1 00:00:21,146 --> 00:00:23,606 ‫حسنًا، تذكّرت إحضار مبيد الحشرات، صحيح؟‬ 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 ‫أجل. وواقي الشمس.‬ 3 00:00:26,317 --> 00:00:30,572 ‫حسنًا. ومجموعة الإسعافات الأولية‬ ‫والبطاريات؟‬ 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 ‫هذه ليست رحلتي الأولى يا عزيزتي.‬ 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 ‫أجل، أعرف. إنك خبير في التخييم.‬ 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,913 ‫فهمت. لكنني أريد التأكد‬ ‫من أن لدينا كل شيء،‬ 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 ‫لأنه ليس ممكنًا أن نقصد متجرًا.‬ 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 ‫اعتمدي عليّ يا عزيزتي.‬ 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,422 ‫ذكّرتني. ستساعدني على نصب كيس الاستحمام‬ ‫العامل بالطاقة الشمسية حين نصل.‬ 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 ‫- لم لا ننزل في النهر فحسب؟‬ ‫- ماذا؟ من أجل الاستحمام؟‬ 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,011 ‫أجل، من أجل ذلك.‬ 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 ‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ بئسًا.‬ 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 ‫- ستحب كيس الاستحمام.‬ ‫- يا للهول!‬ 14 00:00:58,975 --> 00:01:01,019 ‫لنتصل بـ"بري" قبل أن نفقد الإشارة.‬ 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 ‫"(كلوفر كانيون)، 32 كيلومترًا"‬ 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,857 ‫"(جاك)"‬ 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 ‫مرحبًا. ظننت أنكما ستكونان‬ ‫في موقع التخييم الآن.‬ 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 ‫أجل، كدنا نصل.‬ ‫أردنا أن نطمئن عليك أولًا فحسب.‬ 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 ‫نعرف أن المحاكمة غدًا.‬ ‫أردنا معرفة كيف تُبلين.‬ 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 ‫نريد أن نخبرك بمدى فخرنا بك لفعلك ذلك.‬ 21 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 ‫معك تعاطفنا.‬ 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 ‫إنكما لطيفان بحق. لكنني بخير.‬ 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,468 ‫أجل، أنا متوترة قليلًا،‬ ‫لكن يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‫يسعدني وجود "بريدي" ليساندك.‬ 25 00:01:37,972 --> 00:01:41,101 ‫سأقصد "ساكرامنتو" بمفردي في الواقع.‬ 26 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 ‫ما قصدك؟ هل حدث شيء؟‬ 27 00:01:43,478 --> 00:01:47,816 ‫لا. قررت إتمام هذه المهمة بمفردي فحسب.‬ 28 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 ‫أواثقة؟ يمكننا العودة إليك.‬ 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,904 ‫لا، بحقك. أقدّر ذلك لكما.‬ 30 00:01:52,987 --> 00:01:54,531 ‫لكن هل تتذكّر ما قلته؟‬ 31 00:01:54,614 --> 00:01:58,785 ‫اتبع إرشاداتي. أكثر ما قد يساعدني‬ ‫هو معرفة أنكما تستمتعان بوقتكما.‬ 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 ‫أظن أنه يمكننا تدبر ذلك.‬ 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 ‫حسنًا. اسمعي، بلّغي سلامي لأمّنا.‬ 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,375 ‫أجل، إنها تحب معرفة أخبار ابنها المفضل.‬ 35 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 ‫لذا لا تقلق بشأن ذلك. سأبلّغها.‬ 36 00:02:07,710 --> 00:02:11,798 ‫حسنًا. نحن نفقد الإشارة، سنراك عندما نعود.‬ 37 00:02:11,881 --> 00:02:12,841 ‫أحبك.‬ 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 ‫حسنًا، أحبك أيضًا.‬ 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 ‫"(بريدي)، يؤسفني مآل حديثنا أمس.‬ ‫هلّا نتحدث."‬ 40 00:02:36,239 --> 00:02:41,077 ‫"(فيرجن ريفر)"‬ 41 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 ‫"صباح الخير‬ 42 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 ‫لقد تحدثنا طوال الليل‬ 43 00:02:48,459 --> 00:02:51,713 ‫صباح الخير، صباح الخير لك‬ 44 00:02:53,047 --> 00:02:58,595 ‫صباح الخير، إنه لأمر رائع أن تسهر طويلًا‬ 45 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 ‫صباح الخير، صباح الخير لك"‬ 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,810 ‫لم أعرف أن بوسعك‬ ‫الغناء والرقص يا "كاميرون".‬ 47 00:03:05,894 --> 00:03:07,979 ‫أجل، لم أكن لأصف الأمر هكذا.‬ 48 00:03:08,062 --> 00:03:11,733 ‫قضيت بضع سنوات‬ ‫في مسرح الثانوية الغنائي، واكتفيت.‬ 49 00:03:11,816 --> 00:03:12,859 ‫إنك الممثلة.‬ 50 00:03:12,942 --> 00:03:17,906 ‫حسنًا. دعني أخمّن إذًا. فعلت ذلك من أجل فتاة.‬ 51 00:03:19,199 --> 00:03:23,203 ‫كانت معلّمة المسرح في المدرسة الثانوية،‬ ‫المعلمة "فارزي".‬ 52 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 ‫اتّضح أنها كانت أفضل أربع سنوات في حياتي.‬ 53 00:03:28,708 --> 00:03:31,669 ‫أفكر في تمثيل الفيلم الموسيقي‬ ‫"سينغينغ إن ذا رين"‬ 54 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 ‫من أجل عرض الشتاء للمسرح الاجتماعي.‬ 55 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 ‫وعليك أن تخضع لتجربة أداء.‬ 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 ‫أظن أن أيامي في الغناء والرقص قد ولّت.‬ 57 00:03:38,301 --> 00:03:40,970 ‫لطفًا، إنك موهوب بالفطرة.‬ 58 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 ‫وأعرف أن كل مرضاك سيأتون لرؤيتك.‬ 59 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 ‫هذا بالضبط ما أخشاه.‬ 60 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 ‫- ظننت أنك قررت عدم العمل اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 61 00:03:49,229 --> 00:03:51,773 ‫أردت إحضار بعض الزهور النضرة،‬ 62 00:03:51,856 --> 00:03:55,360 ‫وتحضير كوب من القهوة من أجلك‬ ‫لأن الطبيب أيضًا قرر عدم العمل هذا الصباح.‬ 63 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 ‫لديك جدول أعمال خفيف نوعًا ما،‬ 64 00:03:59,322 --> 00:04:03,493 ‫لكن إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي فحسب.‬ 65 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 ‫سأحاول ألّا أزعجك.‬ 66 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 ‫لكنني سأفتقدك.‬ 67 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 ‫هل كل شيء بخير مع الطبيب؟‬ 68 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 ‫لم يخبرني بأنه لن يأتي اليوم.‬ 69 00:04:13,670 --> 00:04:15,922 ‫أجل. إنه في أحسن حال.‬ 70 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 ‫مجرد مسألة شخصية.‬ 71 00:04:18,091 --> 00:04:19,217 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 72 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 ‫ضع رأسك على المسند رجاءً.‬ 73 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 ‫ويبدو أن الحقن فعّالة بحق.‬ 74 00:04:32,021 --> 00:04:35,650 ‫مررت ببعض المشكلات‬ ‫في الأيام القليلة الماضية. مشكلات بسيطة.‬ 75 00:04:35,733 --> 00:04:38,236 ‫يجب أن يكون الطبيب قادرًا‬ ‫على أن يعي ما يحدث.‬ 76 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 ‫حدّق إلى الصليب الأخضر ولا ترمش.‬ 77 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 ‫كيف حالها؟‬ 78 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 ‫بخير حتى الآن.‬ 79 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 ‫والآن العين اليسرى.‬ 80 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 ‫فقط…‬ 81 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 ‫كيف حال هذه العين؟