1 00:00:21,146 --> 00:00:23,606 ‫טוב, זכרת להביא תרסיס נגד יתושים, נכון?‬ 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 ‫כן. וקרם הגנה.‬ 3 00:00:26,317 --> 00:00:30,488 ‫בסדר. מה לגבי ערכת עזרה ראשונה וסוללות?‬ 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,282 ‫זו לא הפעם הראשונה שלי, מותק.‬ 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 ‫כן, אני יודעת.‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,078 ‫אתה מומחה בקמפינג, אני מבינה.‬ 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,957 ‫רק רציתי לוודא שהבאנו הכול,‬ ‫כי אי אפשר לקפוץ לחנות.‬ 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,250 ‫אל תדאגי, מותק.‬ 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,422 ‫זה מזכיר לי. תעזור לי להתקין‬ ‫את המקלחת הסולרית כשנגיע לשם.‬ 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,591 ‫מה הבעיה בנהר?‬ 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,342 ‫מה, להתרחץ בו?‬ 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,011 ‫כן, להתרחץ.‬ 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 ‫למה את מסתכלת עליי ככה? אוי, לא.‬ 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 ‫אתה תמות על המקלחת.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 15 00:00:58,975 --> 00:01:01,019 ‫בואי נתקשר לברי לפני שנאבד קליטה.‬ 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 ‫- נקיק קלובר‬ ‫30 ק"מ -‬ 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,857 ‫- ג'ק -‬ 18 00:01:12,197 --> 00:01:14,657 ‫היי. חשבתי שכבר תהיו באתר הקמפינג.‬ 19 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 ‫כן, כמעט הגענו. רק רצינו לדבר איתך קודם.‬ 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 ‫המשפט מחר, ורצינו לבדוק מה שלומך.‬ 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 ‫אנחנו רוצים שתדעי‬ ‫שאנחנו גאים בך שאת עושה את זה.‬ 22 00:01:24,042 --> 00:01:25,293 ‫אנחנו חושבים עלייך.‬ 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 ‫אתם כאלה מתוקים, אבל אני בסדר.‬ 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,468 ‫כן, אני קצת לחוצה, אבל אני אתמודד עם זה.‬ 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‫טוב, אני שמח שבריידי יהיה איתך.‬ 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,182 ‫למעשה…‬ 27 00:01:39,265 --> 00:01:41,101 ‫אני נוסעת לסקרמנטו לבד.‬ 28 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 ‫מה זאת אומרת? קרה משהו?‬ 29 00:01:43,478 --> 00:01:47,774 ‫לא. פשוט החלטתי‬ ‫שאני מעדיפה לעשות את זה לבד.‬ 30 00:01:47,857 --> 00:01:49,567 ‫את בטוחה? אנחנו יכולים לחזור.‬ 31 00:01:49,651 --> 00:01:51,653 ‫לא. די, חבר'ה.‬ 32 00:01:51,736 --> 00:01:54,531 ‫אני מעריכה את זה, אבל זוכר מה אמרתי?‬ 33 00:01:54,614 --> 00:01:55,740 ‫אני מסתדרת לבד.‬ 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,785 ‫באמת, יעזור לי יותר לדעת שאתם נהנים.‬ 35 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 ‫לא נראה לי שזו תהיה בעיה.‬ 36 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 ‫בסדר. טוב, תמסרי ד"ש לאימא.‬ 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,375 ‫כן, היא אוהבת לשמוע מהבן המועדף.‬ 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,085 ‫אל תדאג, אמסור לה.‬ 39 00:02:07,710 --> 00:02:11,256 ‫בסדר. היי, אנחנו מאבדים קליטה.‬ ‫נתראה כשנחזור.‬ 40 00:02:11,881 --> 00:02:12,841 ‫אוהב אותך.‬ 41 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 ‫בסדר. אוהבת אותך.‬ 42 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 ‫- בריידי: אני מצטער על אתמול בלילה.‬ ‫אפשר לדבר? -‬ 43 00:02:36,322 --> 00:02:41,077 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 44 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 ‫"בוקר טוב‬ 45 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 ‫"דיברנו כל הלילה‬ 46 00:02:48,459 --> 00:02:51,838 ‫"בוקר טוב…‬ ‫-בוקר טוב, בוקר טוב לך‬ 47 00:02:53,047 --> 00:02:56,134 ‫"בוקר טוב, בוקר טוב‬ 48 00:02:56,217 --> 00:02:58,678 ‫"כמה נעים לישון עד מאוחר‬ 49 00:02:58,761 --> 00:03:02,098 ‫"בוקר טוב, בוקר טוב לך."‬ 50 00:03:03,725 --> 00:03:05,727 ‫קמרון, לא ידעתי שאתה שר ורוקד.‬ 51 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 ‫טוב, לא צריך להגזים.‬ 52 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 ‫הייתי במגמת תיאטרון בתיכון, אבל זה הכול.‬ 53 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 ‫את השחקנית.‬ 54 00:03:12,942 --> 00:03:17,739 ‫בסדר. תן לי לנחש, עשית את זה בשביל בחורה.‬ 55 00:03:19,199 --> 00:03:23,203 ‫למעשה, עשיתי את זה‬ ‫בגלל המורה לתיאטרון, גברת פרזי.‬ 56 00:03:24,579 --> 00:03:26,664 ‫אלה היו ארבע השנים הכי טובות בחיי.‬ 57 00:03:28,750 --> 00:03:31,669 ‫אתה יודע, חשבתי להעלות הפקה‬ ‫של "שיר אשיר בגשם"‬ 58 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 ‫למופע החורף של התיאטרון הקהילתי.‬ 59 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 ‫ואתה צריך להיבחן לתפקיד.‬ 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 ‫נראה לי שימי השירה והריקוד שלי חלפו.‬ 61 00:03:38,301 --> 00:03:40,970 ‫בחייך, יש לך כישרון טבעי.‬ 62 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 ‫וכל המטופלים שלך יבואו לראות אותך.‬ 63 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 ‫זה בדיוק מה שמפחיד אותי.‬ 64 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 ‫היי, חשבתי שאת בחופש היום.‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:49,229 --> 00:03:51,773 ‫רק רציתי להביא פרחים טריים,‬ 66 00:03:51,856 --> 00:03:55,360 ‫ולהכין לך קנקן קפה, כי גם דוק בחופש הבוקר.‬ 67 00:03:56,152 --> 00:04:00,782 ‫הלו"ז שלך לא עמוס היום,‬ ‫אבל אם אתה צריך משהו…‬ 68 00:04:01,741 --> 00:04:03,493 ‫אני במרחק שיחת טלפון.‬ 69 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 ‫טוב, אשתדל לא להטריד אותך,‬ 70 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 ‫אבל תחסרי לי.‬ 71 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 ‫הכול בסדר עם דוק?‬ 72 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 ‫הוא לא אמר לי שהוא לא בא היום.‬ 73 00:04:13,670 --> 00:04:15,922 ‫כן, הוא בסדר גמור.‬ 74 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 ‫יש לו סידורים אישיים.‬ 75 00:04:18,091 --> 00:04:19,300 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 76 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 ‫ראש על המשענת, בבקשה.‬ 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 ‫אני מרגיש שהזריקות עובדות טוב.‬ 78 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 ‫אבל היו לי קצת בעיות בימים האחרונות.‬ ‫בעיות קטנות.‬ 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,610 ‫טוב, הרופא יראה מה העניין.‬ 80 00:04:38,319 --> 00:04:40,738 ‫עכשיו תסתכל על הצלב הירוק ואל תמצמץ.