1 00:00:21,146 --> 00:00:23,606 Ponio si sprej protiv kukaca? 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 Jesam. I kremu za sunčanje. 3 00:00:26,317 --> 00:00:30,572 Dobro. A prvu pomoć i baterije? 4 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 Nije mi ovo prvi put. 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,660 Da, znam. Ti si stručnjak za kampiranje. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,913 Shvaćam. Ali želim da imamo sve 7 00:00:38,997 --> 00:00:40,957 jer ne možemo u trgovinu. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 Sve sam ponio. 9 00:00:43,793 --> 00:00:47,422 To me podsjetilo. Pomozi mi postaviti vreću za tuširanje. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 -Zašto ne bismo u rijeku? -Kupati se? 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,011 Da, kupati se. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 Zašto me tako gledaš? Joj, ne. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 -Svidjet će ti se vreća. -O, moj Bože. 14 00:00:58,975 --> 00:01:01,019 Nazovimo Brie dok imamo signal. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,855 KANJON CLOVER 32 KM 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,857 JACK 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Bok. Mislila sam da ste već u kampu. 18 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Još malo. Htjeli smo prvo čuti kako si. 19 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Suđenje je sutra. Da vidimo kako si. 20 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 Želimo ti reći koliko se ponosimo tobom zbog ovoga. 21 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 Dobro? Mislimo na tebe. 22 00:01:25,835 --> 00:01:28,713 Baš ste dragi. Ali dobro sam. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,967 Malo sam živčana, no izdržat ću. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Drago mi je što je Brady uz tebe. 25 00:01:37,972 --> 00:01:41,101 Zapravo… sama idem u Sacramento. 26 00:01:41,726 --> 00:01:43,394 Zašto? Nešto se dogodilo? 27 00:01:43,478 --> 00:01:47,816 Nije. Ne, samo sam odlučila da ću na ovu misiju radije sama. 28 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 Sigurno? Možemo se vratiti. 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,904 Ne, dajte. Ekipa, cijenim to. 30 00:01:52,987 --> 00:01:54,531 Sjećaš se što sam rekla? 31 00:01:54,614 --> 00:01:58,785 Slijedi me. Najviše će mi pomoći saznanje da se vi dobro zabavljate. 32 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 Mislim da to možemo. 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 Dobro. Čuj, pozdravi mamu. 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,375 O, da, voli kad je pozdravi miljenik. 35 00:02:05,458 --> 00:02:07,627 Bez brige. Hoću. 36 00:02:07,710 --> 00:02:11,131 Dobro. Gubimo signal, vidimo se kad se vratimo. 37 00:02:11,881 --> 00:02:12,841 Volim te. 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 I ja tebe. 39 00:02:18,596 --> 00:02:20,890 KRIVO MI JE. MOŽEMO LI RAZGOVARATI? 40 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 Dobro jutro 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,376 Razgovarali smo cijelu noć 42 00:02:48,459 --> 00:02:51,713 -Dobro jutro -Dobro jutro tebi 43 00:02:53,047 --> 00:02:58,595 Dobro jutro Lijepo je biti dokasna budan 44 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 Dobro jutro Dobro jutro tebi 45 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 Nisam znala da pjevaš i plešeš. 46 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 Ne bih ja to baš tako nazvao. 47 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 Bio sam u dramskoj grupi u srednjoj školi, ali to je sve. 48 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Ti si glumica. 49 00:03:12,942 --> 00:03:17,655 Dobro, da pogodim? Učinio si to zbog djevojke. 50 00:03:19,199 --> 00:03:23,203 Zapravo, zbog moje profesorice kazališta u srednjoj, gđe Farzi. 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,664 Najbolje četiri godine života. 52 00:03:28,708 --> 00:03:31,669 Razmišljam o Pjevajmo na kiši 53 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 za zimsku predstavu lokalnog kazališta. 54 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 I moraš na audiciju. 55 00:03:36,049 --> 00:03:40,970 -Moji su pjevački i plesni dani prošlost. -Molim te, darovit si. 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,556 I znam da bi došli svi tvoji pacijenti. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,600 Upravo se toga i bojim. 58 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 -Mislio sam da imaš slobodan dan. -Imam. 59 00:03:49,229 --> 00:03:51,731 Samo sam htjela donijeti svježe cvijeće, 60 00:03:51,814 --> 00:03:55,360 skuhati ti kavu jer ni Doc jutros ne radi. 61 00:03:56,152 --> 00:03:59,239 Imaš prilično lagan raspored, 62 00:03:59,322 --> 00:04:03,493 ali ako nešto zatrebaš… samo nazovi. 63 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 Nastojat ću da te ne ometam. 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,330 Ali nedostajat ćeš mi. 65 00:04:10,166 --> 00:04:11,542 Sve je u redu s Docom? 66 00:04:11,626 --> 00:04:13,586 Nije mi rekao da neće doći. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,922 Da. Zdrav je kao dren. 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 Nešto osobno. 69 00:04:18,091 --> 00:04:19,217 -Dobro. -Dobro. 70 00:04:22,762 --> 00:04:24,264 Glavu na postolje. 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 Injekcije kao da zbilja djeluju. 72 00:04:31,938 --> 00:04:35,650 Posljednjih je dana bilo problema, znaš? Manjih problema. 73 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 Liječnik bi trebao vidjeti što se događa. 74 00:04:38,278 --> 00:04:40,613 Gledajte u zeleni križ i ne trepćite. 75 00:04:42,156 --> 00:04:43,199 Kako izgleda? 76 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 Zasad je dobro. 77 00:04:45,493 --> 00:04:46,494 Sad lijevo oko. 