‬ 82 00:05:08,057 --> 00:05:09,559 ‫التقطنا بعض الصور الرائعة.‬ 83 00:05:10,101 --> 00:05:12,854 ‫سيشرح الطبيب "بيترسون" كل نتائج الفحوصات.‬ 84 00:05:14,605 --> 00:05:15,523 ‫شكرًا لك.‬ 85 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 ‫مرحبًا. صباح الخير.‬ 86 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 ‫بت أفهم الآن‬ ‫لماذا لديك غرفة نوم فوق حانتك.‬ 87 00:05:35,918 --> 00:05:39,047 ‫لا. لا، هذا ليس الغرض منها.‬ 88 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 ‫لديّ مستأجرة عادةً، لكنها انتقلت مؤخرًا.‬ 89 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 ‫إنني لا أحكم عليك.‬ 90 00:05:44,510 --> 00:05:46,054 ‫أعجبني ذلك في الواقع.‬ 91 00:05:48,973 --> 00:05:49,849 ‫هلّا تساعدني.‬ 92 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 ‫ليلة أمس كانت ممتعة.‬ 93 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 ‫هل يعني ذلك أنك ستبقين لتناول الفطور؟‬ 94 00:05:58,441 --> 00:06:01,361 ‫لديّ وصفة خبز البانيتوني الفرنسية الرائعة.‬ 95 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 ‫فراولة طازجة وجبن ماسكربوني.‬ 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 ‫لا. شكرًا لك.‬ 97 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 ‫لا أتناول الفطور حقًا‬ 98 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 ‫أو أيًا كان ما قلته للتو.‬ 99 00:06:13,289 --> 00:06:16,542 ‫حسنًا. يمكنني تحضير شيء آخر من أجلك.‬ 100 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 ‫إنك لطيف.‬ 101 00:06:20,046 --> 00:06:20,880 ‫لقد تأخرت.‬ 102 00:06:23,466 --> 00:06:25,426 ‫أيمكنني الاتصال بك في وقت ما؟‬ 103 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 ‫- أود رؤيتك مجددًا.‬ ‫- أعرف أين أجدك.‬ 104 00:06:30,223 --> 00:06:34,352 ‫في سقيفة الجنس،‬ ‫القابعة فوق حانتك بشكل ملائم.‬ 105 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 ‫هذا ليس الغرض منها.‬ 106 00:06:50,451 --> 00:06:51,327 ‫عجبًا.‬ 107 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 ‫يا للهول! هذا جميل.‬ 108 00:06:55,957 --> 00:06:57,333 ‫بم أخبرتك؟‬ 109 00:06:58,793 --> 00:07:00,461 ‫لا وجود لأحد على بُعد كيلومترات.‬ 110 00:07:03,840 --> 00:07:05,091 ‫كيف وجدت هذا المكان؟‬ 111 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 ‫هل تتذكّرين صديقي "براد"؟‬ 112 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 ‫"براد"؟ أجل. الذي أُصيب بنوبة قلبية‬ ‫على ارتفاع 900 متر. أتذكّره.‬ 113 00:07:13,182 --> 00:07:16,060 ‫صدّقي أو لا تصدّقي،‬ ‫أعطاني دروسًا في الطيران فوق هذا الوادي.‬ 114 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 ‫كان ذلك غالبًا لأنه مكان ناء،‬ ‫في حال وقع حادث.‬ 115 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 ‫على أي حال. هيا، الأهمّ فالمهم.‬ ‫سنفرغ الشاحنة.‬ 116 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 ‫أيمكنك أن تذكّرني مجددًا‬ ‫لماذا لم نُحضر مقطورة "إيرستريم"؟‬ 117 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 ‫التخييم لا يكون تخييمًا من دون خيمة.‬ 118 00:07:32,660 --> 00:07:35,913 ‫ماذا تسمّي التخييم بفراش هوائي إذًا؟‬ 119 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 ‫سعة حيلة.‬ 120 00:07:39,417 --> 00:07:44,505 ‫بحقك. لن أدع خطيبتي الحبلى تنام على الأرض.‬ 121 00:07:45,298 --> 00:07:47,216 ‫أرأيت؟ لهذا ننسجم معًا جيدًا.‬ 122 00:07:47,300 --> 00:07:49,635 ‫تأمّلي حالنا، يا لنا من فريق جيد!‬ 123 00:07:54,474 --> 00:07:56,017 ‫ثمة شيء ما بين الشجيرات.‬ 124 00:07:57,185 --> 00:07:59,061 ‫إنه على الأرجح سنجاب أو ما شابه.‬ 125 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 ‫هذا ليس سنجابًا.‬ 126 00:08:02,273 --> 00:08:04,192 ‫- أتريدينني أن أخرجه؟‬ ‫- أجل، رجاءً.‬ 127 00:08:04,275 --> 00:08:05,401 ‫السنجاب الكبير المخيف؟‬ 128 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 ‫- أجل، رجاءً. هلّا تفعلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 129 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 ‫ستكونين بخير.‬ 130 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 ‫تعال أيها السنجاب.‬ 131 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 ‫أجل، لديه مخالب كبيرة، حسنًا.‬ 132 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 ‫أظن أننا بخير.‬ 133 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‫أرأيت؟ بم أخبرتك؟‬ 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 ‫أوقعنا بك!‬ 135 00:08:23,419 --> 00:08:27,340 ‫عجبًا! حسنًا. انبطحي يا "ميل". بسرعة.‬ ‫إننا نتعرّض لكمين.‬ 136 00:08:27,924 --> 00:08:31,260 ‫"وايت"، "أوليفيا".‬ ‫هل تزعجان هذين اللطيفين؟‬ 137 00:08:31,344 --> 00:08:34,472 ‫إننا آسفان جدًا. لقد غفلنا عنهما لبرهة.‬ 138 00:08:34,555 --> 00:08:36,724 ‫لا، لا بأس. لم يحدث أي ضرر.‬ 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 ‫ألا تعملين في العيادة في "فيرجن ريفر"؟‬ 140 00:08:39,977 --> 00:08:43,189 ‫أجل، كنت أعمل. أجل. أنا "ميل". هذا "جاك".‬ 141 00:08:43,272 --> 00:08:45,441 ‫مرحبًا. أنا "جاك شيردان".‬ ‫قابلتكما في الحانة.‬ 142 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ‫أنا "جوني" وهذا زوجي "أدريان".‬ 143 00:08:47,944 --> 00:08:51,113 ‫ظننت أنك تبدين مألوفة.‬ ‫أحضرنا "هنري" قبل شهر تقريبًا.‬ 144 00:08:51,197 --> 00:08:52,406 ‫كنت بارعة جدًا معه.‬ 145 00:08:52,490 --> 00:08:55,910 ‫أجل، أتذكّرك.‬ ‫كان لديك التهاب في الأذن، صحيح؟‬ 146 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، كان لديك.‬ 147 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 ‫- هل عالجتك؟‬ ‫- أجل.‬ 148 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 ‫أجل.‬ 149 00:09:00,081 --> 00:09:03,125 ‫تسرني رؤيتك مجددًا. ونحن آسفان جدًا.‬ 150 00:09:03,209 --> 00:09:05,127 ‫أعدكما بألّا يزعجونكما.‬ 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ‫هيا بنا! لن تلاحظا وجودنا هنا حتى.‬ 152 00:09:07,672 --> 00:09:08,548 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 153 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعتذر!‬ 154 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 ‫عجبًا. أجل.‬ 155 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 ‫- المكان ليس هادئًا جدًا.‬ ‫- ليس هادئًا جدًا. لا.‬ 156 00:09:21,644 --> 00:09:22,603 ‫شهيق.‬ 157 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 ‫وزفير.‬ 158 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 ‫ارفعي رأسك وتمددي.‬ 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,153 ‫مجددًا.‬ 160 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 ‫كيف يساعد لوي جسمي على شكل بسكويت‬ ‫بشأن مسألة إصابة دماغي الرضحية؟‬ 161 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 ‫قلت إنك تريدي أن تأخذي إعادة تأهيلك‬ ‫على محمل الجد.‬ 162 00:09:51,841 --> 00:09:55,720 ‫أثبتت اليوغا أنها تساعد مرضى‬ ‫إصابات الدماغ الرضحية بالتوازن والتركيز…‬ 163 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 ‫أجل. يجب أن نفتح الباب.‬ 164 00:10:04,729 --> 00:10:10,901 ‫صباح الخير.‬ ‫أتيت لأدعوكما إلى رحلة فتيات إلى المنتجع.‬ 165 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 ‫أظن أنه سيكون من اللطيف أن ندلل أنفسنا.