‬ 81 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 ‫איך זה נראה?‬ 82 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 ‫בינתיים הכול טוב.‬ 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 ‫עכשיו עין שמאל.‬ 84 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 ‫רק…‬ 85 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 ‫איך זה נראה?‬ 86 00:05:08,057 --> 00:05:09,559 ‫השגנו תמונות נהדרות.‬ 87 00:05:10,101 --> 00:05:12,645 ‫ד"ר פיטרסון יעבור על כל תוצאות הבדיקות.‬ 88 00:05:14,605 --> 00:05:15,523 ‫תודה.‬ 89 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 ‫היי. בוקר טוב.‬ 90 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 ‫עכשיו הבנתי למה יש לך חדר שינה מעל הבר.‬ 91 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 ‫היי, לא! זה ממש לא העניין.‬ 92 00:05:39,047 --> 00:05:41,758 ‫הייתה לי דיירת, אבל היא בדיוק עזבה.‬ 93 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 ‫אני לא שופטת אותך.‬ 94 00:05:44,385 --> 00:05:45,928 ‫זה די מדליק, האמת.‬ 95 00:05:48,931 --> 00:05:49,807 ‫אכפת לך?‬ 96 00:05:52,935 --> 00:05:54,145 ‫היה כיף אתמול בלילה.‬ 97 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 ‫זה אומר שתישארי לארוחת בוקר?‬ 98 00:05:58,483 --> 00:06:01,361 ‫את יודעת, יש לי מתכון נהדר לפרנץ' טוסט.‬ 99 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 ‫תותים טריים, מסקרפונה.‬ 100 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 ‫לא, תודה.‬ 101 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 ‫אני לא אוכלת ארוחת בוקר‬ 102 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 ‫או את כל הדברים שאמרת עכשיו.‬ 103 00:06:13,289 --> 00:06:16,542 ‫בסדר. אני יכול להכין לך משהו אחר.‬ 104 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 ‫אתה חמוד.‬ 105 00:06:20,046 --> 00:06:20,880 ‫אני מאחרת.‬ 106 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 ‫אז אפשר להתקשר אלייך מתישהו?‬ 107 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 ‫אשמח לראות אותך שוב.‬ ‫-אני יודעת איפה למצוא אותך.‬ 108 00:06:30,223 --> 00:06:34,352 ‫בחדר הסקס שלך,‬ ‫שממוקם למרבה הנוחות מעל הבר שלך.‬ 109 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 ‫זה לא העניין!‬ 110 00:06:50,451 --> 00:06:51,327 ‫ואו.‬ 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 ‫אלוהים, זה יפהפה.‬ 112 00:06:55,957 --> 00:06:57,333 ‫אמרתי לך, נכון?‬ 113 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 ‫אין אף אחד ברדיוס של קילומטרים.‬ 114 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 ‫איך מצאת את המקום הזה?‬ 115 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 ‫זוכרת את החבר שלי בראד?‬ 116 00:07:08,302 --> 00:07:13,099 ‫בראד? כן, הוא חטף התקף לב‬ ‫כשהיינו בגובה 3,000 רגל. אני זוכרת אותו.‬ 117 00:07:13,182 --> 00:07:16,060 ‫תאמיני או לא,‬ ‫הוא לימד אותי לטוס מעל הנקיק הזה.‬ 118 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 ‫בעיקר כי זה מקום מבודד.‬ ‫את יודעת, למקרה שאתרסק.‬ 119 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 ‫טוב, קדימה, בואי נתחיל. נפרוק את הטנדר.‬ 120 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 ‫תזכיר לי שוב, למה לא הבאנו את הקרוואן?‬ 121 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 ‫טוב, זה לא קמפינג אמיתי בלי אוהל.‬ 122 00:07:32,160 --> 00:07:35,913 ‫אז מה זה קמפינג עם מזרן מתנפח?‬ 123 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 ‫פשרה יצירתית.‬ 124 00:07:39,417 --> 00:07:44,505 ‫בחייך, אני לא אתן לארוסה ההרה שלי‬ ‫לישון על הקרקע.‬ 125 00:07:45,173 --> 00:07:49,635 ‫רואה? לכן אנחנו מסתדרים כל כך טוב.‬ ‫-תראי אותנו, אנחנו צוות מעולה.‬ 126 00:07:54,474 --> 00:07:55,433 ‫יש משהו בשיחים.‬ 127 00:07:57,185 --> 00:07:58,895 ‫זה בטח סנאי או משהו.‬ 128 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 ‫זה לא סנאי.‬ 129 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 ‫את רוצה שאבריח את הסנאי הגדול והמפחיד?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 130 00:08:05,526 --> 00:08:07,069 ‫כן, בבקשה. אתה מוכן?‬ ‫-בסדר.‬ 131 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 ‫את תהיי בסדר.‬ 132 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 ‫בוא הנה, סנאי.‬ 133 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 ‫כן, יש לו ציפורניים גדולות.‬ 134 00:08:17,205 --> 00:08:18,289 ‫נראה לי שהכול טוב.‬ 135 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 ‫רואה? מה אמרתי לך?‬ 136 00:08:21,459 --> 00:08:23,461 ‫פגענו בך!‬ 137 00:08:24,212 --> 00:08:27,924 ‫בסדר. תתכופפי, מל, מהר! זה מארב!‬ 138 00:08:28,007 --> 00:08:31,260 ‫ויאט, אוליביה,‬ ‫אתם מטרידים את האנשים הנחמדים האלה?‬ 139 00:08:31,344 --> 00:08:34,972 ‫אנחנו כל כך מצטערים.‬ ‫הורדנו מהם את העיניים לרגע אחד.‬ 140 00:08:35,056 --> 00:08:36,724 ‫לא, הכול טוב. לא קרה כלום.‬ 141 00:08:38,059 --> 00:08:43,189 ‫את לא עובדת במרפאה בווירג'ין ריבר?‬ ‫-כן, עבדתי שם. אני מל, זה ג'ק.‬ 142 00:08:43,272 --> 00:08:45,441 ‫היי. ג'ק שרידן. פגשתי אתכם בבר.‬ 143 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ‫אני ג'וני , וזה בעלי אדריאן.‬ 144 00:08:47,944 --> 00:08:51,364 ‫כן, חשבתי שאני מזהה אותך.‬ ‫הבאנו את הנרי למרפאה לפני כחודש.‬ 145 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 ‫היית נהדרת איתו.‬ 146 00:08:52,490 --> 00:08:55,910 ‫כן, אני זוכרת אותך.‬ ‫הייתה לך דלקת אוזניים, נכון?‬ 147 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 ‫כן.‬ ‫-כן, נכון.‬ 148 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 ‫היא טיפלה בך?‬ ‫-כן.‬ 149 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 ‫כן.‬ 150 00:09:00,081 --> 00:09:03,084 ‫טוב לראות אותך שוב, ואנחנו כל כך מצטערים.‬ 151 00:09:03,167 --> 00:09:05,127 ‫נוודא שהם לא יציקו לכם.‬ ‫-אין בעיה.‬ 152 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 ‫קדימה! בכלל לא תדעו שאנחנו כאן.‬ 153 00:09:07,672 --> 00:09:08,548 ‫בסדר. להתראות.‬ 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,467 ‫טוב…‬ ‫-סליחה!‬ 155 00:09:11,551 --> 00:09:12,385 ‫כן.‬ 156 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 ‫לא כל כך שקט כאן.‬ ‫-לא כל כך שקט, לא.‬ 157 00:09:21,644 --> 00:09:22,603 ‫תשאפי.‬ 158 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 ‫ותנשפי.‬ 159 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 ‫תרימי את הראש ותתמתחי.‬ 160 00:09:30,236 --> 00:09:31,195 ‫ושוב.‬ 161 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 ‫תזכירי לי, אם אהפוך את הגוף שלי לבייגלה,‬ ‫במה זה יעזור לשיקום שלי?‬ 162 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 ‫אמרת שאת רוצה להתחיל להשקיע בשיקום שלך.‬ 163 00:09:51,841 --> 00:09:56,053 ‫יוגה מסייעת לאנשים עם פגיעה מוחית‬ ‫לשפר את שיווי המשקל, את הריכוז ו…‬ 164 00:09:56,137 --> 00:09:57,805 ‫כן, אני צריכה לפתוח את הדלת.