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 Samo… 79 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 Kako to oko izgleda? 80 00:05:08,057 --> 00:05:09,392 Imamo izvrsne slike. 81 00:05:10,101 --> 00:05:12,854 Dr. Peterson objasnit će sve nalaze. 82 00:05:14,605 --> 00:05:15,523 Hvala. 83 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 Bok. 'Jutro. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Sad znam zašto imaš spavaću sobu iznad bara. 85 00:05:36,002 --> 00:05:38,921 Ne. Nije zato. 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,758 Obično imam stanare, ali nedavno se iselila. 87 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 Ne osuđujem te. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,928 Zapravo me malo i pali. 89 00:05:48,931 --> 00:05:49,807 Možeš li? 90 00:05:52,935 --> 00:05:54,270 Sinoć je bilo zabavno. 91 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 Znači li to da ćeš ostati na doručku? 92 00:05:58,441 --> 00:06:01,361 Imam odličan recept za pohani kruh. 93 00:06:01,944 --> 00:06:04,781 Svježe jagode, mascarpone. 94 00:06:06,699 --> 00:06:08,326 Ne. Hvala. 95 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 Ne doručkujem 96 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 ili što god da si rekao. 97 00:06:13,289 --> 00:06:16,125 Dobro. Pa, mogu ti napraviti nešto drugo. 98 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 Sladak si. 99 00:06:20,046 --> 00:06:20,880 Kasnim. 100 00:06:23,466 --> 00:06:25,426 Smijem li te nazvati? 101 00:06:26,427 --> 00:06:29,514 -Volio bih te opet vidjeti. -Znam gdje te mogu naći. 102 00:06:30,223 --> 00:06:34,352 U seksualnom potkrovlju, zgodno smještenom iznad bara. 103 00:06:34,435 --> 00:06:35,937 Ne služi tomu. 104 00:06:50,451 --> 00:06:51,327 Ajme. 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 O, Bože, divno je! 106 00:06:55,957 --> 00:06:57,333 Rekao sam ti. 107 00:06:58,709 --> 00:07:00,461 Nikoga nema nadaleko. 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,091 Kako si ovo našao? 109 00:07:06,759 --> 00:07:09,137 -Sjećaš se prijatelja Brada? -Brada? Da. 110 00:07:09,220 --> 00:07:13,099 Koji je imao srčani udar na 900 metara. Sjećam ga se. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,060 Podučavao me letenju iznad ovog kanjona. 112 00:07:16,144 --> 00:07:19,397 Uglavnom jer je bio tako udaljen, ako padnem. 113 00:07:20,314 --> 00:07:23,359 Uglavnom, hajde. Idemo redom. Istovarimo kamionet. 114 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Možeš li me opet podsjetiti zašto nemamo prikolicu? 115 00:07:27,822 --> 00:07:30,783 Ne možeš to nazvati pravim kampiranjem bez šatora. 116 00:07:32,660 --> 00:07:35,913 A kako se zove kampiranje sa zračnim madracem? 117 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 Snalažljivost? 118 00:07:39,417 --> 00:07:44,505 Daj. Neću dopustiti da moja trudna zaručnica spava na tlu. 119 00:07:45,298 --> 00:07:49,635 -Vidiš, zato se tako dobro slažemo. -Vidi kako smo dobra ekipa. 120 00:07:54,348 --> 00:07:55,433 Nešto je u žbunju. 121 00:07:57,185 --> 00:07:58,853 Vjerojatno vjeverica. 122 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 To nije vjeverica. 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,275 -Da je istjeram? -Da, molim te. 124 00:08:04,358 --> 00:08:05,443 Strašnu vjevericu? 125 00:08:05,526 --> 00:08:06,944 -Da, molim te. -Dobro. 126 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 Bit ćeš dobro. 127 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 Dođi, vjeverice. 128 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 Da, ima velike kandže. 129 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 Sigurni smo. 130 00:08:18,956 --> 00:08:20,166 Vidiš? Rekao sam ti. 131 00:08:21,459 --> 00:08:23,336 Jesmo te! 132 00:08:23,419 --> 00:08:27,340 Dobro! Dolje, Mel. Brzo. Napad iz zasjede. 133 00:08:27,924 --> 00:08:31,260 Wyatte, Olivia. Gnjavite li ove drage ljude? 134 00:08:31,344 --> 00:08:34,472 Jako nam je žao. Kratko smo skrenuli pogled. 135 00:08:34,555 --> 00:08:36,724 Ma ne, sve je u redu. Nema štete. 136 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 Ne radite li u klinici Virgin River? 137 00:08:39,977 --> 00:08:43,105 Radila sam, da. Ja sam Mel. On je Jack. 138 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Jack Sheridan. Upoznali smo se u baru. 139 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Ja sam Johnny, a ovo je moj muž Adrian. 140 00:08:47,944 --> 00:08:51,155 Zato ste poznati. Doveli smo Henryja prije mjesec dana. 141 00:08:51,239 --> 00:08:52,406 Bili ste divni. 142 00:08:52,490 --> 00:08:55,910 Da, sjećam te se. Imao si upalu uha, zar ne? 143 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 -Da. -Da, jesi. 144 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 -Je li ti pomogla? -Da. 145 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 Da. 146 00:09:00,081 --> 00:09:03,125 Drago nam je što smo vas vidjeli. I isprike. 147 00:09:03,209 --> 00:09:05,127 Neće vas više gnjaviti. 148 00:09:05,211 --> 00:09:07,588 Idemo! Nećete primijetiti da smo ovdje. 149 00:09:07,672 --> 00:09:08,548 Vidimo se. 150 00:09:09,340 --> 00:09:10,758 -Dobro. -Oprostite! 151 00:09:10,841 --> 00:09:11,926 Opa! Da. 152 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 -Ipak nije tako mirno. -Nije tako mirno. Ne. 153 00:09:21,644 --> 00:09:22,603 Udahni. 154 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Izdahni. 155 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 Glavu gore i protegni se. 156 00:09:30,236 --> 00:09:31,153 I opet. 157 00:09:43,583 --> 00:09:48,212 Kako mi uvrtanje tijela poput pereca pomaže s ozljedom mozga? 158 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Rekla si da ozbiljno želiš početi s rehabilitacijom. 159 00:09:51,841 --> 00:09:55,720 Joga dokazano pomaže pacijentima s ozljedom mozga s ravnotežom… 160 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 Da. Moram otvoriti vrata. 161 00:10:04,729 --> 00:10:10,901 'Jutro. Svratila sam da vas pozovem na ženski izlet u toplice. 