‬ 166 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 ‫و"ليدي" و"ميوريل" ستكونان هناك.‬ 167 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 ‫قضاء يوم في المنتجع سيكون رائعًا‬ ‫لك يا "هوب". ألا تظنين ذلك؟‬ 168 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 ‫هذا رهن الظروف. هل ستأتي الخائنة؟‬ 169 00:10:22,288 --> 00:10:27,335 ‫إن كنت تشيرين إلى "جو إيلين"،‬ ‫فلا أعرف إن كانت قادمة.‬ 170 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 ‫إذًا لا أعرف إن كان بإمكاني القدوم.‬ 171 00:10:30,004 --> 00:10:32,632 ‫لم يعد "فيرنون" بعد وبفضل "جو إيلين"،‬ 172 00:10:32,715 --> 00:10:35,426 ‫يعرف الجميع في "فيرجن ريفر"‬ ‫أنني لا أستطيع القيادة.‬ 173 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 ‫- سأوصلك.‬ ‫- هذا رائع.‬ 174 00:10:37,970 --> 00:10:42,558 ‫حُسم الأمر إذًا. سنلتقي بك عند الظهيرة‬ ‫في منتجع "كريستال واترز".‬ 175 00:10:46,437 --> 00:10:50,232 ‫أعرف أنك مساعدتي المنزلية،‬ ‫لكن لا يروق لي مدى تفانيك في المساعدة.‬ 176 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 177 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 ‫"بري".‬ 178 00:10:59,533 --> 00:11:02,912 ‫مرحبًا يا "مايك". أعتذر. لم أرك.‬ 179 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 ‫كيف حالك؟ كنت أفكر فيك قبل أيام.‬ 180 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 181 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 ‫أفتقد دوريات المراقبة البسيطة خاصتنا.‬ 182 00:11:10,461 --> 00:11:11,337 ‫وأنا أيضًا.‬ 183 00:11:12,630 --> 00:11:16,342 ‫لا، لقد كنت مشغولة جدًا بالعمل وما إلى ذلك.‬ 184 00:11:16,425 --> 00:11:20,346 ‫هل عرفت يومًا‬ ‫من زرع تلك القنبلة على قارب "كالفين"؟‬ 185 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 ‫ما زالت القضية جارية،‬ 186 00:11:23,432 --> 00:11:26,560 ‫لكن "كالفين" قد مات،‬ ‫لذا لا بد أن يكون "بريدي" بأمان.‬ 187 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 ‫أجل.‬ 188 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 ‫هل أنت بخير؟‬ 189 00:11:34,610 --> 00:11:38,280 ‫في الواقع، لا.‬ ‫ذهني مشتت للغاية حاليًا بصراحة.‬ 190 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 ‫أجل، ثمة كثير من الأمور تشغلني.‬ 191 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 ‫كلما ساورتني حالة تشتت ذهني،‬ 192 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 ‫وهي تساورني أكثر مما تتصورين…‬ 193 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 ‫اصمت.‬ 194 00:11:48,791 --> 00:11:54,964 ‫أفكر في أنني في الواقع مهم للغاية.‬ 195 00:11:55,715 --> 00:11:59,260 ‫أجل. لديّ عمل مهم وأشخاص يعتمدون عليّ،‬ 196 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 ‫اجتهدت في عملي لأصل إلى ما أنا عليه.‬ 197 00:12:01,345 --> 00:12:04,640 ‫ثم أقول كل ذلك بصوت مرتفع وبحيوية.‬ 198 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 ‫- عليك أن تجرّبي هذا معي.‬ ‫- لا، هذا لن يحدث.‬ 199 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 ‫حسنًا. أنا مهم…‬ 200 00:12:12,148 --> 00:12:14,734 ‫- أنا مهم…‬ ‫- أنا مهمة للغاية.‬ 201 00:12:14,817 --> 00:12:17,278 ‫- لديّ عمل مهم.‬ ‫- لديّ عمل مهم.‬ 202 00:12:17,361 --> 00:12:19,697 ‫- وأشخاص يعتمدون عليّ.‬ ‫- وأشخاص يعتمدون عليّ.‬ 203 00:12:19,780 --> 00:12:23,617 ‫- اجتهدت في عملي لأصل إلى ما أنا عليه.‬ ‫- اجتهدت في عملي لأصل إلى ما أنا عليه.‬ 204 00:12:23,701 --> 00:12:25,453 ‫- أجل، أنا مهم للغاية.‬ ‫- قلت ذلك.‬ 205 00:12:25,536 --> 00:12:29,582 ‫- أنا مهم للغاية.‬ ‫- حسنًا. أنا مهمة للغاية. يا إلهي.‬ 206 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 207 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 ‫أجل، أشعر بتحسن قليل.‬ 208 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 ‫حسنًا.‬ 209 00:12:37,631 --> 00:12:39,175 ‫انتهى عملي هنا إذًا.‬ 210 00:12:40,050 --> 00:12:41,510 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 211 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 ‫حسنًا. يجب أن يفي هذا بالغرض.‬ 212 00:12:56,150 --> 00:13:01,906 ‫حسنًا. الحطب جاهز إذًا‬ ‫والخيمة جاهزة وكل شيء مفرّغ.‬ 213 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 ‫إننا نسير وفق الجدول الزمني.‬ 214 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 ‫الجدول الزمني؟‬ 215 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 ‫التالي هو التنزه‬ ‫قبل أن يصبح الجو حارًا للغاية.‬ 216 00:13:09,413 --> 00:13:13,042 ‫ثم يمكننا أن نتبرّد بالسباحة‬ ‫ثم سنتناول الغداء.‬ 217 00:13:13,542 --> 00:13:16,045 ‫ثم سأنهي حافة فستان صغيرتي.‬ 218 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 ‫هل أعددت قائمة مجمّعة لكل قوائمك؟‬ 219 00:13:20,674 --> 00:13:22,384 ‫لتحافظي على نظامها.‬ 220 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 ‫اسمعي، أكره أن أكون من يخبرك بالأمر،‬ 221 00:13:25,221 --> 00:13:29,183 ‫لكن الغرض من مسألة التخييم برمّتها‬ ‫هو الاسترخاء،‬ 222 00:13:29,266 --> 00:13:33,354 ‫استرخي، فلتجاري الوضع،‬ 223 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 ‫اندمجي مع الطبيعة.‬ 224 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 ‫والطبيعة لا يمكن التنبؤ بها.‬ 225 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 ‫مرحبًا!‬ 226 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 ‫كيف حالكم أيها الصغار؟‬ 227 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل سيلعب أحدكما معنا؟‬ 228 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 ‫هيا يا صديقي! هيا! يمكنك فعل ذلك!‬ 229 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 ‫- يمكنك فعل ذلك!‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 230 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 ‫حسنًا، هذا سيفي بالغرض.‬ 231 00:13:55,376 --> 00:13:57,419 ‫لقد فزت!‬ 232 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 ‫صافحني.‬ 233 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 ‫- أجل!‬ ‫- مرحى!‬ 234 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 ‫- هذا غش.‬ ‫- هذه تفاصيل ثانوية.‬ 235 00:14:03,801 --> 00:14:07,263 ‫لا، إنها محقة. لا يمكنك استخدام يديك.‬ 236 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 ‫- بحقك يا عزيزتي. إنها مجرد لعبة.‬ ‫- عزيزي. ثمة قواعد.‬ 237 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 ‫عليك أن تتبع القواعد.‬ 238 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 ‫لا عليك يا صاح. سنفوز في المرة القادمة.‬ 239 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 ‫حسنًا. انطلق، ادفع.‬ 240 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 ‫انطلق! هيا، اركلها.‬ 241 00:14:17,648 --> 00:14:19,775 ‫لقد أقسموا إنهم لن يزعجوكما.‬ 242 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 ‫يا للهول! لا بأس تمامًا. لطفًا.‬ 243 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 ‫حسنًا.‬ 244 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 ‫أدخلها. أدخلها يا "هنري".‬ 245 00:14:25,698 --> 00:14:28,534 ‫- إنه يجيد التعامل مع الأطفال.‬ ‫- أعرف. إنه كذلك، صحيح؟‬ 246 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 ‫إننا في انتظار قدوم طفلة في الواقع.‬ 247 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 ‫ماذا؟ مستحيل. تهانينا.