‬ 165 00:10:04,729 --> 00:10:10,901 ‫בוקר טוב.‬ ‫רק קפצתי להזמין אותך ליום ספא עם הבנות.‬ 166 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 ‫אני חושבת שיהיה נחמד לפנק את עצמנו.‬ 167 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 ‫גם לידי ומיוריאל יהיו שם.‬ 168 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 ‫יום בספא יעשה לך טוב, הופ. לא?‬ 169 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 ‫תלוי. הבוגדת תהיה שם?‬ 170 00:10:22,288 --> 00:10:27,335 ‫טוב, אם את מתכוונת לג'ו-אלן,‬ ‫אני לא יודעת אם היא תהיה שם.‬ 171 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 ‫אז אני לא יודעת אם אוכל לבוא.‬ 172 00:10:30,004 --> 00:10:35,426 ‫ורנון עוד לא חזר, והודות לג'ו-אלן‬ ‫כולם בווירג'ין ריבר יודעים שאסור לי לנהוג.‬ 173 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 ‫אני אסיע אותך.‬ ‫-זה נפלא.‬ 174 00:10:37,970 --> 00:10:42,558 ‫אז סיכמנו.‬ ‫ניפגש בצהריים בספא קריסטל ווטרס.‬ 175 00:10:46,479 --> 00:10:50,316 ‫אני יודעת שאת הסייעת שלי,‬ ‫אבל הסיוע שלך עולה לי על העצבים.‬ 176 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 ‫תודה רבה.‬ 177 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 ‫ברי.‬ 178 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 ‫מייק, היי. סליחה, לא ראיתי אותך.‬ 179 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 ‫מה שלומך? חשבתי עלייך לפני כמה ימים.‬ 180 00:11:05,539 --> 00:11:09,543 ‫כן?‬ ‫-כן. אני מתגעגע למארבים שלנו.‬ 181 00:11:10,461 --> 00:11:11,337 ‫גם אני.‬ 182 00:11:12,630 --> 00:11:15,716 ‫לא, פשוט הייתי עסוקה מאוד‬ ‫בעבודה וכולי, אתה יודע?‬ 183 00:11:16,425 --> 00:11:19,887 ‫היי, גיליתם בסוף‬ ‫מי שתל את הפצצה בסירה של קלווין?‬ 184 00:11:20,429 --> 00:11:22,723 ‫טוב, החקירה עדיין פתוחה,‬ 185 00:11:22,807 --> 00:11:26,560 ‫אבל קלווין מת, אז בריידי כבר לא בסכנה.‬ 186 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 ‫כן.‬ 187 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 ‫את בסדר?‬ 188 00:11:34,610 --> 00:11:38,406 ‫לא ממש. אני די מתפרקת כרגע, למען האמת.‬ 189 00:11:38,489 --> 00:11:40,449 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 190 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 ‫טוב, בכל פעם שאני מתחיל להתפרק,‬ 191 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 ‫וזה קורה יותר ממה שאת חושבת…‬ 192 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 ‫שתוק.‬ 193 00:11:48,791 --> 00:11:54,964 ‫אני מנסה להזכיר לעצמי‬ ‫שאני בעצם מוצלח מאוד.‬ 194 00:11:55,715 --> 00:11:59,260 ‫כן. את יודעת, יש לי עבודה חשובה,‬ ‫אנשים סומכים עליי.‬ 195 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 ‫עבדתי קשה כדי להגיע לאן שהגעתי.‬ 196 00:12:01,345 --> 00:12:04,640 ‫ואז אני אומר את זה בקול רם ובביטחון.‬ 197 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 ‫כדאי לך לנסות.‬ ‫-לא, זה לא יקרה.‬ 198 00:12:07,351 --> 00:12:09,353 ‫בסדר. אני…‬ 199 00:12:12,148 --> 00:12:14,734 ‫אני…‬ ‫-אני מוצלחת מאוד.‬ 200 00:12:14,817 --> 00:12:17,278 ‫יש לי עבודה חשובה.‬ ‫-יש לי עבודה חשובה.‬ 201 00:12:17,361 --> 00:12:19,697 ‫אנשים סומכים עליי.‬ ‫-אנשים סומכים עליי.‬ 202 00:12:19,780 --> 00:12:23,367 ‫ועבדתי קשה כדי להגיע לאן שהגעתי.‬ ‫-ועבדתי קשה כדי להגיע לאן שהגעתי.‬ 203 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 ‫אני מוצלחת מאוד.‬ ‫-כבר אמרתי את זה.‬ 204 00:12:25,536 --> 00:12:29,582 ‫אני מוצלחת מאוד.‬ ‫-בסדר, אני מוצלחת מאוד. בחיי…‬ 205 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 ‫מרגישה יותר טוב?‬ 206 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 ‫כן, אני מרגישה קצת יותר טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 207 00:12:37,631 --> 00:12:39,008 ‫אז מלאכתי כאן הסתיימה.‬ 208 00:12:40,009 --> 00:12:41,510 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 ‫בסדר, נראה לי שזה יספיק.‬ 210 00:12:56,150 --> 00:13:01,906 ‫בסדר. אז יש לנו עצים למדורה,‬ ‫האוהל מוכן, פרקנו הכול.‬ 211 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 ‫ואו, אנחנו עומדים בלו"ז.‬ 212 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 ‫יש לנו לו"ז?‬ 213 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 ‫אז השלב הבא הוא לצאת לטיול‬ ‫לפני שיהיה חם מדי,‬ 214 00:13:09,413 --> 00:13:13,125 ‫ואז אפשר לשחות קצת כדי להתרענן‬ ‫ולאכול ארוחת צהריים.‬ 215 00:13:14,043 --> 00:13:16,170 ‫ואז אסיים את המכפלת של שמלת התינוקת.‬ 216 00:13:16,253 --> 00:13:19,465 ‫הכנת רשימה של כל הרשימות שלך?‬ 217 00:13:20,633 --> 00:13:21,592 ‫את יודעת, לארגן הכול.‬ 218 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 ‫תקשיבי, לא נעים לי לבשר לך,‬ 219 00:13:25,221 --> 00:13:30,476 ‫אבל כל המטרה בקמפינג היא להירגע, להשתחרר,‬ 220 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 ‫את יודעת, לזרום,‬ 221 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 ‫להתחבר לטבע.‬ 222 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 ‫והטבע הוא בלתי צפוי,‬ 223 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 ‫אז תצטרכי…‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 224 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 ‫מה קורה, קטנטנים?‬ 225 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 ‫היי.‬ ‫-רוצים לשחק איתנו?‬ 226 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 ‫קדימה, חבר! קדימה! לך על זה!‬ 227 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 ‫אתה תצליח!‬ ‫-קדימה, אתה יכול!‬ 228 00:13:53,457 --> 00:13:57,419 ‫בסדר, זה עבד.‬ ‫-ניצחתי!‬ 229 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 ‫תן כיף!‬ 230 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 ‫כן!‬ ‫-היי!‬ 231 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 ‫רימית.‬ ‫-טוב, זה רק עניין טכני.‬ 232 00:14:03,801 --> 00:14:07,263 ‫האמת שלא, היא צודקת. אסור להשתמש בידיים.‬ 233 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 ‫מותק, בחייך. זה רק משחק.‬ ‫-מותק, יש חוקים.‬ 234 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 ‫חייבים לציית לחוקים.‬ 235 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 ‫אל תדאג, חבר. ננצח בפעם הבאה.‬ 236 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 ‫בסדר. קדימה…‬ 237 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה, תבעט!‬ 238 00:14:17,648 --> 00:14:19,775 ‫הם נשבעו שהם לא יציקו לכם.‬ 239 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 ‫אלוהים, זה בסדר גמור. בבקשה.‬ 240 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 ‫בסדר.‬ 241 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 ‫קדימה. תבעט, הנרי.‬ 242 00:14:25,698 --> 00:14:28,534 ‫הוא כל כך טוב עם ילדים.‬ ‫-אני יודעת, נכון?