162 00:10:10,985 --> 00:10:14,530 Bilo bi lijepo da se malo razmazimo. 163 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 I Lydie i Muriel bit će ondje. 164 00:10:16,949 --> 00:10:20,119 Dan u toplicama bio bi sjajan za tebe, Hope. Zar ne? 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Ovisi. Dolazi li Brut? 166 00:10:22,288 --> 00:10:27,335 Ako misliš na Jo Ellen, ne znam hoće li doći. 167 00:10:27,418 --> 00:10:29,253 Onda ni ja ne znam idem li. 168 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 Vernon se nije vratio, a zahvaljujući Jo Ellen 169 00:10:32,757 --> 00:10:35,426 svi u Virgin Riveru znaju da ne mogu voziti. 170 00:10:35,509 --> 00:10:37,887 -Ja ću te odvesti. -To je divno. 171 00:10:37,970 --> 00:10:42,558 Onda je riješeno. Nađemo se u podne u toplicama Crystal Waters. 172 00:10:46,437 --> 00:10:50,232 Znam da si mi pomoćnica, no ne sviđa mi se što mi toliko pomažeš. 173 00:10:54,695 --> 00:10:56,113 Puno vam hvala. 174 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 Brie. 175 00:10:59,533 --> 00:11:02,912 Mike, bok. Oprosti. Nisam te vidjela. 176 00:11:02,995 --> 00:11:05,456 Kako si? Neki sam dan mislio na tebe. 177 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 -Jesi? -Da. 178 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 Nedostaju mi naša uhođenja. 179 00:11:10,461 --> 00:11:11,337 I meni. 180 00:11:12,630 --> 00:11:16,342 Ne, samo sam imala mnogo posla. 181 00:11:16,425 --> 00:11:20,346 Jesi li saznao tko je podmetnuo bombu na Calvinov brod? 182 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 Pa, istraga još traje, 183 00:11:23,432 --> 00:11:26,560 ali Calvina nema pa bi Brady trebao biti siguran. 184 00:11:27,853 --> 00:11:28,688 Da. 185 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Dobro si? 186 00:11:34,610 --> 00:11:38,280 Zapravo, nisam. Iskreno, sad sam u takvome kaosu. 187 00:11:38,364 --> 00:11:40,449 Ne, imam puno briga. 188 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 Pa, kad god sam ja u kaosu, 189 00:11:45,037 --> 00:11:47,498 što je češće nego što možeš zamisliti… 190 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 Daj začepi. 191 00:11:48,791 --> 00:11:54,964 …volim misliti da sam zapravo velika faca. 192 00:11:55,715 --> 00:11:59,260 Da. Imam važan posao, ljude koji računaju na mene, 193 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 mnogo sam radio da to postignem. 194 00:12:01,345 --> 00:12:04,640 A onda sve to kažem, naglas, s oduševljenjem. 195 00:12:04,724 --> 00:12:07,268 -Trebala bi probati. -Ne, ništa od toga. 196 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Dobro. Ja sam velika… 197 00:12:12,148 --> 00:12:14,734 -Velika sam… -Jako sam velika faca. 198 00:12:14,817 --> 00:12:17,111 -Imam važan posao. -Imam važan posao. 199 00:12:17,194 --> 00:12:19,697 -Ljudi računaju na mene. -Računaju na mene. 200 00:12:19,780 --> 00:12:23,367 -Naradio sam se da ovo postignem. -Naradila sam se. 201 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 -Velika sam faca. -To sam rekla. 202 00:12:25,536 --> 00:12:29,582 -Ja sam jako velika faca. -Ja sam jako velika faca. Isuse. 203 00:12:32,626 --> 00:12:33,544 Je li ti bolje? 204 00:12:33,627 --> 00:12:35,796 Da, sad mi je malo bolje. 205 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 Dobro. 206 00:12:37,631 --> 00:12:39,175 Odradio sam svoj posao. 207 00:12:39,759 --> 00:12:40,593 Vidimo se. 208 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 Vidimo se. 209 00:12:52,855 --> 00:12:55,316 Dobro. Ovo bi trebalo biti dovoljno. 210 00:12:56,150 --> 00:13:01,906 Dobro. Ogrjev je spreman, šator postavljen, sve je raspakirano. 211 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Zasad sve po planu. 212 00:13:04,325 --> 00:13:05,242 Planu? 213 00:13:05,326 --> 00:13:09,330 Slijedi šetnja prije nego što postane prevruće. 214 00:13:09,413 --> 00:13:13,042 A onda se možemo ohladiti plivanjem, ručati. 215 00:13:13,542 --> 00:13:16,045 Zatim ću dovršiti rub na dječjoj haljini. 216 00:13:16,128 --> 00:13:19,298 Jesi li napravila popis svih svojih popisa? 217 00:13:20,674 --> 00:13:22,384 Da ih bolje organiziraš. 218 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Žao mi je što ti ja to moram reći, 219 00:13:25,221 --> 00:13:29,183 ali poenta ovog kampiranja jest da se opustiš, 220 00:13:29,266 --> 00:13:33,354 pustiš mozak na pašu, znaš, prepustiš se danu, 221 00:13:33,437 --> 00:13:35,022 sjediniš se s prirodom. 222 00:13:35,105 --> 00:13:37,566 A priroda je nepredvidiva. 223 00:13:37,650 --> 00:13:40,027 Bok, ljudi! 224 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 Što ima, mali ljudi? 225 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 -Bok. -Želi li se tko igrati s nama? 226 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Hajde, kompa! Hajde! Možeš ti to! 227 00:13:51,330 --> 00:13:53,374 -Možeš! -Možeš ti to. 228 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 Dobro. Može i tako. 229 00:13:55,376 --> 00:13:57,419 Pobijedio sam! 230 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 Daj mi peticu! 231 00:13:58,712 --> 00:14:00,548 -To! -Hej! 232 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 -To je varanje. -Znaš, to je tehnikalija. 233 00:14:03,801 --> 00:14:07,263 Ne, ima pravo. Ne smiješ igrati rukama. 234 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 -Samo se igramo. -Dušo. Postoje pravila. 235 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 Treba ih se držati. 236 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 Ne brini se. Sljedeći ćemo put. 237 00:14:13,727 --> 00:14:15,771 Dobro. Hajde. 238 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 Hajde! Udari je! 239 00:14:17,648 --> 00:14:19,775 Zakleli su se da vam neće smetati. 240 00:14:19,859 --> 00:14:22,778 Pobogu, u redu je. Molim vas. 241 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 Dobro. 242 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 Uđi. Uđi, Henry. 