‬ 248 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 ‫شكرًا لكما. أجل. إننا…‬ 249 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 ‫متحمسان للغاية.‬ 250 00:14:38,711 --> 00:14:42,590 ‫من الأفضل أن تستعدا، لأن كل شيء سيتغير.‬ 251 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 ‫سيصبح "جاك" أبًا رائعًا. انظرا إليه.‬ 252 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 ‫- أجل. يجب أن نجعله يجالس الأطفال.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 ‫لم ننفرد بنفسينا منذ ثماني سنوات.‬ 254 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:14:52,266 --> 00:14:55,686 ‫يا للهول! لم لا تذهبا لفعل شيء ما؟‬ ‫يمكننا الاعتناء بالأطفال.‬ 256 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 257 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ‫- إنك هبة من السماء.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 258 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 ‫نرغب في أخذ نزهة قصيرة، صحيح؟‬ 259 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 260 00:15:02,568 --> 00:15:03,819 ‫حركة كسر الظهر.‬ 261 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- أجل.‬ 262 00:15:07,156 --> 00:15:10,701 ‫سيذهبان في نزهة يا عزيزي،‬ ‫وسنعتني بالأطفال. ألا بأس بذلك؟‬ 263 00:15:10,784 --> 00:15:13,495 ‫أتمازحينني؟ لطفًا. هذا يوم سعدي.‬ ‫اذهبا، استمتعا.‬ 264 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 ‫- إنك الفضلى.‬ ‫- العفو.‬ 265 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 ‫- لن نتأخر.‬ ‫- خذا وقتكما.‬ 266 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 ‫- هل تعدونني بحسن التصرف؟‬ ‫- أجل يا أبي!‬ 267 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 268 00:15:20,544 --> 00:15:22,296 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- شكرًا.‬ 269 00:15:23,088 --> 00:15:27,092 ‫مرحى! تسابقوا إلى سفينة القراصنة تلك.‬ 270 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 ‫أجل!‬ 271 00:15:36,727 --> 00:15:37,561 ‫يا "بري".‬ 272 00:15:37,645 --> 00:15:38,520 ‫مرحبًا.‬ 273 00:15:38,604 --> 00:15:40,481 ‫ماذا تفعل هنا يا "بريدي"؟‬ 274 00:15:49,657 --> 00:15:52,576 ‫أعرف أنك لا تريدينني‬ ‫أن آتي إلى "ساكرامنتو"، لكنني‬ 275 00:15:52,660 --> 00:15:54,453 ‫ما زلت أريد أن أكون حاضرًا من أجلك.‬ 276 00:15:54,536 --> 00:15:58,499 ‫صفيحة تعريف الجندي هذه تذكّرني بأنني قوي‬ ‫بما يكفي لتجاوز أي شيء.‬ 277 00:16:00,793 --> 00:16:02,670 ‫آمل أن تفعل الشيء عينه معك.‬ 278 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ‫إنها لفتة لطيفة جدًا يا "بريدي".‬ 279 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 ‫لكنها لن تصلح الأمور.‬ 280 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 ‫إن أردت حقًا إصلاح الأمور بيننا،‬ 281 00:16:18,185 --> 00:16:20,187 ‫فعليك إيجاد طريقة للخروج من تلك الفوضى.‬ 282 00:16:36,578 --> 00:16:37,413 ‫مرحبًا.‬ 283 00:16:37,997 --> 00:16:40,207 ‫- مرحبًا يا "ديني".‬ ‫- عدت إلى المنزل باكرًا.‬ 284 00:16:40,290 --> 00:16:44,753 ‫- ظننت أنك ستكون في العيادة.‬ ‫- أجل، قررت أن آخذ اليوم إجازة.‬ 285 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 ‫هل كل شيء بخير يا طبيب؟‬ 286 00:16:47,673 --> 00:16:49,383 ‫أجل، لا شيء يدعوك للقلق.‬ 287 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 ‫سأكون في غرفتي إن أردت شيئًا.‬ 288 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 ‫في الواقع…‬ 289 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 ‫أتريد الذهاب لصيد السمك معي اليوم؟‬ 290 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 ‫أجل. لقد وعدتني كثيرًا بأن تعلّمني.‬ 291 00:17:01,979 --> 00:17:05,232 ‫إنه اليوم الموعود. سأقابلك أمام الباب‬ ‫بعد عشر دقائق مع كل المعدات.‬ 292 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 ‫اقتراح مقبول.‬ 293 00:17:11,613 --> 00:17:12,781 ‫"منتجع (كريستال واترز)"‬ 294 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 ‫لقد جئت يا "هوب".‬ 295 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 ‫لم تخبريني بأنها ستأتي يا "كوني".‬ 296 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 ‫هذه مفاجأة إذًا.‬ 297 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 ‫ليست مفاجأة مبهجة.‬ 298 00:17:31,258 --> 00:17:36,346 ‫أعرف أن العلاقات‬ ‫باتت مشحونة مؤخرًا في مجموعتنا،‬ 299 00:17:36,430 --> 00:17:40,642 ‫لكن لا يمكننا أن نترك للخلاف مجالًا بيننا.‬ 300 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 ‫إننا صديقات حياكة مقرّبات.‬ 301 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 ‫منذ متى تخططين لهذا الأمر؟‬ 302 00:17:47,941 --> 00:17:51,862 ‫هذه هي الفكرة الوحيدة‬ ‫التي جالت خاطر "كوني" لتجميعنا معًا.‬ 303 00:17:52,571 --> 00:17:56,909 ‫إننا جميعًا بالغات عاقلات هنا.‬ ‫أفترض أنه يمكننا استغلال محاسن الوضع.‬ 304 00:17:56,992 --> 00:18:01,205 ‫سيتعين عليك ذلك. لقد اشتريت حزمة الكبار‬ ‫ولا يمكنني استرداد أموالي.‬ 305 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 ‫ما هذه الرائحة؟ إنها متفشية.‬ 306 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 ‫هذه رائحة استعادة الشباب يا عزيزتي.‬ 307 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 ‫الينابيع الساخنة تنبعث منها رائحة معينة.‬ 308 00:18:09,129 --> 00:18:14,009 ‫- رائحة استعادة الشباب كريهة.‬ ‫- حسنًا يا سيداتي، لقد خططت لكل شيء.‬ 309 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 ‫أولًا، لنقصد حمام الساونا ونستدفئ قليلًا.‬ 310 00:18:18,180 --> 00:18:21,100 ‫يبدو أن الخالة "كوني" خططت لكل شيء.‬ ‫اتصلي بي إن أردت شيئًا.‬ 311 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬ 312 00:18:22,601 --> 00:18:25,354 ‫إن اضطُررت إلى التعري مع هؤلاء المسنات،‬ ‫فهذا ينطبق عليك.‬ 313 00:18:25,979 --> 00:18:26,897 ‫تفضّل.‬ 314 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 ‫جعة واحدة واثنتان من جعة الجذور.‬ 315 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 ‫على الفور.‬ 316 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 ‫أحدهم في مزاج جيد اليوم.‬ 317 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 ‫بحقك. مزاجي جيد دائمًا.‬ 318 00:18:40,786 --> 00:18:41,662 ‫لا.‬ 319 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 ‫ثمة شيء مختلف.‬ 320 00:18:46,625 --> 00:18:48,836 ‫مارست نشاطًا جنسيًا، أليس كذلك؟‬ 321 00:18:49,878 --> 00:18:51,839 ‫أليس لديك طاولات لخدمتها؟‬ 322 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 ‫من كانت؟‬ 323 00:18:54,383 --> 00:18:56,552 ‫لطفًا. هلّا تتوقّفين.‬ 324 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 ‫حسنًا.‬ 325 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 ‫أتت إطفائية لاحتساء مشروب ليلة أمس.‬ 326 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 ‫إطفائية؟ جميل.‬ 327 00:19:13,193 --> 00:19:14,528 ‫هل ستراها مجددًا؟‬ 328 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 ‫أنا…‬ 329 00:19:16,238 --> 00:19:19,783 ‫أود ذلك، لكنها لم تترك رقمها حتى.‬ 330 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 ‫لكن هل غادرت مع ابتسامة تعلو وجهها؟‬ 331 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 ‫حدث ذلك؟‬ ‫إذًا فعلت كل ما تحتاج إليه يا صديقي.