‬ 243 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 ‫האמת היא שאנחנו מצפים לתינוקת.‬ 244 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 ‫מה? אין מצב. בשעה טובה.‬ 245 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 ‫תודה. כן. אנחנו…‬ 246 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 ‫אנחנו ממש מתרגשים.‬ 247 00:14:38,711 --> 00:14:42,590 ‫טוב, כדאי שתתכוננו, כי הכול ישתנה.‬ 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,550 ‫ג'ק יהיה אבא נהדר.‬ 249 00:14:44,633 --> 00:14:45,926 ‫תראו אותו.‬ 250 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 ‫כן. כדאי שנבקש ממנו לעשות בייביסיטר.‬ ‫-כן.‬ 251 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 ‫לא היינו לבד כבר שמונה שנים.‬ 252 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 253 00:14:52,266 --> 00:14:55,686 ‫אלוהים. אולי תלכו לבלות קצת יחד?‬ ‫אנחנו נשמור על הילדים.‬ 254 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 255 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ‫את מלאך משמיים.‬ ‫-בהחלט.‬ 256 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 ‫נשמח לטייל קצת, נכון?‬ 257 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 ‫כן.‬ ‫-טוב, נהדר.‬ 258 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 ‫היי, מותק.‬ ‫-כן?‬ 259 00:15:07,156 --> 00:15:10,701 ‫מותק, הם יוצאים לטיול,‬ ‫ואנחנו נשגיח על הילדים בינתיים, טוב?‬ 260 00:15:10,784 --> 00:15:13,495 ‫את צוחקת? ברור, זה יום מעולה.‬ ‫לכו, תיהנו.‬ 261 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 ‫אתם מדהימים.‬ ‫-כן.‬ 262 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 ‫נחזור בקרוב.‬ ‫-אל תמהרו.‬ 263 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 ‫אתם מבטיחים להתנהג יפה?‬ ‫-כן, אבא!‬ 264 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 ‫תודה רבה.‬ 265 00:15:20,544 --> 00:15:22,296 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 266 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 ‫בואו נעשה תחרות לספינת שודדי הים!‬ 267 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 ‫כן!‬ 268 00:15:36,727 --> 00:15:37,561 ‫ברי.‬ 269 00:15:37,645 --> 00:15:38,520 ‫היי.‬ 270 00:15:38,604 --> 00:15:40,481 ‫בריידי, מה אתה עושה כאן?‬ 271 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 ‫אני יודע שאת לא רוצה‬ ‫שאבוא לסקרמנטו, אבל אני…‬ 272 00:15:52,701 --> 00:15:54,453 ‫אני עדיין רוצה לתמוך בך.‬ 273 00:15:54,536 --> 00:15:58,499 ‫הדיסקיות האלה מזכירות לי‬ ‫שאני חזק מספיק כדי להתמודד עם כל דבר.‬ 274 00:16:00,793 --> 00:16:02,670 ‫אני מקווה שהן יחזקו גם אותך.‬ 275 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 ‫זו מחווה מאוד מתחשבת, בריידי.‬ 276 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 ‫אבל זה לא פותר כלום.‬ 277 00:16:15,057 --> 00:16:19,812 ‫אם אתה באמת רוצה לתקן את המצב בינינו,‬ ‫תמצא דרך לצאת מהבלגן הזה.‬ 278 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 ‫היי.‬ ‫-היי, דני.‬ 279 00:16:39,707 --> 00:16:44,753 ‫חזרת מוקדם. חשבתי שתהיה במרפאה.‬ ‫-כן, החלטתי לקחת יום חופש.‬ 280 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 ‫הכול בסדר, דוק?‬ 281 00:16:47,673 --> 00:16:49,383 ‫כן, אין סיבה לדאגה.‬ 282 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 ‫טוב, אני בחדר אם אתה צריך משהו.‬ 283 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 ‫בעצם…‬ 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 ‫רוצה לצאת איתי לדוג?‬ 285 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 ‫כן. הבטחת ללמד אותי.‬ 286 00:17:01,937 --> 00:17:05,232 ‫טוב, זה היום הגדול.‬ ‫ניפגש בחוץ בעוד עשר דקות עם כל הציוד.‬ 287 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 ‫נשמע טוב.‬ 288 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 ‫- ספא קריסטל ווטרס -‬ 289 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 ‫הופ, באת.‬ 290 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 ‫קוני, לא אמרת לי שהיא תהיה פה.‬ 291 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 ‫טוב, הפתעה.‬ 292 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 ‫לא הפתעה טובה.‬ 293 00:17:31,258 --> 00:17:36,346 ‫אני יודעת שיש קצת מתח‬ ‫בקבוצה שלנו בזמן האחרון,‬ 294 00:17:36,430 --> 00:17:40,642 ‫אבל בואו לא נסתכסך בגלל זוטות.‬ 295 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 ‫אנחנו מתאימות זו לזו כמו חוט למחט.‬ 296 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 ‫כמה זמן חיכית להזדמנות לומר את זה?‬ 297 00:17:47,983 --> 00:17:51,862 ‫קוני חשבה שזו הדרך היחידה‬ ‫להביא את כולנו למקום אחד.‬ 298 00:17:52,654 --> 00:17:56,909 ‫טוב, כולנו נשים בוגרות והגיוניות.‬ ‫אני מניחה שנוכל להפיק מזה את המיטב.‬ 299 00:17:56,992 --> 00:18:01,205 ‫אין ברירה. הזמנתי את החבילה לגיל הזהב,‬ ‫ואין עליה החזרים.‬ 300 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 ‫מה הריח הזה? הוא בכל מקום.‬ 301 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 ‫זה ריח ההתחדשות, יקירתי.‬ 302 00:18:06,210 --> 00:18:10,464 ‫למעיינות החמים יש ניחוח ייחודי.‬ ‫-טוב, ההתחדשות מסריחה.‬ 303 00:18:10,547 --> 00:18:14,009 ‫בסדר, בנות, כבר תכננתי הכול.‬ 304 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 ‫קודם כול נלך לסאונה ונתחמם.‬ 305 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 ‫נראה שדודה קוני מסתדרת.‬ ‫תתקשרי אם את צריכה משהו.‬ 306 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 307 00:18:22,601 --> 00:18:25,395 ‫אם אני צריכה להתפשט עם הזקנות האלה,‬ ‫את באה איתי.‬ 308 00:18:25,979 --> 00:18:26,939 ‫בבקשה.‬ 309 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 ‫בירה אחת, פעמיים בירה שחורה.‬ 310 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 ‫כבר מגיע.‬ 311 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 ‫יש לך מצב רוח טוב היום.‬ 312 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 ‫בחייך, תמיד יש לי מצב רוח טוב.‬ 313 00:18:40,786 --> 00:18:41,662 ‫לא.‬ 314 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 ‫משהו שונה.‬ 315 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 ‫שכבת עם מישהי, נכון?‬ 316 00:18:49,878 --> 00:18:51,880 ‫אין לך לקוחות?‬ 317 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 ‫מי זו הייתה?‬ 318 00:18:54,383 --> 00:18:56,552 ‫בבקשה, תפסיקי.‬ 319 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 ‫בסדר.‬ 320 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 ‫כבאית באה לשתות כאן אתמול בלילה.‬ 321 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 ‫כבאית? נחמד.‬ 322 00:19:13,193 --> 00:19:15,445 ‫תיפגשו שוב?‬ ‫-טוב, אני…‬ 323 00:19:16,238 --> 00:19:19,783 ‫הייתי רוצה,‬ ‫אבל היא אפילו לא השאירה את המספר שלה.‬ 324 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 ‫אבל היא עזבה עם חיוך על הפנים?