243 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 Baš zna s djecom. 244 00:14:27,032 --> 00:14:28,534 Znam. Zbilja zna, zar ne? 245 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 I mi očekujemo dijete. 246 00:14:31,704 --> 00:14:34,123 Što? Ozbiljno? Čestitam. 247 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 Hvala. Da. Jako smo… 248 00:14:36,667 --> 00:14:38,002 jako smo uzbuđeni. 249 00:14:38,711 --> 00:14:42,590 Bolje se pripremite jer će se sve promijeniti. 250 00:14:43,090 --> 00:14:45,509 Jack će biti sjajan tata. Pogledaj ga. 251 00:14:46,010 --> 00:14:48,512 -Da. Trebao bi čuvati našu djecu. -Da. 252 00:14:48,596 --> 00:14:50,514 Nismo bili sami već osam godina. 253 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 -Stvarno? -Da. 254 00:14:52,266 --> 00:14:55,686 O, Bože! Slobodno budite sami. Možemo vam čuvati djecu. 255 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 -Stvarno? -Da. 256 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 -Bog vas je poslao. -Dapače. 257 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Voljeli bismo malo prošetati, ne? 258 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 -Da. -Super. 259 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 Lom leđa! 260 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 -Hej, dragi. -Da? 261 00:15:07,156 --> 00:15:10,701 Dušo, idu u šetnju, a mi ćemo čuvati djecu. Može? 262 00:15:10,784 --> 00:15:13,495 Šališ se? Molim vas. Najbolji dan. Zabavite se. 263 00:15:13,579 --> 00:15:14,747 -Najbolji ste. -Da. 264 00:15:14,830 --> 00:15:16,624 -Nećemo dugo. -Samo polako. 265 00:15:16,707 --> 00:15:19,460 -Obećavate da ćete biti dobri? -Da, tata! 266 00:15:19,543 --> 00:15:20,461 Puno vam hvala. 267 00:15:20,544 --> 00:15:22,296 -Zabavite se. -Hvala. 268 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 Utrka do onog gusarskog broda. 269 00:15:27,176 --> 00:15:28,010 Da! 270 00:15:36,727 --> 00:15:37,561 Brie. 271 00:15:37,645 --> 00:15:38,520 Bok. 272 00:15:38,604 --> 00:15:40,481 Brady, što radiš tu? 273 00:15:49,490 --> 00:15:52,576 Znam da ne želiš da idem u Sacramento, ali… 274 00:15:52,660 --> 00:15:54,453 I dalje želim biti uz tebe. 275 00:15:54,536 --> 00:15:58,499 Ove pločice podsjećaju me da sam dovoljno snažan da prođem bilo što. 276 00:16:00,793 --> 00:16:02,252 Nadam se da će i tebe. 277 00:16:06,882 --> 00:16:09,134 To je vrlo obazriva gesta, Brady. 278 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 Ali to ništa ne rješava. 279 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Ako želiš ispraviti situaciju među nama, 280 00:16:18,185 --> 00:16:20,187 moraš naći izlaz iz ovog nereda. 281 00:16:36,996 --> 00:16:37,997 Bok. 282 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 -Bok, Danny. -Rano si ustao. 283 00:16:40,290 --> 00:16:44,753 -Mislio sam da ćeš biti u klinici. -Da, odlučio sam uzeti slobodan dan. 284 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Je li sve u redu, Doc? 285 00:16:47,673 --> 00:16:49,383 Nema razloga za zabrinutost. 286 00:16:49,466 --> 00:16:51,427 Bit ću u sobi ako što zatrebaš. 287 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Zapravo… 288 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Želiš li u ribolov? 289 00:16:58,976 --> 00:17:01,186 Da. Obećavaš da ćeš me podučiti. 290 00:17:01,895 --> 00:17:05,232 Danas je taj dan. Nađemo se za deset minuta s opremom. 291 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 Dogovoreno. 292 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 TOPLICE 293 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Hope, došla si! 294 00:17:22,458 --> 00:17:25,961 Connie, nisi mi rekla da će ona biti ovdje. 295 00:17:26,545 --> 00:17:28,255 Pa, iznenađenje. 296 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 Nije baš lijepo. 297 00:17:31,258 --> 00:17:36,346 Znam da je u zadnje vrijeme malo napeto u našem kružoku, 298 00:17:36,430 --> 00:17:40,642 ali ne smijemo dopustiti da nas gluposti zavade. 299 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 Idemo skupa k'o igla i konac. 300 00:17:44,563 --> 00:17:46,690 Koliko dugo smišljaš tu pošalicu? 301 00:17:47,983 --> 00:17:51,862 Ovo je jedini način na koji nas se Connie sjetila okupiti. 302 00:17:52,571 --> 00:17:56,909 Sve smo razumne odrasle osobe. Svejedno se možemo zabaviti. 303 00:17:56,992 --> 00:18:01,205 Pa, morat ćete. Platila sam paket za starije i ne mogu dobiti povrat. 304 00:18:01,288 --> 00:18:03,332 Kakav je to miris? Posvuda je. 305 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 To je miris pomlađivanja, draga. 306 00:18:06,085 --> 00:18:09,046 Termalni izvori daju određenu aromu. 307 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Pomlađivanje zaudara. 308 00:18:10,547 --> 00:18:14,009 Dame, sve sam isplanirala. 309 00:18:14,093 --> 00:18:17,554 Prvo idemo u saunu da se zagrijemo. 310 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Teta Connie sve je riješila. Nazovi ako što trebaš. 311 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 A kamo si ti krenula? 312 00:18:22,601 --> 00:18:25,229 Ako moram biti gola s tim babama, i ti ćeš. 313 00:18:25,979 --> 00:18:26,897 Izvolite. 314 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Jedno pivo, dva soka. 315 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 Stižu. 316 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 Netko je dobro raspoložen. 317 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 Daj, ja sam uvijek dobro raspoložen. 318 00:18:40,786 --> 00:18:41,662 Nisi. 319 00:18:42,871 --> 00:18:44,206 Nešto je drukčije. 320 00:18:46,625 --> 00:18:48,836 Bilo je akcije, zar ne? 321 00:18:49,878 --> 00:18:51,839 Ne moraš li posluživati? 322 00:18:53,465 --> 00:18:54,299 Tko je ona? 323 00:18:54,383 --> 00:18:56,552 Molim te. Daj prestani. 324 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 Dobro. 325 00:19:06,645 --> 00:19:09,148 Sinoć je vatrogaskinja došla na piće. 326 00:19:09,231 --> 00:19:12,109 Vatrogaskinja? Super! 