‬ 332 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 ‫لا أعرف، الأمر فحسب…‬ 333 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 ‫اعتدت فكرة المغازلة التقليدية أكثر.‬ 334 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 ‫حيث القواعد واضحة وصريحة.‬ 335 00:19:37,050 --> 00:19:38,719 ‫لكن هذا مختلف.‬ 336 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 ‫كأنها هي المتحكمة في مجريات الأمور.‬ 337 00:19:41,346 --> 00:19:45,142 ‫استرخ إذًا واستمتع بما يحدث.‬ ‫قد يروق لك الأمر.‬ 338 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 ‫ساعدوني. فلينقذني أحد.‬ 339 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 ‫سأنقذك!‬ 340 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 ‫أيها المحار الصغير. سأسحق الكثير منكم!‬ 341 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 ‫فلتسلّمني هذه العذراء.‬ 342 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 ‫بئسًا.‬ 343 00:20:01,408 --> 00:20:03,911 ‫ابتعد عن وجهها قليلًا يا "وايت".‬ 344 00:20:04,828 --> 00:20:07,998 ‫لا. حسنًا. علينا أن نلعب لعبة أخرى.‬ 345 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 ‫بحقك. إنهم يستمتعان فحسب، صحيح؟‬ 346 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 ‫أجل.‬ 347 00:20:11,543 --> 00:20:13,587 ‫آمل أن كونك الأب المرح طوال الوقت‬ 348 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 ‫لا يعني أنني علقت في لعب دور المتسلطة.‬ 349 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 ‫لا يجب أن يكون أي منا متسلطًا.‬ 350 00:20:18,467 --> 00:20:20,677 ‫صحيح، لكن يحتاج الأطفال إلى التنظيم.‬ 351 00:20:20,761 --> 00:20:22,679 ‫أجل، لكن يجب أن يستمتعوا أيضًا، صحيح؟‬ 352 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. يجب أن يركضوا ويلعبوا.‬ 353 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 ‫أجل. ما زال بوسعهم فعل ذلك‬ ‫بوجود حدود معينة.‬ 354 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 ‫- أعدها يا "وايت"!‬ ‫- أجل.‬ 355 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 ‫بحقكما. كونا حذرين.‬ 356 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 ‫مرفقي!‬ 357 00:20:40,906 --> 00:20:42,282 ‫رمية رائعة.‬ 358 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 ‫أجل. أبقها مستقيمة. لا تسحب الخيط بسرعة.‬ 359 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 ‫أحسنت. هذا أفضل.‬ 360 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 ‫إنه لمن الجميل أن تتواجد هنا يا "ديني".‬ 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 ‫من الجميل أن أكون هنا.‬ 362 00:20:57,381 --> 00:20:59,424 ‫أما زلت تفكر في السفر؟‬ 363 00:21:01,510 --> 00:21:03,595 ‫لم أفكر في الأمر كثيرًا مؤخرًا.‬ 364 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 ‫أظن أن هذا بسبب "ليزي".‬ 365 00:21:09,226 --> 00:21:12,312 ‫يبدو أن الأمور بينكما تسير على ما يُرام.‬ 366 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 ‫أجل.‬ 367 00:21:16,275 --> 00:21:18,318 ‫لم أواعد فتاة مثلها من قبل.‬ 368 00:21:19,403 --> 00:21:20,362 ‫ماذا تقصد؟‬ 369 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 ‫إنها تعيش كل لحظة بلحظتها.‬ 370 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 ‫تتقبّل الأمور على وضعها.‬ ‫وتجعلني أركّز على الحاضر.‬ 371 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 ‫أجل.‬ 372 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 ‫إنك معجب بها حقًا، أليس كذلك؟‬ 373 00:21:33,208 --> 00:21:34,584 ‫أجل، كثيرًا.‬ 374 00:21:38,213 --> 00:21:39,089 ‫في الواقع،‬ 375 00:21:40,757 --> 00:21:44,219 ‫"ليزي" شابة رائعة وأنت محظوظ للغاية.‬ 376 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 ‫إنها ذكية،‬ 377 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 ‫وتبذل قصارى جهدها‬ ‫من أجل الأشخاص الذين تهتم لأمرهم.‬ 378 00:21:50,142 --> 00:21:53,312 ‫أدرك ذلك. هذا أحد الأمور المفضلة لديّ فيها.‬ 379 00:21:56,315 --> 00:21:59,401 ‫لا أفهم لم لا يسعك فعل الأمرين يا "ديني".‬ 380 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 ‫ما قصدك؟‬ 381 00:22:02,904 --> 00:22:06,033 ‫السفر حول العالم تجربة رائعة،‬ 382 00:22:07,576 --> 00:22:09,953 ‫لكن تزداد الأمور جمالًا عندما تشاركها‬ 383 00:22:10,954 --> 00:22:12,706 ‫مع شخص تهتم لأمره.‬ 384 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 ‫بدأت تتقن الرمية حقًا.‬ 385 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 ‫الأمر أصعب مما يبدو.‬ 386 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 ‫جميل.‬ 387 00:22:31,808 --> 00:22:33,101 ‫أيتها الخالة "كوني"؟‬ 388 00:22:33,185 --> 00:22:35,228 ‫ماذا يُوجد أيضًا في مخططك؟‬ 389 00:22:35,312 --> 00:22:38,357 ‫الحمامات الطينية هي التالية.‬ 390 00:22:38,857 --> 00:22:42,444 ‫هل يتضمن هذا المكان أي نشاط منتجعي عادي‬ ‫كطلاء الأظافر وعناية القدم؟‬ 391 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 ‫ما الرائع بشأن التعرق في صندوق على أي حال؟‬ 392 00:22:45,906 --> 00:22:49,826 ‫حمامات الساونا ممتازة لفتح المسام.‬ 393 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 ‫ولشد البشرة وتنحيف الجسد.‬ 394 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 ‫بدأت عندما كنت في عمرك يا "ليزي"،‬ 395 00:22:55,248 --> 00:22:58,377 ‫والآن يقسم الناس‬ ‫إنني أبدو أصغر بمقدار عشر سنوات.‬ 396 00:22:58,460 --> 00:22:59,503 ‫الناس يكذبون.‬ 397 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 ‫"هوب". لا تغاري.‬ 398 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 ‫أعتذر يا "ميوريل". لم أقصد أن أكون فظة.‬ 399 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 ‫لا بد أن إصابتي الرضحية تؤثر عليّ مجددًا.‬ 400 00:23:08,553 --> 00:23:11,098 ‫أنا أيضًا أستمتع بحمامات الساونا الجيدة.‬ 401 00:23:11,181 --> 00:23:14,059 ‫إنها الوحيدة التي تساعدني‬ ‫على تخطي نوبات هبّات الحرارة.‬ 402 00:23:15,143 --> 00:23:18,397 ‫ماذا تعنين بذلك؟ لا عليك. لا أريد أن أعرف.‬ 403 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 ‫تعني شعور مفاجئ بالدفء.‬ 404 00:23:19,898 --> 00:23:22,859 ‫أحد الأشياء العديدة‬ ‫التي عليك أن تتوقعي حدوثها لك مستقبلًا.‬ 405 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 ‫لحسن الحظ، لا يزال أمامي عمر مديد.‬ 406 00:23:25,028 --> 00:23:28,573 ‫لا. ستندهشين من سرعة مرور السنين.‬ 407 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 ‫أشعر كأنني البارحة كنت بمثل عمرك.‬ 408 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 ‫بصراحة، كلما نظرت إلى المرآة،‬ ‫أفكّر في نفسي قائلة،‬ 409 00:23:35,997 --> 00:23:39,000 ‫"من التي تحدق إليّ؟"‬ 410 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 ‫شعرت دومًا بالضيق‬ 411 00:23:45,966 --> 00:23:48,760 ‫بشأن مسألة التمسك الشديد بشبابي.‬ 412 00:23:48,844 --> 00:23:52,931 ‫ثم ذات يوم، استيقظت وفكرت،‬ 413 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 ‫"لماذا أعذب نفسي؟"‬ 414 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 ‫يتسنى للجميع أن يكونوا صغارًا.‬ 415 00:24:01,982 --> 00:24:05,569 ‫لكن لا يتمتع الجميع بالحظ الكافي‬ ‫ليتقدموا في السن.‬ 416 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 ‫إنك محقة يا "ليدي".‬ 417 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 ‫أتمنى لو كانت "ليلي" هنا معنا الآن.‬ 418 00:24:18,874 --> 00:24:22,335 ‫قميص قديم وبعض الثلج سيفيان بالغرض.