมพยายามแล้ว 752 00:45:24,888 --> 00:45:27,850 ‎ฟังนะ ผมเคยขอร้องไม่ให้เขามายุ่ง 753 00:45:30,978 --> 00:45:35,065 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะเป็นยังไงต่อ ‎แต่ฉันต้องขอเวลาคิด 754 00:45:35,566 --> 00:45:38,444 ‎อะไรนะ หมายความว่าไง ‎"ขอเวลาคิด" เรื่องอะไร 755 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 ‎เราเหรอ 756 00:45:40,529 --> 00:45:42,531 ‎ไม่เอาน่า บรี ฟังนะ 757 00:45:44,658 --> 00:45:45,492 ‎ผมรักคุณ 758 00:45:47,202 --> 00:45:49,955 ‎ฉันก็รักคุณ แต่ตอนนี้กลับไปเถอะ 759 00:47:05,239 --> 00:47:07,991 ‎(คำบรรยายโดย สุธีมา เทียนเจริญ)