327 00:19:13,193 --> 00:19:14,528 Opet ćeš je vidjeti? 328 00:19:14,611 --> 00:19:15,445 Pa… 329 00:19:16,238 --> 00:19:19,783 volio bih to, ali nije ostavila broj. 330 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 Je li otišla s osmijehom na licu? 331 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 Da? Onda si učinio sve što trebaš, prijatelju. 332 00:19:29,293 --> 00:19:30,586 Ne znam, samo… 333 00:19:30,669 --> 00:19:33,463 Znaš, naviknut sam na tradicionalno udvaranje. 334 00:19:33,547 --> 00:19:35,966 Znaš već, gdje su poznata sva pravila. 335 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 Ali ovo je drukčije. 336 00:19:39,219 --> 00:19:41,263 Kao da je ona za upravljačem. 337 00:19:41,346 --> 00:19:45,142 Nasloni se i uživaj u vožnji. Možda će ti se i svidjeti. 338 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 Pomozite! Neka me netko spasi. 339 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 Ja ću te spasiti! 340 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 Školjkaši! Sve ću vas pohvatati! 341 00:19:57,321 --> 00:19:59,531 Predaj mi tu djevu. 342 00:19:59,615 --> 00:20:00,782 Joj, ne! 343 00:20:01,408 --> 00:20:03,911 Wyatte, ne tako blizu njezina lica, dušo. 344 00:20:04,828 --> 00:20:07,998 Ne. Dobro. Igrat ćemo se nečeg drugog. 345 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 Ma daj. Samo se zabavljaju, zar ne? 346 00:20:10,626 --> 00:20:11,460 Da. 347 00:20:11,543 --> 00:20:13,587 Ti ćeš očito biti zabavni tata, 348 00:20:13,670 --> 00:20:15,714 a ja zločesta policajka? 349 00:20:15,797 --> 00:20:17,799 Nijedno od nas ne mora zločesto. 350 00:20:18,467 --> 00:20:20,719 Da, no znaš, djeca trebaju disciplinu. 351 00:20:20,802 --> 00:20:22,679 Ali moraju se i zabaviti, ne? 352 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 -Da. -Moraju trčati i igrati se. 353 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Da. Što mogu i s određenim granicama. 354 00:20:28,352 --> 00:20:30,145 -Wyatte, vrati ga! -Da. 355 00:20:31,188 --> 00:20:32,648 Djeco, dajte. Oprezno. 356 00:20:32,731 --> 00:20:34,566 Moj lakat! 357 00:20:40,906 --> 00:20:42,282 Dobro zabacivanje. 358 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Da. Ravno. Ne povlači silk prebrzo. 359 00:20:45,827 --> 00:20:47,287 Tako. Tako je bolje. 360 00:20:50,749 --> 00:20:53,543 Lijepo je što si ovdje, Denny. 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 I meni je baš lijepo. 362 00:20:57,381 --> 00:20:59,258 Još razmišljaš o putovanju? 363 00:21:01,426 --> 00:21:04,179 U zadnje vrijeme nisam previše razmišljao. 364 00:21:04,930 --> 00:21:07,557 Pretpostavljam da je to zbog Lizzie. 365 00:21:09,226 --> 00:21:12,312 Čini se da je među vama sve u redu. 366 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 Jest. 367 00:21:16,275 --> 00:21:18,443 Nikad nisam hodao s nekim poput nje. 368 00:21:19,403 --> 00:21:20,362 Kako to misliš? 369 00:21:21,571 --> 00:21:24,241 Živi život u trenutku. 370 00:21:25,409 --> 00:21:28,120 Suočava se. Usredotočen sam na sadašnjost. 371 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 Da. 372 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 Stvarno ti se sviđa? 373 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 Da, jako. 374 00:21:38,171 --> 00:21:39,047 Pa… 375 00:21:40,757 --> 00:21:43,760 Lizzie je nevjerojatna mlada žena i imaš sreće. 376 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 Razumna je 377 00:21:47,014 --> 00:21:50,058 i trudi se oko ljudi do kojih joj je stalo. 378 00:21:50,142 --> 00:21:53,312 Vidim to. To mi je najdraže kod nje. 379 00:21:56,315 --> 00:21:59,401 Denny, ne vidim zašto ne bi mogao oboje. 380 00:22:00,360 --> 00:22:01,361 Kako to misliš? 381 00:22:02,904 --> 00:22:06,033 Putovanje svijetom sjajno je iskustvo, ali… 382 00:22:07,576 --> 00:22:09,953 još je bolje kad to dijeliš 383 00:22:10,954 --> 00:22:12,706 s nekim do koga ti je stalo. 384 00:22:22,341 --> 00:22:24,134 Sve ti bolje ide. 385 00:22:24,885 --> 00:22:26,386 Teže je nego što izgleda. 386 00:22:26,887 --> 00:22:27,846 Lijepo. 387 00:22:31,808 --> 00:22:33,101 Teta Connie? 388 00:22:33,185 --> 00:22:35,228 Što je još na tvom rasporedu? 389 00:22:35,312 --> 00:22:38,357 Sljedeće su blatne kupke. 390 00:22:38,857 --> 00:22:42,444 Ima li ovdje nešto normalno poput manikura i pedikura? 391 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 Koja je fora u znojenju u kutiji? 392 00:22:45,906 --> 00:22:49,826 Saune su izvrsne za otvaranje pora. 393 00:22:49,910 --> 00:22:52,245 I za učvršćivanje. I zatezanje. 394 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 Počela sam kad sam bila tvojih godina, 395 00:22:55,248 --> 00:22:58,335 a sad se ljudi kunu da izgledam deset godina mlađe. 396 00:22:58,418 --> 00:22:59,503 Ljudi lažu. 397 00:22:59,586 --> 00:23:02,089 Daj, Hope. Ne budi ljubomorna. 398 00:23:02,172 --> 00:23:05,175 Oprosti, Muriel. Nisam htjela biti nepristojna. 399 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 Valjda se opet aktivirala ozljeda mozga. 400 00:23:08,553 --> 00:23:11,098 I ja uživam u dobroj sauni. 401 00:23:11,181 --> 00:23:14,142 Samo to pomaže s mojim osobnim toplinskim valovima. 402 00:23:15,143 --> 00:23:18,397 Što je to? Zapravo, nema veze. Ne želim znati. 403 00:23:18,480 --> 00:23:22,859 Misli na valunge. Jednu od divota kojima se možeš veseliti u budućnosti. 404 00:23:22,943 --> 00:23:24,945 Srećom, to je jako daleko. 405 00:23:25,028 --> 00:23:28,573 O, ne. Iznenadila bi se kako godine brzo prolaze. 406 00:23:29,241 --> 00:23:32,869 Osjećam se kao da sam još jučer bila tvojih godina. 407 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 Iskreno, kad god se pogledam u zrcalo, pomislim: 408 00:23:35,997 --> 00:23:39,000 „Tko me to gleda?” 409 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 Znate, uvijek sam osjećala pritisak… 410 00:23:45,966 --> 00:23:48,343 da se čvrsto držim mladosti. 411 00:23:48,844 --> 00:23:52,931 A onda sam se jednog dana probudila i pomislila: 412 00:23:53,640 --> 00:23:56,810 „Zašto se mučim?” 