‬ ‫إنه جميل وبارد.‬ 419 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كيف حاله؟‬ 420 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 ‫الخبر السار هو أن كل عظامه وعضلاته‬ ‫في مكانها الصحيح.‬ 421 00:24:28,800 --> 00:24:34,097 ‫لكن ثمة شيئًا يُدعى النسيج الرابط،‬ ‫وهو في غير محله.‬ 422 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 ‫الخبر السار هو أنني أعرف كيف أعالجه.‬ 423 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 ‫- لا.‬ ‫- أعرف.‬ 424 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 ‫اسمع يا صاح. أتعرف؟‬ 425 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 ‫إن الممرضة الأفضل في العالم تعتني بك.‬ 426 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 ‫"وايت".‬ 427 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 ‫ألديك حيوانات أليفة في المنزل؟‬ 428 00:24:49,154 --> 00:24:50,030 ‫حقًا؟‬ 429 00:24:50,822 --> 00:24:52,073 ‫هرة اسمها "برق".‬ 430 00:24:52,157 --> 00:24:56,328 ‫هرة اسمها "برق". يا له من اسم رائع!‬ 431 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 ‫هل هي بسرعة البرق؟‬ 432 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 ‫ها قد انتهيت.‬ 433 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 ‫كان ذلك سريعًا للغاية.‬ 434 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 ‫أرأيت؟ لقد أخبرتك.‬ 435 00:25:03,418 --> 00:25:05,337 ‫كان ذلك رائعًا. افعلي ذلك مجددًا.‬ 436 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 437 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 ‫لا عليك. أظن أن مرة واحدة تكفينا اليوم.‬ 438 00:25:10,258 --> 00:25:11,635 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 439 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 ‫مرحبًا.‬ 440 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 ‫- ضع بعض الثلج عليها، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 441 00:25:15,805 --> 00:25:19,351 ‫إنه بخير. مجرد إصابة مرفق فككي.‬ 442 00:25:19,434 --> 00:25:22,270 ‫إنها إصابة شائعة جدًا بين الأطفال.‬ 443 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 ‫اسمع، أنا آسف. احتددنا قليلًا في اللعب.‬ 444 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‫لا بأس. الحوادث تقع.‬ 445 00:25:26,566 --> 00:25:29,027 ‫يحب "أدريان" أن يدعهم‬ ‫يلعبون بخشونة في المنزل.‬ 446 00:25:29,110 --> 00:25:31,571 ‫إنهم أطفال. أحيانًا يلعبون بخشونة.‬ 447 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 ‫تحب جعلهم يتصرفون‬ ‫بلا حدود طوال الوقت يا "أدريان".‬ 448 00:25:34,199 --> 00:25:36,535 ‫لا، أسمح لهم بأن يعيشوا طفولتهم فحسب.‬ ‫ثمة فارق.‬ 449 00:25:36,618 --> 00:25:38,828 ‫على عكسك، إنك تحب أن تتسم بالأبوة المفرطة.‬ 450 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 ‫هذا جيد جدًا باعتباره يومك الأول في الصيد.‬ 451 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 452 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 ‫"ديني".‬ 453 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 ‫هل أخبرتك يومًا كم أنا فخور بك؟‬ 454 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 ‫الصيد بالذبابة الصناعية سهل‬ ‫بوجود معلّم مثلك.‬ 455 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 ‫لا، لا أتحدّث عن الصيد بالذبابة.‬ 456 00:26:04,271 --> 00:26:06,731 ‫أعرف أن ما تمرّ به ليس سهلًا.‬ 457 00:26:08,400 --> 00:26:11,695 ‫لقد فعلت ذلك بكرامة وسموّ‬ 458 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 ‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي.‬ 459 00:26:14,739 --> 00:26:16,741 ‫وأريدك أن تعرف ذلك فحسب.‬ 460 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 ‫أقدّر ذلك.‬ 461 00:26:24,374 --> 00:26:27,877 ‫لكنني لم أكن متقبلًا للأمر دومًا.‬ 462 00:26:31,590 --> 00:26:34,676 ‫عندما علمت بإيجابية نتيجة اختباري،‬ ‫كنت خائفًا جدًا.‬ 463 00:26:36,303 --> 00:26:38,722 ‫كان من الصعب عليّ حتى أن أتحدّث عن الأمر.‬ 464 00:26:39,347 --> 00:26:42,642 ‫في لحظة معينة كنت أحاول اختيار تخصصي،‬ 465 00:26:43,560 --> 00:26:46,271 ‫وفي اللحظة التالية‬ ‫كنت أحصي السنوات التي تبقّت لديّ.‬ 466 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 ‫لذا توقّفت عن التعبير عن مشاعري لوهلة.‬ 467 00:26:54,613 --> 00:26:57,490 ‫ولم أبدأ في مشاركة شعوري مجددًا‬ ‫إلا بعد مجيئي إلى هنا.‬ 468 00:27:01,953 --> 00:27:03,622 ‫قبل مجيئك إلى البلدة‬ 469 00:27:05,540 --> 00:27:10,420 ‫قيل لي إنني قد أفقد بصري.‬ 470 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 ‫أعاني مرضًا يُدعى التنكس البُقعي.‬ 471 00:27:18,762 --> 00:27:21,431 ‫ولم أرد مواجهة الأمر.‬ 472 00:27:22,349 --> 00:27:28,021 ‫لكن العلاج الذي أتناوله‬ ‫لم يعد فعالًا بالنسبة إلى إحدى عينيّ.‬ 473 00:27:29,773 --> 00:27:34,486 ‫لذا أنا أحصي الأيام بدوري.‬ 474 00:27:34,569 --> 00:27:39,157 ‫وأفكّر، كم بقي من الوقت لديّ في عيادتي؟‬ 475 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 ‫وإلى متى سأستطيع رؤية عينيّ زوجتي؟‬ 476 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 ‫يؤسفني مصابك أيها الطبيب.‬ 477 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 ‫هل من خيارات علاجية أخرى؟‬ 478 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 ‫ثمة علاج ضمن التجارب السريرية،‬ 479 00:27:55,965 --> 00:27:58,885 ‫لكن له آثارًا جانبية خطيرة.‬ 480 00:27:59,761 --> 00:28:01,262 ‫مثل العمى الدائم.‬ 481 00:28:03,181 --> 00:28:07,394 ‫إذًا إما أن تخاطر بالخضوع لتلك العلاجات‬ 482 00:28:08,395 --> 00:28:10,271 ‫وإما أن تُصاب بالعمى في كلتا الحالتين؟‬ 483 00:28:12,357 --> 00:28:13,191 ‫بالضبط.‬ 484 00:28:16,695 --> 00:28:20,615 ‫أنا أعتني بالناس منذ 40 عامًا تقريبًا.‬ 485 00:28:20,699 --> 00:28:24,953 ‫كل من في هذه البلدة يدعونني بالطبيب،‬ ‫هل تصدّق ذلك؟‬ 486 00:28:27,205 --> 00:28:29,874 ‫وإن لم أعد الطبيب…‬ 487 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 ‫فمن سأكون؟‬ 488 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 ‫الجد.‬ 489 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 ‫إنك جدّي.‬ 490 00:28:46,433 --> 00:28:47,267 ‫شكرًا لك.‬ 491 00:28:49,477 --> 00:28:50,562 ‫شكرًا لك يا حفيدي.‬ 492 00:29:01,698 --> 00:29:03,575 ‫هل من المفترض أن أشعر بوخز خفيف هنا؟‬ 493 00:29:03,658 --> 00:29:05,869 ‫أجل. هذا يعني أنه فعّال.‬ 494 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 ‫إنه يزيل كل السموم.‬ 495 00:29:08,288 --> 00:29:10,749 ‫أتدفعين إذًا لكي تستلقي في سمومك؟‬ 496 00:29:11,374 --> 00:29:12,500 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 497 00:29:13,960 --> 00:29:17,672 ‫عليّ الاعتراف، هذا لطيف.‬ 498 00:29:18,631 --> 00:29:23,219 ‫هل سمعت "هوب ماكري" بنفسها‬ ‫تعترف بأنها تستمتع بوقتها؟‬ 499 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 ‫أجل.‬ 500 00:29:27,056 --> 00:29:30,185 ‫الخروج مع الصديقات‬ ‫يجعلني أشعر بأنني طبيعية مجددًا.‬ 501 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 ‫إننا سعيدات جدًا لرؤيتك تتحسّنين يا "هوب".‬ 502 00:29:34,647 --> 00:29:35,899 ‫إنني أتحسّن بحق.‬ 503 00:29:38,735 --> 00:29:42,739 ‫كنت أمارس اليوغا المجددة للنشاط،‬ ‫وهي تصنع المعجزات بحق.‬ 504 00:29:43,239 --> 00:29:49,746 ‫أثبتت اليوغا أنها تساعد مرضى‬ ‫الإصابات الرضحية على التوازن وما شابه.