‬ 325 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 ‫כן? אז עשית כל מה שאתה צריך לעשות, חבר.‬ 326 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 ‫אני לא יודע, פשוט…‬ 327 00:19:30,669 --> 00:19:35,966 ‫אני רגיל לחיזור מסורתי יותר‬ ‫עם כללים ברורים. אבל…‬ 328 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 ‫זה שונה.‬ 329 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 ‫ההגה בידיים שלה.‬ 330 00:19:41,346 --> 00:19:45,142 ‫אז פשוט תיהנה מהנסיעה.‬ ‫אולי תגלה שזה מוצא חן בעיניך.‬ 331 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 ‫הצילו! שמישהו יציל אותי!‬ 332 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 ‫אני אציל אותך!‬ 333 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 ‫פרחחים קטנים! אני אחסל אתכם!‬ 334 00:19:57,779 --> 00:19:59,531 ‫תנו לי את העלמה הזאת.‬ 335 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 ‫אוי, לא.‬ 336 00:20:01,408 --> 00:20:03,911 ‫ויאט, לא כל כך קרוב לפנים שלה, חמוד.‬ 337 00:20:04,828 --> 00:20:07,998 ‫לא, לא. טוב, נשחק במשחק אחר.‬ 338 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 ‫אוי, בחייך. הם רק נהנים, נכון?‬ 339 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 ‫כן.‬ 340 00:20:11,543 --> 00:20:15,714 ‫אני מקווה שאם תהיה האבא הכיפי,‬ ‫לא אצטרך להיות השוטרת הרעה תמיד.‬ 341 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 ‫אף אחד לא חייב להיות השוטר הרע.‬ 342 00:20:18,467 --> 00:20:22,679 ‫נכון, אבל ילדים צריכים גבולות.‬ ‫-כן, אבל הם גם צריכים ליהנות, נכון?‬ 343 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 ‫כן.‬ ‫-כן. הם צריכים לרוץ ולשחק.‬ 344 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 ‫כן, אבל הם יכולים לשחק‬ ‫גם אם מציבים להם גבולות, אתה יודע?‬ 345 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 ‫כן.‬ ‫-ויאט, תחזיר לי!‬ 346 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 ‫ילדים, די. תיזהרו.‬ 347 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 ‫המרפק שלי!‬ 348 00:20:40,906 --> 00:20:42,282 ‫השלכה יפה.‬ 349 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 ‫כן. לאט-לאט, אל תמשוך את החוט מהר מדי.‬ 350 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 ‫בדיוק. ככה טוב יותר.‬ 351 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 ‫בהחלט נחמד שאתה כאן, דני.‬ 352 00:20:54,127 --> 00:20:55,212 ‫נחמד להיות פה.‬ 353 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ‫אתה עדיין מתכנן לטייל בעולם?‬ 354 00:21:01,426 --> 00:21:03,595 ‫לא חשבתי על זה הרבה לאחרונה.‬ 355 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 ‫טוב, אני מניח שזה קשור לליזי.‬ 356 00:21:09,226 --> 00:21:12,312 ‫נראה שהולך לכם לא רע.‬ 357 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 ‫כן.‬ 358 00:21:16,275 --> 00:21:18,318 ‫אף פעם לא יצאתי עם מישהי כמוה.‬ 359 00:21:19,403 --> 00:21:20,362 ‫מה זאת אומרת?‬ 360 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 ‫טוב, היא פשוט חיה ברגע.‬ 361 00:21:25,409 --> 00:21:28,203 ‫היא זורמת עם מה כל שבא.‬ ‫זה עוזר לי להתמקד בהווה.‬ 362 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 ‫כן.‬ 363 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 ‫אתה מחבב אותה, נכון?‬ 364 00:21:33,208 --> 00:21:34,668 ‫כן, מאוד.‬ 365 00:21:38,171 --> 00:21:39,047 ‫טוב…‬ 366 00:21:40,757 --> 00:21:43,969 ‫ליזי היא נערה מדהימה, ויש לך הרבה מזל.‬ 367 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 ‫יש לה ראש טוב על הכתפיים,‬ 368 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 ‫והיא מתאמצת מאוד לעזור לאנשים שחשובים לה.‬ 369 00:21:50,142 --> 00:21:53,312 ‫שמתי לב. זה אחד הדברים שאני הכי אוהב בה.‬ 370 00:21:56,315 --> 00:21:59,401 ‫טוב, דני,‬ ‫לדעתי אתה לא צריך לבחור בין השניים.‬ 371 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 ‫מה זאת אומרת?‬ 372 00:22:02,904 --> 00:22:06,033 ‫לטייל בעולם זו חוויה נהדרת, אבל…‬ 373 00:22:07,367 --> 00:22:09,953 ‫החוויה תשתפר אם תחלוק אותה‬ 374 00:22:10,954 --> 00:22:12,706 ‫עם מישהי שחשובה לך.‬ 375 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 ‫אתה מתחיל לקלוט את זה.‬ 376 00:22:24,885 --> 00:22:26,803 ‫זה קשה יותר ממה שזה נראה.‬ 377 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 ‫נחמד.‬ 378 00:22:31,808 --> 00:22:35,228 ‫דודה קוני, מה עוד יש בלו"ז שלך?‬ 379 00:22:35,312 --> 00:22:38,357 ‫טוב, השלב הבא הוא אמבטיית בוץ.‬ 380 00:22:38,857 --> 00:22:42,444 ‫אין כאן טיפולי ספא רגילים,‬ ‫כמו מניקור-פדיקור?‬ 381 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 ‫מה טוב כל כך בהזעה בקופסה?‬ 382 00:22:45,906 --> 00:22:49,826 ‫סאונות מעולות לפתיחת הנקבוביות.‬ 383 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 ‫ולמיצוק וחיזוק העור.‬ 384 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 ‫את יודעת, התחלתי כשהייתי בגילך, ליזי,‬ 385 00:22:55,248 --> 00:22:58,377 ‫ועכשיו אנשים נשבעים‬ ‫שאני נראית צעירה בעשר שנים.‬ 386 00:22:58,460 --> 00:22:59,503 ‫אנשים משקרים.‬ 387 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 ‫הופ, אל תקנאי.‬ 388 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 ‫סליחה, מיוריאל, לא התכוונתי להעליב אותך.‬ 389 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 ‫זה כנראה בגלל הפגיעה המוחית שלי.‬ 390 00:23:08,553 --> 00:23:11,098 ‫טוב, גם אני נהנית מסאונות.‬ 391 00:23:11,181 --> 00:23:14,059 ‫זה הדבר היחיד שעוזר לקיץ האישי שלי.‬ 392 00:23:15,143 --> 00:23:18,397 ‫מה זה קיץ אישי?‬ ‫בעצם, לא משנה. אני לא רוצה לדעת.‬ 393 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 ‫זה גל חום, יקירתי.‬ 394 00:23:19,898 --> 00:23:22,859 ‫אחד מיני דברים רבים שמצפים לך בעתיד.‬ 395 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 ‫למרבה המזל, זה עוד רחוק מאוד.‬ 396 00:23:25,028 --> 00:23:28,573 ‫לא, תופתעי לגלות כמה מהר השנים חולפות.‬ 397 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 ‫אני מרגישה שרק אתמול הייתי בגילך.‬ 398 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 ‫ברצינות, בכל פעם‬ ‫שאני עומדת מול מראה, אני חושבת,‬ 399 00:23:35,997 --> 00:23:39,000 ‫"מי האישה הזאת שמסתכלת עליי?"‬ 400 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 ‫אתן יודעות, תמיד הרגשתי שאני חייבת…‬ 401 00:23:45,966 --> 00:23:48,760 ‫להיאחז בנעורים בכל הכוח.‬ 402 00:23:48,844 --> 00:23:52,931 ‫ופתאום התעוררתי יום אחד וחשבתי,‬ 403 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 ‫"למה אני מענה את עצמי?"‬ 404 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 ‫כולם זוכים להיות צעירים.‬ 405 00:24:01,982 --> 00:24:05,569 ‫אבל רק בני המזל זוכים להזדקן.‬ 406 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 ‫את יודעת, לידי, את צודקת.