413 00:23:58,311 --> 00:24:00,605 Svi mogu biti mladi. 414 00:24:01,982 --> 00:24:05,569 Ali nisu svi te sreće da ostare. 415 00:24:07,195 --> 00:24:08,738 Znaš, Lydie, imaš pravo. 416 00:24:09,990 --> 00:24:13,118 Da je barem Lilly s nama. 417 00:24:18,874 --> 00:24:22,335 Stara majica i malo leda pomoći će. Ugodno je i hladno. 418 00:24:22,419 --> 00:24:24,171 -Hvala. -Kako je? 419 00:24:24,254 --> 00:24:28,717 Dobra je vijest je da su mu kosti i mišići na pravome mjestu. 420 00:24:28,800 --> 00:24:34,097 Ali postoji nešto što se zove ligament, a on nije ondje gdje bi trebao biti. 421 00:24:34,181 --> 00:24:36,016 Ali ja to znam ispraviti. 422 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 -Ne. -Znam. 423 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Hej, prijatelju. Znaš što? 424 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 O tebi se brine najbolja medicinska sestra na svijetu. 425 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Hej, Wyatte. 426 00:24:46,943 --> 00:24:48,653 Imaš li doma kućne ljubimce? 427 00:24:49,154 --> 00:24:50,030 Imaš? 428 00:24:50,822 --> 00:24:52,073 Mačku Munju. 429 00:24:52,157 --> 00:24:56,328 Mačku Munju. To je tako kul ime. 430 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Je li brza kao munja? 431 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 Eto ga. 432 00:24:59,873 --> 00:25:02,083 To je bilo tako brzo. 433 00:25:02,167 --> 00:25:03,376 Vidiš? Rekla sam ti. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,337 To je bilo baš kul. Hajde opet. 435 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Ne. 436 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 U redu je. To je bilo dovoljno za danas. 437 00:25:10,258 --> 00:25:11,635 Bok, ljudi. 438 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Bok. 439 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 -Samo drži led na tome. -Što se dogodilo? 440 00:25:15,805 --> 00:25:19,351 Dobro je. Samo blago istegnuće lakta. 441 00:25:19,434 --> 00:25:22,270 To je vrlo česta ozljeda kod djece. 442 00:25:22,354 --> 00:25:24,481 Žao mi je. Malo smo se zaigrali. 443 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 U redu je. Nesreće se događaju. 444 00:25:26,566 --> 00:25:29,069 Adrian ih pušta da se tako igraju kod kuće… 445 00:25:29,152 --> 00:25:31,571 Djeca su. Katkad se igraju grubo. 446 00:25:31,655 --> 00:25:34,115 Adriane, stalno ih puštaš da divljaju. 447 00:25:34,199 --> 00:25:38,828 Ne, puštam da budu djeca. Postoji razlika. A ti im stalno visiš nad glavama. 448 00:25:46,044 --> 00:25:48,964 To je bilo jako dobro za prvi dan ribolova. 449 00:25:49,047 --> 00:25:50,090 Hvala. 450 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Denny? 451 00:25:55,679 --> 00:25:58,014 Jesam ti rekao koliko se ponosim tobom? 452 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 Lako je učiti uz tebe. 453 00:26:00,141 --> 00:26:02,435 Ne, ne govorim o ribolovu. 454 00:26:04,771 --> 00:26:06,731 Znam da ti sad nije lako. 455 00:26:08,400 --> 00:26:11,695 Ali podnosiš to dostojanstveno i stoički, 456 00:26:12,529 --> 00:26:14,656 takvo što još nisam vidio. 457 00:26:14,739 --> 00:26:16,741 Htio sam da to znaš. 458 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Cijenim to. 459 00:26:24,374 --> 00:26:27,877 Ali nisam uvijek bio tako spokojan. 460 00:26:31,590 --> 00:26:34,676 Kad sam dobio pozitivan nalaz, jako sam se uplašio. 461 00:26:36,303 --> 00:26:38,722 Bilo mi je teško i razgovarati o tome. 462 00:26:39,347 --> 00:26:42,642 U jednom sam trenutku htio odabrati studij, a… 463 00:26:43,476 --> 00:26:46,021 onda sam brojio koliko mi je godina ostalo. 464 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 Pa sam se nakratko ugasio. 465 00:26:54,613 --> 00:26:57,324 Ali tek kad sam došao, počeo sam se otvarati. 466 00:27:01,953 --> 00:27:03,622 Prije nego što si došao… 467 00:27:05,540 --> 00:27:10,420 rekli su mi da možda gubim vid. 468 00:27:14,174 --> 00:27:17,344 Imam takozvanu degeneraciju makule. 469 00:27:18,762 --> 00:27:21,431 Nisam se htio suočiti s time. 470 00:27:22,349 --> 00:27:28,021 Ali dosadašnje liječenje prestalo je djelovati u jednom oku. 471 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Stoga… 472 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 i ja brojim dane. 473 00:27:34,569 --> 00:27:39,157 Koliko mi je još vremena ostalo u klinici… 474 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 i koliko ću gledati ženine oči. 475 00:27:46,164 --> 00:27:47,290 Doc, žao mi je. 476 00:27:49,876 --> 00:27:52,587 Postoje li druge mogućnosti liječenja? 477 00:27:53,463 --> 00:27:55,882 Postoji jedno kliničko ispitivanje, 478 00:27:55,965 --> 00:27:58,885 ali ima potencijalno ozbiljne nuspojave. 479 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Poput trajne sljepoće. 480 00:28:03,181 --> 00:28:04,015 Dakle… 481 00:28:05,183 --> 00:28:07,394 ili ćeš riskirati s tim liječenjem 482 00:28:08,395 --> 00:28:10,271 ili ćeš svakako oslijepiti? 483 00:28:12,357 --> 00:28:13,191 Točno. 484 00:28:16,695 --> 00:28:20,615 Znaš, brinem se o ljudima već gotovo 40 godina. 485 00:28:20,699 --> 00:28:25,537 Svi me u ovom gradu zovu Doc, pobogu. 486 00:28:27,205 --> 00:28:29,874 Ako više nisam Doc… 487 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 tko sam uopće? 488 00:28:36,172 --> 00:28:37,298 Djed. 489 00:28:39,467 --> 00:28:40,719 Ti si moj djed. 490 00:28:46,433 --> 00:28:47,267 Hvala. 491 00:28:49,477 --> 00:28:50,562 Hvala, unuče. 492 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 Treba li ovo peckati? 493 00:29:03,533 --> 00:29:05,869 Da. To znači da djeluje. 494 00:29:05,952 --> 00:29:08,204 Rješava se svih otrova. 495 00:29:08,288 --> 00:29:10,832 Znači, plaćate da sjedite u svojim otrovima? 496 00:29:11,374 --> 00:29:12,500 Da, tako je. 497 00:29:13,960 --> 00:29:17,672 Moram priznati da je ovo baš ugodno. 498 00:29:18,631 --> 00:29:23,219 Jesam li upravo čula Hope McRae kako priznaje da se zabavlja? 