‬ 505 00:29:50,747 --> 00:29:54,626 ‫هذا رائع يا "هوب".‬ ‫لا تُجهدي نفسك كثيرًا فحسب.‬ 506 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 ‫عملية التعافي تستغرق وقتًا.‬ 507 00:29:56,961 --> 00:29:59,881 ‫لم أدرك أنك طبيبة يا "جو إيلين".‬ 508 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 ‫عملية التعافي تسير على ما يُرام.‬ 509 00:30:02,175 --> 00:30:03,551 ‫آمل أن يكون ذلك صحيحًا.‬ 510 00:30:03,635 --> 00:30:04,719 ‫إنه صحيح.‬ 511 00:30:04,803 --> 00:30:08,515 ‫إذًا أثق بأنك ستتعافين تمامًا في وقت قصير.‬ 512 00:30:08,598 --> 00:30:12,310 ‫السبب الوحيد الذي يضر بصحتي هو أنك أطحت بي‬ 513 00:30:12,393 --> 00:30:15,605 ‫باستخدام أساليب حطّت من قدرك‬ ‫لجعل "نيك" يتولى المنصب فحسب.‬ 514 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 ‫إنك متوهمة يا "هوب". لم أفعل شيئًا كهذا.‬ 515 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 ‫اعترفي بذلك فحسب. إنك خائنة قذرة.‬ 516 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 ‫إنك سخيفة جدًا.‬ 517 00:30:22,403 --> 00:30:28,368 ‫إنك غاضبة مني‬ ‫لأنني شاركت زوجي قلقًا مشروعًا،‬ 518 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 ‫عندما صدمت السيارة مباشرةً‬ ‫بالجزء الخلفي من سيارة أخرى.‬ 519 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 ‫هذه مبالغة واضحة.‬ 520 00:30:33,039 --> 00:30:36,125 ‫كان حادث سيارة بسيطًا ولا يخفى عليك ذلك.‬ 521 00:30:36,209 --> 00:30:40,839 ‫كما أن الجميع يعرفون أن "نيك"‬ ‫كان يتنافس لنيل وظيفتي منذ سنوات.‬ 522 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 ‫لا عجب في أنكما لجأتما‬ ‫إلى تلطيخ سمعتي بالوحل.‬ 523 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 ‫لم نفعل ذلك بالتأكيد.‬ 524 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 ‫إن كانت سمعتي تبدو ملطخة بالوحل‬ ‫وتفوح منها رائحته،‬ 525 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 ‫فاحزري إذًا. الوحل موجود فعليًا.‬ 526 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 ‫علينا على الأرجح أن…‬ 527 00:31:23,631 --> 00:31:24,674 ‫لم تضحكين؟‬ 528 00:31:24,757 --> 00:31:30,013 ‫لم أُطرد من مكان ما منذ عشرينياتي.‬ 529 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 ‫الأمر برمّته محرج بصراحة بالنسبة إليّ.‬ 530 00:31:33,099 --> 00:31:36,311 ‫مجموعة من النساء الناضجات‬ ‫يقذفن الوحل على بعضهنّ بعضًا.‬ 531 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 ‫هذا لا ينطبق عليّ.‬ 532 00:31:38,354 --> 00:31:42,692 ‫لا أندم على ذلك على الإطلاق.‬ ‫ولا كلمة واحدة أو ذرّة من الوحل.‬ 533 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 ‫طفح الكيل يا "هوب"!‬ 534 00:31:46,779 --> 00:31:49,616 ‫إن أردت البقاء غاضبة مني، فلا بأس بذلك.‬ 535 00:31:50,617 --> 00:31:54,704 ‫لكن الحقيقة هي أنك جلست على كرسي السائق‬ ‫في حين لم يجدر بك ذلك.‬ 536 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 ‫كان من الممكن أن يموت أحدهم.‬ 537 00:31:59,167 --> 00:32:03,004 ‫وأنا قلقة من أنك إن واصلت‬ ‫التظاهر بأنك بأفضل حال،‬ 538 00:32:03,755 --> 00:32:06,341 ‫فقد لا يحالفك الحظ في المرة القادمة.‬ 539 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 ‫مجموعتنا تتقلص.‬ 540 00:32:14,849 --> 00:32:17,769 ‫ولا يمكنني تحمّل خسارة صديقة أخرى.‬ 541 00:32:28,655 --> 00:32:31,366 ‫لست غاضبة منك يا "جو إيلين".‬ 542 00:32:33,868 --> 00:32:37,789 ‫أنا غاضبة من الظرف نفسه.‬ ‫أنا غاضبة لأنني أحتاج إلى مساعدة منزلية.‬ 543 00:32:37,872 --> 00:32:42,085 ‫أنا غاضبة لأنني أخضع لعلاج طبيعي.‬ ‫أنا غاضبة لأن…‬ 544 00:32:44,253 --> 00:32:47,924 ‫بلدة برمّتها لا تؤمن بي.‬ 545 00:32:52,595 --> 00:32:57,558 ‫وأنا غاضبة لأنني قد أوافقهم الرأي.‬ 546 00:32:58,935 --> 00:33:01,062 ‫ماذا لو لم أعد كما كنت مجددًا؟‬ 547 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 ‫لأصدقك القول يا "هوب"،‬ 548 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ‫لم تكوني قط بتلك المثالية.‬ 549 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 ‫يا عزيزتي.‬ 550 00:33:34,470 --> 00:33:38,641 ‫لديّ ثقة تبلغ عنان السماء‬ ‫بأنك عندما تتخطين هذا،‬ 551 00:33:39,350 --> 00:33:43,312 ‫تتخطينه بحق، ستكونين أفضل من أي وقت مضى.‬ 552 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 ‫أجل. اقتربن.‬ 553 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 554 00:34:24,020 --> 00:34:24,854 ‫مرحبًا.‬ 555 00:34:26,606 --> 00:34:29,609 ‫تفاجأت لاتصالك بي. هل كل شيء بخير؟‬ 556 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 ‫ليس تمامًا.‬ 557 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 ‫أنا في مأزق.‬ 558 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 ‫وما الجديد في ذلك؟‬ 559 00:34:42,371 --> 00:34:46,209 ‫ظننت أنك يجب أن تعرف أن "كالفين" ميت،‬ ‫لكن عمله قائم.‬ 560 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 ‫اتضح أنه كانت لديه رئيسة،‬ 561 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 ‫وما زالت تستغل نفوذها.‬ 562 00:34:53,382 --> 00:34:54,842 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 563 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 ‫اجعلني مخبرًا سريًا‬ ‫وسأزودك بكل المعلومات التي تريدها.‬ 564 00:34:57,762 --> 00:35:00,431 ‫حسنًا. أهذا هو الأمر إذًا؟‬ 565 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 ‫اسمع يا "بريدي".‬ 566 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 ‫لماذا عليّ أن أثق بك؟‬ 567 00:35:06,062 --> 00:35:09,190 ‫لقد مررنا بهذا الموقف من قبل. هل تتذكّر؟‬ 568 00:35:09,273 --> 00:35:11,651 ‫- غارة "إميرالد" للأخشاب. باءت بفشل ذريع.‬ ‫- أجل.‬ 569 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 ‫سنفعل ذلك بشكل مختلف هذه المرة.‬ 570 00:35:16,906 --> 00:35:20,159 ‫اتفقنا؟ لا إدارة مكافحة مخدرات‬ ‫ولا مكتب فيدرالي ولا مكتب المأمور.‬ 571 00:35:21,327 --> 00:35:22,161 ‫نحن فحسب.‬ 572 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 ‫سنفعل ذلك بنفسينا.‬ 573 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 ‫رئيسة "كالفين" امرأة‬ ‫اسمها "ميليسا مونتغومري".‬ 574 00:35:35,091 --> 00:35:38,636 ‫وأعرف أنها ما زالت تتاجر في المخدرات‬ ‫عبر "إميرالد" للأخشاب.‬ 575 00:35:39,220 --> 00:35:43,224 ‫بعبارة أخرى، عدت إلى فعل الهراء عينه‬ 576 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 ‫الذي كنت تفعله من قبل.‬ ‫أعطني سببًا وجيهًا يمنعني من سجنك.‬ 577 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 ‫لأنك حينها لن يكون لديك أي دليل يا "مايك".‬ 578 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 ‫وبذلك ستمنح "ميليسا" أفضلية‬ ‫لفرض سيطرتها أكثر.‬ 579 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 ‫بالإضافة إلى ذلك…‬ 580 00:35:56,612 --> 00:35:57,697 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 581 00:36:02,285 --> 00:36:05,079 ‫لقد هددتني بحياة "بري"‬ ‫إن لم أنفّذ ما طلبته.‬ 582 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 ‫"بري" متورطة في هذا؟‬ 583 00:36:09,667 --> 00:36:11,002 ‫حاولت التراجع،‬ 584 00:36:12,211 --> 00:36:13,838 ‫فألقوا بحجر عبر نافذتها.‬ 585 00:36:13,921 --> 00:36:15,590 ‫كان بوسعك اللجوء إليّ يا "بريدي".‬ 586 00:36:15,673 --> 00:36:16,924 ‫أنا ألجأ إليك.‬ 587 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 ‫اتفقنا؟ ها أنا ألجأ إليك الآن.‬ 588 00:36:21,262 --> 00:36:24,932 ‫أخبرت "بري" بعضًا من ذلك،‬ ‫لكن أخشى أنني إن لم أخرج من هذه الفوضى،‬ 589 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 ‫فسأخسرها إلى الأبد.‬ 590 00:36:27,935 --> 00:36:29,478 ‫أجل، أظن ذلك أيضًا.‬ 591 00:36:34,275 --> 00:36:38,863 ‫كونك مخبرًا سريًا لهو أمر خطير،‬ ‫وليست لدينا ضمانات.‬ 592 00:36:38,946 --> 00:36:40,698 ‫بحقك يا "مايك". أعرف ذلك.‬ 593 00:36:40,781 --> 00:36:43,284 ‫إن وجب أن يتضرر أحد،‬ ‫فيجب أن يكون أنا. ليس "بري".‬ 594 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 ‫إنها لا تستحق ذلك.‬ 595 00:36:45,077 --> 00:36:46,037 ‫صحيح، لا تستحق.‬ 596 00:36:50,917 --> 00:36:52,376 ‫يمكننا أن نجرّب ذلك.‬ 597 00:36:52,919 --> 00:36:58,257 ‫لكنني أحذرك.‬ ‫لا يمكنك إخبار "بري" بأي شيء، اتفقنا؟‬ 598 00:36:59,008 --> 00:37:01,344 ‫ليس قبل أن نقضي على "ميليسا".‬ 599 00:37:01,427 --> 00:37:02,678 ‫هذا إن قضينا عليها أصلًا.‬ 600 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 ‫مفهوم.‬ 601 00:37:04,847 --> 00:37:05,806 ‫هل اتفقنا؟‬ 602 00:37:15,650 --> 00:37:17,026 ‫مرحبًا.‬ 603 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 ‫مرحبًا.‬ 604 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 ‫تبدو مسترخيًا.‬ 605 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 ‫بالتأكيد.‬ 606 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ‫ما هذا؟‬ 607 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 ‫الكاكاو؟‬ 608 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 ‫مع حلوى خطمي إضافية.‬ 609 00:37:27,745 --> 00:37:30,957 ‫- بالطريقة التي تحبينها.‬ ‫- هذا مشروبي المفضل. شكرًا لك.‬ 610 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 ‫على الرحب.‬ 611 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 ‫اسمعي…‬ 612 00:37:38,047 --> 00:37:40,174 ‫أشعر بأنني مدين لك باعتذار.‬ 613 00:37:41,842 --> 00:37:45,596 ‫فكرت فيما قلته سابقًا بشأن مسألة التحكم.‬ 614 00:37:46,806 --> 00:37:47,974 ‫وأظن أنك محقة.‬ 615 00:37:49,642 --> 00:37:50,476 ‫لم يكن ذلك عدلًا.‬ 616 00:37:51,143 --> 00:37:55,189 ‫أظن أن والدي‬ ‫كان يتصرف هكذا دومًا في أثناء نشأتي.‬ 617 00:37:56,899 --> 00:37:58,359 ‫كرهت ذلك.‬ 618 00:37:58,442 --> 00:37:59,318 ‫أتفهمينني؟‬ 619 00:37:59,860 --> 00:38:01,779 ‫أظن أن لهذا السبب أحب التخييم كثيرًا.‬ 620 00:38:01,862 --> 00:38:05,074 ‫كان الوقت الوحيد الذي كنت فيه‬ ‫على سجيتي في أثناء وجوده حولي.‬ 621 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 ‫لا أريد أن تشعر ابنتنا بهذا الشعور‬ ‫في أثناء وجودها حولي.‬ 622 00:38:10,162 --> 00:38:11,706 ‫لن تشعر بذلك يا عزيزي.‬ 623 00:38:13,833 --> 00:38:17,878 ‫لن تشعر بذلك. لقد كنت رائعًا‬ ‫في التعامل مع هؤلاء الأطفال اليوم.‬ 624 00:38:19,046 --> 00:38:20,131 ‫صدّقني.‬ 625 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 ‫هذا مخيف نوعًا ما.‬ 626 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 ‫حسنًا.‬ 627 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 ‫قد تكون أفضل مني في ذلك حتى.‬ 628 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 ‫- حقًا؟ أعرف أنك لا تعنين ذلك.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 629 00:38:32,268 --> 00:38:35,146 ‫أعني، بحق يا عزيزي.‬ 630 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 ‫بحقك، ستكون أبًا رائعًا.‬ 631 00:38:39,275 --> 00:38:45,656 ‫أجل، أظن أن المهم‬ ‫هو أن نوفر النظام والحرية.‬ 632 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‫صحيح؟‬ 633 00:38:49,744 --> 00:38:52,121 ‫ولا أعرف. ففي النهاية،‬ 634 00:38:52,204 --> 00:38:55,833 ‫الشيء الوحيد المهم‬ ‫هو أننا نحب ابنتنا الصغيرة.‬ 635 00:38:55,916 --> 00:38:56,751 ‫أعرف.‬ 636 00:38:58,669 --> 00:39:01,714 ‫أريدها أن تشعر بالحرية دائمًا‬ ‫لتكون على سجيتها من حولنا.‬ 637 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 ‫ستكون أبًا رائعًا بحق.‬ 638 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 ‫بحق.‬ 639 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 ‫مرحبًا.‬ 640 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 ‫كيف كان يومك؟‬ 641 00:40:02,274 --> 00:40:05,403 ‫كان أحد أفضل‬ 642 00:40:06,195 --> 00:40:09,323 ‫وأسوأ الأيام التي قضيتها من فترة طويلة.‬ 643 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 ‫وأنا أيضًا.‬ 644 00:40:17,873 --> 00:40:19,125 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 645 00:40:43,566 --> 00:40:45,317 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 646 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 ‫عدنا للتو من المنتجع الصحي،‬ ‫وأردت أن أتمنى لك ليلة سعيدة.‬ 647 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 ‫كيف سار الأمر؟‬ 648 00:40:51,490 --> 00:40:55,202 ‫تحوّل الأمر إلى مصارعة بالطين نوعًا ما.‬ 649 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 ‫- وطُردنا.‬ ‫- مهلًا، حقًا؟‬ 650 00:40:57,329 --> 00:40:59,123 ‫أجل. كان الأمر مضحكًا للغاية.‬ 651 00:40:59,206 --> 00:41:00,791 ‫"هوب" و"جو إيلين" بدأتا الأمر،‬ 652 00:41:00,875 --> 00:41:03,919 ‫ثم بدأتا في إلقاء الوحل على بعضهما بعضًا،‬ ‫وكنت…‬ 653 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 ‫- طائشة.‬ ‫- أجل، كان الأمر جنونيًا.‬ 654 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 ‫لكنني استمتعت.‬ 655 00:41:09,258 --> 00:41:12,428 ‫رغم أنه كان هناك الكثير من الكلام‬ ‫عن ترهل الأثداء‬ 656 00:41:12,511 --> 00:41:16,974 ‫وأجزاء الجسد المرتخية‬ ‫التي جعلتني أشعر بالذعر من فقدان كل ذلك.‬ 657 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 ‫من الأفضل ألّا نهدر أي وقت إذًا.‬ 658 00:41:36,869 --> 00:41:38,996 ‫حسنًا يا أصدقائي. اقترب وقت الإغلاق.‬ 659 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 ‫مشروبان تيكيلا.‬ 660 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 ‫من دون ثلج.‬ 661 00:42:15,366 --> 00:42:17,993 ‫هل تنتظرين قدوم شخص آخر؟‬ 662 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 ‫إنها تيكيلا معتّقة تُشرب بروية.‬ 663 00:42:46,146 --> 00:42:47,147 ‫لم العجلة؟‬ 664 00:43:13,382 --> 00:43:14,341 ‫صباح الخير.‬ 665 00:43:15,009 --> 00:43:15,926 ‫صباح الخير.‬ 666 00:43:20,931 --> 00:43:21,807 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 667 00:43:22,725 --> 00:43:24,143 ‫ماذا؟ سمعت ماذا؟‬ 668 00:43:24,226 --> 00:43:25,311 ‫بالضبط.‬ 669 00:43:26,395 --> 00:43:29,940 ‫إنه صوت السلام والهدوء.‬ 670 00:43:30,024 --> 00:43:32,776 ‫لأن "جوني" و"أدريان"‬ ‫غادرا في الصباح الباكر مع الأطفال.‬ 671 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- لماذا؟‬ 672 00:43:35,821 --> 00:43:39,867 ‫ألن أرى المزيد‬ ‫من فقرات القبطان "جاك شيردان"؟‬ 673 00:43:39,950 --> 00:43:43,454 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 674 00:43:56,884 --> 00:44:01,513 ‫هل تذكّرت أن تخمد نار التخييم ليلة أمس؟‬ 675 00:44:03,015 --> 00:44:05,309 ‫أجل، بالطبع. قبل أن نخلد إلى النوم.‬ 676 00:44:05,392 --> 00:44:06,310 ‫هل أنت متأكد؟‬ 677 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 ‫"جاك".‬ 678 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 ‫أي بلدة تُوجد في هذا الاتجاه؟‬ 679 00:44:29,708 --> 00:44:31,126 ‫إنها "فيرجن ريفر".‬