‬ 407 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 ‫הלוואי שלילי הייתה כאן איתנו עכשיו.‬ 408 00:24:18,874 --> 00:24:22,335 ‫הבאתי קרח בחולצה ישנה.‬ ‫נראה לי שזה יעזור. זה קר ונעים.‬ 409 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 ‫תודה.‬ ‫-איך הולך?‬ 410 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 ‫טוב, החדשות הטובות הן‬ ‫שכל העצמות והשרירים שלו במקום הנכון.‬ 411 00:24:28,800 --> 00:24:34,097 ‫אבל יש משהו שנקרא רצועה,‬ ‫והיא לא נמצאת במקום שבו היא אמורה להיות.‬ 412 00:24:34,181 --> 00:24:36,933 ‫למזלנו, אני יודעת איך לתקן את זה.‬ ‫-לא.‬ 413 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 ‫אני יודעת.‬ ‫-היי, חבר. אתה יודע מה?‬ 414 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 ‫האחות הכי טובה בעולם מטפלת בך.‬ 415 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 ‫היי, ויאט.‬ 416 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 ‫יש לך חיות מחמד בבית?‬ 417 00:24:49,154 --> 00:24:50,030 ‫כן?‬ 418 00:24:50,822 --> 00:24:52,073 ‫חתולה. קוראים לה ברק.‬ 419 00:24:52,157 --> 00:24:56,328 ‫חתולה שקוראים לה ברק? זה שם ממש מגניב.‬ 420 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 ‫היא רצה במהירות הבזק?‬ 421 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 ‫זהו זה.‬ 422 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 ‫עשית את זה מהר כל כך.‬ 423 00:25:02,167 --> 00:25:03,335 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 424 00:25:03,418 --> 00:25:05,337 ‫זה היה מגניב. תעשי את זה שוב.‬ 425 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 426 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 ‫זה בסדר. נראה לי שפעם אחת זה די והותר.‬ 427 00:25:10,258 --> 00:25:11,635 ‫היי, חברים.‬ 428 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 ‫היי.‬ 429 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 ‫תשים את הקרח על היד, בסדר?‬ ‫-מה קרה?‬ 430 00:25:15,805 --> 00:25:19,351 ‫הוא בסדר. הוא רק נקע את המרפק.‬ 431 00:25:19,434 --> 00:25:22,270 ‫זו פציעה שכיחה מאוד בקרב ילדים.‬ 432 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 ‫סליחה, המשחק היה פרוע קצת.‬ 433 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 ‫זה בסדר. תאונות קורות.‬ 434 00:25:26,566 --> 00:25:29,027 ‫אדריאן אוהב לתת לילדים להשתולל בבית, אז…‬ 435 00:25:29,110 --> 00:25:31,571 ‫הם ילדים. לפעמים הם משתוללים קצת.‬ 436 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 ‫אדריאן, אתה נותן להם להתפרע כל הזמן.‬ 437 00:25:34,199 --> 00:25:36,451 ‫לא, אני נותן להם להיות ילדים. יש הבדל.‬ 438 00:25:36,535 --> 00:25:38,870 ‫בניגוד אליך, אני לא עוטף אותם בצמר גפן.‬ 439 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 ‫תפסת שלל לא רע ביום הדיג הראשון שלך.‬ 440 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 ‫תודה.‬ 441 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 ‫דני.‬ 442 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 ‫אמרתי לך כמה אני גאה בך?‬ 443 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 ‫קל לדוג עם מורה כמוך.‬ 444 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 ‫לא, אני לא מדבר על דיג.‬ 445 00:26:04,271 --> 00:26:06,731 ‫אני יודע שאתה מתמודד עם דברים לא קלים.‬ 446 00:26:08,400 --> 00:26:11,695 ‫ואתה מתמודד איתם בצורה מכובדת ובוגרת יותר‬ 447 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 ‫מכל אדם שהכרתי בחיי.‬ 448 00:26:14,739 --> 00:26:16,741 ‫רק רציתי שתדע את זה.‬ 449 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 ‫אני מעריך את זה.‬ 450 00:26:24,374 --> 00:26:27,877 ‫אבל לא תמיד קיבלתי את זה בהשלמה.‬ 451 00:26:31,590 --> 00:26:34,676 ‫כשתוצאת הבדיקה חזרה חיובית, פחדתי נורא.‬ 452 00:26:36,303 --> 00:26:38,638 ‫היה לי קשה אפילו לדבר על זה.‬ 453 00:26:39,347 --> 00:26:42,726 ‫כלומר, רגע אחד ניסיתי להחליט‬ ‫מה ללמוד באוניברסיטה, ופתאום…‬ 454 00:26:43,476 --> 00:26:45,437 ‫ספרתי כמה שנים נשארו לי.‬ 455 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 ‫אז הסתגרתי בתוך עצמי לזמן מה.‬ 456 00:26:54,613 --> 00:26:57,324 ‫רק כשבאתי הנה התחלתי להיפתח שוב.‬ 457 00:27:01,953 --> 00:27:03,622 ‫לפני שהגעת העירה…‬ 458 00:27:05,540 --> 00:27:10,462 ‫אמרו לי שאני עלול לאבד את מאור עיניי.‬ 459 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 ‫יש לי מחלה בשם ניוון מקולרי.‬ 460 00:27:18,762 --> 00:27:21,431 ‫ולא רציתי להתמודד עם זה.‬ 461 00:27:22,349 --> 00:27:28,021 ‫אבל הטיפול שאני מקבל‬ ‫הפסיק להשפיע על אחת העיניים שלי.‬ 462 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 ‫אז אני…‬ 463 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 ‫גם אני סופר את הימים‬ 464 00:27:34,569 --> 00:27:39,157 ‫ותוהה עוד כמה זמן אוכל לעבוד במרפאה ו…‬ 465 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 ‫להסתכל בעיניים של אשתי.‬ 466 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 ‫דוק, אני כל כך מצטער.‬ 467 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 ‫יש עוד אפשרויות טיפול?‬ 468 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 ‫טוב, יש טיפול אחד בשלב הניסוי הקליני,‬ 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,885 ‫אבל יש פוטנציאל לתופעות לוואי חמורות.‬ 470 00:27:59,761 --> 00:28:01,262 ‫כמו עיוורון לצמיתות.‬ 471 00:28:03,181 --> 00:28:04,015 ‫אז אתה…‬ 472 00:28:05,183 --> 00:28:07,394 ‫או שתסתכן ותעבור את הטיפול,‬ 473 00:28:08,395 --> 00:28:10,271 ‫או שתתעוור בכל מקרה?‬ 474 00:28:12,357 --> 00:28:13,191 ‫בדיוק.‬ 475 00:28:16,695 --> 00:28:20,615 ‫אתה יודע, אני מטפל באנשים כבר כמעט 40 שנה.‬ 476 00:28:20,699 --> 00:28:25,537 ‫כלומר, כולם בעיר קוראים לי דוק.‬ 477 00:28:27,205 --> 00:28:29,874 ‫ואם אני כבר לא דוק…‬ 478 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 ‫מי אני, לעזאזל?‬ 479 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 ‫סבא.‬ 480 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 ‫אתה סבא שלי.‬ 481 00:28:46,433 --> 00:28:47,267 ‫תודה.‬ 482 00:28:49,477 --> 00:28:50,562 ‫תודה, נכד.‬ 483 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 ‫החומר הזה אמור לעקצץ?‬ 484 00:29:03,533 --> 00:29:05,869 ‫כן. זה אומר שהוא עובד.‬ 485 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 ‫הוא נפטר מכל הרעלנים.‬ 486 00:29:08,288 --> 00:29:10,749 ‫אז את משלמת כדי לשבת ברעלנים שלך?‬ 487 00:29:11,374 --> 00:29:12,500 ‫כן, בדיוק.‬ 488 00:29:13,960 --> 00:29:17,672 ‫את יודעת, אני חייבת להודות שזה נחמד.‬ 489 00:29:18,631 --> 00:29:23,219 ‫שמעתי עכשיו את הופ מקריי מודה שהיא נהנית?‬ 490 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 ‫כן.‬ 491 00:29:27,056 --> 00:29:30,185 ‫בילוי עם חברות גורם לי להרגיש נורמלית שוב.‬ 492 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 ‫אנחנו שמחות לראות שמצבך משתפר, הופ.