499 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 Jesi. 500 00:29:27,056 --> 00:29:30,310 Kad sam vani s prijateljicama, opet se osjećam normalno. 501 00:29:30,852 --> 00:29:33,813 Drago nam je što ti je bolje, Hope. 502 00:29:34,647 --> 00:29:35,899 Doista jest. 503 00:29:38,735 --> 00:29:42,739 Vježbam restorativnu jogu i čini čuda. 504 00:29:43,239 --> 00:29:49,746 Joga dokazano pomaže pacijentima s ozljedom mozga s ravnotežom i još nečim. 505 00:29:50,747 --> 00:29:54,626 To je sjajno, Hope. Samo se nemoj previše forsirati. 506 00:29:54,709 --> 00:29:56,878 Oporavak traje. 507 00:29:56,961 --> 00:29:59,881 Nisam znala da si liječnica, Jo Ellen. 508 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 Moj oporavak dobro napreduje. 509 00:30:02,175 --> 00:30:04,719 -Nadam se da je to istina. -Istina je. 510 00:30:04,803 --> 00:30:08,515 Onda sam sigurna da ćeš začas opet biti na nogama. 511 00:30:08,598 --> 00:30:12,310 A nisam bila na nogama jer si me ti srušila 512 00:30:12,393 --> 00:30:15,605 svojim podmuklim spletkama da ubaciš Nicka u ured. 513 00:30:15,688 --> 00:30:18,191 Hope, u zabludi si. Nisam to učinila. 514 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 Samo priznaj. Ti si prljava izdajnica! 515 00:30:20,777 --> 00:30:22,320 Presmiješna si. 516 00:30:22,403 --> 00:30:28,368 Ljutiš se na mene jer sam opravdanu brigu podijelila s mužem 517 00:30:28,451 --> 00:30:31,162 kad si se zabila u drugi auto! 518 00:30:31,246 --> 00:30:32,956 Toliko pretjeruješ! 519 00:30:33,039 --> 00:30:36,125 Samo sam mu dotaknula odbojnik, i znaš to! 520 00:30:36,209 --> 00:30:40,839 Osim toga, svi znaju da se Nick godinama natječe za moj posao. 521 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 Nije ni čudo što si pribjegla blaćenju. 522 00:30:44,050 --> 00:30:46,135 To sigurno nismo. 523 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 Ako izgleda kao blato i smrdi kao blato, 524 00:30:49,138 --> 00:30:52,016 znaš što? Vjerojatno je blato. 525 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 Hej, trebale bismo… 526 00:31:23,631 --> 00:31:24,674 Što je smiješno? 527 00:31:24,757 --> 00:31:30,013 Nisu me odnekud izbacili od dvadesetih. 528 00:31:30,096 --> 00:31:32,473 Iskreno, mene je sramota! 529 00:31:33,099 --> 00:31:36,311 Skupina odraslih žena koje se gađaju blatom. 530 00:31:36,394 --> 00:31:37,478 Mene nije. 531 00:31:38,354 --> 00:31:42,692 Uopće ne žalim. Nijedne riječi, ni trunke blata. 532 00:31:42,775 --> 00:31:44,277 Hope, dosta mi je! 533 00:31:46,779 --> 00:31:49,616 Ako se želiš ljutiti na mene, to je u redu. 534 00:31:50,617 --> 00:31:54,704 Ali istina je da si sjela za volan kad nisi trebala. 535 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 Netko je mogao stradati. 536 00:31:59,000 --> 00:32:03,004 Brinem se da ako se i dalje budeš pretvarala da ti je bolje, 537 00:32:03,755 --> 00:32:06,341 sljedeći put možda nećeš imati toliko sreće. 538 00:32:11,471 --> 00:32:13,890 Naš se krug smanjuje. 539 00:32:14,849 --> 00:32:17,769 I ne mogu izgubiti još jednu prijateljicu. 540 00:32:28,655 --> 00:32:31,366 Ne ljutim se na tebe, Jo Ellen. 541 00:32:33,868 --> 00:32:37,789 Ljutim se na situaciju. Ljutim se što trebam pomoćnicu. 542 00:32:37,872 --> 00:32:42,085 Ljutim se što idem na rehabilitaciju. Ljutim se što… 543 00:32:44,253 --> 00:32:47,924 cijeli grad nema povjerenja u mene. 544 00:32:52,595 --> 00:32:57,558 I ljutim se što se možda i slažem s njima. 545 00:32:58,935 --> 00:33:01,062 Što ako više nikad ne budem ista? 546 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 Iskreno, Hope… 547 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 nikad i nisi bila tako sjajna. 548 00:33:33,052 --> 00:33:34,387 Dušo. 549 00:33:34,470 --> 00:33:38,641 Sto posto sam uvjerena da kad se oporaviš, 550 00:33:39,350 --> 00:33:43,312 istinski, da ćeš biti bolja nego ikad. 551 00:33:48,401 --> 00:33:50,445 Da. Dođite. 552 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 Tako, curo. 553 00:34:23,936 --> 00:34:24,771 Hej. 554 00:34:26,689 --> 00:34:29,609 Iznenađen sam što si se javio. Je li sve u redu? 555 00:34:31,819 --> 00:34:32,653 Baš i nije. 556 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Imam problema. 557 00:34:36,574 --> 00:34:37,575 Ništa novo. 558 00:34:42,371 --> 00:34:46,209 Htio sam da znaš da je Calvin mrtav, ali njegov posao nije. 559 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 Ispada da je imao šeficu, 560 00:34:49,796 --> 00:34:52,465 a ona još vuče konce. 561 00:34:53,382 --> 00:34:54,842 A kako to znaš? 562 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 Zaštiti me i reći ću ti sve što želiš. 563 00:34:57,762 --> 00:35:00,431 Da. Znači, o tome je riječ? 564 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 Dobro, Brady. 565 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 Zašto bih ti vjerovao? 566 00:35:06,062 --> 00:35:09,232 Već smo ovo prošli. Sjećaš se? 567 00:35:09,315 --> 00:35:11,651 -Racija Emerald Lumbera. Propast. -Da. 568 00:35:14,445 --> 00:35:16,364 Ovaj ćemo put drukčije. 569 00:35:16,906 --> 00:35:20,159 Dobro? Bez DEA-e, FBI-a i šerifa. 570 00:35:21,327 --> 00:35:22,161 Samo mi. 571 00:35:23,037 --> 00:35:24,455 Sami ćemo to odraditi. 572 00:35:30,545 --> 00:35:33,714 Calvinova je šefica žena po imenu Melissa Montgomery. 573 00:35:35,091 --> 00:35:38,636 I znam da i dalje dila drogu u Emerald Lumberu. 574 00:35:39,220 --> 00:35:43,224 Drugim riječima, opet se baviš istim sranjem 575 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 kao i prije. Daj mi razlog da te ne strpam u zatvor. 576 00:35:46,686 --> 00:35:50,189 Jer onda nemaš ništa, Mike. 577 00:35:50,273 --> 00:35:52,900 Samo bi Melissi dao prednost. 578 00:35:53,651 --> 00:35:54,527 Osim toga… 579 00:35:56,612 --> 00:35:57,697 nisam imao izbora. 580 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 Prijetila je Brie ako ne učinim što traži. 581 00:36:07,373 --> 00:36:09,584 Brie je umiješana u ovo? 582 00:36:09,667 --> 00:36:11,002 Suprotstavio sam se, 583 00:36:12,211 --> 00:36:13,838 bacili su joj kamen. 