‬ 493 00:29:34,647 --> 00:29:35,899 ‫הוא באמת משתפר.‬ 494 00:29:38,735 --> 00:29:42,739 ‫אני עושה יוגה שיקומית, וזה מחולל ניסים.‬ 495 00:29:43,239 --> 00:29:47,535 ‫יוגה מסייעת לאנשים עם פגיעה מוחית‬ ‫לשפר את שיווי המשקל ו…‬ 496 00:29:48,703 --> 00:29:49,746 ‫עוד משהו.‬ 497 00:29:50,747 --> 00:29:54,626 ‫זה נהדר, הופ. רק אל תתאמצי יותר מדי.‬ 498 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 ‫תהליך ההחלמה לוקח זמן.‬ 499 00:29:57,796 --> 00:29:59,881 ‫לא ידעתי שאת רופאה, ג'ו-אלן.‬ 500 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 ‫תהליך ההחלמה שלי מתקדם יפה מאוד.‬ 501 00:30:02,175 --> 00:30:04,719 ‫אני מקווה שזה נכון.‬ ‫-זה נכון.‬ 502 00:30:04,803 --> 00:30:08,515 ‫אז אני בטוחה‬ ‫שתחזרי לעמוד על הרגליים במהירות.‬ 503 00:30:08,598 --> 00:30:12,310 ‫אני לא עומדת על הרגליים רק כי הפלת אותי‬ 504 00:30:12,393 --> 00:30:15,605 ‫והשתמשת בטקטיקות שפלות‬ ‫כדי להבטיח שניק יהיה ראש העיר.‬ 505 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 ‫הופ, את הוזה. לא עשיתי שום דבר כזה.‬ 506 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 ‫פשוט תודי, את בוגדת מטונפת.‬ 507 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 ‫את מגוחכת כל כך.‬ 508 00:30:22,403 --> 00:30:28,368 ‫את כועסת עליי כי שיתפתי את בעלי‬ ‫בחשש לגיטימי לגמרי‬ 509 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 ‫כשהתנגשת מאחור במכונית אחרת.‬ 510 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 ‫זו כזאת הגזמה.‬ 511 00:30:33,039 --> 00:30:36,125 ‫בקושי פגעתי בה, ואת יודעת את זה.‬ 512 00:30:36,209 --> 00:30:40,839 ‫חוץ מזה, כולם יודעים‬ ‫שניק רוצה את התפקיד שלי כבר שנים.‬ 513 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 ‫אין פלא שהחלטתם להטיח בי בוץ.‬ 514 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 ‫ממש לא!‬ 515 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 ‫אם זה נראה כמו בוץ ומסריח כמו בוץ,‬ 516 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 ‫נחשי מה? זה כנראה בוץ!‬ 517 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 ‫היי, עדיף שלא…‬ 518 00:31:23,631 --> 00:31:24,674 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 519 00:31:24,757 --> 00:31:30,013 ‫לא סילקו אותי משום מקום מאז שהייתי בת 20.‬ 520 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 ‫למען האמת, חשבתי שזה היה מביך.‬ 521 00:31:33,099 --> 00:31:36,311 ‫חבורת נשים מבוגרות‬ ‫זורקות בוץ אחת על השנייה.‬ 522 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 ‫אני לא מסכימה.‬ 523 00:31:38,354 --> 00:31:40,023 ‫אני לא מתחרטת על כלום.‬ 524 00:31:40,106 --> 00:31:42,692 ‫לא על מילה אחת ולא על גרם אחד של בוץ.‬ 525 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 ‫הופ, נמאס לי!‬ 526 00:31:46,779 --> 00:31:49,616 ‫אם את רוצה לכעוס עליי, זה בסדר.‬ 527 00:31:50,617 --> 00:31:54,704 ‫אבל האמת היא שהחלטת לנהוג‬ ‫למרות שאסרו עלייך.‬ 528 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 ‫מישהו היה עלול למות.‬ 529 00:31:59,000 --> 00:32:03,004 ‫ואני מפחדת שאם תמשיכי להעמיד פנים שהחלמת,‬ 530 00:32:03,755 --> 00:32:06,341 ‫אולי לא יהיה לך כזה מזל בפעם הבאה.‬ 531 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 ‫מעגל התפירה שלנו הולך ומתכווץ.‬ 532 00:32:14,849 --> 00:32:17,769 ‫ואני לא מסוגלת לאבד עוד חברה.‬ 533 00:32:28,655 --> 00:32:31,366 ‫אני לא כועסת עלייך, ג'ו-אלן.‬ 534 00:32:33,868 --> 00:32:37,789 ‫אני כועסת בגלל המצב.‬ ‫אני כועסת כי אני צריכה סייעת.‬ 535 00:32:37,872 --> 00:32:42,085 ‫אני כועסת כי אני צריכה פיזיותרפיה.‬ ‫אני כועסת כי…‬ 536 00:32:44,253 --> 00:32:47,924 ‫עיירה שלמה לא מאמינה בי.‬ 537 00:32:52,595 --> 00:32:54,222 ‫ואני כועסת כי…‬ 538 00:32:55,515 --> 00:32:57,558 ‫אולי הם צודקים.‬ 539 00:32:58,935 --> 00:33:01,187 ‫מה אם לא אחזור לעצמי לעולם?‬ 540 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 ‫טוב, למען האמת, הופ…‬ 541 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ‫לא היית כזאת נהדרת קודם.‬ 542 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 ‫אוי, מתוקה.‬ 543 00:33:34,470 --> 00:33:38,641 ‫אני בטוחה לחלוטין שכשתחלימי,‬ 544 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 ‫כשתחלימי באמת,‬ 545 00:33:41,853 --> 00:33:43,312 ‫תהיי טובה מתמיד.‬ 546 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 ‫כן. בואו הנה.‬ 547 00:33:55,825 --> 00:33:56,909 ‫בדיוק.‬ 548 00:34:24,020 --> 00:34:24,854 ‫היי.‬ 549 00:34:26,689 --> 00:34:29,609 ‫הופתעתי לשמוע ממך. הכול בסדר?‬ 550 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 ‫לא ממש.‬ 551 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 ‫אני בבעיה.‬ 552 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 ‫מה עוד חדש?‬ 553 00:34:42,371 --> 00:34:46,209 ‫חשבתי שאתה צריך לדעת שקלווין מת,‬ ‫אבל העסק שלו חי ובועט.‬ 554 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 ‫מתברר שהייתה לו בוסית,‬ 555 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 ‫והיא עדיין מושכת בחוטים.‬ 556 00:34:53,382 --> 00:34:54,842 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ 557 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 ‫תהפוך אותי למודיע משטרתי,‬ ‫ואספר לך מה שתרצה.‬ 558 00:34:57,762 --> 00:35:00,431 ‫הבנתי. זה העניין?‬ 559 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 ‫טוב, בריידי…‬ 560 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 ‫למה שאבטח בך?‬ 561 00:35:06,062 --> 00:35:09,148 ‫כבר היינו בסרט הזה, זוכר?‬ 562 00:35:09,232 --> 00:35:11,651 ‫פשטנו על "אמרלד עצים" ולא מצאנו כלום.‬ ‫-כן.‬ 563 00:35:14,445 --> 00:35:16,155 ‫הפעם נעשה את זה אחרת.‬ 564 00:35:16,906 --> 00:35:20,243 ‫בסדר? בלי הרשות למלחמה בסמים,‬ ‫בלי הבולשת, בלי משרד השריף.‬ 565 00:35:21,327 --> 00:35:22,161 ‫רק אנחנו.‬ 566 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 ‫נעשה את זה בעצמנו.‬ 567 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 ‫הבוסית של קלווין‬ ‫היא אישה בשם מליסה מונטגומרי.‬ 568 00:35:35,091 --> 00:35:38,636 ‫ואני יודע בוודאות‬ ‫שהיא עדיין מבריחה סמים דרך "אמרלד עצים".‬ 569 00:35:39,220 --> 00:35:44,517 ‫במילים אחרות, אתה שוב עושה‬ ‫בדיוק את מה שעשית קודם.‬ 570 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 ‫למה שלא אזרוק אותך לכלא וזהו?‬ ‫-כי…‬ 571 00:35:48,646 --> 00:35:50,189 ‫אז לא יהיה לך כלום, מייק.‬ 572 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 ‫רק תיתן למליסה יתרון עליך.‬ 573 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 ‫חוץ מזה…‬ 574 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 575 00:36:02,285 --> 00:36:04,912 ‫היא אמרה שתהרוג את ברי אם לא אציית לה.‬ 576 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 ‫ברי מעורבת בזה?‬ 577 00:36:09,667 --> 00:36:11,002 ‫כשניסיתי להתנגד…‬ 578 00:36:12,211 --> 00:36:13,838 ‫הם זרקו אבן דרך החלון שלה.‬ 579 00:36:13,921 --> 00:36:16,799 ‫בריידי, יכולת לדבר איתי.‬ ‫-אני מדבר איתך.‬ 580 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 ‫בסדר? אני מדבר איתך עכשיו.‬ 581 00:36:21,262 --> 00:36:24,932 ‫סיפרתי לברי חלק מזה,‬ ‫אבל אני מפחד שאם לא אצא מהבלגן הזה,‬ 582 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 ‫אאבד אותה לתמיד.‬ 583 00:36:27,935 --> 00:36:29,478 ‫כן, סביר להניח.‬ 584 00:36:34,275 --> 00:36:35,860 ‫להיות מודיע משטרתי…‬ 585 00:36:36,652 --> 00:36:40,281 ‫זה מסוכן, ואני לא יכול לערוב לביטחונך.‬ ‫-בחייך, מייק. אני יודע.‬ 586 00:36:40,865 --> 00:36:43,284 ‫אבל אני מעדיף שאני איפגע, ולא ברי.‬ 587 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 ‫זה לא מגיע לה.‬ 588 00:36:45,077 --> 00:36:46,037 ‫נכון.‬ 589 00:36:50,917 --> 00:36:52,376 ‫אני מוכן לנסות.‬ 590 00:36:52,919 --> 00:36:58,257 ‫אבל אני מזהיר אותך,‬ ‫אסור לך לספר כלום לברי, בסדר?‬ 591 00:36:59,008 --> 00:37:01,344 ‫שום מילה עד שנתפוס את מליסה.‬ 592 00:37:01,427 --> 00:37:02,678 ‫אם נתפוס אותה.‬ 593 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 ‫ברור.‬ 594 00:37:04,847 --> 00:37:05,806 ‫עשינו עסק?‬ 595 00:37:15,650 --> 00:37:17,944 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 596 00:37:18,611 --> 00:37:21,530 ‫זה נראה נחמד.‬ ‫-מאוד.‬ 597 00:37:22,240 --> 00:37:24,450 ‫מה זה? שוקו חם?‬ 598 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 ‫עם תוספת מרשמלו.‬ 599 00:37:27,745 --> 00:37:30,957 ‫בדיוק כמו שאת אוהבת.‬ ‫-זה הסוג האהוב עליי. תודה.‬ 600 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 ‫על לא דבר.‬ 601 00:37:33,834 --> 00:37:34,877 ‫תקשיבי…‬ 602 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 ‫אני מרגיש שאני חייב לך התנצלות.‬ 603 00:37:41,842 --> 00:37:45,680 ‫חשבתי על מה שאמרת קודם‬ ‫על כך שאת צריכה להיות השוטרת הרעה.‬ 604 00:37:46,764 --> 00:37:47,974 ‫ואני חושב שאת צודקת.‬ 605 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 ‫זה לא היה הוגן.‬ 606 00:37:51,143 --> 00:37:55,189 ‫אני פשוט חושב שבילדותי‬ ‫אבא שלי תמיד היה קשוח, ואני…‬ 607 00:37:56,899 --> 00:37:59,318 ‫שנאתי את זה, את יודעת?‬ 608 00:37:59,860 --> 00:38:04,490 ‫אני חושב שבגלל זה אני אוהב קמפינג.‬ ‫רק בקמפינג הרגשתי שמותר לי להיות עצמי.‬ 609 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 ‫אני פשוט לא רוצה שהבת שלנו תרגיש ככה איתי.‬ 610 00:38:10,162 --> 00:38:11,706 ‫מותק, היא לא.‬ 611 00:38:13,833 --> 00:38:17,878 ‫היא לא.‬ ‫כלומר, היית מדהים עם הילדים האלה היום.‬ 612 00:38:19,046 --> 00:38:20,131 ‫באמת.‬ 613 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 ‫למען האמת, הרגשתי קצת מאוימת.‬ 614 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 ‫טוב… בסדר.‬ 615 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 ‫אולי אתה טוב יותר בזה ממני.‬ 616 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 ‫באמת? אני יודע שאת לא מתכוונת לזה.‬ ‫-ברור שלא, אבל…‬ 617 00:38:32,268 --> 00:38:34,687 ‫כאילו… ברצינות, מותק.‬ 618 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 ‫בחייך, אתה תהיה אבא נהדר.‬ 619 00:38:39,275 --> 00:38:42,320 ‫כן, אני חושבת שהעיקר הוא ש…‬ 620 00:38:43,487 --> 00:38:45,656 ‫שנינו נספק גבולות וחופש.‬ 621 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‫נכון?‬ 622 00:38:49,744 --> 00:38:51,704 ‫אני לא יודעת. בסופו של דבר,‬ 623 00:38:52,204 --> 00:38:55,374 ‫הדבר היחיד שחשוב באמת‬ ‫הוא שנאהב את הבת שלנו.‬ 624 00:38:55,916 --> 00:38:56,751 ‫אני יודע.‬ 625 00:38:58,669 --> 00:39:01,714 ‫אני רוצה שהיא תמיד תרגיש‬ ‫שמותר לה להיות עצמה איתנו.‬ 626 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 ‫ברצינות, אתה תהיה אבא נהדר.‬ 627 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 ‫באמת.‬ 628 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 ‫היי.‬ 629 00:39:59,480 --> 00:40:00,564 ‫איך היה היום שלך?‬ 630 00:40:02,274 --> 00:40:05,528 ‫כבר מזמן לא היה לי יום טוב כל כך…‬ 631 00:40:06,278 --> 00:40:09,323 ‫ורע כל כך בעת ובעונה אחת.‬ 632 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 ‫גם לי.‬ 633 00:40:17,873 --> 00:40:19,125 ‫ספר לי הכול.‬ 634 00:40:43,566 --> 00:40:45,317 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 635 00:40:45,401 --> 00:40:48,195 ‫בדיוק חזרנו מהספא, ורציתי להגיד לילה טוב.‬ 636 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 ‫איך היה?‬ 637 00:40:51,490 --> 00:40:52,616 ‫איכשהו…‬ 638 00:40:53,534 --> 00:40:55,202 ‫התחיל קרב בוץ.‬ 639 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 ‫סילקו אותנו משם.‬ ‫-רגע, ברצינות?‬ 640 00:40:57,329 --> 00:40:59,123 ‫כן. זה היה קורע מצחוק.‬ 641 00:40:59,206 --> 00:41:00,791 ‫הופ וג'ו-אלן רבו,‬ 642 00:41:00,875 --> 00:41:03,919 ‫ואז הן התחילו‬ ‫לזרוק בוץ אחת על השנייה, ואני פשוט…‬ 643 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 ‫הזוי.‬ ‫-כן, זה היה די מטורף.‬ 644 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 ‫אבל נהניתי.‬ 645 00:41:09,258 --> 00:41:14,054 ‫למרות שמרוב דיבורים על שדיים נפולים‬ ‫ועל איברים מידלדלים,‬ 646 00:41:14,138 --> 00:41:16,974 ‫התחלתי לפחד שאאבד את כל זה.‬ 647 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 ‫אז כדאי שלא נבזבז זמן.‬ 648 00:41:36,869 --> 00:41:39,079 ‫בסדר, חברים. הזמנות אחרונות.‬ 649 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 ‫פעמיים טקילה.‬ 650 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 ‫בלי קרח.‬ 651 00:42:15,366 --> 00:42:16,242 ‫את…‬ 652 00:42:17,326 --> 00:42:18,577 ‫מחכה למישהו?‬ 653 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 ‫אמורים לשתות אותה לאט-לאט.‬ 654 00:42:46,146 --> 00:42:47,147 ‫למה למהר?‬ 655 00:43:13,382 --> 00:43:14,341 ‫בוקר טוב.‬ 656 00:43:15,009 --> 00:43:15,926 ‫בוקר טוב.‬ 657 00:43:20,931 --> 00:43:21,807 ‫שמעת?‬ 658 00:43:22,725 --> 00:43:24,143 ‫מה? לא שמעתי כלום.‬ 659 00:43:24,226 --> 00:43:25,311 ‫בדיוק.‬ 660 00:43:26,395 --> 00:43:29,481 ‫זה צליל השקט והשלווה.‬ 661 00:43:30,024 --> 00:43:32,776 ‫כי ג'וני ואדריאן עזבו הבוקר עם הילדים.‬ 662 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 ‫חבל.‬ ‫-למה?‬ 663 00:43:35,821 --> 00:43:39,867 ‫טוב, זה סופו של קפטן ג'ק שרידן?‬ 664 00:43:39,950 --> 00:43:41,493 ‫לא אמרתי את זה.‬ 665 00:43:56,884 --> 00:44:01,513 ‫זכרת לכבות את המדורה אתמול בלילה?‬ 666 00:44:03,015 --> 00:44:05,309 ‫כן, ברור. ממש לפני שהלכנו לישון.‬ 667 00:44:05,392 --> 00:44:06,310 ‫אתה בטוח?‬ 668 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 ‫ג'ק.‬ 669 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 ‫מה נמצא בכיוון הזה?‬ 670 00:44:29,708 --> 00:44:31,126 ‫וירג'ין ריבר.‬