584 00:36:13,921 --> 00:36:15,590 Brady, mogao si doći k meni! 585 00:36:15,673 --> 00:36:16,924 Pa evo, došao sam. 586 00:36:17,508 --> 00:36:20,052 Dobro? Sada dolazim k tebi. 587 00:36:21,262 --> 00:36:24,932 Rekao sam Brie za ovo, ali bojim se da ću je zauvijek izgubiti 588 00:36:25,016 --> 00:36:26,184 ako se ne izvučem. 589 00:36:27,935 --> 00:36:29,478 Da, ne bi me čudilo. 590 00:36:34,275 --> 00:36:38,863 Opasno je biti doušnik i nemamo jamstva. 591 00:36:38,946 --> 00:36:40,239 Daj, Mike. Znam to. 592 00:36:40,740 --> 00:36:43,284 Ako netko mora nastradati, onda ja. Ne Brie. 593 00:36:43,367 --> 00:36:44,994 Nije ovo zaslužila. 594 00:36:45,077 --> 00:36:46,037 Nije. 595 00:36:50,917 --> 00:36:52,376 Možemo pokušati. 596 00:36:52,919 --> 00:36:58,257 Ali upozoravam te. Ne smiješ ništa reći Brie. Dobro? 597 00:36:59,008 --> 00:37:01,344 Ne dok ne sredimo Melissu. 598 00:37:01,427 --> 00:37:02,678 Ako je sredimo. 599 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 Razumijem. 600 00:37:04,847 --> 00:37:05,806 Dogovoreno? 601 00:37:18,027 --> 00:37:20,196 Kao da ti je jako udobno. 602 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 Itekako. 603 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 Što je to? 604 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Kakao? 605 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 S više sljezovih kolačića. 606 00:37:27,745 --> 00:37:30,957 -Baš onako kako voliš. -Obožavam to! Hvala. 607 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 Nema na čemu. 608 00:37:33,834 --> 00:37:34,877 Čuj… 609 00:37:37,964 --> 00:37:40,174 smatram da ti dugujem ispriku. 610 00:37:41,842 --> 00:37:45,596 Razmišljao sam o onome što si rekla… o zločestom policajcu. 611 00:37:46,722 --> 00:37:47,974 Mislim da imaš pravo. 612 00:37:49,642 --> 00:37:50,476 Nije bilo fer. 613 00:37:51,143 --> 00:37:55,189 Dok sam odrastao, moj je otac uvijek bio takav i… 614 00:37:56,899 --> 00:37:58,359 mrzio sam to. 615 00:37:58,442 --> 00:37:59,318 Znaš? 616 00:37:59,860 --> 00:38:01,779 Mislim da zato volim kampiranje. 617 00:38:01,862 --> 00:38:05,074 To je bio jedini put da sam mogao biti svoj uz njega. 618 00:38:05,866 --> 00:38:09,078 Ne želim da se naša kći tako osjeća u mojoj blizini. 619 00:38:10,162 --> 00:38:11,706 Dušo, neće. 620 00:38:13,833 --> 00:38:17,878 Neće. Danas si bio nevjerojatan s tom djecom. 621 00:38:19,046 --> 00:38:20,131 Zbilja jesi. 622 00:38:21,215 --> 00:38:24,468 Mislim, mene to pomalo plaši. 623 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 Da, baš. 624 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 Možda si čak i bolji od mene. 625 00:38:28,764 --> 00:38:32,184 -Stvarno? Znam da to ne misliš. -Očito ne, ali… 626 00:38:32,268 --> 00:38:35,146 Mislim… ozbiljno, dušo. 627 00:38:35,229 --> 00:38:37,606 Daj, bit ćeš fantastičan otac. 628 00:38:39,275 --> 00:38:45,656 Da, važno je da joj oboje pružamo i disciplinu i slobodu. 629 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Zar ne? 630 00:38:49,744 --> 00:38:51,704 I ne znam. Na kraju krajeva, 631 00:38:52,204 --> 00:38:55,333 jedino što je zaista važno jest da volimo našu curicu. 632 00:38:55,916 --> 00:38:56,751 Znam. 633 00:38:58,669 --> 00:39:01,714 Samo želim da uvijek bude svoja s nama. 634 00:39:02,423 --> 00:39:05,593 Ozbiljno, bit ćeš fantastičan otac. 635 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Stvarno. 636 00:39:56,936 --> 00:39:58,187 Bok. 637 00:39:59,480 --> 00:40:00,815 Kako ti je prošao dan? 638 00:40:02,274 --> 00:40:05,403 Bio je to jedan od najboljih 639 00:40:06,195 --> 00:40:09,323 i najgorih dana u dugo vremena. 640 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 I meni. 641 00:40:17,873 --> 00:40:19,125 Sve mi ispričaj. 642 00:40:43,566 --> 00:40:45,317 -Bok. -Bok. 643 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 Vratile smo se i htjela sam ti poželjeti laku noć. 644 00:40:50,489 --> 00:40:51,407 Kako je bilo? 645 00:40:51,490 --> 00:40:55,202 Pretvorilo se u hrvanje u blatu. 646 00:40:55,286 --> 00:40:57,246 -Izbacili su nas. -Ozbiljno? 647 00:40:57,329 --> 00:40:59,123 Da. Bilo je urnebesno. 648 00:40:59,206 --> 00:41:03,919 Hope i Jo Ellen su se posvađale pa su počele bacati blato, a ja sam… 649 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 -Ludnica. -Da, baš je bilo ludo. 650 00:41:07,339 --> 00:41:08,716 Ali bilo mi je zabavno. 651 00:41:09,258 --> 00:41:12,428 Iako se previše pričalo o ovislim sisama 652 00:41:12,511 --> 00:41:16,974 i mekanim dijelovima tijela, zbog čega se bojim gubitka svega. 653 00:41:20,269 --> 00:41:21,937 Bolje da ne tratimo vrijeme. 654 00:41:36,869 --> 00:41:38,996 Dobro, prijatelji. Zadnja runda. 655 00:41:52,259 --> 00:41:53,302 Dvije tekile. 656 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 Bez leda. 657 00:42:15,366 --> 00:42:18,577 Očekuješ nekoga? 658 00:42:38,764 --> 00:42:40,432 Ovo je tekila za pijuckanje. 659 00:42:46,146 --> 00:42:47,147 Čemu žurba? 660 00:43:13,382 --> 00:43:14,341 Dobro jutro. 661 00:43:15,009 --> 00:43:15,926 Dobro jutro. 662 00:43:20,931 --> 00:43:21,807 Čuješ li? 663 00:43:22,725 --> 00:43:24,143 Što? Što čujem? 664 00:43:24,226 --> 00:43:25,311 Točno. 665 00:43:26,395 --> 00:43:29,398 To je zvuk mira i tišine. 666 00:43:30,024 --> 00:43:32,776 Jer su Johnny i Adrian jutros otišli s djecom. 667 00:43:34,111 --> 00:43:35,738 -Šteta. -Zašto? 668 00:43:35,821 --> 00:43:39,867 Neće više biti kapetana Jacka Sheridana? 669 00:43:39,950 --> 00:43:42,077 Ne, nisam to rekao. 670 00:43:56,884 --> 00:44:01,513 Jesi li se sinoć sjetio ugasiti logorsku vatru? 671 00:44:03,015 --> 00:44:04,892 Naravno. Netom prije spavanja. 672 00:44:05,392 --> 00:44:06,310 Sigurno? 673 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Jack. 674 00:44:22,868 --> 00:44:24,411 Što je u onom smjeru? 675 00:44:29,708 --> 00:44:31,126 To je Virgin River. 676 00:45:35,941 --> 00:45:38,736 Prijevod titlova: Željko Radić